Search results


   Page: 1   NEXT
7471 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


4R 35, 8
Click for archival page


Primary publication4R 35, 8
Author(s)Rawlinson, Henry C.
Publication date1861-1884
Secondary publication(s)Michalowski & Beckman, OLA 220, 433
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.K 04709
ProvenienceUruk (mod. Warka) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedRim-Anum.03.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genreyear-name promulgation
CDLI comments
Catalogue source20100217 cdliadmin_bmcat
ATF sourceMichalowski, Piotr & Beckman, Gary; Firth, Richard
TranslationMichalowski, Piotr; Beckman, Gary; Firth, Richard
UCLA Library ARK21198/zz0022knw5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P395698

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. mu# ri-im-{d}a-nu-um lugal-e
en: The year in which King Rim-Anum,
2. ma#-da ia#-mu-ut-ba-a-lum{ki}
en: the (forces of) the land of Emutbalum,
3. ugnim# esz3-nun-na{ki} i3-si-in
en: the armies of Eshnunna, Isin
4. [ka]-zal#-lu e-ne-bi-da-gin7
en: and Kazallu, as if all together (with him),
5. [unu{ki}]-sze3# me3-a in-szi-su8-re-esz-am3
en: presented themselves at Uruk for war.
6. [unu?{ki?}] nig2-ul-ta sahar-ra la-ba-dub?-a-ba
en: Uruk(?), since time immemorial, had never experienced (such) a dust storm (raised by a foreign army),
7. [...]-us2?-am3
en: ...
8. [... nam-a2]-gal#-a-ni-ta gar3-dar-a-bi i3-ni-in-gar-ra
en: ...(?) by his power he inflicted defeat upon them;

reverse
beginning broken
blank space


Version History


AbB 01, 059
Click for archival page


Primary publicationAbB 01, 059
Author(s)Kraus, Fritz R.,
Publication date1964
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 012839
Accession no.1896-03-26, 0031
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source10180525 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourceKokken, Martijn
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P509373

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# {d}suen-i-din#-[nam]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma {d}en-lil2-sza-du-u2-ni#-ma
4. {d}utu u3 {d}amar#-utu a-na da-ri-a-tim#
5. li-ba-al-li-t,u2-u2-ka
6. {disz}sze-ep-{d}suen _a2?-gal2? dumu# um-mi#-a-mesz_
7. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um#-ma# szu-u2-ma#
8. {disz}sa-am-su-ba-ah-li sza-pi2-ir ma#-tim#
9. 2(esze3) _GAN2 a-sza3_ s,i-bi#-it# {disz}ku#-un-zu-lum _sza3-gu4_
10. _a-sza3 a-gar3_ na-AG-[ma-lum] _iri_ x x x{ki}
11. sza _{d}utu_-ha-zi-ir# isz#-tu _mu 7(disz)-kam_ id-di-nu-szum
12. u3 i-na _iri_ x TAG{ki} sza-ak-nu id-di-a-am-ma
13. 2(esze3) _GAN2 a-sza3 szuku_ i-li#-ib-bu s,i-bi-it _nagar-mesz_
14. _a-sza3 a-gar3 iri_ ra-bu-um x [...]
15. x x x x x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [x x] x x [...]
2'. [x x] x [...]
3'. [x x] x s,i-bi-it _giri3#-se3#-ga#_
4'. [x x] x x x-ir ub-lam
5'. in-na#-me-er-ma
6'. x _[a-sza3_ s,i]-bi-it ku-un-zu-lum
7'. _a-[sza3 a-gar3_ na-AG]-ma-lum _iri GAN2_ x x{ki}
8'. a-na# sa-am#-[su]-ba-ah-la# x x li IG? BU
9'. mi-im-ma _a-sza3_ s,i-bi-it# _nagar-mesz_
10'. u2-ul na#-di-isz-szum
11'. a-na ki-ma i-na# _dub# e2-gal_-lim
12'. sza {d}utu-ha-zi-ir ub-lam in-na-am-ru
13'. asz-t,u3-ra-am _dub#_ usz#-ta#-bi#-la-kum
14'. a-wa-tim sza ma-ah-hi-rum u2-lam-ma-du-u2-ma
15'. asz-szum _e2-gal_-lim la lum-mu-di# [...]
16'. _dub_-pi2 u2-sza-ab-ba-x [...]
17'. x ti u2-ul a-ga-am-ma-[...]
18'. u2-ul a-sza-ap-pa-[...]

left
1. [at]-ta# ki-ma ti-du-u2 wa-ar-ka-as-su2 pu-ru-us [x x ...]


Version History


AbB 01, 060
Click for archival page


Primary publicationAbB 01, 060
Author(s)Kraus, Fritz R.,
Publication date1964
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 013174
Accession no.1896-03-28, 0265
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source10180525 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourceKokken, Martijn
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P509374

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# i3-li2-i-qi2-sza-am
2. [qi2]-bi2#-ma#
3. um-ma# _dingir#_ x ZI# x [...]-ma#
4. {d}utu# u3# {d#}amar#-utu# da-ri-isz# _u4_-[mi]
5. li#-ba#-al#-li-t,u2#-[ka]
6. lu sza#-al#-ma#-ta lu ba-al#-[...]
7. _dub_-pi2 a-na nu-un-na-tum
8. asz-szum _siki_ uq-ni-a-ti ta-ak-la-tim
9. sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-mi-im-ma szu-bu-lim#
10. usz-ta-bi-la-asz-szu
11. _siki_ uq-ni-a-ti ta-ak-la-tim
12. sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ li-sza-ma-ak-kum-ma
13. li-qi2-a-am
14. u3 asz-szum 2(disz) a-za-mi-il-la-tim
15. i-na _ka2 |KI.LAM|_ sza-mi-im-ma
16. le-qe2-e-em u2-na-hi-i-id-ka

reverse
1. 2(disz) a-za-mi-il-la-tim
2. dam-qa2-tim sza-ma-am-ma li-qi2-a-am


Version History


AbB 01, 094
Click for archival page


Primary publicationAbB 01, 094
Author(s)Kraus, Fritz R.,
Publication date1964
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108450
Accession no.1913-04-16, 3282
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source10180525 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourcede Ridder, Alba
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P509375

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# da-da-a
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma x]-na-su-x-ma
rest broken

reverse
1. x te-li-i
2. it-ti _dam-gar3_
3. am-ra-am-ma
4. szu-bi-lam
5. a-na ka-szum-ma
6. sza aq-[bu]-ku
7. la ta-ma-szi
8. ki-me-er-tam
9. i-na la-hi-a-nim
10. szu-bi-lam
11. bi-il#-la-tam
12. szu-bi-lam


Version History


AbB 01, 102
Click for archival page


Primary publicationAbB 01, 102
Author(s)Kraus, Fritz R.,
Publication date1964
Secondary publication(s)Waterman, Leroy, BDHP (1916) 32
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080798
Accession no.1891-05-09 Bu, 0936
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source10180525 cdliadmin_johnsonjc
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P509376

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. isz-tu _iti sig4-a_
2. asz-szum s,e-eh-he-ru-ti-ia i-ta-ap-lu-si-im
3. u2-na-ah-hi-id-ka
4. _u4 4(disz)-kam_ a-di i-na-an-na
5. t,e4-em szi-ip-ra-tim ma-la i-pu-szu
6. u3 _a-sza3 sze-gesz-i3_ sza i-pu-szu u2-ul ta-asz-pu-ra-am
7. {disz}na-bi-{d}suen a-na babila2{ki} i-li-a-am#-ma
8. t,e4-em-ka ri-qa2-am u2-ul ta-asz-pu-ra-am
9. i-na-an-na na-bi-{d}suen
10. a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam
11. it-ti-szu a-na _a-sza3_ ri-id-ma

reverse
1. _a-sza3_ szi-ip-ra-tim ma-la i-pu-szu
2. u3 _a-sza3 sze-gesz-i3_ sza i-pu-szu
3. i-ta-ap-la-as2-ma
4. i-na tup-pi2-ka pa-nam szu-ur2-szi-a-am-ma
5. szu-up-ra-am
6. lu-usz-pu-ra-ak-kum-ma
7. _sze_-um a-na _szuku_ s,e-eh-he-ru-tim
8. u3 _duh duru5_ a-na _sza3-gal gu4 hi-a_ li-in-na-di-in
9. {disz}tak-la-ku-a-na-_{d}marduk_
10. it-ti na-bi-{d}suen a-na _babila2{ki}_
11. t,u2-ur-dam


Version History


AbB 02, 045
Click for archival page


Primary publicationAbB 02, 045
Author(s)Frankena, Rintje
Publication date1966
Secondary publication(s)BM guide 1908, p. 141; LIH 1, no. 47, pl. 81
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 012868
Accession no.1896-03-26, 0060
ProvenienceKutalla (mod. Tell Sifr)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genrelegal
CDLI comments
Catalogue source20171222 firth
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P507628

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ra-bi-a-an _iri_ ku-ta-al-la{ki}
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}suen-i-din-nam-ma
5. be-el a-wa-ti-szu sza {disz}na-wi-ir-tum
7. a-na s,e-ri-ia
8. t,u2-ur-dam
blank space

reverse
blank space


Version History


AbB 12, 001
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 001
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097286
Accession no.1902-10-11, 0340
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510526

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na dingir-szu-ib-ni
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma geme2-{d}utu-ma
4. be-li u3 be-el-ti da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a3-ta
7. _dingir#_ na-s,i-ir-ka ri-isz-ka
8. a-na da-mi-iq-tim <li-ki-il>
9. a-na _dumu_ gi-mil-lum _di-ku5_
10. ki-a-am asz-pu-ra-asz-szu
11. um-ma a-na-ku-ma
12. la ki a ta? li# ki x
13. u2-ul x [...]

reverse
1. _e2_ a-na dingir-szu-ib-ni
2. usz-sze-er-ma
3. _ku3-babbar_ li-pu-ul-ka
4. an-ni-tam asz-pu-ur2-szu
5. am-ti la i-ma-at


Version History


AbB 12, 002
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 002
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097074
Accession no.1902-10-11, 0128
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510527

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na dingir-szu-ib-ni
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i-lu-ni-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. asz-szum sza ta-asz-pu-ra-am um-ma at-ta-ma
6. {disz}ip-qu2-i3-li2-szu _di-ku5_ i-na pu-uh2-ri-im
7. ma-ga-al id-bu-ba-am li-isz-sza-ap-ra-am-ma
8. ar-ka-at da-ba-bi-ia li-ip-pa-ri-is
9. sza ta-asz-pu-ra-am
10. a-na a-wi-lim aq-bi-ma tup-pi2 a-wi-lim
11. a-na _gal-ukken-na_ a-na ip-qu2-{d}na-bi-um _szu-i_
12. tup-pa a-na t,e4-mi-szu a-na {d}suen-re-me-ni _di-ku5_
13. u3 tup-pi2 pu-uh2-ri a-na a-wi-le-e _di-ku5-mesz_
14. u2-da-an-ni-na-am-ma usz-ta-bi-lam
15. i-na pu-uh2-ri-im i-na da-ba-bi-im
16. pa-ni ip-qu2-i3-li2-szu szu-a-ti la tu-ub-ba-al
17. ma-la a-wa-ti-ku-nu sza at-ta u3 szu-u2
18. i-na pu-uh2-ri a-wi-lum a-na pa-ni a-wi-lim
19. ta-da-ab-bu-ba

reverse
1. [a-wi]-lu#-u2 i-na mu-uh2-hi ip-qu2-i3-li2-szu _di-ku5_
2. i-sza-as2-su-u2
3. u3 tup-pa-ti-szu-nu me-eh-ra-am
4. u2-sza-ab-ba-lu-nim a-na zi-mi da-ba-bi
5. sza i-sze-em-mu-u2
6. a-wi-lum szar-ra-am u2-la-am-ma-ad
7. asz-szum _sze-SZESZ_ sza ta-asz-pu-ra-am
8. tup-pi2 e-tel-pi4-{d}na-bi-um _enku_
9. a-na _enku_ zimbir{ki} a-pa-li-ka
10. ar-ki {d}nin-urta-ni-szu u2-sza-ab-ba-lam
11. _1(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar_ sza _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar zu2-lum dilmun-na_
12. u3 _{gesz}nu-ur2-ma_
13. {disz}{d}nin-urta-ni-szu a-na ma-ah-ri-ka
14. usz-ta-bi-lam


Version History


AbB 12, 003
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 003
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097249
Accession no.1902-10-11, 0303
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510528

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# dingir-szu-ib-ni
2. [qi2]-bi2-ma
3. [um]-ma# i-lu-ni-ma
4. [asz]-szum# tup-pi2-ka sza tu-sza-bi-lam
5. a-wi-lam u2-de-ek-ki-ma
6. tup#-pi2 szar#-ri#-im u3 tup-pi2 a-wi-lim#
7. a-na# a-li-im [{disz}]ip#-qu2-i3-li2-szu _di-ku5_
8. [szu]-li-im it-ta-al-kam
10. [{disz}]ip#-qu2-i3-li2-szu szu-a-tu#
11. [...]

reverse
1. [x x] x x ra# [...] [tup]-pi2#-im# lu x [x x]
2. x x [x] x al li x [...]
3. _a-sza3_-am szu-ta-ak#-szi-id#


Version History


AbB 12, 004
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 004
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097256
Accession no.1902-10-11, 0310
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510529

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i-lu-ni-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li#-t,u2-ka
6. lu sza-al#-ma#-ta
7. {disz}{d}tu-tu-na-s,i-ir
8. u3 {d}suen-i-din-nam
9. a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam#
10. _gu4 hi-a_ sza ma-ah-ri-ka
11. u3 _gu4_ sza ta-aq-bi-a-am
12. i-di-in-szu-nu-szi
13. a-na babila2{ki}

reverse
1. li-ib-lu-nim#
2. ar-ha isz-te-en# [(x)]
3. lu-up-qi2-is-su2-nu-ti-ma
4. a-na ma-ah-ri-ka
5. li-tu-ru-u2-nim
6. asz-szum _gu4_ sza ma-ah-ri-ka
7. i-da-am la tu-sza-ar-sza


Version History


AbB 12, 005
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 005
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097128
Accession no.1902-10-11, 0182
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510530

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] dingir-szu-ib-ni
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma {d}na-bi]-um#-na-s,i-ir-ma
4. [sze-a-am] a-na _al-du3_-e-ka
5. {disz}[{d}x]-ra#?-bi il-qe2-a-am-ma
6. a-na ma#-ah-ri-ka it-ta-al-kam
7. _a-sza3_ pi2-ha-ti-ka szu-ta-ak-szi-id-ma
8. ne-me-et-tam la ta-ra-asz-szi
9. asz-szum dingir-szu-ib-ni sza-pir zimbir{ki}
10. sza ki-a-am ta-asz-pu-ra-am um-ma at-ta-ma#
11. _1(disz) gu4_ ar-ki-a a-na _gu4_ ki-ma _gu4_ pu-uh2-hi
12. ad-di-in-szum-ma _1(disz) gu4 mu 2(disz)_ id-di-nam#
13. ka-ni-ik szi-ma-tim nu-usz-te-zi-ib# [(x)]
14. i-na-an-na dingir-szu-ib-ni sza-pir zimbir#[{ki}]
15. um-ma szu-ma _gu4_-ka u2-ta-ar-ra-ak-ku#
16. sza ta-asz-pu-ra-am
17. {disz}dingir-szu-ib#-ni# szu-a-ti u2-qe2-er-ri#-bu#-nim-ma
18. ki-a-am aq-bi-szum i-qa2-ab-bu-ma#
19. _gu4_ ar-ki-a a-na _1(u) gin2 ku3-babbar_
20. id-di-nu-ni-ik-ku

reverse
1. u3 ka-ni-ik szi-ma-tim ta-ad-di-in
2. mi-nu-u2 a-wa-tum-ma da-ba-ba-am tu-sze-er-szi
3. {disz}dingir-szu-ib-ni sza-pir zimbir{ki}
4. um-ma szu-ma a-na-ku u3 dingir-szu-ib-ni ARAD-ka
5. _gu4_ ki-ma _gu4_ nu-up-te-eh-ma
6. ka-ni-ik szi-ma-tim nu-usz-te-<<TE>>-zi-ib
7. _gu4_ sza el-qu2-u2 _iti 1(disz)-kam_ ma-ah-ri-ia isz-sza#-[ak]-na#
8. ri-ik-sa-ti-ia u2-ul e-en-ni an-ni-tam iq-bi#
9. asz-szum# _2(disz)# gin2 ku3-babbar_ sza a-na be-el-szu-nu _dumu_ dingir-da-mi-iq
10. _n [n] GAN2 a-sza3_ la te-pu-szu _ku3-babbar_ e-se-ri-im-ma
11. [szu-bu-lim?] sza# ta-asz-pu-ra-am
12. [x x x x] _dumu e2-dub-ba-a_ a-na _ku3-babbar_ szu-a-ti
13. [x x x x] szu#-ud#-du-nim a-wa-tam ap-ta-qi2-id
14. [...] x-ti#-ka#
15. [...] ARAD#-{d}ul-masz-szi-tum _ugula gidri_
16. [x] x _a-sza3_ x [x x x (x)] u2-da-an-ni-na-am-ma
17. usz#-ta-bi-lam asz-szum sze-e _szuku#_-ka sza _mu 4(disz)-kam_
18. sza i-na qa2-ti ARAD-{d}ul-masz-szi-tum _ugula gidri_ szu-ud-du-nim
19. sza ta-asz-pu-ra-am i-nu-ma ARAD-{d}ul-masz-szi-tum szu-u2
20. a-na babila2{ki} i-il-la-kam
21. tup-pa-ka szu-bi-lam _ugula gidri_ szu-a-ti li-x x x
22. [sze-e] _szuku_-ka li-sza-li-mu-ka


Version History


AbB 12, 006
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 006
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097212
Accession no.1902-10-11, 0266
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510531

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na dingir-szu-ib-ni
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}na-bi-um-na-s,i-ir-ma
4. asz-szum _a-sza3_ sza {d}nanna-ibila-ma-an-szum2 _dub-sar za3-ga_
5. tup-pi2 a-na ip-qu2-{d}na#-bi-um _szu-i_
6. u3 {d}suen-re-me-ni _di-ku5_
7. [asz]-szum# tap-pu-ut da-ba-bi-ka a-la-ki-im
8. usz#-ta-bi-lam
9. [{disz}{d}]suen#-i-din-nam {disz}{d}suen-mu-sza-lim u3 u2-s,ur-pi4-esz18-dar
10. [a-na ma]-ah#-ri-ka at,-t,ar-dam
11. [it-ti]-szu#-nu a-na _a-sza3_ ri-id-ma
12. [a-na _a-sza3_] szu#-a-tu li-ka-bi-is
13. [sze-a-am sza] _a-sza3_ ma-la e-er-szu
14. [x x x x x (x)] szu-ud-di-in

reverse
1. [x x x x x (x)]-x#-e-ma
2. [x x x x x] szu-bi-lam
3. [x x x-sza]-pa-ra-am-ma
4. [x x x (x)] szu#-a-tu
5. [x x x (x)] sze-e-ia
6. [x x]-x-szu i-le-eq-qu2-nim


Version History


AbB 12, 007
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 007
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097227
Accession no.1902-10-11, 0281
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510532

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na dingir-szu-ib-ni
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}na-bi-um-na-s,i-ir-ma
4. asz-szum sza ta-asz-pu-ra-am
5. um-ma at-ta-ma {disz}ip#-qu2#-i3-li2-szu _di-ku5_
6. [sza e-li]-ia# mar-s,a-at i-te-pu-usz
7. u3 _abul hi-a_ usz-ta-di-a-an#-[ni]
8. sza ta-asz-pu-ra-am
9. ma-har be-li2-ia
10. ad-bu-um-ma
11. tup-pi2 be-li2-ia
12. a-na ip-qu2-i3-li2-szu szu-a-ti

reverse
1. a-na babila2{ki}
2. szu-li-i-szu
3. i-il-la-kam
4. s,i-bi-it t,e4-mi ri-szi
5. sza pa-ni-ka na-ap#-li-is-ma
6. ki#-ma tup-pi2 szar#-ri
7. ta#-ta-am-ru#
8. it#-ti# ip#-qu2-i3-li2-szu szu-a-ti
9. a-na babila2#{ki} si-in-qa2-am


Version History


AbB 12, 008
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 008
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097328
Accession no.1902-10-11, 0382
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510533

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na dingir-szu-ib-ni
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}na-bi-um-na-s,i-ir-ma
4. asz-szum _a-sza3 a-gar3_ na-szi-a-ri-isz
5. sza ta-asz-pu-ra-am
6. _a-sza3_ szu-a-ti u2-ta-asz-sze-ru-ni-ik-ku
7. u3 tup-pi2 a-na {d}suen-re-me-ni _di-ku5_
8. u3 ib-ni-{d}mar-tu _ugula mar-tu_
9. asz-szum _gu4-apin hi-a_ na-da-nim-ma
10. tap-pu-ti-ka a-la-ki-im
11. it-ta-al-kam
12. la-ma sza#-[at-tum] it#-ta#-al#-ku!(LU)

reverse
1. _a-sza3_ szu-a-ti
2. szu-ta-ak-szi-id-ma
3. ne-me-et-tam
4. la ta-ra-asz-szi


Version History


AbB 12, 009
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 009
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097238
Accession no.1902-10-11, 0292
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510534

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be-[li2-ia]
2. qi2#-bi2#-ma#
3. um-ma dingir-szu-ib-ni-ma#
4. _gu4-apin hi-a_ sza be-li2-ia [sza]-al#-mu
5. ki-ma be-li2 i-du-u2
6. {disz}u-bar-{d}na-bi-um# _lu2-nimgir_
7. _sza3 nimgir erin2 ka2 e2-gal#-mesz_
8. sza ina qi2-bi-it _e2-gal_
9. i-na _abul-mesz_ zimbir{ki} asz-bu-ma
10. _ka2_ u2-sa-an-na-qu2
11. i-nu-ma _{gesz}apin hi-a_ sza _iri{ki}_ [(x) (x)]
12. u2-sza-as,-s,a-ra-ma la u2-x-[x]-x-u2
13. [{disz}]u-bar#-rum-{d}na-bi-um-ma
rest broken

reverse
beginning broken
1'. u2-mi-[...]
2'. {disz}u-bar-{d}na-bi-um szu#-u2
3'. 1(disz) sag-ARAD a-ta-ar-tam
4'. sza _e2_ a-bi-szu-nu-ma [(x)]
5'. 4(disz) at-hu-u2 qa2-du-usz-szu
6'. a-na _ku3-babbar_-im id-di-nu-ma
7'. 1(disz) a-hu-szu sza i-na babila2#[{ki}]
8'. ma-har a-wi-lim a-bi _erin2_ i-da-ab-bu#-bu#
9'. _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_-am il-qe2
10'. u3 szu-nu _5(disz)-ta-am3_ il-qu2-u2
11'. i-na-an-na u-bar-rum-{d}na-bi-um szu-a-ti
12'. a-na babila2#{ki} a-na ma-har a-wi-lim a-[bi] _erin2_
13'. usz-te-lu-ni-isz-szu
14'. be-li2 ki-ma ra-bu-ti a-na a-wi-lim a-bi _erin2_
15'. li#-iq#-bi-ma da-ba-ab#-szu li#?-in-na-me-[er]
16'. u3 ki-ma a-hu-szu ra-bu#-[um x (x)]-bu
17'. _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_ li#-[...]
18'. be-li2 a-wi-lam a-bi# [_erin2_ ...]
19'. li-isz-i x [...]
20'. li#-il#-qe2#?-[szu-ma?]

left
1. li#-isz-te-bi-ir-szu-ma a-na pi2-ha-[ti-szu]
2. li#-it-ta-al-kam be-li2 at-ta al-kam#


Version History


AbB 12, 010
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 010
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097170
Accession no.1902-10-11, 0224
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510535

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa-lam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma be-la-nu-um-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. lu-u2 ba-al-t,a-ta
6. lu-u2 sza#-al-ma-ta
7. a-na szu-ul#-mi#-ia ta-asz-pur-ra-am#
8. sza-al#-ma-ku
9. sza-la-am-ka a-na da-ri-a-tim
10. {d}marduk li-iq-bi
11. isz-tu i-na-an-na _u4 2(disz)-kam_
12. a-na-ku a-na zimbir{ki}
13. a-al-la-kam
14. asz-szum s,u2-ha-re-e

reverse
1. sza ta-asz-pur-am
2. a-na dumu-{d}utu
3. asz-tap-ra-am
4. i-na-ad-di-na-ak-kum


Version History


AbB 12, 011
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 011
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097104
Accession no.1902-10-11, 0158
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510536

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa-lam sza {d}marduk u2-ba-la-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ig-mil-{d}suen-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka
5. asz-szum 6(disz) _ma2 hi-a i7_ ir-ni-na-ma
6. szu-qa2-al-pi2-a-am
7. sza# ta-asz-pur-am
8. tup#-pi2# ARAD#-i3-li2-szu# [is3-ni]-qa2#-am#
9. um-ma-mi i-na# _u4 1(u) 3(disz)-kam#_
10. [(x)] x ka-mi-is3
11. pa-ni _ma2 hi-a_-ka s,a-ab-tam-ma
12. a-la-kam ep-sza
13. ki-ma tup-pi2 ARAD-i3-li2-szu
14. is3-ni-qa2-am
15. _ma2 hi-a_ as-sa3-ki!-ip

reverse
1. a-na-ku asz-szum# s,e-tim a-di i-na-an-na
2. u2-uh-hi-ir mu-szi-tam
3. a-ra-ka-am-ma sze-er-tam-ma
4. i-na pi4 _i7_ {d}utu a-na-ku
5. _3(disz) ma2 hi-a_ sza ta-asz-pur-am
6. _i7_ zimbir{ki} iq-qa2-la-pi2#-a-ni#-im#
7. _i7_ ir-ni-na na-qa2-al-pi2-a-am
8. u2-ul i-le-a
single ruling


Version History


AbB 12, 012
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 012
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097027
Accession no.1902-10-11, 0081
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510537

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa-lam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i3-li2-ip-pa-al-sa3-am-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al#-li#-t,u2#-[ka]
5. [x x (x)] SU{sar} sza qa2-ti {disz}mi#-[x x x (x) (x)]
6. sza# asz-pur#-ra#-am _dumu_ x x [(x)]
7. [at,]-t,ar-dam#
8. [a-na {d}]suen#-a-sza#-re-ed qi2-bi-i-ma
9. [SU]{sar#}-szu la i-ka-al-la

reverse
blank space


Version History


AbB 12, 013
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 013
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097073
Accession no.1902-10-11, 0127
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510538

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa-lam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i3-li2-ip-pa-al-sa3-am-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi#
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. asz-szum {disz}be-el-szu-nu
7. ma-am-ma-an# la du-ub-bu-bi-im
8. a-na {d}na#-bi-um-ma-lik
9. {disz}nu-ur2-ra-tum u3 dingir-szu-ba-ni!
10. i-na tam-li-tim
11. a-wi-lum iq-bi-ma
12. ma-am-ma-an la du-ub-bu-ub-szu
13. iq#-ta-bi-szu-nu-szi-im

reverse
1. pi2-qa2#-at ma-am-ma#-an
2. i-la-kam-ma x [x]-szu
3. [u2-da]-ab#-ba-ab
4. qi2-bi#-ma
5. ma-am#-[ma-an] la# u2-da-ab-ba-ab-szu
6. a-nu-um-ma# [(x) (x) {disz}be]-el#-szu-nu
7. a-na mu-uh-hi [x x]-x-ti-szu
8. at,-t,ar-da#-[asz]-szu
9. asz-szu-mi-ia i-sza-ri#-isz
10. a-pu-ul-szu
11. la tu-usz-ta-ha-szum#


Version History


AbB 12, 014
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 014
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097198
Accession no.1902-10-11, 0252
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510539

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa#-lam#
2. sza {d}marduk u2-ba#-al#-[la-t,u2-szu]
3. qi2-bi2#-[ma]
4. [um]-ma# ku-ub#-[bu-tum-ma]
5. [{d}utu u3 {d}]marduk# li#-[ba]-al#-[li]-t,u2#-ka#
6. [x x (x)]-i3-li2-szu#
7. [x x x] 1(u) 4(disz) _lu2-nagar_
8. [x x] x-an-ni-ma x x x
9. [x x (x)] s,i#-bu-us-su2-ma
10. [t,u2]-ur#-da-asz-szu-u2-ma
11. [(x)] s,i#-bu-ti li-pu-usz

reverse
1. [u3] szum-ma ha-asz-ha-as-su2
2. li#-tu-ra-kum-ma
3. s,i-bu-ut-ka
4. li-pu-usz#
5. u3 x x x
6. tup#-pa#-ka# [ar]-hi#-isz#
7. szu-bi-la#-[am]


Version History


AbB 12, 015
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 015
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097208
Accession no.1902-10-11, 0262
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510540

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at#-pa#-lam
2. sza {d}marduk u2-ba-la-t,u2-szu
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma ku-ub-bu-tum#-ma#
5. {d}utu u3 {d}marduk da-ri#-isz _u4_-mi
6. li-ba-al-li-t,u2-ka
7. asz-szum sza a-na babila2#{ki#}
8. ta-al-li-ku
9. ma-di-isz na-ak-da#-ku
10. szu#-lum-ka

reverse
1. [u3] t,e4#-em-ka
2. szu#-up-ra-am


Version History


AbB 12, 016
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 016
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096979
Accession no.1902-10-11, 0033
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510541

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] {d}na#-bi#-um-at-pa-lam#
2. qi2#-bi2-ma
3. um#-ma {d}marduk-mu-sza-lim-ma
4. [asz]-szum# _1(bur3) 1(esze3) GAN2 a-sza3 gibil_ sza isz-ku-un-{d}suen{ki}
5. ki#-a-am ta-aq-bi-a-am um-ma at-ta-ma
6. _dumu#_-ka# {d}da-gan-ra-bi-ma
7. _a-sza3_-um a-na _esz2-gar3 2(disz) gu4-apin hi-a_ sza# {d}esz18-dar
8. u2-ul ka-szi-id
9. _1(bur3)# 1(esze3) GAN2 a-sza3_ sza _dumu-mesz#_ ni-id-na-at-{d}suen
10. [li]-id-di-nu-nim#-ma
11. u3 _ab2# gu4# hi#-a_ x x-ia lu-usz-ta-am#-li
12. ki#-a-am# ta#-aq#-bi-a-am-ma
13. i-na qa2-be2-e-ka _1(bur3) 1(esze3) GAN2 a-sza3_ szu-a-ti
14. a-na {d}da-gan-ra-bi ad-di-in#
15. [x x x x x x (x)] x x x [...]
16. [...]
17. [...]
18. _a-sza3_ sza qa2-ti-ia x [...]

reverse
1. sze-um li-in-na-di-in#-[ma]
2. i-ni-a-tum li-isz-sza-ap-ka-ma
3. _1(bur3) 1(esze3) GAN2 a-sza3_ szu-u2 szi-ip-ra-am li-in-ne2-pu-usz
4. ki-a-am# isz-pur-am
5. i-na# qa2#-be-e-ka _a-sza3_ szu-a-ti
6. a-na {d}da#-gan#-ra-bi ad-di-in
7. i-na#-an#-na# {disz}{d}da#-gan-ra-bi ki-a-am# isz-pur-am
8. [um-ma szu]-u2-ma [(x)] x e-li e-mu-qi2-ia ka-as,-ra
9. [ki]-a-am isz#-pur#-am# LU _gu4 u4_-ma-am# an#-ni-a-am# szu-up-ra-am
10. u3 asz-szum# _gu4# hi#-a_ {disz}{d}da-gan-ra#-bi
11. ki#-a-am# isz#-pur#-am um-ma szu-u2-ma
12. i-na# _gu4 hi-a_-ia 4(disz) _gu4_ is-su2-qu2-u2-ma
13. a-na# _gu4# apin#_-ka# it-ta-ad-di-nu
14. u3 {d}marduk-mu-dam-mi-iq ki-a-am isz-pur-am
15. um-ma szu-ma i-na 4(disz) _gu4 nig2-szu_ {d}da-gan-ra-bi
16. u3 2(disz) _gu4 nig2-szu_ i3-li2-u3-{d}utu i-na 6(disz) _gu4 hi-a_
17. sza id-di-nu-nim 4(disz) _gu4_ x sza LU x wa-ar-ka
18. [x (x)] x x ki#-a-am isz#-pur-am
rest broken


Version History


AbB 12, 017
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 017
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097053
Accession no.1902-10-11, 0107
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510542

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa-lam
2. u3 i3-li2-iu-u2-ta
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}marduk-mu#-sza-lim-ma
5. a-nu-um-ma _1(u) erin2#_ e-pi2-isz-tam
6. u3 1(disz) _lu2-ar3-ar3_-szu-nu
7. a-na u2-ra-ti#-ku-nu se-e-ri-im
8. at,-t,ar-dam
9. u2-ra-ti-ku-nu li-se-e-ru
10. i-na se-ri-ku-nu
11. a-di u2-ur _e2 i3-dub_
12. sza ga-gi4-a{ki}

reverse
1. u3 ki-di-im
2. la se-e-ru
3. u2-ra-am sza-ni-a-am
4. la# te#-se#-e-er-ra
5. isz#-tu u2-ur# _e2 i3-dub_
6. sza ga-gi4#-a{ki}
7. u3 sza ki-di#-im#
8. te-es-se2-ra
9. u2-ra-ti-ku-nu a-hi#-a-tim
10. se-e-ra


Version History


AbB 12, 018
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 018
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097055
Accession no.1902-10-11, 0109
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510543

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um#-at-pa-lam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-mu-sza#-lim-ma
4. asz-szum [_a-sza3_-im] sza# a-wa-tu-szu
5. [la ga-am]-ra#
6. ki-a-am# [u2-na-ah-hi]-id# um#-ma# a-na#-ku#-ma
7. a-wa-[at _a-sza3_]-im# [gu]-mu#-ur
8. ka-ni-[ka-am] szu-ze2-em-ma
9. t,e4#-[em _a-sza3_-im] szu#-up-ra-am
10. [ki-a-am] u2-na-ah-hi-id-ma
11. [am-mi]-nim# isz-tu ta-al-li-<<li>>-ku
12. t,e4-em _a-sza3_-im sza a-wa-tu-szu
13. la ga-am-ra sza u2-na-ah-hi-du#-ka#
14. sza-pa-rum-ma

reverse
1. u2-ul ta-asz-pur-am
2. a-wa-a-at _a-sza3_-im sza la ga-am-ra
3. ta-ag-da-ma-a-ar [(x)]
4. ka-ni-kam tu-usz-te-zi-i-ib#
5. szum-ma a-wa-at _a-sza3_-im sza la ga-am-ra ta-ag-da-mar
6. ka#-ni-kam tu-usz-te-zi-ib
7. ka#-ni-kam szu-a-ti a-na s,u2-ha-ar-tim
8. i-di-im-ma
9. tup-pi2 s,u2-ha-ar-tim sza ka-ni-kam
10. sza _a-sza3_-im ki-a-am u3 ki-a-am
11. {disz}{d}na-bi-um-at-pa-lam ub-lam
12. a-na s,e-ri-ia szu-bi-lam
single ruling


Version History


AbB 12, 019
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 019
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097063
Accession no.1902-10-11, 0117
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510544

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# {d}na#-bi-um#-[at-pa-lam]
2. qi2#-bi2#-ma
3. um#-[ma {d}]marduk#-mu-sza-lim-ma
4. asz-szum# {d}na#-[bi-um]-szar-rum sza ta-asz-[pu-ra-am]
5. x x ni-su2-uq KU? x [...]
6. [x an]-da#-ah-szum{sar} [...]
7. [x x] x{sar#} [(x)]
8. [tu]-usz#-ta-na#-ab#-[ba-lam]
9. x ma ZUM sza be-li2-ia x x x
10. sza ki-ma an-da-ah-szum{sar}
11. sza tu-usz-ta-na-ab-ba-lam#
12. x x x an-da#-ah#-szum#{sar} x [x]
rest broken

reverse
1. i-na#-an#-na# {disz}x [...]
2. 1(gesz2) 3(u) an-da-ah-szum{sar#} [x x]
3. sza e-li-szu-nu dam-qu2 [x (x)]
4. la i-ba-[asz-szu]-u2#
5. u2-sza-bi#-[la-kum]
6. [...]
7. [...]
8. [...]
9. [...]
10. szu-bi-[lam]


Version History


AbB 12, 020
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 020
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097069
Accession no.1902-10-11, 0123
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510545

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa-lam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-mu-sza-lim-ma
4. _lu2_ eb-bu-tum sza szu-ut-_sipa{ki}-mesz_
5. t,e4-em-szu-nu u2-te-er-ru-nim-ma
6. u3 ki-a-am iq-bu-nim um-ma szu-nu-ma
7. _2(gesz2) 2(u) sze gur {gesz}ba-ri2-ga_
8. a-na _al-du3_-szu li-id-di-isz-szum
9. _4(u) sze gur zi-ga kislah_
10. _szuku# e2_ sza a-di _iti# szu-numun#-a_ LI#-x [(x)]
11. ki-a-am iq-bu-nim
12. _nig2-ka9_ e-pu-usz-ma

reverse
1. a-na _3(gesz2) sze gur al-du3_-ka
2. mi-im#-[ma] u2-ul i-szu
3. ki-ma tup-pi2 an-ni-a-am#
4. ta-am-ma-ru
5. a-na babila2{ki}
6. al-kam-ma
7. a-wa-tam# an-ni-tam
8. ap-la-an-ni


Version History


AbB 12, 021
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 021
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097072
Accession no.1902-10-11, 0126
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510546

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na#-[bi-um-at-pa-lam?]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma {d}marduk-mu-sza-lim#-[ma]
4. _{gesz}sze-du10 hi-a_ sza {disz}i3-li2-ki#-nu-um _ugula mar-tu_
5. i-zi-ba-ak-kum
6. a-na mi-nim a-na babila2{ki#}
7. la tu-sza-bi-la-szu-nu-ti
8. a-nu-um-ma a-na {disz}be#-la-nu-um _ugula# mar#-tu_
9. asz-tap-ra-am
10. _1(disz) {gesz}ma2_ u3 _1(u) erin2_-am
11. i-na-ad-di-na-ak#-[kum]

reverse
1. _{gesz}sze-du10 hi-a_ szu-nu-ti#
2. s,e-na-am-ma
3. a-na babila2{ki}
4. li-ib-lu-nim
5. u3 _{gesz}sze-du10 hi-a_ szu-nu
6. i-na _gi sa hi-a_
7. lu ku-ut-tu-mu


Version History


AbB 12, 022
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 022
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097078
Accession no.1902-10-11, 0132
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510547

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa-lam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-mu-sza-lim-ma#
4. asz-szum {disz}{d}inanna-e-pi2-ri
5. sza# ta-asz-pur-am
6. {disz}{d}inanna-e-pi2-ri szu-u2
7. it-ti-ia in-na-we-er
8. a-na sa3-ki-pi2-szu
9. i-zi-is-sum2-ma#
10. ma-am-ma-an [(x) (x)]

reverse
1. la# u2-da-ab-ba#-[ab-szu]
single ruling


Version History


AbB 12, 023
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 023
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097091
Accession no.1902-10-11, 0145
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510548

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa-lam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-mu-sza-lim-ma
4. _5(disz) sar sig4 al-ur3#-ra_
5. ha-asz-ha-ku
6. szum-ma _sig4 al-ur3#-ra_ s,a-ri#-ip-tum
7. i-ba-asz-szi t,e4-em-ka szu-up-ra-am-ma
8. _ma2 hi-a_ lu-ut,-ru-da-ak-kum#-ma#
9. _sig4 al-ur3-ra_ li-s,e-nu-nim
10. szum-ma _sig4 al-ur3-ra_ s,a-ri-ip-tum
11. la i-ba-asz-szi

reverse
1. _5(disz) sar sig4 al-ur3-ra_-ma#
2. ar-hi-isz s,u2-ru-up-ma#
3. t,e4-em-ka [szu]-up#-ra#-am#-ma
4. _ma2 hi-a_ lu-ut,-ru-da-kum


Version History


AbB 12, 024
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 024
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097092
Accession no.1902-10-11, 0146
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510549

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}[na-bi-um-at-pa-lam?]
2. [qi2]-bi2#-ma#
3. um#-[ma] {d}marduk-mu-sza-lim-ma
4. asz-szum# [wa]-ar#-ka-at hu-za-la-tum
5. [pa]-ra#-si-im
6. [{disz}{d}]marduk#-re-me-ni u3 {d}iszkur-ba-ni
7. asz-pu#-ra-am
8. x x _tu{muszen} hi-a_ u3 _zi3-da_
9. ki-ma# {d}iszkur-ba-ni
10. i-ir#-re-szu#-ka
11. i-di#-in-ma
12. wa#-ar#-ka#-at# hu-za-la-tum
13. li-ip-pa-ri-is#-ma

reverse
1. {disz}{d}iszkur-ba-ni
2. ne-me-tam la i-ra-asz-szi


Version History


AbB 12, 025
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 025
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097163
Accession no.1902-10-11, 0217
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510550

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa-lam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-mu-sza-[lim]-ma
4. asz-szum _ha-za-nu-um{sar}_
5. a-di la ba-asz-lu la na-pa-lim#
6. {disz}ku-ub-bu-tum isz-pur-am
7. szum-ma _ha-za!-nu-um{sar}_ la ba-asz-lu-ma
8. u3 mi-ik-ru ha-mu-ut,
9. _ha-za-nu-um{sar}_ i-ka-am#? [x] x-al#-la-x-ma
10. a-di la ba-asz-lu
11. la in-na-ap-pa-lu#

reverse
1. a-na mi-nim _ha-za-nu-um{sar#}_
2. la ba-asz-lu-us-su2-nu
3. in-na-ap-pa-lu
4. u3 mi-nu-um sza asz-szum _a-sza3_-im
5. a-wa-a-tim tu-za-ab-ba-lu
6. a-na a-wa-a-tim an-ne2-tim
7. zu-ub-bu-lim u2-ul tu-ta-asz-szar
8. ka-ni-kam ar-hi-isz u2-ul tu-sze-ze-eb-szu-ma
9. lu ti-de ki-ma tup-pi2 ta-am-ma-ru
10. a-la-lum u2-lu-ul-szu-ma
11. ka-ni-kam szu-ze2-eb-szu
single ruling


Version History


AbB 12, 026
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 026
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097113
Accession no.1902-10-11, 0167
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510551

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-pa-lam#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-na-s,i-ir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. asz-szum s,u2-ha#-ri-ka sza esz18-dar-illat-su2
6. i-na qa2-ti-szu-nu sze-a-am is,-ba-tu-ma
7. ik-lu-szu-nu#-<ti>-ma
8. ta-asz-pur-am
9. ki-ma isz-ti7-isz-szu
10. aq-bi-szum-ma
11. [u2]-ul isz-me-a-ni
12. a-wi-lum sza-gi-il

reverse
1. at-wa-am u2-ul i-ma-ha#-ar#
2. e-zu-ub la s,u2-ha-ri-ka
3. s,u2-ha-ri u2 sza ni-szu-dan-nam _ugula e2 sukkal_
4. sze-a-am na#-szu#-ma is,-ba-su2-nu-ti-ma
5. nu-pa-at,#-t,e4#-er-szu#-ma# u2-ul# im-gur-an-ni-a-ti
6. um-ma# szu#-ma# a-wa#-tim# an#-ni#-a-ti-in
7. {disz}{d}na-bi-um-at#-pa#-[lam]-ma# i-pu-ul#-szi-na-ti
8. tup-pa-ka# szu-bi-la-asz-szum


Version History


AbB 12, 027
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 027
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097563
Accession no.1902-10-11, 0617
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510552

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-at-wa-la
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-e-ri-ba-am-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia
5. li-ba-al-<li>-t,u2-ka
6. a-nu-um-<ma> {disz}ar-wa-am
7. at,-t,ar-da-ku
8. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_

reverse
1. sza qa3-ti-a
2. a-na [dumu]-er-s,e-tim
3. i-di-in


Version History


AbB 12, 028
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 028
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097146
Accession no.1902-10-11, 0200
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510553

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}na-bi#-[um-at-pa-lam]
2. sza {d}marduk# u2-ba#-[la]-t,u2#-szu
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}suen-i-na-ma-tim-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
6. li-ba-al-li-t,u2-ka#
7. asz-szum {disz}dingir-ha-bil2 _iri_ KUR-bi-{d}UH3
8. sza qe2-er-bu-kum
9. asz-szu-mi-szu u2-ul ta#-asz-pur-ra-am
10. [asz]-szu#-mi-ka
11. ma#-ah-ri-ia isz-ku-un#

reverse
1. at,-t,ar-da-ak-ku-usz-szu
2. a-di wa-asz-ba-a-ku
3. s,i-bu-ut-ka
4. li-pu-usz


Version History


AbB 12, 029
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 029
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097200
Accession no.1902-10-11, 0254
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510554

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na [...]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma {d}na-bi-um-at#-[pa-lam]
4. {disz}isz-me-{d}suen ki-a-am isz-pur#-am
5. um-ma szu-ma
6. _1(u) 5(asz) sze gur_ sza _lu2-kurun2-na_
7. i-na pu-us2{ki} le-qe2-a-ku
8. a-na sza-at-ti-ia
9. _ib2-tak4 al-du3_-ia
10. i-na pu-us2{ki}-ma

reverse
1. li-id-di-nu-nim
2. ki-a-am {disz}isz-me-{d}suen
3. isz-pur-am
4. a-na sza-at-ti-szu
5. sze-a-am a-na _al-du3_-szu
6. i-na pu-us2{ki}-ma
7. id-na-szu
8. u3 qi2-bi-a-szum#-[ma]
9. i-na _gu2-un#_ [...]
10. _1(disz) sila3 sze_ la# [i-ka-al-la?]


Version History


AbB 12, 030
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 030
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097105
Accession no.1902-10-11, 0159
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510555

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# be-el-szu-nu [qi2]-bi2#-[ma]
2. um-ma {d}na-bi#-um#-at#-[pa-lam]-ma#
3. {d}utu u3 {d}marduk li-ba#-[al-li]-t,u2#-ka
4. asz-szum a-hi-ka# sza ta-asz-pu#-ra#-am#
5. a-za-az# re-sza-am u2-ka-al
6. u3 mi-nu-um sza# ki-a-am ta-asz-pu-ra-am
7. um-ma at-ta-a-ma _a-sza3_-am
8. a-na pa-ni-ka usz-ta-na-sa-aq
9. a-di ki-ma i-na-an-na szu-ta-su#-qu2-um-ma
10. tu-usz-ta-na-sa-aq
11. lu-u2 ti-de-e asz-tap-ra-ku-um#

reverse
1. i-na zu-mur _u4 1(u)-kam ba-zal_
2. _gu4 hi-a_ isz-ka-ra-am
3. li-is,-ba-tu
4. lu ti-de-e asz-tap-ra-ku-um
5. ni-ti a-hi-im la ta-ra-szi


Version History


AbB 12, 031
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 031
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096972
Accession no.1902-10-11, 0026
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510556

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma
2. um-ma {d}na-bi-um-at-pa-lam ARAD-ka-ma
3. asz-szum sze-e ar-hi-isz la ka-ma-si-im sza be-li2 isz-pur-am
4. sze-e szu-ut-_sipa-mesz_{ki} i-na# za#-re-e-em ka-mi-is
5. sze-e iri-{d}gu-la{ki} a-na zimbir{ki} at-ba-lam
6. i-na _u4 1(u) 4(disz)-kam_ sza _iti NE-NE-gar_ a-na sze-e szu-ut-_sipa-mesz_{ki}
7. pa-sza-ri-im qa2-ti a-sza-ak-ka-an
8. asz#-szum sza um-ma be-li2-ma sza isz-ku-un-{d}en-lil2{ki}
9. i-na pa-ni-ka sze-am am-mi-ni ik-mi-su-nim
10. isz-tu du#-ri-im ma-ti-ma sze-am# i-na pa-ni-ia#
11. u2-ul ik-mi-su-nim {disz}a-pil2-{d}ki-it-tum#
12. _dumu_ hi-IZ-BI-SZI 5(disz) szu-szi _sze gur_ sza# a-na# x [x (x)]
13. u3 i-na zu-mur _iri{ki}_ 2(disz) szu-szi x [...]
14. _iri{ki}_ ka-lu-szu a-na szu-nu-szi-im-ma x [...]
15. isz-tu sze-um a-na ma-asz-ka-nim i-lu-u2
16. _3(u) aga-us2-ta-am3_ i-na ma-ah-ri-szu-nu#
17. u2-ul ip-pa-at,-t,a-ru a-na-ku i-na# _lu2# hun-ga2-mesz#_-ma
18. am-ta-ah-ha-as, i-na pa-ni-ia ki-i#-[x]-x-ka-am
19. asz-szum sze-e hal-hal-la{ki} sza [x x (x)] x x [...]
20. x [x x x x x (x)] x-ni#-isz [...]
rest broken

reverse
1. a-di# i-na#-an#-na# x [...]
2. sze-e be-li2-ia ki-ma x [...]
3. sze-um sza i-na iri-{d}gu-la#[{ki} ...]
4. ib-ba-szu-u2 _5(gesz2) 3(u) sze gur {gesz#}ban2#_ {gesz#}me-sze-qum#
5. sza a-na zimbir{ki} il-li-kam
6. _1(gesz2) sze gur {gesz}ban2_ {gesz}me-sze-qum a-na _al-du3_
7. in-ne-ez-ba-am
8. _szunigin 6(gesz2) 2(u) 1(asz) 5(ban2) sze gur {gesz}ban2#_ [{gesz}me]-sze#-qum
9. sza i-na iri-{d}gu-la{ki} ib-ba-szu-[u2 ...]
10. asz-szum tup-pi2 sza a-na ig-mil-{d}suen# [...]
11. szu-bu-lim sza a-na be#-li2#-ia# [x x (x) (x)]
12. asz-pur-am-ma um#-[ma be-li2-ma]
13. tup-pa-am a-na ig-mil-{d}suen# [...]
14. usz-ta-bi-lam tup-pi2 be-li2-ia mi-im#-ma#
15. a-na ig-mil-{d}suen u2-ul il-li-kam
16. tup-pi2 be-li2-ia a-na ig-mil-{d}suen
17. ar-hi-isz li-il-li-kam-ma
18. sze-am lu-ut-ba-lam


Version History


AbB 12, 032
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 032
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097240
Accession no.1902-10-11, 0294
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510557

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du8
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}iszkur#-ma-gir
4. [a-hu?-ka]-a-ma
5. [{d}]utu# u3 {d}marduk da-ri-isz
6. _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka#
7. _sze-gesz-i3_ a-sza-am-ma
8. a-na _sag-geme2_ ru-ku-sa-ku
9. _1/3(disz) ma-na 1(disz) gin2 ku3-babbar na4_ {d}utu
10. 2(disz) gin2 _ku3-babbar_ u2-lu 3(disz) gin2 _ku3-babbar_
11. a-na mu-uh-hi
12. ri-ik#-si2-im
13. {disz}{d}suen-i-ta-szu
14. li-re-di

reverse
1. {disz}{d}suen-i-din#-nam#
2. u3 {d}suen-i-ta-szu
3. it-ti-ka
4. li-il5-li-ku-ma
5. _sag-geme2_ szu-ba-ri-ta
6. sza du-un-nu-na-at
7. u2 s,e2-eh-re-et
8. sza u2-ba-lu
9. sza-ma-am
10. u2-la-szu-ma
11. _sze-gesz-i3_ sza a-sza-mu
12. [u2]-ul# i-na-ad-di-nu-ni
13. gi#-im-la-an-ni

left
1. pi2#-ia la i-sa3#-ra#-ar
2. sza# u2-zu-be2-e# i-szu-u2


Version History


AbB 12, 033
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 033
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097459
Accession no.1902-10-11, 0513
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20160211 cdliadmin
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P497777

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] {d}nanna-in-du8
2. [qi2]-bi2-ma
3. [um-ma] {d}iszkur-na-s,ir-ma
4. [{d}utu] li#-ba-li-it,-ka
5. [a-nu-um]-ma# e-ri-isz-sag-il2#
6. [at,]-t,ar#-da#-ak-kum
7. ma#-la-ma i-ir-ri-szu-ka
8. la# ta#-ka-al-la-szi-im

reverse
1. u3 a-wi-la-tim
2. sza i-la-ka-ni-ik-kum
3. ka-ni-kam szu-zi-ib-szi-na-ti


Version History


AbB 12, 034
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 034
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097221
Accession no.1902-10-11, 0275
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510558

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du8
2. [qi2]-bi2-ma
3. um-ma a-wi-il-{d}mar-tu-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. asz-szum _uruda hi-a_ sza aq-bu-kum
6. a-nu-um-ma {disz}{d}iszkur-ha-ze2-er
7. at,-t,ar-da-ak-kum
8. _uruda hi-a_ sza aq-bu-kum
9. szu-bi-la-asz-szu
10. la ta-ka-al-la-a-szu

reverse
1. asz-szu-mi-ka a-na ma-am-ma-an
2. sza-ap-ti-ia u2-ul x-[x]-x-isz
3. e-bu-ru-um qe2-ru#-ub#


Version History


AbB 12, 035
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 035
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097545
Accession no.1902-10-11, 0599
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510559

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-tu-uh
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-wi-li-ia-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-<li>-t,u2-ka
5. a-na gu-sa-nim
6. sza ma-ah-ri-ka#
7. {mi2}be-le-su#-nu# a-ha#-ti#
8. u3 ma-si-ik-tam

reverse
1. at,-t,ar-da-ak-kum
2. gu-sa-nam
3. i-di-in
4. la ta-ka-la-szi-na#-ti


Version History


AbB 12, 036
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 036
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097334
Accession no.1902-10-11, 0388
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510560

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna#-[in-du8]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma be-el-ta-ni#-ma#
4. {d}i-szar-ki-di-SU u3 {d}ma-mi ka-la-tum
5. asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi
6. li-ba-al-li-t,u2-ka
7. u3 {d}utu sza mah-ri-szu wa-asz-ba-a-ta
8. a-na na#-s,a#-ri#-ka# a-ia i-gu
9. isz-ti-isz#-[szu szi-ni-szu?] x _hi-a_
10. u2-ul tu-sza-bi#-la#-[am]
11. u3 am-sza-li _1(disz) gin2 ku3-babbar_
12. i-nu-ma ta-al-li-kam

reverse
1. u2-ul ta-ad-di-na-am
2. a-na a-wi-il-tim {disz}be-el-ta-ni
3. dumu-[munus x] x ra _3(disz) gin2 ku3-babbar_ ka-an-kam
4. a-na ra-ma-[ni]-ka# _1(disz) gin2# ku3-babbar_
5. ka-an-kam a-na x x-nim-ma# szu-bi-lam
6. u3 asz-szum t,e4-mi-im sza tu-up-szi-ki#-im!(NIM)
7. s,u2-ha-ar-tam!(TUM) tup-pa-am an-ni-a-am
8. u2-ul u2-sza-bi-la-kum
9. na-ka-ar-tam u2-sza-bi-la-kum# [(x)]
10. s,i-bu-tum mi-im-ma im-qu2#-[ta-ni]
11. a-na ki-a-x [...]


Version History


AbB 12, 037
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 037
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097538
Accession no.1902-10-11, 0592
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510561

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du8
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma be#-el#-ta-ni-ma
4. {d}utu u3 {d}i-szar-ki-di-SU
5. li-ba-al-li-t,u2#-ka
6. a-na nam#-<ra>-{d}sze-rum s,u2-ha-ri-im a-hi-ia
7. 1(barig) sze-a-am i-di-isz-szum-ma
8. _u4 5(disz)-kam_ li-ib-ta-li-it,

reverse
1. an-ni-a-am a-na gi-mi-il-li-im#
2. szu-uk-nam
3. a-di a-ap-pa-lu-ka
4. ka-ni-ki ki-il#


Version History


AbB 12, 038
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 038
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097234
Accession no.1902-10-11, 0288
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510562

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du8 qi2-bi2-ma
2. um-ma ib-ba-tum!(TIM) a-hu-ka-a-ma
3. {d}utu u3 _dingir_-ka asz-szu-mi-ia li-ba-al-li#-t,u2#-ka
4. ki-ma ia-ah-su-uk-dingir i-la-kam-ma
5. tup#-pa-ka la ub#?-ba-la-asz-szu-u2-ma
6. an#-ni-it-ka la an-ni-it-ka
7. i-na# pa-ni-tim a-na a-<ma?>-az{ki} ta-al-li-ik-ma#
8. _sza3_ ma-tim _iti 1(disz)-kam_ tu-szi-im-ma
9. ma-ti-ma tup-pa-ka u2-ul il-li-kam
10. u3 a-na di-na-tim ta-ta-ap-la-an-ni
11. sza bi-ri-it _u4_-mu-ka-al
12. a-la-ki-im u2-ul ta-asz-pu-ra-am

reverse
1. i-na#-an-na isz-tu _sza3_ ma-tim _iti 1(disz)-kam_
2. wa#-asz#-ba#-ta-ma u2-ul# ta-asz-pu-ra#-am
3. a-nu-um-ma {disz}ia-ah-su-uk-dingir
4. _3(u) 2/3(disz) ma-na 8(disz) gin2 an-na-kam_
5. usz#-ta#-bi-la-ku-nu-szi!(SZU)
6. [a-sza]-ri-isz id-na-szu-u2-ma#
7. _ku3-babbar_-szu-u2 i-na ku-nu#-ka-ti-ku-nu
8. li-ka#-ni-ik a-na _tug2 hi-a ku3-babbar_ it-ta-ab-szi
9. szum-ma sza#-li?-im <<KI>>
10. _dingir_-lam sza-al-ma a-li-ik
11. szum-ma a-sza-ri-isz _ku3-babbar_ i-ba-szi
12. a-na _5(disz) gin2_ a-i-di-in
13. _tug2 hi-a_-tu-ka u2-ul an-ni-ki-am# [(x)]
14. mi-de {disz}dumu-{d}utu i-la#-[ka-ku]-um#-ma _tug2 hi-a_-ti-szu
15. i-ri-isz-ka um-ma# [at-ta]-a-ma i-na _{gesz}ma2?_-[ma?]


Version History


AbB 12, 039
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 039
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097311
Accession no.1902-10-11, 0365
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510563

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du8 qi2-bi2-ma
2. um-ma ib-ba-tum a-hu-ka-ma
3. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
4. s,u2!-ha-rum {disz}be-el-szu-nu _dumu_ a-hi-ia
5. a-na di-nim i-ga-ra-ni-a-ti
6. asz-szum a-wa-tim sza i-din-{d}nu-musz-da
7. _dumu_ a-ta-a sza i-na a-ba-tim{ki}
8. is,-ba-ta-ni-ma um-ma szu-u2-ma
9. _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_ e-li {disz}u2-te-e
10. a-hi-ka i-szu
11. a-na ni-isz _dingir_
12. i-di-nu-ni-szu-ma it-mu-ma

reverse
1. _1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_
2. asz-szu-mi-ia {disz}{d}da-gan-zi-im-ra-ti
3. _ku3-babbar_ isz-qu2-lu a-nu-um-ma
4. a-na e-ri-ib-sin u3 s,il2-li2-{d}be-el-szinig#
5. asz-tap-ra-am i-zi-iz-ma
6. a-wi-lam {d}da-gan-zi-im-ra-ti
7. a-na _e2_ {d}utu es-ra-ma
8. i-na _e2_ {d}utu szi-bu-su
9. li-iq-bi-ma hi-si ku-nu-ka-ti-szu-nu
10. li-qe2-ma ri-isz-ni
11. li-ki-il5 a-na a-wa-tim
12. an-ni-tim a-ah-ka

left
1. la-a ta-na-di ma-di-isz
2. s,i2-ri-im


Version History


AbB 12, 040
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 040
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097425
Accession no.1902-10-11, 0479
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510564

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du8
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ib-ba-tum-ma
4. _{d}utu_ u3 _{d}marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka
5. sza-al-ma-a-ku
6. i-na ia-ab-li-ia{ki} a-na-ku
7. da-mi-iq e-pe2-szu-ma
8. an-nu-um sza te-pu-sza-an-ni
9. sza i-na pa-ni wa-s,i2-ti-ia
10. la ni-in-na-am-ru

reverse
1. a-na _e2_-ti u3 s,u2-ha-ri
2. la te-gi pi2-qa-at
3. a-na tu-up-szi-ki-im#
4. _e2_-ta-am u2-da-ba-bu-u2
5. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-sza-ar
6. {disz}{mi2}ta-ri-ib-tum
7. i-qa-bu!(BI)-ku-um
8. i-di-in
single ruling


Version History


AbB 12, 041
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 041
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097449
Accession no.1902-10-11, 0503
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510565

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du8
2. qi2-bi2#-ma
3. um#-[ma] ib#-ba-tum a-hu-ka-ma#
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-[li]-t,u2#-ka
5. asz-szum {disz}{d}da-gan-zi-im#-[ra-ti]
6. sza# asz-pu-ra#-[ak-kum]
7. [a]-nu-um-ma zi-[...]
8. [(x)] x el da [...]

reverse
1. a-na e-ri-ib#-sin#
2. usz#-ta-bi-lam#
3. [a-wi]-lam# {disz}{d}da-gan-zi-im#-[ra-ti]
4. [a-na?] _e2_ {d}utu szu-ri-ba-am#
5. szi#-bu-su li-iq-bi-ma
6. hi-si ku-nu-ka-tim
7. sza a-wi-li-i
8. li-qe2


Version History


AbB 12, 042
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 042
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097492
Accession no.1902-10-11, 0546
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510566

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-[na] {d}nanna-in-du8 qi2-bi2-ma
2. [um]-ma ib-ba-tum-ma
3. [{d}]utu# u3 {d}marduk# li#-ba#-al-li-t,u2-ka
4. [asz]-szum# a-wa-tim an-ni-tim!(IM)
5. [tup]-pa-am isz-ti-isz-szu-u2 tu-sza-bi-lam-ma
6. [x] BI ta-tu-ur-ma u2-ul tu-sza-bi-lam
7. szum#-ma _ku3-babbar_ i-ri-szu-ka
8. a-[nu]-um#-ma _2(disz) ma-na ku3-babbar_ sza-ki-in
9. x-szu-u2 u3 x bu x [x (x)]
10. la# te-gi e-hi-id
11. [a]-na# a-wa-tim

reverse
1. [an]-ni#-a-tim ni-di a-hi-im#
2. la# ta-ra-asz-szi
3. a-na _u4 2(disz)-kam_ ka-asz-da-ka
4. me-hi-ir tup-pi2-ia
5. szu#-bi-lam
6. {disz}a-pil2-i3-li2-szu u3 ri-isz-{d}utu
7. szu-bi-lam!(IB)


Version History


AbB 12, 043
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 043
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097340
Accession no.1902-10-11, 0394
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510567

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du8
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i3-li2-isz-me-a-an-ni-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. x-du i-na _3(u) erin2-mesz_
7. li#-id-di-nu-ni-im
8. [tup]-pa-am it-ta-ad-nu-nim
9. [x x] mu#-ri a-na-ku u3 szu-u2
10. [x x x] x x [x x] x ni
11. [...]
12. [...]

reverse
1. [...] x-al-li-a-am
2. [...] ia#? _sag-us2_
3. [...] i-in-ka
4. [x x x x (x)] _e2-gal_ x u3 sza-ar-ra-am
5. [...] x e-bu-ri-im
6. [ta-at]-ta#-na-asz-szi-a-an-ni#
7. [i-na] e-bu-ri-im
8. [a]-pa#-al-ka
9. szu#-[lu]-um-ka szu-up-ra


Version History


AbB 12, 044
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 044
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097169
Accession no.1902-10-11, 0223
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510568

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-i-in-tu-uh
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ip-qu2-{d}sza-la-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. _5(disz) sila3 i3-gesz_ sza it-ti-ia
6. il-qu2-nim _sag-geme2_
7. it-ta-ba-ak
8. a-nu-um-ma a-pil-ku#-bi
9. at,-t,ar-da-kum
10. _1(disz) sila3 i3-gesz_ sza pi2-sza-ti-im#
11. szu-bi-lam
12. {disz}ta-ri-bu-um
13. um-ma szu-u2-ma
14. a-la-ak a-hi a-ta-ra#-am

reverse
1. u2-ul il-li-ik
2. qi2-bi-szum-ma
3. li-il-li-ik-ma
4. a-ha-szu li-it-ra-am-ma
5. la#-ma# at-ta-al-ku
6. ni-ka-si-szu-nu
7. li-pu-szu
8. [me]-hi#-ir tup-pi2-ia
9. szu-bi-lam


Version History


AbB 12, 045
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 045
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097165
Accession no.1902-10-11, 0219
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510569

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-hi-ia sza# {d}[marduk u2]-ba#-al-la-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ip-qu2-{d}sza-la-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka!(KI)
5. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a3-ta
6. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka
7. a-na da-mi-iq-tim li-ki-il
8. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
9. szu-lum-ka ma-ah-ri {d}utu u3 {d}marduk
10. lu da-ri
11. ki-a-am ta-aq-bi-a-am um-ma a-ta-ma#
12. ki-ma a-na _iri_ zimbir{ki}-ma u2-x-x (x)
13. t,e4-mi a-sza-pa-ra-ak-ku-[um]
14. szu-lum-ka u2-ul ta-asz-pu-ra-am#
15. asz-szum# {gi}ku-ru-pe2-e asz-szum ha nu x
16. [(x)] x x-mi asz-szum sza-ma-asz-ki#-li#
17. sza# u2-na-i-du-ka szu-usz-qu2-ul#
18. a-nu-um-ma {d}marduk-mu-sza-lim#
19. tup#-pi2 usz-ta-bi-la#-ak#-ku-um#
20. u3 {gi}ku#-ru#-pe2#-e ha nu x
21. x x tim x ma BI ma [(x) (x)]
22. szu-bi-lam u3 ki-ma sza a-na-ku
23. al-li-ka#-am a-na pa-ni-szu
24. i-zi-iz
25. u3 _a-sza3_ DISZ sza ta mi ir? ia a-di [u2-ul]
26. a-s,a-mi-id szu-lum-ka ar-hi#-[isz]
27. szu-up-ra-am u3 me-hi-ir tup-pi2-ia
28. szu-bi-lam
single ruling


Version History


AbB 12, 046
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 046
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097317
Accession no.1902-10-11, 0371
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510570

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du8
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma si2-ki-il-tum-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. i-nu-ma al-li-ka#-am#
6. _4(barig) 5(ban2) gur kasz_ i-na# [x x (x)] x-ri-im [x (x)]
7. _3(ban2) kasz_ a-na zimbir#[{ki}]
8. ub-lu-[nim]
9. _1(barig) 4(ban2) sze_ a-na x [x x (x)]
10. u2-ul ta-ad#-[di-in (x) (x)]
11. _1(barig) 4(ban2) kasz_ a-na si-ia-[tum]
12. i-di-in

reverse
1. [x] _sze_ a-na x-mu-sza-li#-[im]
2. [i]-di-in
3. [la] ta#-ka-al-la szi-ma-am#
4. [it]-ti#-szu-nu la-qi2-a-ku# x [x (x)]
5. [x x (x)] x bi-la-asz#-[szu (x)]
6. [x x (x)] x an-ni-im# [(x)]
7. [x x (x)] _u4 2(disz)-[kam_ ...]
8. _x hi#-[a_ i-na] _e2_-ti-szu-nu
9. el-qi2 la# ta#-ka-la-szu-nu-szi#-[im]


Version History


AbB 12, 047
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 047
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097116
Accession no.1902-10-11, 0170
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510571

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du8
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-i-din-nam-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. a-wi-lu-u2 _lu2_ ma-an-ki-sum2{ki}
6. sze-a-am sza il-qu2-nim
7. a-na s,i-bu-tim isz-ta-ak-nu-u2-ma
8. sze-a-am ha-asz-hu-u2
9. _1(u) sze gur_ i-di-isz-szu-nu-szi-im-ma
10. {disz}be-el-szu-nu ra-bi-a-nu-um
11. u3 szi-bu-ut# _iri#{ki#}_

reverse
1. ka-ni-kam li-zi-bu#-nim#
2. szum-ma szu-nu-ti
3. tu-sa3-al-li-im-szu-nu-ti
4. a-na-ku it-ti-szu-nu
5. ka-ni-kam lu-zi-ba-kum
6. ma-ti-ma a-na s,i-bu-tim
7. u2-ul asz-pu-ra-kum
8. u3 szum-ma
9. it-ti ib-ri-ka
10. ta-ma-ra-am
11. a-na sza asz-pu-ra-kum
12. la tu-usz-ta-ha
13. i-na an-ni-tim at-hu-<ut>-ka#
14. lu-mu-ur


Version History


AbB 12, 048
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 048
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097121
Accession no.1902-10-11, 0175
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510572

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] a-wi#-lim sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. qi2#-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-i-din-nam-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka#
5. lu-u2 sza-al-ma-a-ta
6. lu-u2 ba!(SZA)-al-t,a-a-ta#
7. asz-szum _numun szum2-sikil{sar#}_
8. sza aq-bu-ku-um
9. u2-ul ru-qa2-a-ku-u2-ma
10. a-na ka-ap-ri-im
at least 2 lines broken

reverse
1. al-li-ik#-[ma]
2. a-di i-na#-[an]-na# u2-[ul x x (x)]
3. a-nu-um-ma isz-me-{d}suen# _na-asz-bar_
4. asz-tap-ra-ku-um
5. _5(disz) sila3 numun szum2-sikil{sar}_
6. szu-bi-lam
7. re-qu2-us2-su la ta#-t,ar#-ra#-da#-asz-szu
8. [asz]-szum# _numun_ an-ni-im
9. [isz]-tu# _mu 2(disz)-kam_ aq-bi-kum


Version History


AbB 12, 049
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 049
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097469
Accession no.1902-10-11, 0523
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510573

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-in-du-uh
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}za-ba4-ba4-ba-ri-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-li-t,u2-ka
5. a-nu-um-ma {d}za-ba4-ba4-a-sza-re-ed
6. _1/2(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar na4_ {d}utu usz-ta-bi-la#-[kum]
7. ka-ra-at i-la-ku
8. sza-ma-szu#-ma
9. ku-un-ka-ma szu-bi-lam

reverse
1. i-na <<an-na>> an-ni-tim a-hu!-ut-ka
2. lu-mur x x x x qa2-tim
3. szu#-[bi]-lam#
rest broken


Version History


AbB 12, 050
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 050
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097082
Accession no.1902-10-11, 0136
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510574

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na in-ba-tum
2. u3 {d}iszkur-na-s,ir
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}nanna-in-du8-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-li-t,u2-ku-nu-ti
6. a-na s,i2-bu-tim sza al-li-kam
7. a-di-ni s,i2-bu-ti u2-ul e-pu-usz
8. tup-pi2 i-na a-ma-ri-im
9. {disz}{d}iszkur-na-s,i-ir! u3 {d}iszkur-nu-ri
10. a-la-kam li-pu-szu-nim
11. a-na sze-e-im sza-mi-im
12. an-ni-ki!-a-am u2-ul i-ba-asz-szi-ma
13. a-na _iri_ i-szi-in{ki}

reverse
1. at-ta-la-ak
2. a-na _e2_ la te-gi-i
3. szum-ma sze-a-am la ti-sza-a
4. _ku3-babbar_ sza ta#-am-ta-ha-ra
5. s,u2-ha-rum li-di-im-ma sze-a-am
6. li-sza-ma-ku-nu-szi-im
7. szum-ma _sze-gesz-i3_ a-na s,a-ha-tim
8. ta-ad-di-na _i3-gesz_ ma-ah-ru-um-ma
9. la-ma e-bu-ri-im szu-di-na
10. szum-ma nu-ur2-{d}mar-tu
11. it-ta-al-ka-am-ma _siki hi-a_ na-szi
12. um-ma at-ta-a-ma _5(disz) gu2-un siki hi-a_
13. a-na {d}nanna-in-du8 u2-s,u2-ur
14. szum-ma szi-ma-am na-szi

left
1. 1(disz) szi-ma-am li-s,u2-ra-am
2. t,e4-ma-am an-ni-a-am {disz}{d}iszkur-na-s,ir li-ib-la-am [(x)]


Version History


AbB 12, 051
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 051
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097137
Accession no.1902-10-11, 0191
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510575

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-e-ri-ba-am
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-wi-il-dingir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. _ku3-babbar_ a-na _tug2 hi-a_ ka-ZI-i-ma
7. _tug2 hi-a_ sza na-da-nim
8. a-di-in-ma sza-pi2-il-ti
9. _tug2 hi-a_-ia i-na i-ma-ar{ki}
10. _dam#-gar3_-ru-ta-am
11. [i]-na# qa-tim ta-ki-il-tim
12. ag#-mu-ur-ma
13. a-na ha-szi-im{ki}

reverse
1. a-na _ku3-babbar_ ma-ha-ri-im
2. a-ta-s,i2
3. a-nu-um-ma _6(disz) ma-na ku3-babbar_
4. sza am-hu-ru ri-isz-{d}utu
5. usz-ta-bi-la-kum
6. _3(disz) ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ku-ia
7. la i-pe2-tu-u2
8. u3 _3(disz) dug_ he-el-di-tum
9. a-na i-bi-{d}nin-szubur
10. {disz}a-pil2-i3-li2-szu
11. u3 {disz}ib-ba-tum
12. ta-sza-si-i-ma
13. ta-na-di-in

left

column 1
1. _3(disz) ma-na ku3-babbar_
2. a-sza#-ar

column 2
1. ni-it,-li-ka ta-na-di-in#
2. _ku3-babbar masz2_ la i-ka-s,a-ra-na#-szi-im


Version History


AbB 12, 052
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 052
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097215
Accession no.1902-10-11, 0269
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510576

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na _{d}suen_-e-ri-ba-[am qi2-bi2]-ma
2. um-ma a-wi-il-_dingir_-ma _{d}[utu_ li]-ba#-al-li-it,-ka
3. sza-al-ma-a-ku 3(disz) szi-ma-am#
4. a-sza-am-ma u2-ul at,-ru-da-kum
5. um-ma a-na-ku-u2-ma# it-ti-szu-ma
6. szi-ma-am sza ru-di-im lu#-re-di-i-ma
7. lu-ut-ta-la-ak# i-na e-ri-ib-ti
8. gi-ri-im ma-ah-ri-tim
9. sza i-ru-ba-am szi-ma-am#
10. sza i-ma-qu2-ta-am
11. szum-ma {d}utu it-ba-lam a-sza-ma-am-ma
12. ar-hi-isz at-ta-la-kam
13. di-in _{d}utu_ a-nu-um
14. i-pe2-szum sza te-pu-szu
15. szum-ma a-wi-lum

reverse
1. a-wi-lam-ma la i-de
2. ki-a-am i-pi2-isz a-wi-lum
3. {disz}{mi2}ba-ka-tum <<x>> _siki_
4. u2-ul i-szu-ma _ku3-babbar_ i-ri-isz-ka-ma
5. _ku3-babbar_ u2-ul ta-na-di-szi-im
6. u2-lu-u2-ma _siki_ u2-ul ta-sza-am-szi
7. a-na mi-nim e-te-pu-sza-am
8. an-ni#-a-am# te-te-ne-pi2-isz
9. u3 sze#-[a]-am# sza u2-na-i-du-ka
10. u2-ul# [ta-asz]-pu#-ra-am
11. a-na# [x]-szi#-im-ma ta-asz-ta-ka-an
12. 4(disz) szi-ma-am sza bi-ri-ni
13. a-na {disz}i3-li2-u3-{d}utu a-di-nam
14. _ku3-babbar_ szi-i-im-szi-na
15. sza TE KU u2 _ku3-babbar_-am
16. ma-li _ku3-babbar_-im

left

column 1
1. li-ih-ru-AZ-ma
2. sza#-pi2-il-ti

column 2
1. _ku3-babbar_ ba-am-ta-am
2. li-di-na-kum
3. u3 ga-mi-ir

column 3
1. szi-mi-ka
2. hu-ru-AZ


Version History


AbB 12, 053
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 053
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097310
Accession no.1902-10-11, 0364
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510577

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-e-ri-ba-am
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-wi-il-dingir-ma {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
4. a-nu-um sza u2-na-i-du-ka
5. um-ma a-na-ku-u2-ma ki-ma e-re-bi-ka
6. _ku3-babbar_ qa-ti a-wi-li-im u2-su-uh
7. _ku3-babbar_ qa-ti a-wi-li-im
8. u2-ul ta-su-uh u3 _ku3-babbar masz2_ u2-s,a-ab
9. di-in {d}utu e-pe2-szum a-nu-um
10. sza te-pu-szu szum-ma _ku3-babbar_ qa-ti
11. a-wi-li-im a-di-ni la ta-na-sa-ah
12. _ku3-babbar_ qa-ti a-<wi>-lim u2-su#-uh
13. u3 t,e4-em-ka ar-hi-isz
14. szu-up-ra-am

reverse
1. u3 sza-pi2-il-ti _ku3-babbar_
2. sza i-na qa-ti-ka i-ri-hu
3. _1(disz) sze ku3-babbar_ a-na ma-ma-an
4. ba-lu-ia la tu-szi-s,i2
5. _1(disz) sze ku3-babbar_ tu-szi-s,i2-ma
6. a-pa-li-ia u2-ul te-le-i
7. u3 szi-mu-um u2-ul i-ba-asz-szi-ma
8. u2-ul at-ta-al-kam
9. {disz}i-lu-{d}utu szi-ma-am
10. sza i-ba-asz-szu-u2
11. i-la-qe3-a-ma a-na 5(disz) _u4_-mi
12. i-la-kam u3 a-na-ku ri-isz e-ri-ib-ti
13. sza i-ru-ba-am u2-qa2
14. szum-ma szi-mu-um

left
1. im-ta-aq-tam
2. ar-hi-isz
3. at-ta-la-kam
4. sza ar-hi-isz
5. at-lu-ki-im
6. i-na qa-ti-ia#
7. s,a-ab-ta-ku#


Version History


AbB 12, 054
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 054
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097418
Accession no.1902-10-11, 0472
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510578

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-e-ri-ba-am
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-wi-il-dingir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. sza-al-ma-a-ku
6. _tug2 hi-a_-ti-ia at-ta-di-in
7. u3 a-na-ku a-na a-szu-ur{ki}
8. at-ta-s,i2 _{gesz}ma2_ sza _{na4}ur5_
9. {disz}a-da-ia-tum a-hu-ka
10. ra-ki-ib i-na _{gesz}ma2_
11. szi-a-ti ba-am-tum!(TAM)

reverse
1. i-ia-tu#-un
2. lu-u2 lu2 at#-ta
3. it-ti-szu ri-ka-am-ma
4. _{na4}ur5 hi-a_ bu-ri-a-ma
5. ba-ma-at ri-ik-si-im
6. u3 sza i-ba-asz-szu-u2
7. ma-ha-as,
8. asz-tap-ra-kum lu-u2 _lu2_ at-ta
9. _{na4}ur5_ isz-te-en6
10. dam-qa2-am u2-su-uq-ma
11. a-na _e2_ i-di-in


Version History


AbB 12, 055
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 055
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097531
Accession no.1902-10-11, 0585
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510579

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-e-ri-ba-am
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-wi-il-dingir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. sza-al-ma-a-ku
6. a-na ia-ab-li-ia{ki}
7. e-te-ru-ub
8. i-la-ta#-am ak-ta-asz-da-am
9. it-ti i-la-tim
10. nu-ta-ka-al-ma#
11. nu-s,i2

reverse
1. _dug_ na-asz-pa-ka-am
2. sza {disz}i-lu-{d}utu
3. u2-sza-bi-lam
4. i-na _e2_ {disz}s,il2-li2-{d}be-el-szinig
5. li-sza-ki-in
6. u3 a-na hi-szi-ih-tim
7. sza {disz}ba-ka-tim
8. i-zi-iz
9. szum-ma {d}utu iq-ta-bi
10. a-na-ku ar-hi-isz
11. at-ta-la-kam

left
1. _lu2_ a-wi-lum
2. at-ta


Version History


AbB 12, 056
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 056
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097552
Accession no.1902-10-11, 0606
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510580

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-e-ri-ba-am
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma lu2-dingir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li#-t,u2#-ka
5. sza-al-ma-a-ku mi-im-ma
6. la ta-na-ak-ku#-ud
7. _ku3-babbar_ u2-ul im-hu-ra-an-ni-ma
8. a-na sa-ma-nim{ki} e-te-tu-uq
9. asz-szum _sag-ARAD_ sza a-na {disz}su-um-ma-dingir
10. ad-di-nu _sag-ARAD_ sza-a-tu
11. it-ti su-mu-ha-am-mu
12. su-ha-yi-im a-na szu-ba-ri
13. a-sza-am

reverse
1. szi-bu-ia {disz}a-ba-a
2. _dumu_ {d}we-er-i-din-nam
3. {disz}ip-qa2-tum tap-pu-szu
4. u3 i-tu-ur-asz-du-u2
5. a-pi-isz {disz}su-mu-ha-am-mu
6. i-na babila2# wa-asz-bu
7. a-li#-ik# tu-ra-asz-szu-ma
8. szi-bu-szu li-iq-bu-ma
9. a-wa-tum szi-na li-iq-qa2-bi-ia
10. a-pi-isz _lu2_ i-na babila2#
11. wa-asz-bu ni-di a-hi
12. la ta-ra-asz-szi [(x)]
13. a-wa-tim szi-na-ti

left
1. gu-mu-ur _sag-ARAD_ a-na _1(u) 9(disz) gin2 ku3-babbar_
2. i-na asz-szu-ur{ki} id#-di-nam


Version History


AbB 12, 057
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 057
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097562
Accession no.1902-10-11, 0616
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510581

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-e-ri-ba-am
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-wi-il-dingir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li#-t,u2-ka
5. sza-al-ma-a-ku
6. mi-im-ma la ta-na-ku-ud
7. _tug2 hi-a_ at-ta-di-in
8. a-na tu-ku-ul-ti {d}utu
9. a-na a-szu-ur{ki}
10. at-ta-s,i2

reverse
1. _5(u) tug2 hi-a_ sza be-el-szu-nu
2. i-di-nam
3. _2(disz) 1/2(disz) ma-na 1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
4. _na4_ su-hi-im{ki}
5. u3 _7(disz) gin2 ku3-babbar na4_ {d}utu
6. sza e-li-ia i-szu
7. _3(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na ga-am-ri-szu
8. AH-ru-AZ-ma _4(disz) gin2 ku3-babbar_
9. an-ni-a-am u3 an-ni-a-am
10. {disz}{d}suen-na-ap-sze-ra-am

left

column 1
1. usz-ta-bi-la-szu
2. i-zi-iz-ma

column 2
1. ka-ni-ki
2. li-qe3-ma
3. re-szi li-ki-il


Version History


AbB 12, 058
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 058
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097596
Accession no.1902-10-11, 0650
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510582

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na {d}suen-e-ri-ba-am
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-wi-il-dingir-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. sza-al-ma-a-ku
6. i-na a-szu-ur{ki} a-na-ku
7. s,i-bu-ti e-te-pu-usz2
8. szi#-ma-am szi-na sza-la-sza-at
9. e-i-lam-ma ar#-[hi-isz]
10. at#-ta-la-kam#

reverse
1. _{gesz}ma2_ sza _{na4}ur5 hi-a_
2. {disz}a-hu-ka ir-ka-ba-am
3. i-na li-ib-bi-im
4. ba-am-tum i-ia-tu
5. asz-pu-ra-kum lu-u2 a-wi-lum at-ta
6. _{na4}ur5 hi-a_ szu-nu-ti
7. a-na ri-ik-si-im
8. te-ra-szu-nu-ti-ma
9. ba#-ma-at ri-ik-si-im
10. ma#-ha-as,
11. s,i2-bi-it t,e4-mi-im

left

column 1
1. [a]-na pa-ni-ia
2. lu-u2 ti-szu

column 2
1. ar-hi-isz
2. at-ta-la-kam#


Version History


AbB 12, 059
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 059
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097101
Accession no.1902-10-11, 0155
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510583

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ARAD-{d}suen qi2-bi2-[ma]
2. um-ma ta-ri-sza _dumu-munus_-ka-a-ma
3. {d}utu u3 {d}a-szur
4. asz-szu-mi-ia da-ri-<isz> _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. asz-szum a-mu-ur-ri-tim!(TUM)
7. sza ta-asz-pu-ra-am
8. um-ma at-ta-a-ma
9. t,u2-ur-da-asz-szi
10. s,u2-ha-rum u2-ul wa-szi-ib-ma
11. a-mu-ur-ri-ta-am
12. u2-ul at,-ru-da-kum
13. ki-ma s,u2#-ha-rum
14. isz-tu ma-at
15. szu-bar-tim it-ta-al-kam
16. a-mu-ur-ri-ta-am

reverse
1. u3 s,u2#-ha-ra-am
2. at-ta-ra-da-kum
3. asz-szum t,e4-em ta-ma-ar-ti
4. sza i-bi-{d}utu u2-sza-bi-la-kum
5. {disz}{d}suen-i-din-nam na-ap-t,a-ri
6. tup-pa-am u2-sza-bi-lam
7. u3 {d}suen-i-din-nam
8. ih-ri-isz-er3-ra
9. _3(disz) esz2_ sza ti-na-tim
10. a-na s,u2-ha-ar-tim
11. u2-sza-bi-lam
12. id-di-nu-ni-ku-um
13. _dingir_ u3 {d}utu gi-mi-il-ma
14. ki-ma a-lum isz-mu-ma
15. ik-ru-ba-kum# [(x)]
16. i-na-an-na li#-[isz-me-ma]
17. li-ik-ru-ba#-[am]
18. {disz}be-el-ti-la-ma-si2 qa-du-um _dumu-munus-mesz_-sza#
19. t,u2-ur-da-asz-szi it-ti {d}suen-i-din-nam
20. u3 ri-ik-sa u3 _tug2_ lu-ba-re-e szu-bi-lam


Version History


AbB 12, 060
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 060
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097152
Accession no.1902-10-11, 0206
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510584

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ta-tu-ur2-ma-tum
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ta-ri-sza-a-ma
4. {d}esz18-dar u3 {d}tasz-me-tum
5. li-ba-al-li-t,a-ki
6. asz-szum a-mu-ur-ri-tim
7. u3 {d}a-szur-ta-a-ia-ar
8. sza ta-asz-pu-ra-nim
9. um-ma at-tu-nu-ma
10. t,u2-ur-di-isz-szu-nu-ti
11. s,u2-ha-rum i-na ma-a-at
12. szu-bar-tim wa-szi-ib-ma
13. u2-ul at,-ru-da-asz-szu-nu-ti
14. ki-ma ik-ta-asz-dam
15. a-t,a2-ra-da-szu-nu-ti
16. asz-szum t,e4-em ta-ma-ar-ti

reverse
1. sza i-bi-{d}utu u2-sza-bi-lam
2. {disz}{d}suen-i-din-nam na-ap-t,a-ri
3. tup-pa-am u2-sza-bi-lam
4. u3 {d}suen-i-din-nam
5. ih-ri-isz-er3-ra
6. _3(disz) esz2_ sza ti-na-tim
7. u2-sza-bi-la-ki-im
8. id-di-nu-ni-ik-ki-im
9. ki-ma a-ha-ti at-ti
10. a-lum a-szur isz-me-ma
11. i-ka-ra-ba-ku-nu-szi-im
12. u3 a-na-ku ma-ha-ar
13. esz18-dar u3 {d}tasz-me-tum
14. a-na ba-la-t,i3-ku-nu
15. ak-ta#-na-ra-ab
16. {disz}be-el-ti-la-ma-si2
17. qa2-du-um _dumu-munus-mesz_-sza
18. it-ti {d}suen-i-din-nam#

left
1. t,u2-ur-da-asz-szi u3 ri-ik-sa-am
2. sza lu2-{d}iszkur u3 wa-ak-lu ik-nu-ku
3. u3 _tug2_ lu-ba-re-e szu-bi-la-nim


Version History


AbB 12, 061
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 061
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096983
Accession no.1902-10-11, 0037
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510585

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-a-ha-am-i-din-nam
2. ra-bi-a-an zimbir{ki}
3. {disz}ip-qu2-{d}na-bi-um
4. [u3] ib-ni-{d}utu
5. qi2#-bi2-ma#
6. [um]-ma am-mi-s,a-du-qa2-ma#
7. a-na {d}marduk-mu-sza-lim _gal-ukken-na#_
8. it#-ta#-asz-pa-ar#
9. {disz}ip#-qu2#-{d}na-bi-um _szu-i_
10. a-na zimbir{ki}-ia-ah-ru-rum# li-il-li#-[kam]
11. it#-ti {d}marduk-mu-sza-lim _dub#-sar_ [(x)]
12. u3 ARAD-{d}marduk _szu-i_ li#-iz#-zi-iz-ma#
13. _er2 hi-a_ ma-ah-ri-ku-nu
14. li#-isz-ku-nu
15. ki#-ma _er2 hi-a_ isz-ta-al-mu
16. a-na pi2-ha-ti-szu li-tu-ra-am

reverse
blank space


Version History


AbB 12, 062
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 062
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097037
Accession no.1902-10-11, 0091
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510586

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na a-bi#-ia#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma be-el-numun#-ma
4. {d}utu# u3 {d}marduk da-ri#-isz _u4_-mi# li#-ba-al-li-t,u2-ka
5. [lu] sza#-al-ma#-ta# lu ba-al#-[t,a]-ta#
6. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na# [da-mi]-iq#-tim
7. li-ki-il
8. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
9. szu-lum-ka ma-har {d}utu u3 {d}marduk
10. lu da-ri#
11. [{disz}]i-na-e2-ul-masz-numun# a-na#? [ma-ah-ri-ka?]
12. at,#-ru-da-asz#?-[szu]
13. ki-ma sza _e2_ a-na _e2_ il#-li#-ka#-am#
14. re-qu2-us-su2 ta-at,-ru-da-asz-szu#
15. i-na-an-na ha-bil2-we-du-um
16. ki-ma i-na-e2-ul-masz-numun _dumu_ x-[(x)]-x-im
17. a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-da-[asz]-szu#
18. ki#-ma is-sa3-an-qa2-ak-kum
19. [i]-zi-is-su2
20. [x x (x)]-x-ma am-hu-ur i-na-e2-ul-masz-numun#
21. [sza] aq#-bu-u2-ma
22. la#? tu#?-TA-bi-lam
23. szum#-ma# _1(disz) tug2_ na-ah#-ra-ma#-am szum-ma _1(disz) gin2 ku3-babbar_ szu-bi-[lam]
24. [x x x (x)] lu#-uk#-ru-ba-ak-ku
25. [a-wa-tam?] i-da#-am la tu-sza-ar-sza-ma
26. [la] ta#-sza-ap-pa-ra-am
27. [asz-szum ha]-bil2#?-we?-du-um sza asz-pu-ra#-[ak-kum]
28. [i-zi]-is-su2-ma
29. tup#-pa#-am me-he-er tup-pi2-ia# szu-bi-lam#


Version History


AbB 12, 063
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 063
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097038
Accession no.1902-10-11, 0092
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510587

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na e-li-e-re-sa
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-na-s,i-ir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia li-ba-li-t,u2-ki
5. asz-szum a-wa-at {disz}a-ma-at-{d}suen
6. isz-tu s,e-eh-re-et-ma
7. {disz}na-na-a a-na _dumu_ a-wi-lim
8. a-na a-ha-zi-sza qa2-ba-am isz-ku-un
9. am-sza-li i-nu-ma _ugula mar-tu_
10. il-li-kam
11. ta-az-zi-im-ti a-lim i-du-ur-ma
12. tup-pi2 ma-ru-ti-sza
13. a-na a-ma-at-{d}suen id-di-isz-szi-im
14. {disz}ki-isz-szi-ia-tum
15. ki-ma sza-ti u3 _dumu_ a-wi-lim
16. sza i-hu-zu-szi ni-si-ir-ma
17. _2(u) sze gur_ nu-sza-ad-di-isz#-[szu-nu-ti?]
18. mi-id-de ki-a-am ta#-[qa2-bi-(ma)]

reverse
1. a-na nu-ma-at am-ti# [x (x) (x)]
2. i-in-szu-nu isz-szu-ma# x [x (x)]
3. u2-li-lu-szi
4. u3 mi-id-de mi-im-ma
5. ta-qa2-bi-ma _ugula mar-tu_ a-wa-tum
6. i-ka-sza-ad# mi-im-ma
7. la ta-qa2-ab-bi
8. mu-ut-ni ta-ra-mi-ma
9. ba#-la-at,-ni te-ze-ri
10. ki-ma ti-de-e
11. i-na qi2-ib {d}be-el-s,ar-bi2
12. i-li a-li-ni qa2-bu-um
13. u3 na-ba-al-ku-tum
14. _2(u) sze gur_ {disz}a-si-rum x x na-di-nu
15. ub-ba-la-ki-im
16. _sze_-szu# mu#-uh2-ri-szu
17. la tu-sza-za-qi2-szu
18. u3 ku-ur-bi#-szum-ma
19. [li]-il-li-kam


Version History


AbB 12, 064
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 064
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097056
Accession no.1902-10-11, 0110
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510588

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na dingir-szu-ba-ni _ugula x_
2. qi2#-bi2-ma
3. um#-ma dingir-utu-ma i-nu-ma {disz}{d}iszkur-ra-bi
4. [i-na] pa-lu-uh-ti {d}UH2 u3 _nin-gar3-sa6_
5. [x]-hu#-ru-szu-ma u2-te-ni-a-am na-hi-isz-tim
6. szu#-ri#-in _ku3-sig17_ u2-s,i2-ma a-wi-lum _a-sza3_
7. li-bi-ir a-<wi>-lum nu-ru-um-li-s,i2
8. _dumu_ ta-ri-x a-na la _a-sza3_-szu szu-ri-in _ku3-sig17#_
9. i-su-uh la PI-li-ku la mi-im-ma
10. i-na _sila_ i-mu-ur-ma asz-szum _a-sza3_ sza tu x x x na-asz2-szi
11. _1(iku) GAN2 a-sza3_ u2-ul i-zi-ib _2(iku) GAN2_ u2-s,i2-ib
12. _3(iku) GAN2_ u2-ul zi-ib isz-szi ka-la _a-sza3_
13. isz-ta-ar-szi u3 a-na e2-ul-masz x-[(x) (x)]
14. u2-szi-ri-ib-szi a-wi-lum {d}x-szum2-ibila
15. a-na!(HU) _a-sza3_ ir-gu-um-szum-ma
16. um-ma nu-ru-um-li-s,i2-ma

reverse
1. _a-sza3_ sza _e2_ a-bi-ka
2. ma-an-nu-um i-si-ka-ma
3. a-wi-il-tum _dumu-munus_ {d}x x x [x (x)]
4. a-na _dumu-munus_ x x x x x x
5. a-bu {disz}nu#-[ru]-um#-li-s,i2
6. s,a-ab-ta-[am]-ma dingir-szu-mu-ba-li2-it,
7. _dumu#_ x x x [(x)] x sza it-ti
8. [x] x x [(x)] x ZA SU x x x
9. [x x x] ki#-a-am# x x
10. [x x] x x x-asz-szi
11. [...] x x x x a-wa-ti-szu
12. [a]-na# {d}utu# x x x x x x-ma
13. [x x] x x asz-szum ni-isz {d}utu
14. [x] x bi lu x bi am u2-ma-li-szi-ma
15. [x] x ZI a SZI um-ma {d}utu a-na sza asz-pu-ra-kum
16. a-ah-ka la ta-na-ad-di a-ah-ka
17. ta-na-di-ma DI-ti ka a sza x
18. i-li-ik-szu i-de-ma

left
beginning broken

column 1'
1. [...] x-nim x x
2. [i?]-na# zimbir{ki#}

column 2'
1. bi-ru-u2 i-de-ma
2. li-ib-li-tu#? [x]


Version History


AbB 12, 065
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 065
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097071
Accession no.1902-10-11, 0125
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510589

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. asz#-szum sza _geme2_-ka tup-pi2
2. a-na be-li2-ia ka-ta u2-sza#-bi#-lam#
3. um-ma a-na-ku-ma _{lu2}na-asz#-[bar_]
4. sza# ta-at,-ru#-[dam]
5. mi-im#-ma u2-ul i-[pu-usz?]
6. ar-hi-isz be-li2 x [x x (x)] x
7. tup-pi2 sza sza-{d}x-[x x x (x)] _szu-i_
8. ar-hi-isz# _1(disz) lu2_ [x x x (x)] x
9. li-it,-ru#-dam#-ma
10. a-wa-tu#-ia li-in-nam#-ra#
11. u3 a-szar ka-li-a-ku#
12. li-sze-s,u2-ni-in-ni
13. sza a-na be-li2-ia asz-pu-ra-am
14. ar#-ki# tup-pi2 sza a-na be-li2-ia ka#-ta#
15. [u2]-sza#-bi-lam
16. sza# _iti gu4-si-sa2 u4 2(disz)-kam#_
17. {disz}{d}suen-na-s,i#-ir# _ugula e2_ [...]
18. sze#-er-tam-ma isz-tu zimbir{ki}-am#-[na-num]
19. [a]-na# zimbir{ki}-ia-ah#-[ru-rum]
20. [a]-na# _abul nun-na_ u2-[...]
21. iq#-bu-nim-ma#
22. [a]-na# {d}suen#-na#-s,i#-ir _ugula e2_ [...]
23. [x x x (x)]-{d}na-bi-um x x x [...]

reverse
1. [x (x)] {d}utu-szu-mu-un-dib _di-ku5#_
2. [x] x a am-tim asz-pu-ur-ma# [...]
3. ki-a-am iq-bu-szum um-ma szu-nu-ma#
4. {disz}{d}suen-na-din-szu-mi [(x)]
5. a-na# mi-nim ka#-li-ma i-ma-a-at# [(x)]
6. i-na da#-ba#-bi#-im u2-ma-ah-hi-s,u2-szu-ma
7. u2-sze-s,u2-ni#-in-ni ni-id-bu-ub-ma
8. um-ma be-el a-[wa]-ti#-ia-ma a-na-ku _iti bara2-za3-gar_
9. at-ta-s,i2# [x (x)] x-u2 _iti gu4-si-sa2_ x x [...]
10. an-ni-tam ni-id-bu-ma
11. isz-tu# _iti gu4-si-sa2 u4 2(disz)-kam_
12. a-na x [(x)]-x-ZI-ia e-ru#-ub#-ma
13. it#-[ti] _ugula# e2_ i-na zimbir{ki}-am-na-num a-na-ku
14. be-[li2 a]-na# a-wi-le-e qa2-bu-um-ma
15. li-[iq]-bi# a-na-ku it-ti _ugula e2_
16. [a-al]-li-a-am a-na be-li2-ia ka-ta
17. a-qa2-ab#-bi-ma
18. ki#-ma# be#-li2 i-qa2-ab-bi-a-am
19. e-ep#-pu-usz
20. _{lu2#}na-asz-bar_ la ta-t,a-ra-dam-ma
21. e-li i-na-an-na _ugula e2_ szu-u2
22. la is,-s,a-ar-ra-ha-am


Version History


AbB 12, 066
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 066
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097090
Accession no.1902-10-11, 0144
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510590

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [asz-szum] da#-ba#-bi-im sza# be#-li2# at#-ta
3'. tu#-na-ah-i-da-an-[ni]
4'. ki-ma be-li2 at-ta tu-na-ah-i-da-[an]-ni
5'. a-na a-wi-lim ri-isz-{d}marduk ad-da-bu-ub
6'. ki-ma a-wi-lum ri-isz-{d}marduk
7'. sza-ap-ti-ia isz-mu-u2
8'. a-na ma-har a-wi-lim ib-ni-{d}utu a-bi _erin2_
9'. isz-pu-ra-an-ni-ma
10'. a-wi-lum ib-ni-{d}utu a-bi _erin2_ ma-la be#-[li2 at-ta]
11'. tu-na-ah-i-da-an-ni sza-ap-ti-ia
12'. isz-te-mi mi-im-ma u2-ul i-pu-la#-[an-ni]
13'. a-na a-wi-lim {d}marduk-mu-ba-li2-it, qa2-ab-ba#-[i-im]
14'. ad-bu-um-ma um-ma szu-u2-ma
15'. szu-u2 ki-i la i-la-a-am-ma
16'. i-na la a-sza-bi-i-szu bi-ru-ta-am
17'. sza sze-e u3 _ku3-babbar_ e-li-szu u2-x-[...]
18'. u3 a-wi-lum la-pi2-isz#-tum# _szu#-i_
19'. u2-s,a-am-ma i-na _e2_ ur x [...]
20'. [x] x x x x x x [...]

reverse
broken

left
1. [...] x x x x x x x x [x (x)] x x


Version History


AbB 12, 067
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 067
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097099
Accession no.1902-10-11, 0153
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510591

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-bi-ia sza# _{d}[marduk_ u2-ba-al-li-t,u2-(szu)]
2. qi2-bi2#-[ma]
3. um-ma {d}suen-na-di-in-szu-mi-ma
4. _[{d}]utu_ u3 _{d}marduk_ da-ri#-isz _u4_-mi
5. [a]-bi# ka-ta li-ba-al-li-t,u2#-[ka]
6. a-bi# lu# sza-lim lu ba-li2-it,
7. _dingir_ na-s,i-[ir] a-bi#-ia# ri#-isz# a-bi#-ia#
8. li-ki-il
9. a-na szu-lum a-bi-ia asz-pu-ra-am
10. szu-lum a-bi-ia ka-ta ma-har _{d}utu_ u3 _{d}marduk_
11. lu da-ri
12. ki-ma a-bi at-ta ti-du-u2
13. i-ta-a-am sza _ka2_ ka-re-e
14. u2-ul ti-de-e
15. isz#-tu a-na _zimbir{ki}_
16. ta-al-li-ku-u2
17. x ni ma
18. sze-a-am a-na _dumu#?_ a-ab-ba-a
19. u3 ri-isz-_{d}utu_

reverse
1. u3 be-el-ti _e2_
2. ta-ad-di-nu
3. ma-am-ma-an _1(disz) sila3 sze_ u2-ul i-di-na-am
4. isz-tu _u4 5(disz)-kam_ ba-ri-a-ku-u2
5. _szuku_ ku-ru-um-ma-<ta>-am u2-ul# i-szu-u2
6. i-na pa-ni a-na _zimbir{ki}_ a-la-ki-ma
7. ki-a-am u2-na-i-dam? um-ma a-na-ku-ma
8. {disz}{mi2}du-uh-szi-ta-am t,u2#-ur2#-da-am
9. [x x] x x x li-iq#-[bi]-ma#
10. [...] x x [...] x u3 x [x (x)]
11. [i]-na#-an#-na# ma-har x [...] ta#-at,-ru#-dam#
12. u3 _1(ban2) zi3-da_ u2-ul tu-sza#-bi#-la-am
13. i-na-an-na _ku3-babbar_ im-ta-ah-ru-ne-en6-ni
14. i-na _u4 5(disz)-kam_ sze-am a-ma-ha#-ar#
15. ar#-hi-isz ku-usz-da-am#
16. ma#-am-ma-an# [x x (x)]
17. sza _5(disz) gin2_ [...]
18. na-x-[...]

left

column 1
1. u2-ul e-[x x] ar#-hi-isz u2-ul ta-ka-la#
2. sze#-um ih-[ha-asz-sze]-eh x x-lam? it-ti-ka u2-ul

column 2
1. [a]-da#-ab-bu-ub


Version History


AbB 12, 068
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 068
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097110
Accession no.1902-10-11, 0164
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510592

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al#-la#-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}i-szum-ib-ni-szu-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk# da#-ri-isz _u4_-mi
5. li#-[ba-al]-li#-t,u2-ka
6. lu sza-al-ma#-a-ta lu ba#-al-t,a-a-ta
7. a-na szu-ul-mi-ka asz-pur-ra-am
8. szu-lum-ka szu-up-ra-am
9. asz-szum _gu4 hi-a_ sza i-na babila2{ki}
10. ni-id-bu-bu-ma
11. a-na {d}utu-da-a-a-an _dumu_ qu2-ra-ad-dingir
12. ki-a-am ta-aq-bu-u2 um-ma at-ta-ma
13. i-na larsa{ki}
14. ki-ma a-al-la-ku
15. _3(disz) gu4_ u3 _1(disz) ab2_ a-na-an-di-ik-kum-ma
16. a-na {d}i-szum-ib-ni-szu
17. tu#-sza-ab-ba-al [(x)]

reverse
1. [...]
2. [...] x
3. [...]-ma#
4. [x] x x [...] x-ni-tim
5. _5(asz) sze gur_ sze-a-am# hu#-bu#-ta#-ta-am
6. ar#-hi-isz u2-ul# tu#-sza#-ab#-ba#-lam#-ma#
7. _n sze gur#_ sze-a-am [(x)] a-ha-[ba-at]
8. a-na _gu4 hi-a_ sza# x x x [x x (x)] x
9. la tu-ma-a-aq
10. szum-ma ni-t,i-il-ka
11. _gu4 hi-a_ szu-nu-ti a-na# ma#-as,-s,a-ar-tim-ma
12. tu-sza-bi-lam
13. _gu4 hi-a_ szu-nu-<ti> a-na-as,-s,a-ar-ma
14. re-esz-ka u2-ka-al#-lu


Version History


AbB 12, 069
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 069
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097122
Accession no.1902-10-11, 0176
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510593

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al-li-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma su-mu-akszak{ki}-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. asz-szum i-bi-{d}iszkur _dam-gar3#_ i-da-ma-ra-az{ki#}
7. _nig2-szu_ {d}utu-ma-dingir#-ni#
8. i-na pa-ni-tim i-nu-ma a-na tam-li-tim a-na e2-duru5-bi2-sa3{ki#}
9. a-wi-lum il-li-kam asz-szum i-bi-{d}iszkur# szu-a-ti
10. ki-a-am aq-bi-kum um-ma a-na-ku-ma
11. a-wi-lu-u2 sza isz-di-in la i-szu#-u2-ma
12. a-na pi2-ha-ti-szu-nu la iz-za-az-zu
13. i-na _aga-us2-mesz_ ta-as-su2-ha-szu-nu-ti-ma
14. s,i-bu-ut-ku-nu i-ip-pu-szu
15. i-na-an-na i-bi-{d}iszkur an#-nu-um
16. szi#-pi2-ir i-ki szu UD x x
17. [x] x [x (x)]
18. [x (x)] x a-na a-wi-lim# [...]

reverse
1. _a-sza3_-lam szu-a-ti a-na i-di-ka
2. te-er-szu-ma KU-pa-ar-tam sza _e2_-tim
3. sza _dumu-munus e2_-tim li-il-qe2-ma
4. isz-ti-a-at li-pu-usz
5. ki-a-am a-wa-tam an-ni-tam aq-bi-kum#-ma
6. a-an-nam ta-pu-la-an-ni
7. i-na-an-na i-bi-{d}iszkur szu-u2
8. [a]-na# babila2{ki} wa-ar#-ki#-ka il-li-kam
9. tup#-pi2 ik-szu-da-ak-ka-ma
10. a-na s,e#-ri-ka at,#-t,ar#-da-asz-szu
11. szum-ma a-wa#-tum# i-in-ka ma-ah-ra-at
12. tup-pa#-ka# a-na a-wi-lim szu-bi-lam-ma#
13. u3 a-na#-ku an-ni-ki-a-am# lu-usz-ter-di-szu-ma
14. a-na i-di-ka te-er-szu
15. sza-ni-tam um-ma szu-u2-ma
16. {disz}ARAD-{d}da-gan ma-di-isz
17. ia#-ti u3 sza _e2_ na-ap-t,a#-[ri-ia]
18. u2-na-az-zi-IB [(x)]

left

column 1
1. ki-a-am iq#-bi#-a-am#
2. a-wi-lum szu-u2 qe2-er#-ba#-am#

column 2
1. wa-ar-ka-as-su2
2. pu-ru-us2 [(x)]


Version History


AbB 12, 070
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 070
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097132
Accession no.1902-10-11, 0186
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510594

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. um-ma x x [...]
2'. asz-szum sze-im a-na
3'. na-da-nim
4'. sza ta-asz-pur-am
5'. szum-ma i-na _{gesz}ban2_ {d}ki-it-tim
6'. in-na-ad-di-in
7'. i-na _{gesz}ban2_ {d}ki-it#-tim#
8'. li-in-na-di-in
9'. szum-ma i-na _{gesz}ban2_ {d}utu
10'. in-na-ad-di-in

reverse
1. a-na _1(ban2) sze gur-ta_
2. mi-nam ma-t,i
3. szum-ma i-na _{gesz}ban2_ {d}ki-it-tim
4. in-na-ad-di-in
5. t,e4-em-ka ga-am-ra-am szu-up-ra-am
6. u3 a-di a-sza-ap-pa-ra-ak-kum#
7. ma-am-ma-an _ku3-babbar_-am
8. la ta-ma-ha-ar
9. u3 x [x x] x
rest broken


Version History


AbB 12, 071
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 071
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097142a
Accession no.1902-10-11, 0196a
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510595

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. i-ba#?-asz#?-szi
2'. asz-szum _sag-geme2_ szu#-a-ti
3'. a-na ma-ah-ri#-ia szu-ri-i-im
4'. a-na ra-bi-a-an zimbir{ki}
5'. asz#-pur#-ra-am
6'. [u3 _1/3(disz)] ma#-na ku3-babbar_ a-na _sa10 sag-geme2_ szu-a-ti
7'. [a-na {d}]marduk#-ha-si-is
8'. [na]-da-nim

reverse
1. usz#-ta-bi-lam
2. {disz}{d}marduk-ha-si-is
3. szu-tam-gi-ir
4. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ szu-um-hi-ir-szu-ma
5. _sag-geme2_ szu-a-ti
6. a-na ma#-[ah-ri]-ia
rest broken


Version History


AbB 12, 072
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 072
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097143
Accession no.1902-10-11, 0197
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510596

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] a-wi-lim
2. [qi2]-bi2-ma
3. [um]-ma# {d}na-bi-um-na-s,i-ir-ma
4. [{d}]utu# u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka
5. [lu] sza#-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
6. [_dingir_] na#-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim
7. li-ki-il
8. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
9. szu-lum-ka ma-har {d}utu {d}marduk u3 be-li2-ia am-mi-s,a#-du#-qa2#
10. lu da-ri
11. ki#-ma ti-du-u2 i-na a-lim ma-ah-ri-ka
12. _ansze# hi-a_-ia iz-za-az-zu
13. mi#-nu-u2 a-wa-tum-ma
14. [{disz}]ip-qu2-i3-li2-szu _di-ku5_ [(x) (x)]
15. ar#-di _e2_-ia u3 s,e-eh-he-ru#-[ti-ia]
16. ra-ki-is
17. {disz}ip-qu2-i3-li2-szu szu-u2
18. sza a-na e-mu-qi2-im u2-te-er-ru-ni#

reverse
1. _a-sza3_ szu-s,u2-ti i-ri-szu [(x)]
2. isz#-tu a-na pi2-i ri-ik-sa-ti-ia# [(x) (x)]
3. ma-har be-li2#-ia a-da-ab-bu-bu-ma
4. _a-sza3_ bi-ir-tam e-le-eq-qu2-u2
5. u3 ip-qu2-i3-li2-szu szu-a-ti
6. di-nam ma-ar-s,a ma-har be-li2-ia
7. u2-ka-al-la-am-szu
8. asz-szum _a-sza3 a-gar3_ na-szi-a-re-esz ma-har be-li2-ia
9. id#-da-ab-ba-ba a-na _a-sza3_ szu-a-ti s,u2-up-pi2#-tim#
10. [a]-na# sa-na-qi2-im u3 _gu2-un hi-a a-sza3_ sza isz#-[tu _mu] 3(disz)-kam_
11. us#-su2-ri-im-ma szu-ud-du-nim
12. a-wi-lum {d}nanna-ma-an-szum2 _gal-ukken-na erin2 ka2 e2-gal_
13. u3 s,u2-ha-ar-szu a-na zimbir{ki} it,-ru-dam
14. [u3] _a-sza3_ a-na dingir-szu-ib-ni be-el pi2-ha-ti-ia
15. [x x] x u3 _gu2-un hi-a a-sza3_ szu-ud-du-na-ma sza-ak-na
16. [x] x u2-te-er-ra-am _gu4-apin hi-a_-ia
17. [x x] x x a-na-NA a-na dingir-szu-ib-ni be-el pi2-ha-ti-ia
18. [i-hi]-id#-ma la-ma sza-at-tum it-ta-al-ku
19. [_a-sza3_] szu#-a-ti li-isz-ta-ak-szi-id
20. u3 _gu4 hi-a_-ia i-na _a-sza3_ szu-a-ti

left
1. [... a]-wi-li [...]


Version History


AbB 12, 073
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 073
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097144
Accession no.1902-10-11, 0198
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510597

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na ... sza {d}...] u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma {d}...]-mu#-sza-lim-ma
4. [{d}... li]-ba#-al-li-it,-ka
5. [lu sza]-al#-ma-ta
6. [{disz}]si#-in-na-tum
7. [a-na ma]-ah-ri-ka
8. [at,]-t,ar-dam
9. [x (x)] KI? KA
10. [...]-kam
11. [x (x)] x x [x] x x-ma
12. [a?-na] babila2#[{ki}]
13. [...]
14. [x] x-ba-am t,u2-[ur-dam]

reverse
blank


Version History


AbB 12, 074
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 074
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097160
Accession no.1902-10-11, 0214
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510598

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. GA-ni-a-tum ha-sza-a-am# szu#-UG#-[x (x)]
2'. a-na mi-nim
3'. ta-ap-ru-sa-am#
4'. GA#-ni-a-tum ha-sza-a-am# szu-UG-x [(x)]
5'. szu-ut,-ra-am#-ma
6'. szu-bi-lam
7'. i-na sza ra-ma-ni-ka
8'. la ta-na-di-in
9'. ma#-la ta-at-ta-na-di-nu
10'. szu-up-ra#-am#-ma

reverse
1. ka#-ni-kam lu-di-na-kum#


Version History


AbB 12, 075
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 075
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097166
Accession no.1902-10-11, 0220
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510599

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na szum-ma-{d}utu#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma be-el-ta-ni-ma
4. be-li2 {d}i-szar-ki-di#-[SU]
5. u3 {d}ma-mi ka-la#-tum#
6. da-ri-isz _u4_-mi li#-ba#-<li>-t,u2-ka#
7. _2(disz) tug2 hi-a_ a-sza-pa#-ra#-kum#
8. an-nu-u2 ma-ah-ri-ia#
9. sza-ak-nu
10. asz-szum _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
11. sza qa2-ti-ka
12. _siki hi-a_ ah-sze-eh-ma
14. asz-pu-ra-kum

reverse
1. _5(disz) ma-na siki hi-a_ dam-qa2-tim
2. sza ka-pu-la-szi-na la-aq-tu
3. szu-bi-lam
4. ma-har be-li2-ia
5. a-ka-ra-ba-kum#
single ruling


Version History


AbB 12, 076
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 076
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097167
Accession no.1902-10-11, 0221
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510600

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-ni-szu-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka
5. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
6. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim
7. li-ki-il
8. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
9. szu-lum a-bi-ia ma-har {d}utu u3 {d}marduk
10. lu da-ri
11. ki-ma sza esz-mu-u2
12. _ab2 gu4 hi-a_-ia _lu2_-ni it-ba-al
13. {disz}ib-ni-{d}suen ma-ra-ka
14. a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam#
15. a-hu-tu sza la i-du-ni-in-ni
16. _1(u) ab2 hi-a_ u2-sza-bi-lu-nim
17. _1(disz) ab2 mu 2(disz)_ du-um-mi-qa2-am-ma#
18. szu-bi-lam

reverse
1. re-esz-ka li-ki#-lam-ma
2. a-an-ni-ta ma-har {d}marduk li-ik-ru-ba-ak-kum


Version History


AbB 12, 077
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 077
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097168
Accession no.1902-10-11, 0222
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510601

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al-la#-t,u2#-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i3-li2-a-si-i-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka#
6. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
7. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz da-mi-iq-ti-ka
8. li-ki-il
9. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
10. szu#-lum-ka ma-har# {d}utu u3 {d}marduk lu da-ri
11. asz-szum sza {d}suen#-i-tu-ra-am u3 {d}suen-sze-mi
12. sza tup-pa#-ka tu-sza-bi-lam um#-ma# at-ta-ma
13. _a2 {gesz}ma2#_ u3 el-me-szum# ra-ma-an-ka
14. szu#-ta#-as#-si2-iq-ma
15. [...] _erin2_ tu-ub-ba-al#-[szu]-nu-szi
16. x TUG2? _sze_-am u3 _ku3-babbar_
17. i-di-in-ma#
18. _erin2_ li#-li-ka#-am
19. sza ta-asz-pu-ra-am
20. a-na sza asz-pu-ra-am ni-di a-hi#-im# u2-szi-ra-am
21. a-na u2-um a-da-nim sza asz-ku-nu-szu-nu-szi#
22. li-il-li-ku-nim-ma
23. _sa10 siki_ sza ha-asz-ha-at
24. li-il-qu2-u2
25. _a2 {gesz}ma2_ a-na _u4 2(u)-kam_ li-li-[kam]


Version History


AbB 12, 078
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 078
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097171
Accession no.1902-10-11, 0225
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510602

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na da-da-a
2. u3 {d}suen-u2-se2-li
3. qi2-bi2-ma#
4. um-ma sze20-ep-{d}suen-ma
5. {d}utu u3 {d}asznan#
6. asz-szum-ia a-na da-ri-a-tim
7. li-ba-al-li-t,u3-u2-ka
8. _u4_-um un-ne-du#-uk#-ki#
9. ta-am-ma-ru la# ta-bi-ta#-ni
10. _u4_-ma-ka-al la te-[ne2]-zi#-ba#-ni
11. ar-hi-isz pa-ni-ku#-[nu lu]-mu#-ur
12. lu-u2 a-wi-il IR [x x]
13. lu-u2 ma-ri szu-szi-im#[{ki}]
14. ta-ak-la sza su x [...]
15. ti-di-a i-ti-ku-[nu]
16. a-na ta-ap-pa szu-uk#-na#-nim-ma
17. i-ti-ku-nu li-il-li-ka

reverse
1. _u4_-ma-ka-al la te-ne2-zi-ba
2. ar-hi-isz pa-ni-ku-nu
3. lu-mu-ur mi-de-e _u4 5(disz)-kam_
4. ta-ga-ru-ra u2-ul a-wa-ta-a-a
5. i-qa2-bu-ma ar-du-um
6. i-na a-li-i e-le-em
7. u3 ma-t,i-i ZI? x RI? IM#?
8. u3 i-na ma-t,i-i ra-he-e
9. i-s,a-ba-at _1(u) gin2# ku3-babbar_
10. gu-um-ra-ma i-na _dam#-gar3_-re#-e
11. wa-s,i2-i s,a-ab-ta-szu-nu-ti-ma
12. {disz}a-na-{d}utu-tak#-la-ku u3 ARAD-{d}utu
13. pa-ni-ia ku-li#-ma-ma
14. lu-u2 x-li at-tu-nu
15. u2-ul ta-s,a-ri-ma-ma
16. u2-ul a-wa-ta-a-a i-ti-ku#-nu
17. li-il-qu2-ni u3 a-na x [x x (x)] x-szu#
18. sza ma-ah-ri-ku-nu _2(disz) 2/3(disz) ma-na_
19. [x]-x-re-e i-ti-[szu-nu]
20. li#-qe2-a-nim#-[ma]
21. _u4_-um un-ne-du-uk-ki#
22. ta-am-ma-ra-a

left

column 1
1. _nagga#_ hi-im-mi li-qe2#-a-nim#-ma
2. ki#-la-lu-ku-nu la te-ne2-zi-ba-ni

column 2
1. ar-hi-isz pa-ni-ku-nu lu-mu#-[ur]


Version History


AbB 12, 079
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 079
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097174
Accession no.1902-10-11, 0228
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510603

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ka-lu#-mi-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma e-ri#-[ib]-esz18#-dar#-[ma]
4. {d}utu# u3 [{d}marduk da-ri-isz _u4_-mi]
5. [li-ba-al-li-t,u2-ka]
6. [a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am]
7. szu#-lum-ka [ma-har {d}utu lu da-ri]
8. asz-szum t,e4-mi-ia li-ib-bi mar-s,a#-am#
9. sza ah-hi-ia a-na# a-bi-ia
10. asz-pu-ra#-am
11. i-zi-is#-su2#?-nu#?-u2?-szi#?-[im]
12. tup#-pi2 x [...]

reverse
1. asz-szu-mi-ia a-na a-bi-ia qi2-bi2#-[ma]
2. la tu-usz-ta-ha-a-am


Version History


AbB 12, 080
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 080
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097181
Accession no.1902-10-11, 0235
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510604

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. a-na a-bi-ia sza {d}marduk
2. u2-ba-al-la-t,u2-szu
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma tu-nu-hu-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
6. a-bi li-ba-al-li-t,u2
7. {disz}sze-li-bu _ugula mar-tu_ ki-a-am iq-be2-e
8. um-ma szu-ma _2(asz) gur i3-gesz_ li-qe2-e-ma
9. a-na tu-un-nu-hi i-di-in
10. um-ma a-na-ku-ma tu-un-nu-ha
11. u2-ul i-de-e an-ni-tam iq-be2-e
12. i-na-an-na tup-pi2 usz-ta-bi-la-ku
13. sza _1(disz) gin2 ku3-babbar i3-gesz 1(u) sze gur_
14. [x] x x x x [...]
rest broken

reverse
1. a-na x x x-e li-iz-zi-za

envelope

obverse
1. [tup]-pi2# tu-un-nu-hu
2. [x] x _zu2-lum_ szu-bi-lam

seal 1
1. i3?-li2-ba-ni-i?
2. dumu# ZA-AB-ra#?-tum#?
3. ARAD {d}suen
4. u3 {d}x-x


Version History


AbB 12, 081
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 081
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097184a
Accession no.1902-10-11, 0238
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510605

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na sza-mu-uh-{d}iszkur# [qi2]-bi2#-[ma]
2. um-ma e-ri#-isz#-ti-[{d}x-x]
3. be-li2 u3 be-el-ti asz-szu-mi-ia asz-szum [...]
4. ra-im-ki u3 ka-ti# [li-ba-li-t,u2]
5. x x x x {d}marduk#-ip-pa#-al#-sa3-am# [x x (x)]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. {disz}i3-li2-szu-ul#-li-ma-an-ni ARAD-ki te4-mi x [x (x)]
2'. at,-t,ar-da-asz-szu ma-ha-ar ra-i-mi-ki ma#-[x (x)]
3'. ki-ma ia-ti it-ti-szu-nu li-id-bu-ub# [x]
4'. ul-la-nu ra-i-mi-ki a-ba-am pa-ri-is [...]
5'. u2-ul i-szu#-u2 ki-ma a-ab-ba-a iq#-[...]
6'. a-na ra-i-mi-ki qi2-bi-i-ma# [...]
7'. a-na a-wa-ti-ia la usz-ta#-a [(x) (x)]
single ruling


Version History


AbB 12, 082
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 082
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097201
Accession no.1902-10-11, 0255
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510606

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na a-bi]-ia# sza# {d}marduk# u2-ba#-al#-[la-t,u2-szu]
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma] du-ul-lu-uq-tum-ma#
4. {d}utu# u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia da#-[ri-isz]
5. [_u4_-mi] li-ba-al-li-<t,u2>-ka#
6. [a-bi] at-ta lu# sza-al-ma-ta lu# [ba-al-t,a-ta]
7. _dingir#_ na#-s,i-ir a-bi-ia ka#-ta# [re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim]
8. li#-ki-il#
9. a-na szu-lum a-bi-ia asz-pu-ra#-[am]
10. szu-lum a-bi-ia ka-ta ma#-har# [{d}utu]
11. lu# da-[ri]
12. [a-nu-um-ma a]-bi# at-ta [...]
13. [...] x [...]
rest broken

reverse
1. [x x x (x) a]-bi-ia [...]
2. u2-sza#-bi-lam# [...]
3. _2(disz) gu2-un_ la-ap-ta#-[am{sar}]
4. _szum2{sar} szum2-sikil{sar#} [sze?_]
5. bu-uq-li-[im]
6. hi-sze#-eh-tam ma-la i-na ka#-[ap-ri-im]
7. i-szu-u2
8. s,i-im-dam-ma szu-bi-lam
9. a-na-ku a-na _sze_-im sze-i3-gesz [u3] _ku3-babbar_ [(x)]
10. a-na babila2{ki} lu-sza-bi-il#
11. _1(u) {gesz}nu-ur2-ma hi-a_ [(x) (x)]
12. a-na ia-a-szi-im szu-bi-lam
13. sza# i-na ka-ap-ri-im# [i-szu-u2]
14. [szu]-bi#-[lam]
rest broken


Version History


AbB 12, 083
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 083
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097213
Accession no.1902-10-11, 0267
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510607

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-na-di-in#-szu#-[mi]
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma u2-tul2-esz18-dar-ma
4. {disz}{d}na-bi-um-na-s,i-ir _nimgir_
5. a-na bad3-am-mi-di-ta-na{ki}
6. sza pi2-i _i7#_ si2#-la2-kum
7. at,-t,ar-dam
8. ki-ma is-sa3-an-qa2-ak-kum
9. ki-ma {d}suen-mu-sza-lim _nimgir_
10. i-na pi2-ha-at a-lim
11. li-szi-ib


Version History


AbB 12, 084
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 084
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097220
Accession no.1902-10-11, 0274
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510608

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na _ugula gidri_ sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-mu-sza-lim-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. lu sza-al-ma-ta
6. _1(u) gin2 ku3-babbar_ da-qa2-ti ib-ni-{d}mar-tu _ugula mar-tu_
7. mu-hu-ur-ma
8. sza _1(u) gin2 ku3-babbar_ szu-a-ti
9. u2-lu ma-ah-ri-ka
10. u2-lu i-na a-lim e-ma i-ba-asz-szu#-u2
11. sza-a-am
12. t,e4-ma-am szu-up-ra-am-ma
13. i-na zimbir{ki} a-na pu-uh2-hi lu-ud-di-in-ma
14. pu-uh2-szu

reverse
1. i-na babila2{ki}
2. lu-ul-qe2


Version History


AbB 12, 085
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 085
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097230
Accession no.1902-10-11, 0284
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510609

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-bi-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um#-ma be-el-szu-nu-ma
4. [{d}]utu# u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. [lu] sza#-al#-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
6. [_dingir_ na]-s,i#-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim
7. li#-ki-il
8. a-na# szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
9. szu-lum-ka ma-har {d}utu u3 {d}marduk
10. lu# da-ri
11. [_uruda hi]-a_ sza _6(disz) gin2 ku3-babbar_
12. [a-na {disz}]be#-el-szu-nu ad-di-in
13. [i-na] _{na4#}kiszib3_-ia ak-nu-kam-ma
14. [a]-na# ma-ah-ri-ka
15. [(x)] at,-t,ar-dam

reverse
1. ki#-ma is-sa3-an-qa2-ak-kum
2. qa2#-ti ra-ma-ni-szu
3. _uruda hi-a_ sza _6(disz) gin2 ku3-babbar_ szu-a-ti
4. qa2-tam a-na _{lu2}simug_
5. sza e-mu-uq-dingir-szi-it-mar u2-ub-ba-la-ak-kum
6. u2-su-uh
7. me-he-er tup-pi2-ia
8. szu-bi-lam


Version History


AbB 12, 086
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 086
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097232
Accession no.1902-10-11, 0286
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510610

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na ...]
2. qi2#-[bi2-ma]
3. um#-[ma ...]
4. x [...]
5. a-na# [...]
6. ma-x x x x [...]
7. _gu4 hi-a_ x x [...]
8. _in-nu_ a-na x [...]
9. usz#?-te-ri-bu#? [...]
10. a-na _tab-ba_ x [...]
11. {disz}u-bar-rum x [...]
12. u2-nu-tam sza x x [...]
13. li-sza-bi-[...]
14. _1(asz) sze_ a-na _szuku_ [...]
15. u3 x x [...]
16. i-na _sze_ x [...]
17. i-na ru-ug#?-[bi-im]
18. at-ba-[lam?]

reverse
1. be-li2 at-ta szu-up-ra-am#?-[ma]
2. _szuku_ DI-in-na-am-ma
3. _lu2-mesz_ a-wi-li sza x x x [...]
4. lu#-us,-ba-[at?]
5. i-na mu-uh-hi 4(asz) 3(barig) li-x [...]
6. x-ab-ku-um-ma? x x x [...]
7. sza a-na-ku a-na# {d}utu-x x [...]
8. _tab-ba_ a x {disz}hu-um-mu# [...]
9. ki-a-am iq#-bi um#-ma szu-[u2-ma]
10. x x x x x u3 x an [...]
11. x x x x szu-li#-szu# [...]
12. um#-ma szi-ma i-na li#-ib#-bi x [...]
13. _sze_-um a-na _ka2_ ur-ra-dam x [...]
14. tap{ap}-pu-ut-ka a-na mi-nim# [...]
15. an-ni-tam a-na e-ta-wi-ra#-[szum]
16. be-li2 li-isz-pu-ra-am#-[ma]
17. x ka [...]
18. u3 _nin-dingir_ x x [...]
19. u3 s,e-he-er be-li2# [...]
20. be#-li2 li-isz-pu#-[ra-am ...]

left
1. _szuku_ lu-ud-di-in u3 _masz2-szu-gid2-gid2_ x x x x i ba x
2. {disz}ku-ub-bu-rum _masz2-szu-gid2-gid2_ be-li2 li-it,#-ru-dam


Version History


AbB 12, 087
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 087
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097235
Accession no.1902-10-11, 0289
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510611

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-ha-su2-nu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i-szu-ru-um-ma
4. {d}utu u3 {d}inanna asz-szu-mi-ia
5. da-ri-isz _u4_-mi-im li-ba-al-li-t,u2-ki
6. da-mi-iq sza a-na ma-ri ia-si-dingir
7. ta-asz-pu-ri u2-ul a-na-ku
8. asz-szum _sag-ARAD_ it-ti {d}x-lugal
9. a-di-in u3 ki-a-am
10. aq-bi um-ma a-na-ku-ma

reverse
1. s,u2-ha-ru-um sza u2-x-x
2. sza qa2-ti-ia it-ti
3. asz-sza-at {d}suen-im-gur-ra-an-ni
4. wa-ki-il _dam-gar3_ GA AM as,-ba-at
5. a-di s,u2-ha-ra-am a-na qa2-ti-ia
6. u2-te#-ru um-ma a-na#-ku-ma
7. ma-ha-ar be-li2-sza#
8. li-ik-ta-ra-ba


Version History


AbB 12, 088
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 088
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097237
Accession no.1902-10-11, 0291
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510612

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-bi-ia qi2-bi2-ma
2. um-ma be-el-szu-nu ma-ru-ka-ma
3. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi
4. li-ba-al-li-t,u2-ka
5. asz-szum a-wa-a-tim sza _e2_ a-ha-ti-ia
6. qu2-ut-ti-szi-na u3 ga#-ma-ri-szi-na
7. {disz}sza-am-hu-um u3 a-hu-szi-na ah-hu-ia
8. a-na babila2{ki} il-li-ku-nim-ma
9. {disz}asz-di-s,u2-ra i-mu-ur-szu-nu-ti-ma
10. a-na _sze_-im sza ma-ah-ri-ka
11. pe2-te-e u3 ta-ba-lim
12. {disz}i-din-{d}suen la wa-asz-ra-am
13. u3 _2(disz) lu2_ it-ti-szu
14. it,-t,a3-ar-dam

reverse
1. ki-ma isz-tu pa-na ta-ag-mi-la-ni
2. u3 gi-mi-il-la-ka ra-bu-um
3. e-li-ia sza-ak-nu
4. zimbir{ki} ka-lu-szu i-de-e
5. i-na-an-na _sze_-a-am szu-a-ti
6. a-na pe2-te la ta-na-ad-di-in
7. ki-a-am qi2-bi um-ma at-ta-ma
8. a-na ri-ib-ba-ti-szu li-ka-li
9. u3 i-nu-ma a-wa-tim sza _e2_ a-ha-ti-szu
10. _1(u) gin2 ku3-sig17 1(disz) ma-na ku3-babbar_
11. a-na szi-im _sze_-im it-ti _dam-gar3_
12. il-qe2-e-ma asz-szu-mi-szu
13. a-na _dam-gar3_ qa2-ba-am
14. asz-ku-un szu-zu-ub-ka

left
1. ra-bi-a-am lu-mur ki-ma sza si2-si2-ik-ta-ka
2. i-s,a-ab-ba-tu ma-la i-ba-szu ku-ul-li-ma-an-ni


Version History


AbB 12, 089
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 089
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097239
Accession no.1902-10-11, 0293
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510613

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na e-ri-ib-{d}suen
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ku-ur-ku-ur-tum a-ha-at-ka-<ma>
4. {d}utu u3 be-li2 {d}iszkur asz-szu-mi-ia
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. sza-al-ma-ku a-na-ku u3 at-ta-a-ma
7. ni-ir!-te-eh i-sza-ni-ma
8. um-mi u2-la-da-ni
9. a-na mi-ni-im i-na la a-li-ia
10. u2 szu-mi-ia a-ta-na-qi3
11. u3 pi2-la-ki me2-he-er!-ti-ia#
12. u2-ka-al a-nu-um-ma
13. {disz}sin-e-ri-ba
14. {disz}i-bi-{d}utu
15. u3 ib-ni-sze-rum
16. szi-ta-a-al

reverse
1. sza i-te-pu-sza-ni
2. i-na bi-ti-im re-qi2-im
3. wa-asz-ba-ku u2 mu-ut ma-ti-i
4. a-ma-at i-na pu-hu-ur
5. sa3-bi-i i-ta-bi-a-ma
6. um-ma szu-ma ma-ra-at
7. nu-ku-us2-ti ma-ra-at
8. hu-tu-up-ti sza be-el-le-et
9. ta-ah-nu-qa2
10. u2-ma-am ma-ra-at
11. {disz}sin-ma-gir be-li-ka#
12. a-ta-ha-AD
13. al-ka-am-ma
14. wa-ar-ka-ti pu-ru-us2
15. szum-ma la ki-a-am-ma
16. a-bi a-s,a-ba-at la
17. a-na me-e a-ma-qu2-ut

left

column 1
1. u2 pi2?-e?-isz-ta-am
2. a-sza-ka-ak-ka

column 2
1. at-ta ba-al-t,a3-ta#
2. u2 a-na-ku mu-ut i-ta-[x] a-ma-at


Version History


AbB 12, 090
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 090
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097247
Accession no.1902-10-11, 0301
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510614

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-ib-ni
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma# gi-mil-{d}marduk-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. a-di sza _szuku_ i-la-ka-am
6. szi-te-i-ma _zi3-da szuku#_ szu-bi-lam#-ma#
7. SZI LA a-ha-asz-szi-ih u3 _zi3#-da#_
8. szu-bi-lam szi-ip-ra-tum da-an-na#
9. _ku3-babbar_ sza a-sza-pa-ra-ma
10. {disz}ARAD-ku-ME i-na# zimbir{ki}

reverse
1. u2-ba-az-za-u2-szu
2. li-ba-ti-ia la ta-ma-la
3. {disz}ta-ak-la-ku-a-na-{d}marduk li-li#-kam#
4. mi-im-ma sza i-na i-si-in {d}utu
5. i-ib-ba-asz-szi-a-szu la te-gu
6. i-na _sza3# zi3-da_ sza tu-sza-ba-la-am
7. szu-ku-sza#-ma szu-bi-lam
8. sza tu-sza-bi-lam a-ku-ul-ma
9. ak-ku-da-ak#-ku
10. x [...] x
11. [...] x


Version History


AbB 12, 091
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 091
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097253
Accession no.1902-10-11, 0307
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510615

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na ... sza {d}]marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. [qi2-bi2]-ma
3. [um-ma {d}x-x-(x)]-na#-s,i-ir-ma
4. [{d}utu u3 {d}]marduk# li-ba-al-li-t,u2-ka
5. [(x) (x) (x) lu-u2] sza-al-ma-ta
6. [asz-szum] s,i-bu-ti-ka
7. [sza] ta#-asz-pu-ra-am
8. [x x x] x szu-u2
9. [i-na li]-ib-bi-ia i-ba-asz-szi
10. [ki-ma] _a-sza3_-ka i-na e-re-szi-im
11. tu#-uq-te-et-tu-u2
12. [x] a-na babila2{ki}
13. [x] x-li-a-am-ma
14. s,i#-bu-ut-ka
15. li-in-ne-ep-sza-ak-ku

reverse
1. u3 [asz]-szum# _gu4_
2. sza asz-pu-ra-ak-ku
3. i-na szi-ni-szu tup-pi2
4. a-na ma-ah-ri-ka# szu-bu-lim
5. _1(disz) gu4_ tu-sza-bi-lam
6. i-na-an-na asz-tap-ra-ak-ku
7. a-wi-lum a-bi _erin2_ iq-bi-a-am
8. _1(disz) gu4_ sza SZI DI ka-asz-du
9. szu-bi-lam-ma
10. ar-hi-isz s,i-bu-ut-ka
11. li-in-ne-ep-sza-ak-ku


Version History


AbB 12, 092
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 092
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097259
Accession no.1902-10-11, 0313
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510616

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na sza-pi2-ri-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma be-el-numun ARAD-ka-ma
4. sza-pi2-ri at-<ta> it-ti-ia ARAD-ki-nu-ni _dumu_ sze20-ep-{d}suen
5. a-na _dumu_ KU UL a-wi-li de-ki-i _ku3-babbar_
6. ta-at,-ru-dam
7. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ sza aq-bi-a-ku
8. _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ar-du-um _dumu_ dingir-x-x-x
9. id-di-nam!(LAM)
10. u3 _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ar-ra-bu _aszgab_ id-di-nam!(LAM)
11. _u4_-ma-am _ku3-babbar_ szu-a-ti sza-pi2-ri at#-ta#
12. u2-ul ta-am-hu-ur-ma i-na qa2-ab-li#-a-ti
13. sza# pu-uh2-ri sza a-wi-le-e
14. [x x x x x (x)] x _gin2# ku3-babbar_ x ZUM-ma
rest broken

reverse
1. [x x x (x)]-ka-ar [x x]
2. [i-na qa2]-ti# sza-pi2-ri-ia ka-ta#
3. [x x x (x)] x bi li a-la-aq-qe2-a-am-ma
4. [x x x (x)] x RA a-na ma-har sza-pi2-ri-ia
5. [u2]-ub-ba-lam
6. [x x (x)] x i-na pa-ni na-pi2-isz-ti-ia
7. [a-na] sza#-pi2-ri-ia ka-ta
8. [ak]-ta-na-ar-ra-ab
9. [ar]-hi#-isz sza-pi2-ri tup-pa-szu
10. [a]-na# ar-ra-bu li-il-li-kam-ma
11. la i-ta-ar-ma la i-da-ab-bu-ub
12. u2!(NA)-ku-le-e sza a-ku-<lu> u3 asz-tu-u2
13. i-na li-ib-bi-ia u2-ul i-de-e
14. u3 x ASZ SZE RA sza _ninda_ u3 _kasz_ sza a-ku-lu
15. u3 asz-tu-u2 a-na t,e4-mi-szu-ma
16. a-s,a-am-mi-da-am-ma a-na ma-har sza-pi2#-[ri-ia]
17. ka#-ta a-al-la-kam

left
1. [...] x x mi a gi
2. [...]-da-an-ni
3. [...] ze2-eh-pi2 sza-pi2-ri-ia li#-[li-kam]


Version History


AbB 12, 093
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 093
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097268
Accession no.1902-10-11, 0322
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510617

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# be-li2#-[ia]
2. qi2#-bi2-ma#
3. um#-ma {d}suen-a-ha-am#-i-din!-nam#-ma
4. [asz]-szum# t,e4-em _a-sza3_-im
5. sza# be-li2# a-na ia#-szi id-di-nam
6. [x x x x x (x)]-a-ia-ba-asz _sag-ga2_
7. [ka-ar]-s,i2#-ia# a-na szar-ri-im
8. [i]-ku-ul-ma#
9. [_a]-sza3#_-am i-te-ek-mu-ni-in-ni
10. u3 a-na dingir-szu#-ba#-ni _ugula gidri_
11. [_a-sza3_]-am# [id-di-nu]
rest broken

reverse
1. tup#-pi2 be-li2#-ia# [...]
2. li-il-<li>-kam-ma
3. _a-sza3_-am ki-ma _a-sza3_-im#
4. i-na s,i2-ib-ta-at#
5. {disz}a-pil-{d}suen-dingir
6. _a-sza3_-am li-di-nu-<ni>-im
7. la e BI ir ki-nu-ni
8. la u2-da-ab-ba-ab


Version History


AbB 12, 094
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 094
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097270
Accession no.1902-10-11, 0324
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510618

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-hi-[ia]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma a-am-ma-ar-i3-li2#-[ma]
4. {d}utu# u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
7. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
8. szu-lum-ka ma-har {d}utu u3 {d}marduk
9. lu da-ri
10. _5(disz) sila3 gar3-szum{sar}_ sza ARAD-esz-sze-szi
11. a-hi at-ta szu-mi ta-az2-ku-ru
12. am-ta-ha-ar#
13. u3 har-ra-num# sza# [i-na] e-mar{ki}
14. asz-bu-u2 [a-di-ni u2-ul] i-sa-ni-qa2-am-ma
15. ta-ma-ar-ta#-[ka]
16. u2-ul u2-sza-bi-la-ak#-[ku]

reverse
1. i-na#-an#-na# _5(disz) sila3_ BU ra x [(x)]
2. {disz}ARAD-esz-sze-szi usz-ta-bi-la-ak#-[ku]
3. a-hi at-ta li-ib-ba-ti
4. la ta-ma-al-la
5. szum-ma a-la-ak s,e-eh-ri i-ba-asz-szi
6. hi-sze-eh-ta ma-la ta-sza-ap-pa-ra
7. lu-sza-bi-la-ak-ku
8. u3 szum-ma s,e-eh-ru la i-il-la-ka
9. tup-pa-ka ar-hi-isz szu-up-ra-am-ma
10. hi-sze-eh-ta ma-la ta-sza-ap-pa-ra
11. lu-sza-bi-la-ak-ku
12. {gesz}qa2-asz-ta u3 {na4}ka-pa-s,i-a
13. _{tug2}bar-si-ig_ ta AH? ti i ma
14. a-na _ku3-babbar_ sza-ma-am-ma
15. szu-bi-lam


Version History


AbB 12, 095
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 095
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097271
Accession no.1902-10-11, 0325
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510619

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be-li-ni
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma pi2-qa2-dingir u3 {d}na-bi-um-mu-sza-lim
4. ki-ma be-li2 at-ta ta-asz-pu-ra-ni-<a>-ti
5. a-na _iri_ ia-ab-li-ia{ki} ni-is-ni-iq-ma
6. a-na _i3-gesz_ u2-ul _ku3-babbar_ u2-ul _sze_-um
7. u3 na-gi-rum is-si-ma _sze_-am u2-ul id-<di>-nu-ni-a-szi
8. _ku3-babbar_ u2-ul ni-im-hu-ur
9. i-na-an-na tup#-pa-ni a-na ma-har be-li2 ka-ta
10. nu-usz-ta-bi-lam be-el at-ta
11. tup-pa-ka pa-nam szu-ur-szi-ma
12. ma-la be-li2 at-ta ta-sza-ap-pa-ra i-ni-pu-usz#
13. u3 _ku3-babbar_ i-na x x x x x
14. ni-ip-t,u2-ur-ma

reverse
1. _1(u) 2(disz) udu#-nita2 hi-a_ si-im-tam
2. ma-ah-s,u2 {d}suen-i-qi2-sza-am#
3. a-na be-li2 nu-usz-ta-bi-lam
4. u3 _{gesz}ma2_ sza be-lum ki-ma ma#-ah#-s,a-at-ma
5. _udu hi-a_ u2-ul u2-sza-ar-ki-ib
6. tup-pi2 be-li2 ka-ta li-il-li-kam-ma
7. ar-hi-isz i-ni-it-ta-al-kam
8. u3 a-na _1(disz) sila3 i3-gesz 2(barig) sze_ u2-ul i-ba#-asz-szi


Version History


AbB 12, 096
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 096
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097277
Accession no.1902-10-11, 0331
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510620

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
illegible

reverse
illegible


Version History


AbB 12, 097
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 097
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097282
Accession no.1902-10-11, 0336
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510621

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. asz-szum _8(asz) sze gur gu2-un 1(bur3) GAN2 a-sza3_
2. u3 4(asz) 2(barig) 3(ban2) _sze gur_ la-bi-ir-tim#
3. ki-ma tu-ki-in-nu a-pa-la-am# a-na zalag2-ba-ni-ti a-hi-ia#
4. aq-bi-i-ma
5. um-ma szu-nu-ma u2-ul ni-na#-ad-di-in
6. a-na ma-har sza-pi2-ri-ni# ni-la-ak-ma
7. sza-pi2-ir-ni _sze_-am ma-da-da#-am u2-ka-an-na-an-ni-a-szi-im
8. i-na-an-na tup-pa-ni a-na _ugula mar-tu_
9. nu-usz-ta-bi-la-am
10. re-esz tup-pi2 szu-a-ti ki-i-il-ma
11. {disz}{d}na-bi-um-na-s,i-ir
12. ARAD-i3-li2-szu
13. u3 ARAD-x-nu

reverse
1. it-ti zalag2-ba-ni-ti a-bi-i-szu-nu <<ti>>
2. li-id-bu-bu-u2-ma
3. _sze_-am i-na mu-uh2-hi _sze_ sza na-me-e KI
4. la i-sza-ak-ka-nu-u2-ma la i-mu-ut-tu
single ruling


Version History


AbB 12, 098
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 098
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097294
Accession no.1902-10-11, 0348
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510622

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na dingir-i3-in-tu-uh
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma pa-hu-ra-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-li-t,u2-ka
5. i-nu-u2-ma a-ta u3 a-na-ku-u2
6. ni-in-na-am-ru-u2
7. um-ma a-na-ku-u2-ma
8. _ku3-babbar_ a-nu-um-me-a-am
9. id-nam{am}
10. ki-a-am ta-pu-la-an-ni
11. um-ma at-ta-ma#
12. gi-ir-ra-am al#-[li-ik]

reverse
1. _ku3-babbar_ u2-ul na-szi-a-ak-ku#
2. um-ma at-ta-ma
3. _u4 n-kam#_ i-na zimbir#{ki}
4. lu-szi-im#-ma _ku3-babbar_ lu-sza-bi-la-ku
5. a-nu-um-ma {disz}sig-{d}suen
6. at,-t,ar-da-ku-u2
7. _ku3-babbar_ szu-bi-lam
8. it-ti _ku3-babbar_ a-hu-ka
9. li-il-li-ka-am
10. ma-ar szi-ip-ri-im
11. sza asz-pur-ra-am
12. la u2-la-pa-ta-am
13. ar-hi-isz t,u2-ur-da


Version History


AbB 12, 099
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 099
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)Lenzi, Alan, NABU 2015/096
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097298
Accession no.1902-10-11, 0352
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20160121 cdliadmin
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P497370

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be-el-ia {d}mar-<<mar>>-tu
2. sza i-na ma-har {d}utu qi2-bi-is-su2 sza-ma-at
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma ar-du-um _sag-ARAD_-ka-ma
5. it-<ti> a-mi-li ta-ab-na-an-ni-ma su-qa3-am
6. tu-sze-te-qa3-an-ni
7. u2 sza-at-ti-sza _udu siskur2-re_ a-la-qe2-ku-ma
8. a-na i-lu-ti-ka ka-bi-it-tim
9. i-ip-pu-usz
10. i-na-an-na na-ak-ru ik-szu-da-an-ni-ma
11. mu-usz-ke-ne2-ku-ma a-ah-hu-a
12. u2-ul i-a-ri-ru-ni

reverse
1. szum-ma AN ka ra-bi-tum sza ra am
2. i-na _gesz-nu2_ na-da-a-ku di-ki-an-ni
3. _udu siskur2-re_ t,a3-ah-da-am
4. lu-ul-qe2-a-am-ma a-na ma-har _dingir_-ti-ka
5. lu-ul-li-ka-ak-ku
6. da mu ZA szi KI il ma ZU
7. la ma x ma qi2-in-ni la ip-pa-ra-ar#
8. a-mi-ru-ia a-na _dingir_-ti-ka
9. ba-ni-tim
10. u2-sza-aq-ri-ib
single ruling


Version History


AbB 12, 100
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 100
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097299
Accession no.1902-10-11, 0353
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510623

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na i3-li2-a-si-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ip-qu2-{d}sza-la#-[ma]
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al#-[li-t,u2-ka]
5. lu sza-al-ma-[ta]
6. isz-tu sza-ad-da-aq-dam# a-na _sze#-[numun?_]
7. sza sza-ma-asz-ki-il-li u2-na-i-[id-ka-ma]
8. u2-ul tu-sza-x-[...]
9. tup-pa-ti-ia a-di ha-am-szi-[szu u2-sza-bi-la-ku-ma]
10. me-he-er tup-pa-ti-ia u2-ul [tu-sza-bi-lam]
11. u3 t,e4-em-ka u2-ul ta-[asz-pu-ra-am]
12. ki-sza ta-al-la-kam

reverse
1. a-na u2-di-ia szu-ur-ku-bi#-[im]
2. uz-na-ia i-ba-asz-szi-a [(x)]
3. {disz}{d}ia-ab-li-ia-isz-ta-mar x [...]
4. ki-ma u2-de-e ku-un-nu-[ki-im?]
5. _1(u) gin2 ku3-babbar_ i-na gi-ir-ri-im-ma [...]
6. asz-szu ki-a-am-ma lu-up-pu-da-ku
7. _iti kin#-{d}inanna u4 3(u)#-kam_
8. a-na ma-ah-ri-ka [a]-al-la-kam
9. 1(ban2) ze2!(SZE)-ra-am sza# sza#-ma-asz-ki-il#-[li ...]
10. {na4}ku-nu-kam a-na {d}ia-ab-li-ia#-[isz-ta-mar]
11. i-di-im-ma a-na ma-ah-ri-ia#
12. t,u2#-ur-dam#
13. sza#-at-tum la i-iz-zi-ba#-[an-ni]

left
1. _1(asz) sze gur_ i-di-in-ma _{gi}x-x-na hi-a_
2. u3 _{gi}x hi-a_ szu-pi2-isz


Version History


AbB 12, 101
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 101
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097302
Accession no.1902-10-11, 0356
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510624

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi#-lim
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ARAD-{d}la-ah-mi-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka
5. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
6. _dingir_ na-s,i#-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim
7. li-ki-il
8. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
9. szu-lum-ka ma-har {d}utu u3 {d}marduk lu [da]-ri#
10. _a-sza3 sze-gesz-i3_ i-mi-ir-ti i-ni-ka#
11. sza ta-mu-ru
12. a-bi at-ta it-ti-ka ru-ub-bi-a-an-ni
13. [x x (x)] x x x x x
14. [...] x x
rest broken

reverse
1. a-na# ma#-har# a-bi-ia ka-ta a-al-la-kam


Version History


AbB 12, 102
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 102
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097306
Accession no.1902-10-11, 0360
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510625

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] a-bi-ia
2. [qi2]-bi2-ma
3. um#-ma# ARAD-ku-bi-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka
5. lu sza-al-ma-ta lu ba#-al-t,a-ta
6. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim
7. li-ki-il
8. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
9. szu-lum-ka ma-har {d}utu u3 {d}marduk
10. lu da-ri
11. asz-szum da-ba-ab ARAD-{d}tasz-me-tum _nagar_
12. sza a-na i3-li2-i-qi2-sza-am a-hi-szu
13. ki-a-am aq-bu-u2 um-ma a-na-ku-ma#

reverse
1. _1/2(disz) gin2 ku3#-babbar#_ sza e-li a-hi-szu
2. i-szu-u2 bi-lam
3. szum-ma la ki-a-am _gu4 hi-a_ sza _e2 ka-guru7_
4. i-na _a-sza3_-ka a-ra-ah-ha-as,
5. {disz}i3-li2-i-qi2-sza-am szu-u2 ki-a-am i-pu-la-an-ni
6. um-ma szu-u2-ma ARAD-{d}tasz-me-tum szu-u2
7. i-na x ZI GA UD x ZI KI ki-il-szu-ma
8. mi-im-mu-ka li-qe2 an-ni-tam iq-bi-a-am
9. ARAD-{d}tasz-me-tum szu-a-tu as,-ba-su2-ma
10. _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ i-na qa2-ti-szu il-te-qe2
11. ki-ma _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ sza i-na qa2-ti-szu il-qu2-u2
12. _2(disz) gin2 ku3-babbar_ i-na _kar_ zimbir{ki}
13. a-na# pi2-qa2-dingir at-ta-di-in


Version History


AbB 12, 103
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 103
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097330
Accession no.1902-10-11, 0384
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510626

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# ARAD-ku-[bi qi2-bi2-ma]
2. [um-ma] i-din-x-x-x [...]
3. [{d}utu] u3 {d}marduk li-ba#-[al-li-t,u2-ka]
4. [lu] sza-al#-[ma-ta lu ba-al-t,a2-ta]
5. [x x] x ut,-t,e-tum# [x] x ta#-ad-di-nam
6. [x x] x a-na sza-di-di e-ri-isz-ka-ma
7. [u2-ul] ta-ad-di-nam
8. [isz-ti]-it#-tu# u3 szi-ni-szu
9. [asz]-pu#-ra-ak-kum-ma szu-mi!(UL) u2-ul ta-az3-ku-ur
10. tu#-sza-bi-lam u2-ul tu-sza-bi-lam
11. [{disz}{d}]ia#-ab-li-ia-isz-ta-mar
12. [a-na] ma#-ah-ri-ka asz-tap-ra-am

reverse
1. [x] ze2-ra-am sza sza-ma-asz-ki-il-li
2. _na4#_ ku-un-kam-ma szu-bi-lam
3. i-na _iti kin {d}inanna u4 3(u)-kam_
4. ma-ah-ri-ka a-na-ku
5. i-da-am la tu-sza-ar-sza-am-ma
6. la ta-sza-ap-pa-ra-am
7. sza-at-tum la i-iz-zi-ba-an-ni
single ruling


Version History


AbB 12, 104
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 104
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097336
Accession no.1902-10-11, 0390
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510627

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. asz-szum _a-sza3 ha-za#-nu#-um#{sar#}_
2. a-ma-ri-im
3. a-di szi-ni-szu asz-ta-ap-ra-ak-ku#-nu-szi#-im#
4. t,e4#-em#-ku#-nu u2-ul ta-asz-pu#-ra#-[nim]
5. _1(iku) GAN2 a-sza3 ha#-za-nu#-um{sar}_ x [(x)]
6. szi-ip-ra-tim [(x)] e-ep-sza-ma
7. re#-esz-ku#-nu# li-ki-il [(x)]
8. u3 szum#?-ma#?-ma-an _numun ha-za-nu-um{sar}_ ma#-t,e-e
9. la tu-x [x a]-na# babila2#{ki}
10. a-[al]-ka#-a-nim-ma

reverse
1. _numun ha#-za-nu-um{sar}_
2. li-qe2-a
single ruling


Version History


AbB 12, 105
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 105
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097338
Accession no.1902-10-11, 0392
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510628

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# be-el-numun#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-i-qi2-sza-am-ma
4. {disz}hu-za-lum _sza3 erin2_ gu-ti-um
5. a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam
6. _1(disz) gu2-un_ SZA KU? BA{sar}
7. 5(disz) pu-u2-ri sza _szum2-el-lum{sar}_
8. 5(disz) ri-ik-si sza _sze-lu2{sar}_
9. 5(disz) x [x] x sza# _ga-rasz{sar}_
10. x [x] x-ma
11. szu-[bi]-lam#

reverse
blank space


Version History


AbB 12, 106
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 106
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097345
Accession no.1902-10-11, 0399
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510629

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi#-lim# sza {d}marduk#
2. u2-ba-al-la-t,u2-szu
3. ra-i-im a-wi-le-e
4. qi2-bi2-ma
5. um-ma a-hi-ta-li-mi-ma
6. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi
7. li-ba-al-li-t,u2-ka
8. asz-szum 2(disz) s,u2-ha-re-e
9. [sza] sig#-an-tum
10. sza# ki-a-am# ta-asz-pu-ra-am
11. um#-ma at#-ta-ma

reverse
1. s,u2#-ha-re-e szu-nu-ti
2. {disz}sig-an-tum u2-ul id-di-nam
3. 2(disz) s,u2-ha-re-e pu-uh2-szu-nu
4. t,u2-ur-dam
5. sza ta-asz-pu-ra-am
6. {disz}sig-an-tum a-sza-al-ma
7. um-ma szu-u2-ma 2(disz) s,u2-ha-[ru-u2]
8. it-ti {disz}{d}na-bi-um-at#?-[pa-lam?]
9. 2(disz) s,u2-ha-re-e [(x)]
10. pu-uh2-szu-nu
11. te-el-te-qe2 [(x)]

left

column 1
1. 2(disz) s,u2-ha-re
2. sza sig-an-tum

column 2
1. t,u2-ur-dam


Version History


AbB 12, 107
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 107
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097349
Accession no.1902-10-11, 0403
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510630

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# be-ia
2. u3 szum-ma-{d}utu
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma i-bi-{d}nin#-szubur-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk
6. li-ba-al-li#-t,u2-ku-nu-ti
7. sza-al-ma-a-ku
8. mi#-im-ma la ta-na-zi#-qa3#
9. x [x] x-GA-am
10. e-te-ti-iq
11. sza#-al-ma#-a-ku

reverse
1. [_dumu?_ ar]-wi-i
2. u2-hu-ur
3. _ku3-babbar_-am ki#-ma
4. il#-li-ka-ku#!
5. mu-hu-ur-ma
6. i-di-isz-szum
single ruling


Version History


AbB 12, 108
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 108
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097363
Accession no.1902-10-11, 0417
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510631

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na i3-li2-a-si-i
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma e-tel-pi4-{d}marduk-ma
4. asz-szum 2(disz) pi2-ti sza ta-aq-bi-a-am
5. {disz}{d}utu-ra-bi
6. a-na ma-ah-ri-ka
7. at,-t,ar-dam
8. 2(disz) pi2-ti sza _szum2{sar#}_
9. u2-pu-ul-ma#

reverse
1. {disz}{d}utu-ra-bi
2. szu-bi-lam
single ruling


Version History


AbB 12, 109
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 109
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097369
Accession no.1902-10-11, 0423
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510632

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-e-ri-ba#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i-din#-{d}iszkur-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk# li-ba-al-li-t,u2-ka
5. asz-szum s,u2-ha#-ri-ka
6. x x x la#-hu-un#-{d}da#-gan
rest broken

reverse
beginning broken
1'. um#-ma# a-na#-ku#-ma# a-na# [szi]-im#
2'. s,u2-ha-ri _1(u) 6(disz) gin2 ku3-babbar_
3'. asz-qu2-ul um-ma szu-ma
4'. a-na-ku-ma _ku3-babbar_ asz-qu2-ul-ma
5'. s,u2-ha-ra-am el-qe2
6'. an-ni-tam iq-bi-a-am
7'. i-na-an-na ki-ma te#-le#-u2
8'. e-pu-usz-ma#
9'. sza _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_-ka
10'. ki la-hu-un-{d}da-gan

left
1. li-qe2-a-am x [...]
2. _ku3-babbar_-pi2 u3 x [...]
3. szu-bi-[lam]


Version History


AbB 12, 110
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 110
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097374
Accession no.1902-10-11, 0428
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510633

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-ha-tum
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-sze-mi#-ma#
4. {d}utu li-ba-al-li#-it,#-ki#
5. sza-al-ma-ku a-na qa2-ta-[ni]
6. at-ta-s,i2#
7. a-na {d}suen#-na-di#-[in]-szu#-mi
8. u3 s,u2-ha-ra-at#
9. a-ha-ti-ki la te-gi#-i

reverse
1. qa2#-ti szum#-ma#-{d}utu
2. _tug2# hi-a_ sza _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ [(x)]
3. li-di-na-ki-im-ma
4. la ta-ri-qi2 ih-di
5. _sze_-am u3 _i3-gesz_ ni-ka-sa3-ki#?
6. {disz}{d}nanna-in-du8 li-di-na-ki#
7. u3 ta-ra-bi-ma
8. lu-usz-li-ma-ki
9. ku#-ru-ma-ti a-na bi-ri-ki
10. la# i-pa-ra-as2

left

column 1
1. x x-tum
2. ma-du
3. tup-pa-ki

column 2
1. [{disz}{d}]nanna#-in#-[du8]
2. li-sza-bi-lam


Version History


AbB 12, 111
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 111
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097384
Accession no.1902-10-11, 0438
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510634

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-HU-su-nu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma iq-bi-{d}suen-<<ma>>
4. a-bu-ki-ma
5. _siki 5(disz) ma-na_
6. u3 li-pi2-a-am
7. _2(disz) ma-na_ u2-sza-bi-la-ki

reverse
1. a-mi-ni ki-ma
2. _u4?_-um sza-na-tim?
3. mi-hi-ir hi-si-ia
4. la tu-sza#-bi-lim


Version History


AbB 12, 112
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 112
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097388
Accession no.1902-10-11, 0442
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510635

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-da-ia-ti-im
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i3-li2-u3-{d}utu-ma
4. {d}utu u3 il-ka li-ba-<li>-t,u2-ka
5. sza-al-ma-ku
6. isz-tu i-id
7. ne-te-mi-id

reverse
1. am-ta-am an-ne-ta-am
2. ma-ah-ri-sza
3. la-a tu-szi-szi-ib-szi
4. i-na ma-ah-ri-ka
5. pa-ni-sza nu-wi-ir!(AR)-ma
6. i-na zimbir!(|UD.KIB.NU|){ki}
7. u3 ba-bi#-li-im
8. la ta-na-bi!(BA)-it
9. ri-di-szi-ma

left
1. i-di-in-szi


Version History


AbB 12, 113
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 113
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097392
Accession no.1902-10-11, 0446
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510636

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be-li2-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-isz-me-a-ni _ARAD_-ka-ma
4. {disz}i-lu-ni i-na _zimbir{ki}_ qa2-as-su2 na-sa-ha-am
5. i-da-ab-bu-ub
6. mi-nu-um sza um-ma at-ta-ma lu-usz-pu-ur-szum-ma
7. _sze_-am la u2-sza-ab-ba-al-szum i-na qa2-ti-ia x x x [...]
8. [la i-le]-eq#-qu2-u2 t,e4-em-szu a-na i-li-im-x-x-ni [li-li-kam]
9. [_sze_-am ma]-la# i-ba-asz-szu-u2 a-pu-ul-szu
10. [ne-me-ta]-am# la tu-sza-ar-sza-szu
11. [x x x x] x a-na a-wi-lim _ugula masz2-szu-gid2-gid2_
12. [ki-a-am iq-bi-a-am] um#-ma szu-u2-ma

reverse
1. [... asz]-pu#-ur-ma
2. [... u2-sza-ba?]-lu-ni-kum#
3. [...] x-nam a-na a-wi-lim
4. [x x x x (x)] x a-na-ku a-sza-ap-pa-ar#
5. mi-in-de i-na ti-ib u2-ri tup-pa-am
6. {disz}{d}nin-urta-ni-szu u2-sza-ba-lu-ni-kum
7. tup-pa-ka a-na a-wi-lim bu-un-ni-a-am-ma szu-bi-lam
8. u3 a-na pa-ni {disz}{d}nin-urta-ni-szu szu-a-ti#
9. mi-im-ma la ta-qa2-ab#-[bi]
10. _{disz}{d}nanna_-tum _ugula e2_ [x x (x)]
11. _u4_-mi-sza-am u2-na-ah#-[ha-ad?-ma]
12. _sag-ARAD_ sza be-li2 at-ta x [...]
13. li-sza-bi-lu#-[ni]-szu#
14. a-na _e2_ sin-szesz#-i-din-nam a-li-ik-ma
15. i-na mu-uh-hi-<szu> szi-si-ma

left
1. {mi2}s,u2-ha-ar-ta-szu li#-[...]


Version History


AbB 12, 114
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 114
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097400
Accession no.1902-10-11, 0454
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510637

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [x x x (x)]-nu
2. at,#-t,ar-dam
3. [i]-na# _sa10 2(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
4. sza# ma-ah-ri#-ka
5. [a]-na# _1(disz)# gin2 ku3#-babbar szum2{sar}_
6. u3 _szum2-el-lum{sar}_
7. szu-bi-lam
single ruling


Version History


AbB 12, 115
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 115
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097406
Accession no.1902-10-11, 0460
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510638

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. asz-szum sza ta#-asz-pu-ra-am
2. um-ma at-ta#-ma
3. [szu-up]-ra-am-ma _erin2# aga-us2-mesz_
4. li#-il-li-[ku]-ni#-ik-ku
5. {disz}{d}nanna-ma-an#-szum2# _ku3#-dim2_
6. sza _a-sza3_ isz-ta?-ad#-da-ad-ku-ma
7. la a-wi-lu-u2 sza-ap-ti-szu
8. isz-mu-u2
9. a-na ma-hi-ir sza isz-ta-x

reverse
1. [u2]-ul wa-szi-ib
2. [x]-x-{d}marduk# _nimgir_
3. [i-na] pu#-uh2-ri
4. [it-bi]-a-am-ma
5. [_gal]-unken#-na_ u3 _di-ku5-mesz_
6. [id]-ki#-a-am-ma
7. it-ta#-al-ka#-ak-ku
8. a-na pa#-ni-szu i-li-is,
9. a-na li-x il-li-ka
10. u3 _sze_-am li-qe2

left
1. u3 ba-x x a-na# [x] x x
2. x x x x x [...]


Version History


AbB 12, 116
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 116
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097419
Accession no.1902-10-11, 0473
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510639

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# sza-pi2-ri-ia#
2. qi2#-bi2-ma#
3. um-ma sin-szesz-i-din-nam-ma#
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka#
6. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a#-[ta]
7. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi#-[iq-tim]
8. li-ki-il
9. a-na szu-lum sza-pi2-ri-ia ka-ta asz-pu-ra-am#
10. szu-lum sza-pi2-ri-ia ka-ta ma-har {d}utu u3 {d}marduk#
11. lu da-ri
12. ki-ma sza-pi2-ri at-ta ti-du-u2
13. mu-ki-il ku-ta-al-lim

reverse
1. x x nu sza {d}marduk x iz-zi-zu
2. [...]
3. x x [...] x-mi
4. a-na-ad-di#-[in ...] x
5. i-na-an-na [...]
6. usz-[...]
7. a-na zimbir#[{ki} ...]
8. u2-[...]
9. x [...]
rest broken

left
1. [x x x x (x)] a-na a-hi-ti-ia i-zi-iz


Version History


AbB 12, 117
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 117
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097426
Accession no.1902-10-11, 0480
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510640

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ni-szi-i-ni-szu#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-sze-mi a-hu-ki-ma
4. be-el-ki u3 be-le-et-ki
5. li-ba-al-li-t,u2-ki
6. sza-al-ma-ku a-na qa2-ta-ni
7. at-ta#-s,i2 a-na a-wa-tim
8. an-ni-a-ti-in
9. a-na _2(u) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. le-qe2#-e-em at#-[ta]-al#-kam
2. szum#?-ma NI PA AL
3. ab-bu-ta-ni gu-li-bi
4. ki-ma a-wi-lu-ti-ki ep-szi
5. e-li am-ti-ki# a-ha-tum
6. u3 wa-ar-di-ki {disz}sin-na-di-in
7. [a]-ah#-ki# la# ta-na-di-i
8. [x x x] am-ta-am
9. ni#-x-x-szu ri-ig-mi# [...]
10. szum#-ma i-sza-ka-an
11. u3 ta-ra-bi-ma
12. lu-usz-li-ma-am


Version History


AbB 12, 118
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 118
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097438
Accession no.1902-10-11, 0492
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510641

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# e-te#-el#-pi2#-{d}iszkur#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma sza-at#-{d}a-a-ma
4. 1(u) {gi}wa-ne-e
5. 1(u) {gi}tu-up-szi-ka-tim

reverse
1. 1(disz) {gi}ki-tam
2. 1(disz) _{gi}pisan_ ha-al-li-im
3. szu-bi-lam


Version History


AbB 12, 119
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 119
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097442
Accession no.1902-10-11, 0496
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510642

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-da-ia-tum
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-sze-me-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. sza#-al-ma#-ku ki-ma te-isz-te-ne2-mu-u2
6. a-na <pa>-an gi#-ir-ri-im an-ni-im
7. [u2]-s,i2#-ma te-eq-ru-ba-tam
8. [x x (x)] x x-ma u2-ul i-di-szu#-nu-szi-ma#
9. [...] x-nim
2-3 lines broken

reverse
1. [x] x x x
2. ka#-asz-da-ka#
3. x x [x x]-tum# x x [(x)] x
4. x x x x ta ka AD
5. la i-si2-ik szum-ma a-hi at-ta
6. t,e4-em-ka u3 t,e4-em
7. _e2_ na-ap-t,a3-ri#-szu
8. szu#-up-ra-am a-x-ra-am asz-szu-re-em
9. u3 tup-pi2 x [x (x)]-ka#
10. szu-t,i-ir#-szu


Version History


AbB 12, 120
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 120
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097444
Accession no.1902-10-11, 0498
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510643

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. x x x x x x IZ
2'. szu-bi-la-am-ma
3'. ma-la sza ha-asz-ha-ta
4'. i-na tup-pi2-ka szu-up-ra-am-ma
5'. s,i-bu-tam ma-la ta-sza-pa-ra-am
6'. lu-pu-sza-ak-ku
7'. la-ma mu-u2 i-na-asz-szu-ni
8'. ar-hi-isz szu-bi-lam-ma

reverse
1. it-ti gi-ir-ri s,a-am-di
2. lu-ul-li-ik
3. s,i-bu-ut ta-sza-pa-ra-am
4. lu-ul-qe2-e-ma la-ma e-bu-ri
5. a-na ma-ah-ri-ka lu-ut-ta-al-ka
6. i-na an-ni-tim ta-ka-li ta-ma-ar
7. u3 tup-pa-ka a-na {d}nanna-ibila-ma-an-szum2
8. _dub-sar erin2_ szu-bi-lam-ma
rest broken


Version History


AbB 12, 121
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 121
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097482
Accession no.1902-10-11, 0536
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510644

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na s,il2-li2-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-ra-am-ma-dingir-a-bi-ma#
4. sza te-pu-sza-an-ni
5. du-um-mu-qa2-at
6. a-na _u4 1(disz)-kam_
7. a-al#-[la]-ka#-ak-ku#

reverse
1. i-na-an-na be-el# _ku3-babbar_
2. {disz}na-qi2-mu _ku3-babbar_ u3 _masz2_
3. usz-ta-bi#-la#-am#-ma#
4. szum-ma# _ku3-babbar_ la tu-sza-ba#-lam#
5. {disz}dumu-zimbir{ki} [x (x) (x)]
6. e-sze-e-er-ma
7. _ku3-babbar_ e-le-eq#-qe2#


Version History


AbB 12, 122
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 122
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097501
Accession no.1902-10-11, 0555
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510645

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-[na] i-din-[x x (x)]
2. qi2#-bi2-ma#
3. um-[ma x x (x)] x-ma#
4. {d}utu li#-[ba]-al#-li#-it,-ka#
5. an-nu-u2 sza#? [a-na-ku] u3 at-ta#?
6. ni-id!(DI)-bu#?-bu#?
7. sza-at-ti x x x x x [...]
8. asz-ku-nu x x x x x [...]
9. u2-ul ti-de-e
10. ar-hi-isz _ku3-babbar_

reverse
1. u3 ne2-me-el2-szu
2. li-qe2-a-am-ma ku-usz!(AL)-da-[an-ni]
3. a-na mi-im-ma
4. sza ad-di-na-ku# [...]
5. a-na ARAD-esz3-esz3 la tu-sza-sa-ak
6. it-ti-ka a-da-bu-ub
7. ta-al-la-kam-ma ne2-me-lam#
8. ti-le-eq#-qe2#
9. {disz}ARAD-esz3#-[esz3 ...]
10. S,I# x [...]

left
1. _dumu_ {d}suen-na-s,ir la ti-gi


Version History


AbB 12, 123
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 123
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097512
Accession no.1902-10-11, 0566
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510646

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. i-na _sze_-e sza ma-ah-ri-ka
2. _4(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}marduk
3. a-na {d}nin-urta-ni-szu
4. i-di-in-ma
5. a-na babila2{ki}
6. ar-hi-isz li-ib-lam
7. u3 _1(ban2) sze_

reverse
1. sak-ku-ut-ta
2. ku-un-kam-ma
3. szu-bi-lam


Version History


AbB 12, 124
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 124
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097520
Accession no.1902-10-11, 0574
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510647

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ARAD-si-gar qi2-bi2-ma
2. um-ma gi-mil-{d}marduk-ma
3. ki-ma ta-at,-t,u2-la-an-ni
4. a-na _e2_-ia pa-ni-ia u2-ul# u2-sa-hi-ir#
5. it-ti um-mi-ia u2-ul am#-ta-li#-ik#
6. ki-ma ti-du-u2 sza ha-ar-ra#-ni-im
7. sza pa-ni-ia u3 a-ma-at
8. u3 ba-al-t,a2-ku u3-li-i-de#-e
9. _a-sza3_ szu-ta-ak-szi-id
10. a-na _e2_-ti-ka la te-gu
11. la i-ha-t,i3-a-ma li-bi la i-ri-iq

reverse
1. u3 a-na um-mi-ka
2. la te-gu _szuku_ i-di-in
3. ar-hi-isz _2(barig) zi3-da_ szu-bi-lam
4. a-ma-tum i-na _e2-gal_ u2-zu-ba
5. ni-da-hi-im la ta-ra-szi-a-am
6. u3 la i-ha-t,i3-ma li-bi
7. la i-ma-ra-as, it-ti-ka szu-un-s,i2-ir-ka
8. a-na sza asz-pu-ra-ak-ku
9. ni-da-hi-im la ta-ra-asz-szi
10. [a]-na# li-bu ma-ti-im
11. la ta-la-ak

left
1. a-bi a-hi at-ta-ma ni-da-hi-im
2. la ta-ra-szi-a-am


Version History


AbB 12, 125
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 125
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097527
Accession no.1902-10-11, 0581
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510648

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be-li2-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma id-da-tum-ma
4. sza el-me-szum ARAD-ka
5. i-pu-sza-an#-ni
6. be#-li2# at-ta u2-ul ti-de-e
7. da#-ba-ba-am isz-pu-ra-am-ma
8. um-ma szu-ma# a-di pa-ni-ia
9. la ta-mu#-ru la te-ep-pe2#-[esz]
10. an-ni-tam isz-pu#-ra-am-ma
11. a-li#-ik#-ma#

reverse
1. szu-uz-zu#-qa2#-ku#
2. u3 _ku3-babbar_ um-mi-a-ni-ia#
3. a-na _szuku-mesz_ i-il#-la#-ka#-[am]
4. tup-pi2 a-na ma-har be#-[li2]-ia ka-ta#
5. usz-ta-bi-lam
6. it-ti _{gesz}ma2 hi-a_ sza# i-il#-la-ka#-[(nim)]
7. tup-pi2 be-li2-ia ka-ta
8. {disz}sza#-al-lu-rum ARAD-ka li-il-qe2-a-am
9. a-na# ma-har be-li2-ia ka-ta
10. lu-ul-li-ka
11. la a-ma-a-at

left
1. a-me#-[ru-u2]-a a-na be-li2#-ia
2. [ka-ta] li-ik-ru-bu


Version History


AbB 12, 126
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 126
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097564
Accession no.1902-10-11, 0618
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510649

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk
2. u2-ba-la-t,u2-szu
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}suen-na-s,i-ir-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
6. li-ba-al-li-t,u2-ka

reverse
1. asz-szum s,u2-ha-ri-im
2. sza ta-asz-pur-ra-am
3. di-in-szu-u2
4. pu-ru-sa-am
5. usz-ta-ar-szi


Version History


AbB 12, 127
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 127
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097638
Accession no.1902-10-11, 0692
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510650

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na sza-pi2-ri-ia
2. qi2#-bi2-ma
3. um-ma {d}nin-szubur-tukul-ti-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia
5. sza#-pi2-ri li-ba-al#-<li>-t,u2
6. asz-szum _gir2_ mu-sza-ki-lim
7. sza# sza-pi2-ri iq-bi-a-am

reverse
1. um-ma sza-pi2#-ri-ma
2. _gir2_ mu-sza-ki-lam ga-am-ra-am#
3. u2-sza-ab-ba-la-kum#
4. _gir2_ mu-sza-ki-lam szu-a-ti
5. szu#-bi-lam-ma
6. ma#-har {d}marduk lu-sza-bi-la#-kum


Version History


AbB 12, 128
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 128
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097653
Accession no.1902-10-11, 0707
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510651

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-e-ri-ba-am
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ta-ri-ba-tum
4. _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
5. a-na bu-ra-tum

reverse
1. i-di-in
blank space


Version History


AbB 12, 129
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 129
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097659
Accession no.1902-10-11, 0713
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510652

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-ia-a qi2-bi2-ma
2. um-ma i3-li2-u3-{d}utu-ma
3. {d}utu u3 _dingir_ be-li-ki li-ba-al-li-t,u2-ki
4. sza-al-ma-a-ku _1(disz) gin2 ku3-babbar_
5. u2-sza-bi-lam-ma te-re-tum
6. u2-ul isz-li-ma-ma u2-ul u2-s,u2-nim
7. _1(disz) sila3 i3-gesz_ e-li {disz}{d}nanna-in-du8
8. i-szu szu-up-ri-ma li-il-qu2-ni-ki
9. pi2#-qa2-at sza il-ki-ia
10. i-sza-su-ni-ki-im
11. [tap]-pe2-e u2-na-a-id#

reverse
1. _sze_-am szum-ma 1(barig) 4(ban2) szum-ma 2(barig) 3(ban2)
2. li-qe2-e-ma id-ni
3. szum-ma tap-pe2-e la id-di-na-ki
4. _a-sza3_ a-hi-ia al-qe2-ma
5. um-ma at-ti-ma a-di a-hu-ka i-la-kam
6. _sze_-am lu-u2 1(barig) 4(ban2) lu-u2 2(barig) 3(ban2)
7. id-nam-ma lu-ud-di-in
8. szum-ma la i-di-nu-ni-ki-im#
9. ar#-hi-isz ka-asz-da-ki
10. szu-bi-li-szu-nu-ti


Version History


AbB 12, 130
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 130
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097677
Accession no.1902-10-11, 0731
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510653

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na _ugula gidri_ sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma du-ul-lu-qum-ma
4. ze-eh-pi2 qe2-er-bi-a-am
5. u3 a-li-a-am ak-nu-kam-ma
6. usz-ta-bi-la-ak-kum
7. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na ARAD-ku-bi
8. i-di-in-ma
9. a-na ma-ah-ri-ia

reverse
1. szu-bi-lam
2. ze-eh-pi2 a-na szi-bu-ti-ia
3. ki-i-il
4. i-dam la tu-sza-ar-sza-am-ma
5. la ta-sza-ap-pa-ra

seal 1
1. du-lu-qum
2. dumu# [...]
3. ARAD {d}marduk#?


Version History


AbB 12, 131
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 131
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097687
Accession no.1902-10-11, 0741
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510654

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-na-tum
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i3-li2-{d}utu-ma
4. {d}utu <u3> {d}mar-tu
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. a-bu-ka ma-ru-us,4-ma
7. u2-ul a-li-ka-x-x

reverse
1. _1(barig) 1(ban2) zi3-da!(ID)_
2. _1(disz) 1/2(disz) sila3 <i3>-gesz_
3. sza sin-na-tum
4. _1(barig) zi3-da!(ID)_
5. sza i-pa-li-is!(KU)
6. i-na _zi3_ ta bi ID


Version History


AbB 12, 132
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 132
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097795
Accession no.1902-10-11, 0849
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510655

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na lu-u2-numun
2. qi2-bi2#-ma#
3. um-ma a-wi-il-[{d}]iszkur
4. {disz}ar-du a-hi
5. a-na ma-ah-ri-ka
6. at,-t,ar-dam
7. 1(disz) szu-szi gi-id-li
8. sza _szum2{sar}_

reverse
1. u3 1(u) gi-id-li
2. sza _el-lu-tum{sar}_
3. sza _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
4. szu-bi-lam
5. ni-di a-hi la ta-ra-asz-szi


Version History


AbB 12, 133
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 133
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097820
Accession no.1902-10-11, 0874
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510656

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. a-na ka-{d}utu
2. {disz}{d}nin-urta-e-ri-isz
3. u3 im-gur-{d}suen qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}er3-ra-ga-mil-ma
5. asz-szum di-nim sza ta-di-na-ne i-ia-tim i3-li2
6. ma-ha-ar ri-isz-{d}utu gi-<im>-la-ni
7. a-na ib-ba-tim qi2-bi-ma
8. _ku3-babbar_ li-sza-bi-lam
9. a-na ib-ba-tim qi2-bi2-ma
10. _ku3-babbar_ la ma-du la me ma
11. a-nu-ma _ku3-babbar_ szu-bi-lam

reverse
1. szum-ma _ku3-babbar_ a-bi la i-di-na-ku
2. u3 a-na-ku asz-pu-ra-ku
3. iq-qa-ab-li-it e-ri-isz-hi-gal
4. tup-pa an-ne2-em iq-qa-ab-li-it
5. e-ri-isz-hi-gal hi-pi2-szu-ma
6. u3 at-la-ak
7. _u4_-mi-sza tu BE? bu
8. 3(disz) pa-<ar>-si-ka-tim _kasz_
9. 5(disz) pa-ri-si _sze_ a-na ki-sa3-tim
10. sza s,u2-ha-re-e
single ruling

envelope

obverse
1. tup-pi2 {d}er3-ra-ga-mil
2. a-na ka-{d}utu
3. {disz}{d}nin-gal-e-ri-isz
4. u3 im-gur-{d}suen

seal 1
(uninscribed)


Version History


AbB 12, 134
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 134
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097833a
Accession no.1902-10-11, 0887
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510657

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope

envelope

obverse
1. [tup]-pi#? a-hi-i3-li2-ia
2. a-na szar-rum-{d}iszkur#


Version History


AbB 12, 135
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 135
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 016496
Accession no.1892-05-16, 0032
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510658

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na sza#-pi2#-ri-ia#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma nu?-uh#?-dingir-ma
4. {d}utu# u3 {d}marduk# da#-ri-isz _u4_-mi
5. sza#-pi2-ri [(x) (x)] li-ba-al-li-t,u2-ka
6. sza-pi2#-ri# lu sza-lim# lu ba-li-it, lu da-ri
7. [_dingir_ na]-s,i#-ir sza-pi2#-ri-ia
8. s,i#-bu#-tam a-ia ir-szi
9. [szu]-lum# sza-pi2-ri-ia ma-ha-ar {d}utu
10. [lu] ka#-ia-an
11. [asz]-szum# _4(iku) GAN2 a-sza3_ sza x [x] x
12. [x (x)] x x x i-ri-szu#-ma
13. [x x x (x)] x-ia mu x x
14. [x x x (x)] x-pu-szu x x x
15. [x x x x] x x [...]
16. [x x x x] x x [...]
17. [isz]-tu# _mu 4(disz)-kam#_ [...]
18. [x x] x x x x [...]

reverse
1. [...]
2. [...] x [x (x)]
3. [...] x szu# [...]
4. _1(iku) GAN2_ [...] x u3 ba#?-x [x]
5. ib-ru-u2 i-[na _mu] 2(disz)-kam_ ih-li-qu2-ni-in-ni
6. sza-at#-tam il-qi2#-i-szum-ma
7. _2(iku) GAN2 a-sza3_ i-ri#-isz-ma#
8. x x _hi-a_-ma szu#-u2 u3 x x
9. i-ha-al-li-qu2 ARAD-i3-li2-szu szu-u2
10. x x-i3-li2-szu asz-szu-mi-szu i-da-ab-bu-bu
11. _2(esze3) GAN2# a-sza3_-szu i-na _a-gar3_ la#-sza-na-an
12. u3 _1(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na _a-gar3_ ha-ra-rum
13. u3 ne#-eb-ri-tam it-ti _aga-us2_ bi-ru-tim
14. i-na-ad-di-nu-szum i-na-an-na _1(u) erin2_
15. {disz}zalag2-i3-li2 il-qi2-a-am#-ma#
16. _dumu#_ ri#-isz-{d}utu u3 ma-ra#-[as-su2]
17. is#-sa3-na-ah-hu-ur-szu#-[nu-ti-ma]
18. u2-ul ti-mu#-ur-szu-nu-ti
19. _{disz}dam#_ ri-isz-{d}utu it-ta-bi-a-am#

left
1. sza-pi2-ri x x x [x x (x)] x [x] x [...]
2. [_{disz}]dam_ ri-isz-{d}utu# x [x] x x [x x] x x [...]


Version History


AbB 12, 136
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 136
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 016797
Accession no.1892-05-16, 0333
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510659

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. x [...]
2'. a-na [szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am]
3'. szu-lum#-ka i-na [ma-har {d}utu]
4'. lu# [da-ri]
5'. ki-ma at#-ta [ti-du-u2]
6'. asz-[pu-ra-ak-kum]
7'. um#-ma# [a-na-ku-ma]
8'. i-na# qa2-[be2-e ...]
9'. _udu-nita2#-mesz_ [...]
10'. an-ni-tam asz-pu#-ra#-ak#-ku#-um#
11'. [x x] x x i-na# x [x x] x x [x (x)]
12'. [...]-am
rest broken

reverse
beginning broken
1'. a-sza-am#-ma re#-esz-ka u2-ka-al-lu
2'. an-ni-tam isz-me-ma ih-du
3'. i-na-an-na dumu-u4-2(u)-kam szu-a-ti#
4'. tup-pi2 usz-ta-bi-la-ak-[kum]
5'. {disz}ku-ru-u2 sza a-na ma-ah-ri#-ka
6'. asz-pu-ra-asz-szu#
7'. _udu-nita2-mesz_ i-di-isz-szum-ma
8'. ar-hi-isz t,u2-ur-da-asz-szu
9'. an-ni-tam ep-sza-[am]
10'. i-na an-ni-tim at#-[hu-ut-ka]
11'. lu-[mu-ur]
12'. [x] x x [...]
rest broken

left

column 1
1. [...] x-ma
2. [...] e-pe2-szum

column 2
1. a-na sza asz-pu-ra-ak-ku-[um]
2. la tu-usz-ta-a


Version History


AbB 12, 137
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 137
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017024
Accession no.1892-07-09, 0140
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510660

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na _a-sza3_ i-na e-re-szi-im
2. la ik-ka-bi-su
3. {disz}na-bi-{d}en-lil2 u3 mu-ba#-al-li-it,
4. a-na babila2{ki} la i-il-la-ku-ni
5. a-na e2-duru5-bi-sa3{ki} szu-pu-ur2-ma
6. _duh had2# du#_ li#-il#-qu2-nim
7. a-na# sza asz-pu-ra-am
8. ni-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi
9. {disz}su-ra-ra-am a-di wa-asz-bu
10. _2(disz) sila3 ninda_ u3 _2(disz) sila3 kasz_
11. li-ip-qi2-du-szu

reverse
1. isz-tu ta-al-li-ku
2. t,e4-em _a-sza3_ ma-la te-ri-szu
3. u3 _sze-gesz-i3_ u2-ul ta-asz-pu-ra-am
4. _duh had2# du#_ sza e2-duru5-bi-sa3{ki}
5. il5-te-qu2-ni-ik-ku-um
6. {disz}i3-li2-i-qi2-sza-am at,-t,ar-dam
7. [t,e4?]-em# _a-sza3_ ma-la a-di i-na-an-na
8. in#-ne-er-szu
9. u3 _sze-gesz-i3_
10. <<i-na>> tup-pa-ka pa-nam szu-ur2-szi-a-am-ma
11. szu-up-ra-am


Version History


AbB 12, 138
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 138
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017151
Accession no.1892-07-09, 0267
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510661

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-hi-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma be-el-szu-nu-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. a-hi ka-ta# li-ba-al-li-t,u2
6. a-hi lu sza-lim lu ba-li2-it,
7. _dingir_ na-s,i-ir a-hi-ia re-esz a-hi-ia
8. a-na da-mi-iq-tim li-ki-il
9. a-na szu-lum a-hi-ia asz-pu-ra-am
10. szu-lum a-hi-ia ma-har {d}utu u3 {d}[marduk]
11. lu da-ri

reverse
1. ki-ma a-hi at-ta# ti-du-[u2]
2. x x x x a-na x x x x
3. ki-a-am aq#-bi um#-ma a-na-ku-ma
4. ki#-ma _sze_-am ta-ma-ah-ha-ru3
5. a-[na] a-hi-ka qi2-bi-ma
6. _1(asz) sze_-am li-qe2-a-am
7. i-na _buru14 sze_-am a-na# ma-asz-ka-ni-szu
8. u2-ta-ar
9. _u4 <<kam iti>> 1(u) 6(disz)-kam_ sza _iti udru{duru5}_
10. {disz}ib-ni-{d}marduk? a-na x x _u8 udu hi-a_
11. x x sza a-na x x x x [(x)]
12. ki#-a-am iq-bi um-ma szu#-ma

left
1. _3(barig) 1(ban2) numun_ SAR? RA? tu-x x x
2. szu-u2 u2-ul im-gur


Version History


AbB 12, 139
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 139
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017156
Accession no.1892-07-09, 0272
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510662

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. szi-pi2-ir-tum i-s,a-at-ma
2. i-na li-ib-bi u2-ul asz-t,u2-ur
single ruling
3. a-di be-li2 at-ta mu-sza-ki-li
4. e-sza-am ta-al-li-ku-ma
5. AN NU UM? AZ ZA SZI AM
6. an-ni-a-am i-qa2-ab-bi-a-am
7. i-na-an-na szum-ma be-li2 i-qa2-ab-bi
8. a-na _dumu_ e-tel-pi4-sza
9. it#-ta-[la-ak]

reverse
1. [1(disz)?] _tug2#?_ a-la-qe2-am
2. am-mu-uh-hi _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
3. _5(disz) gin2 ku3-babbar_ u3 _4(disz) gin2 ku3-sig17_
4. _si-bi_ a-na-ku am-mu-uh-hi
5. e-te-di-IG _3(disz) gin2 ku3-babbar_
single ruling
6. ki-ma u2-pa-hi-ru sza be-li2-ia-ma


Version History


AbB 12, 140
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 140
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017162
Accession no.1892-07-09, 0278
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510663

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# [x x]-ia
2. qi2#-[bi2]-ma
3. um#-[ma ...] x-ma
4. {d}utu u3 [{d}]marduk# da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-li-t,u2-ka
6. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta#
7. _dingir_ na-s,i-ir#-ka x ri-isz-ka a-na da#-mi#-[iq-tim]
8. li#-ki-il# a-na szu-ul-mi#-ka# asz-pu-ra#-[am]
9. szu-lum-ka ma-har# {d}utu u3 {d}marduk
10. lu da-ri
11. {disz}sin-i-din-nam x x x x

reverse
1. a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam#
2. {disz}[x x (x)] x-{d}utu
3. x [x x x (x)]-ma
4. a-na x [x x x (x)]-ma
5. ri-x x [x x (x)] x
6. u3 ze-eh#-pi2 [(x) (x)]
7. ki-[(i)-il]
single ruling


Version History


AbB 12, 141
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 141
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017167
Accession no.1892-07-09, 0283
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510664

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-re-me-ni
2. qi2#-bi2-ma
3. [um-ma {d}]suen-a-bu-szu-ma
4. [{d}utu u3] {d}marduk asz-szu-mi-ia
5. [da]-ri#-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka#
6. [x x x (x)] _a-sza3_-im
7. [x x x x (x)] x-tu-ni-szu#
rest broken

reverse
blank space


Version History


AbB 12, 142
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 142
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017188
Accession no.1892-07-09, 0304
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510665

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}i-lu-la-tum _sza3 erin2_ hi-ri2-tum{ki}
2. sza at,-ru-da-ak-kum-ma
3. _3(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_ sza _{gesz}ban2_ {d}marduk na-da-nu
4. isz-sza-ap-ra-ak-kum
5. at-ta i-na na-ma-ad-di ma-t,i-i
6. _i3-gesz_ ta-ad-di-in-ma
7. _2(disz) sila3 i3-gesz_ a-na ZU-hu-ur ri x ti szu-pur-ma
8. usz#-ta-ah-ri-s,u2-ni-in-ni
9. u3 ni-sza-am i-na sza-ap-ti-ni szu#-ku#-un-ma
10. _i3-gesz_ id-[na]-szum#

reverse
1. x x x x x x te-te-ep-sza#-[(am)]
2. {disz}i-lu-la-tum szu-u2
3. a-na zimbir{ki} it-ta-al-kam
4. _i3-gesz_ usz-sze-er-szum-ma
5. li#-il-qe2-a-am
6. u3 t,e4-em-ka a-na _ugula mar-tu_
7. i-na tup-pi2 u2-ul ta-asz-pu-ra-am-ma
8. u2-ul aq-bi-szum
9. i-na li-li-a-ti
10. a-na babila2{ki}
11. u2-sze-esz-sze-er
12. t,e4-em-ka ma-am-ma

left
1. ar-ki-ia a-na _ugula mar-tu_
2. szu#-up-ra-am


Version History


AbB 12, 143
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 143
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017339
Accession no.1894-01-15, 0053
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510666

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim ra-i-im a-wi-le#-[e]
2. sza {d}marduk u2-ba#-la#-t,u2#-szu
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}na-bi-um#-ma#-lik-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk da#-[ri]-isz _u4_-mi li-ba-al#-li#-t,u2#-ka
6. lu sza-al#-ma-a-ta lu ba-al-t,a2-a-ta#
7. a-na szu-ul#-[mi]-ka asz-pur-am szu-lum-ka szu#-[up]-ra#
8. [x x x (x)] x a-na an-za-gar3-en-lil2-la2{ki}
9. a-na sza-am-mi# szu#-ku-li-im
10. is-su2-ha-am
11. tup#-pa-ka a-na {d}marduk#-na#-s,ir#
12. s,u2-ha-ri-ka

reverse
1. sza i-na# i-ta#-at# an-za-gar3-en#-lil2-la2#[{ki}]
2. li#-il#-li#-ik#-ma
3. x x TUR li-id#-du-ma
4. sza#-am#-mi li-sza#-ki-lu
5. x i# x x BI-im-ma
6. la [(x)] x x x-ru


Version History


AbB 12, 144
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 144
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017358
Accession no.1894-01-15, 0072
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510667

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# a-wi-[lim] sza# {d}marduk# u2-ba#-al#-la-t,u2-szu
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma] i3-li2-i-qi2-sza#-am#-ma
4. [{d}utu u3 {d}]marduk# da#-ri-isz# _u4_-[mi] li#-ba-al-li-t,u2-ka
5. [lu] ba#-al-t,a-ta# [szu-lum]-ka ma-har# {d}marduk#
6. [lu] da#-ri#
7. _dingir_ na#-s,i#-ir-ka s,i#-[bu]-tam# a-ia ir-szi
8. a-na szu#-ul#-mi-ka [asz]-pu#-ra-am
9. szu-lum-ka [ma-har {d}marduk] lu-u2 da-ri
10. {disz}{d}suen-a-bu#-szu a-na# sza-tam-mu-ut
11. _e2_ {d}inanna be-el-ti x x x x
12. x x u2-wa-e-ra#-asz-szu#-ma
13. [a]-na# zimbir{ki} a-na ma-ah-ri-ka
14. [it]-ta#-al-kam
15. it#-ti-ka a-wi-lum szu-u2
16. u2-ul na-ka-ra-an-ni-a-szi-im#

reverse
1. a-hu#-ni li-ib-bu ki-im-ti#-[ni]
2. _e2_ na-ap-t,a#-[ri-im] t,a#-ba-am
3. szu#-ku-usz-szu#-um
4. it-ti-szu i-sza-ri-isz
5. du-bu-ub
6. li-ib#-ba#-szu la# i-ma#-ar#-ra-as,-ma
7. [x x (x) e-sze]-em-me-e-ma
8. [li-ib-bi] la# i-ma#-ar-ra-s,a-ak-kum
9. [a]-na# a-wa#-ti-szu la tu-usz-ta-a
10. [a]-na# ia-ku-un-a-szar x-ru
11. [x] BU# usz x szar-ri
12. [qa2-ba]-am# isz#-ku-un-ma
13. [x x] x x x x x a-bu-szu
14. [x x x]-ru-ma _ku3-babbar_ sza# ta-ad-di-nu
15. [{disz}ia]-ku#-un-a-szar szu-a-ti
16. [...] x x [...]
17. [...]
18. [...] x x [...]


Version History


AbB 12, 145
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 145
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017359
Accession no.1894-01-15, 0073
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510668

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] be#-li2-[ia]
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma x x]-mu#-sza-lim-ma
4. [{d}utu u3 {d}marduk] asz#-szu-mi-ia da-ri-isz# _u4_-mi
5. [be-li2 ka-ta] li-ba-al-li-t,u2
6. ki#-ma# sza-mu-u2 u3 er-s,e-tum da-ru-u2
7. [(x)] asz-szu-mi-ia lu# da#-ri#-[a]-ta#
8. [x] x x ti-im-ma x i-qa-ab-bi-ka
9. [x x (x)] asz-pu-ra-am
10. [x x x (x)] e-gu-u2 x [...]
11. [x] x x x x x x x x
12. it#-ti _ugula szu-i_ ma-di-isz usz-te-s,i2
13. x x-am# u2-ub#-bi#-la-an-ni-ma
14. u2#?-t,u2-ul
15. x la id-bu-ba-am u3 a-na-ku
16. [x x] x x szu x [...]
17. [...] x [...]

reverse
1. {disz}a-bu-um-wa-qar u3 [...]
2. a-na t,e4-mi tu-ur-ri-[...]
3. _8(disz) u4_-mi ki-a-am x [x] x [(x)]
4. u2-ul u2-te-er-ru-nim
5. a-di i-na-an-na uq-ti-szu-nu-ti
6. u3 t,e4-em a-la-ki-ia u2-ul ta-asz-pu-ra-am
7. a-di _u4_-um _u4 2(u) 5(disz)-kam#_ wa-asz-ba-a#-ku#
8. asz-szum ne-me-et-tim e-li#-ia la# ra#-szi-e
9. re#-sza-am u2-ki-il
10. x KI? la il#-li#-ku-nim at-ta-la-ka-am
11. a-na la#-ma#-di-ka asz-pu-ra#-am
12. u3 ki-ma be-li2 x TI u2-ne-HI-hu
13. li-iq-bu-ni-ik-kum
14. mi-id-de sig-{d}sza-la i-na la a-sza-bi-ia#
15. ne2#-pu-ti i-ne2-ep-pi
16. [x x x (x)] x x li IZ ZI


Version History


AbB 12, 146
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 146
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017370
Accession no.1894-01-15, 0084
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510669

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet

illegible


Version History


AbB 12, 147
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 147
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017396
Accession no.1894-01-15, 0110
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510670

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet

illegible


Version History


AbB 12, 148
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 148
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017413
Accession no.1894-01-15, 0127
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510671

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. x x [...]
2. x [...]
3. ZU? x [...]
4. _dumu_ x x [...]
5. u2-ZI-x [...]
6. x sza ZU DA DI [...]
7. it-ta-la-ak
8. _mu 3(disz)-kam_
9. i-na x x x [(x)]
10. BU x [...]
11. i-na [...]
12. x x [...]
13. [...]
14. [x x x] ma an x [...]

reverse
1. [x] x x ip-pa-li#-[is]
2. [_n] ma-na ku3-babbar_
3. [sza] qa2#-at a-bi-ia
4. [{disz}ARAD]-i3-li2-szu
5. [im]-hu#-ur
6. ki-ra-am sza asz-sza-ti
7. asz-pu-uk#-ma
8. sza# _1(disz) gin2 ku3-babbar_
9. [(x)] x x a-sza-am
10. u2-ka#-al#-szu
11. x ka [...]
12. di-qa-[(x)] x

left
1. [...]
2. [...]
3. [...]


Version History


AbB 12, 149
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 149
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017506
Accession no.1894-01-15, 0220
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510672

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu#-ra#-am#
2'. szu-lum-ka ma-har {d}utu u3 {d}marduk# lu#-u2 da-ri#
3'. sza-ad-da-aq-dam i-nu-ma _2(disz) sar_ te-el-qu2#-[u2]
4'. _3(u) sar_ ta-ad-di-nam#
5'. sza-at-tam _2(disz) sar_ a-na _e2-gal_ il-qu2-u2
6'. u3 _2(disz) sar_ a-na _szuku_-ka te#-el-qe2-e
7'. i-na# ma-ah-ri-im tup#-pi2# ki-a-am# u2-sza-bi-la-ku-um-ma
8'. [x x (x)] x _1(disz) ma-na ku3-babbar_ szu-bi-lam-ma
9'. [x x (x)] lu-sza-bi-la-ku
10'. [x (x)] asz-pu-ra-kum-ma
11'. [tup-pa-ka] u2-ul tu-sza-bi-lam
12'. [x x x (x)] x x x x [_{gesz}]gu-za_ sza tu#-[...]
13'. [x x x (x)] s,i2#-bu-tim e-pe2-szi-im
14'. [x x x] x-ma mar-s,a-a-ku

reverse
1. [x x x] x-kum a-na ma-ah-ri-ka
2. [u2-sza]-bi#-lam
3. [x x (x)] x a-na _szuku_-ka sza-ak-nu
4. [x x x]-sza#-bi-lam-ma szum-ma _ku3-babbar_ ma-ah-ri-ia u2-sza-bi-la#-[kum]
5. sza# [ta]-asz-pu-ra-am-ma i-na babila2{ki} _ku3-babbar_ x [...]
6. _1(u) sar_ x x sza te-el-qu2-u2 u2-sa-tum
7. _lu2_ ta-ak-lam u2-ul i-szu-u2-ma u2-ul asz-pu-<ra>-kum-ma
8. [(x)] u2-ul i-sza-mu-nim
9. [x] x i-na qa-ti-ia ma du ul lu li
10. [x] x li-il#-[li]-ku x x x [...]
11. [x x] x _{gesz}gu-za_ x x [x (x)] x x [...]


Version History


AbB 12, 150
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 150
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017511
Accession no.1894-01-15, 0225
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510673

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ib-ni-{d}mar-tu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma sag-il2-ma-an-szum2#-[ma]
4. asz-szum _a-sza3_-im sza na-di-tim
5. asz-ta-na-pa-ra-ku-ma
6. at-ta da-a-ta-ma
7. u2-ul ta-sza-al
8. a-nu-um-ma
9. asz-ta-ap-ra-kum
10. _sze_-a-am ma-ma-an

reverse
broken


Version History


AbB 12, 151
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 151
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 021161
Accession no.1895-10-19, 0036
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510674

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
illegible

reverse
1. [x x x x] KI e iq-bi-a-am# [...]
2. [be-el] pi2-ha-ti-szu i-il-la-ka#-[am]
3. [x] x sza-am-ma szu-up-li-is-su2# [...]
4. [i]-na# babila2{ki} la i-ra-AG-GA-GA-an-ni
5. um#-ma at-ta-ma ga-me-er _a-sza3_ x e-x
6. an#-ni#-ta-am qi2-bi-szum-ma
7. [be]-el# pi2-ha-ti-szu sza il-li-ka-am
8. _1(disz) ansze#_-szu li-te-er-ra-am
9. [...] x x szu-bi-la-am


Version History


AbB 12, 152
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 152
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 021195
Accession no.1895-10-19, 0070
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510675

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. a-na _tug2 hi-a_-ma u2-x [...]
2'. it-ti ak-ka-di-i
3'. a-sza-am-ma
4'. _2(disz) sila4? hi-a_ a-na _2(disz) u4_-mi
5'. u2-sza-ab-ba-la-ak-ki
6'. asz-pu-ra-ak-ki-im-ma

reverse
1. _{gi}kid_ ku-tu-um-mi
2. u2-ul tu-sza-bi-lim
3. i-na-an-na tup-pi2 usz-ta-bi-la-ki
4. u3 _{mi2}{d}utu_-la-ma-as-si2
5. [x] x x [x x (x)] x


Version History


AbB 12, 153
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 153
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 021994
Accession no.1896-04-09, 0099
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510676

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. ma#-ha-ar {d}utu# [...]
2'. u3 ku-ru-up-pu x [...]
3'. iz-ku-ra-am-ma PA sza? ki#-[...]
4'. um#-ma szi-i-ma mi-im-ma
5'. sza it-ti mu-ti-ia a-di-nu-ma
6'. e-li-ka ka-x-ma
7'. _5(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na di-na-ti-sza
8'. ag-mu-ur
9'. _u4_-mi _mu 7(disz)-kam_
10'. mah#-ri-ia a-di i-mu-tu
11'. u2-szi-ib-ma
12'. _sza3#-gal siki-ba i3-ba_
13'. u3 ma-asz-ti-ta-am

reverse
1. at-ta-asz-szi#-i-szi#
2. _u4_-um i-mu-tu _1(disz) tug2_
3. _5(disz) tug2 bar-si_ isz-szu-tum
4. _3(disz) ninda mu igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_-szu-nu
5. _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ sza {dug}la-ah-ta-nim
6. _1(asz) gur kasz 1(disz) sila3 dabin 2(disz) sila3 i3-gesz_
7. a-di _u4 7(disz)-kam#-ta-am3_
8. [x] x [x (x)] x DA x x
9. [...] x


Version History


AbB 12, 154
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 154
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022515
Accession no.1894-01-15, 0317
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510677

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [bu-qu-mu]
2'. [i-na _e2_ a-ki-tim isz]-sza#-ak#-[ka-an]
3'. [ki-ma] tup#-[pi2 an]-ni-a-am#
4'. ta-[am]-ma-ra
5'. pa#-ni _u8 udu hi-a_ sza te#-re#-eh#-za
6'. s,a-ab-ta#-[nim]
7'. u3 ka-ni-ka-a-at _u8 udu# hi#-a_ x [...]
8'. sza# a-na s,i-i-tim# tu-sze-s,i-[a]
9'. li-qe2-a-[nim-ma]
10'. a-na babila2#[{ki}]
11'. al#-ka-[a-nim]
12'. [la] tu#-la#-ap-pa#-[ta-nim]
rest broken

reverse
blank space


Version History


AbB 12, 155
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 155
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022529
Accession no.1894-01-15, 0331
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510678

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na ...]
2. [qi2-bi2-ma]
3. [um]-ma# {d}marduk-x-[...]
4. tup-pi2 an-ni-a-am#
5. i-na a-ma-ri-im#
6. lu ti-de
7. {disz}{d}suen-i-din-nam [(x) (x)]
8. tah-he-e ta-ri#-[x x]
9. li-qe2-a-am-ma

reverse
1. li-ib-bu _u4_-mi-im#
2. an-ni-im
3. a-na kar-{d}utu{ki} si-in-[qa2-am]
4. lu# ti-de
5. sze-er-tam-ma pa-ni-ka
6. lu-mu-ur
7. s,i-bu-us-su2 ma-di#-[isz]
8. la u2-uh2-ha-ra-am
9. a-la-kam ep-sza-am#


Version History


AbB 12, 156
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 156
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022540
Accession no.1894-01-15, 0342
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510679

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {d}marduk ra-i-im-ka
2. asz-szu-mi-ia li-la-ab-bi#-[ir-ka]
3. lu sza-al-ma-ta
4. isz-tu ib-ni-{d}marduk
5. u3 mu-ba-li2-it,-{d}marduk
6. _1(disz) gu4_ u2-te-er-ru-ni-kum#
7. _iti 1(disz)-kam_ ki-a-am#
8. a-na ib-ni-{d}marduk# u3 mu-ba-li2-[it,-{d}marduk]
9. at-ta-ku-ud
10. _4(disz)_ u3 _5(disz) udu-nita2_
11. [sza asz]-pu#-ra-ak-kum
12. [u2-ul] tu#-sza-bi-la-am
13. [x x x x (x)] _erin2_ ka-asz-szi-a
rest broken

reverse
1. [...] x-ka
2. [...] x
3. [x x] _udu#-nita2_ i-di-isz-szum-ma
4. [it-ti] ib#-ni-{d}marduk
5. u3 mu-ba-li2-it,-{d}marduk#
6. a-na babila2[{ki} (x) (x) (x)]
7. ar-hi-isz li-[li-kam]


Version History


AbB 12, 157
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 157
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022545
Accession no.1894-01-15, 0347
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510680

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. x [...]
2'. id#-dam-x [...] x-ki-im#-ma#
3'. sza tup-pu-um# [...]
4'. ki-a-am ta-aq#-bi# um#-ma at-ti#-ma
5'. s,u2-ha-rum sza _gu-za-la2_ li-li-kam-ma
6'. lu-ud-di-in
7'. a-wi-il-tum be-le-et
8'. nu-ma-tim it-ta-al-ka-ki-im

reverse
1. mi-im-mu-sza id-ni-szi-im
single ruling
blank space


Version History


AbB 12, 158
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 158
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022577
Accession no.1894-01-15, 0379
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510681

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}na-bi-um-na-s,i-ir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba#-[al-li]-t,u2#-ka
5. lu sza-al-ma-ta
6. _a-sza3_ sza _kaskal_ kar-{d}utu sza _e bara2_ {d}inanna _nin#_ [...] x{ki}
7. sza ib-ni-{d}suen a-bu-ka
8. a-na {d}marduk-mu-sza-lim _sza13-dub-ba_
9. id-di-nu
10. {disz}ib-na-tum _{lu2}engar#_
11. ku-ul-lim-ma
12. t,e4-em-szu li-te-er
single ruling

reverse
blank space

seal 1
illegible


Version History


AbB 12, 159
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 159
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022583
Accession no.1894-01-15, 0385
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510682

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na _ugula dam-gar3-mesz_ sza {d}marduk# u2-[ba-al-la-t,u2-szu]
2. qi2-bi2-ma
3. um#-ma# {d}utu-ba-ni-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-[mi]
5. li-ba-al-li-t,u2#-ka#
6. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
7. lu da-ri#-a-ta#
8. a-nu#-um#-ma# [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x [...]
2'. im-x x x x [...]
3'. ta#-qa2#-ab#-bu-u2
4'. x x [x (x)] iq-bi
5'. ah-hi-sza t,u2-ur#-dam-ma
6'. it-ti ah-hi-sza li-il#-[li]-ka#
7'. {disz}x x x [(x)]
8'. i-ni-mu-ur#


Version History


AbB 12, 160
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 160
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022584
Accession no.1894-01-15, 0386
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510683

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. lu-u2 it-tu
2. _1(disz) ma-na siki_ nu-ur2-{d}isz#-ha-ra
3. id-di-nam
4. u3 _3(disz) u8 udu hi-a_
5. {disz}{d}sze-rum-ba-ni id#-<di>-nam#
6. i-nu-ma ma-ar-s,u2#
7. u3 lu-u2 it-tu
8. i-na u2-ri-im# _siki#_
9. _3(disz) u8 [udu hi-a_]

reverse
1. a-na {d}nin-si4-an-na
2. ni-qi2-a-am ta-qi2
3. it-ta!(TU)-sza ki-it-ta-am
4. szu-up#-ra-a-nim
5. a-na it-ti ki-it-ti
6. lu-ul#-li-ka
single ruling


Version History


AbB 12, 161
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 161
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022645
Accession no.1894-01-15, 0447
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510684

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba#-al-la-t,u2#-szu#
2. qi2#-bi2-ma
3. um#-ma {d}marduk-dingir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz# [_u4_-mi]
5. li-ba-al-li-t,u2#-[ka]
6. ki-ma ti-du-[u2]
7. i-na# _e2_ zimbir#[{ki} ...]
8. [x x] x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
blank space


Version History


AbB 12, 162
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 162
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022690
Accession no.1894-01-15, 0492
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510685

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-ta-a
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma# nu-ur2-{d}utu#-ma#
4. a-wi-il-tum
5. sza zi#-im#-ra#-ha#-mu

reverse
1. la ta#-ka-as2-si
2. mi-t,i-sa
3. ma-ah-ra-ku
4. li-te-eq


Version History


AbB 12, 163
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 163
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022709
Accession no.1894-01-15, 0511
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510686

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. be-li2 {d}na-bi-um
2. asz-szu-mi-ia li-la-ab-bi-ir-ka
3. lu sza-al-ma-ta
4. isz-ti-isz-szu u3 szi-ni-szu
5. asz-szum _5(disz) udu-nita2_ a-na _za3-ga_ <<qa2-be2-e>>
6. u3 a-na ARAD-ku-bi mu-ti a-ha#-ti-ka
7. qa2-be2-e-em-ma _udu-nita2 hi-a_
8. u3 _ha-za-nu-um_ szu-<<bi>>-bu-li-im
9. asz-pu-ra-ak-kum-ma
10. t,e4-em-ka ri-qa2-am u2-ul ta-asz-pu-ra-am
11. i-na-an-na tup-pi2 usz-ta-bi-la-ak-kum#
12. sza _gu2-un hi-a a-sza3_-ia u3 _zu2-kesz2 e2_
13. _5(disz) udu-nita2_ u3 at-ta
14. _8(disz) udu-nita2_ szu-bi-lam-ma

reverse
1. ur2-ra-am i-na _ka2_ bu-qu2-mi
2. _5(disz) udu-nita2_ lu-te-er-ra-ak-kum
3. _1(u) udu-nita2_ mi-it-gu-ru-ti
4. s,i-im-da-am-ma szu-bi-lam
5. 1(u)-am lu-ma-li
6. i-na _iti apin-du8-a u4 3(u)-kam_
7. szu-bi-lam
8. a-na sza asz-pu-ra-ak-kum
9. la tu-usz-ta-a
10. i-na _u8 udu-hi-a_-ka _udu-nita2_ a-na
11. _1(u) udu-nita2_ szu-bi-lam
12. i-na babila2{ki} _1(u) udu-nita2_
13. a-na-ad-di-na-ak-kum

envelope

obverse
blank space

reverse
broken

seal 1
illegible


Version History


AbB 12, 164
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 164
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022755
Accession no.1897-05-10, 0018
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510687

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# a-zi-ir-{d}da#?-gan#?
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-be-el-numun-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. sza te-pu-sza-an-ni da-mi-iq
6. aq-bi-i-ma _8(disz) sila3 i3-gesz_
7. a-na t,a-ab-ti i-di-nu-{ku}kum
8. t,a-ab-ta-am u2-ul
9. tu-sza-bi-lam
10. u3 a-wi#-lum# ma-ga-al
11. i-te-ep-sza#-an-ni
12. _u4_ ma-ti-i-ma
13. mi-im-ma la iq-bi-am

reverse
1. u3 u2-ne2-ti-ia
2. sza a-na sza _iri{ki}_ a-ha-nu-ta
3. at-lu-ki s,e2-ne2-e-ku-ma
4. _{gesz}ma2_ usz-ta-PI#-la#-an#-ni
5. um-ma szu-u2-ma
6. _8(disz) sila3 i3-gesz_ sza ta-aq-bi-am-ma
7. a-na a-wi-lim ad#-di-nu
8. id-na-am-ma
9. u2-ne2-ti-ka lu-wa-szi-ra-ku
10. _8(disz) sila3 i3-gesz 2(disz) gin2 ku3-babbar_
11. u2-ba-al
12. [x] SZI# ik-lu-ni-in-ni
13. [sza _2(disz) gin2] ku3-babbar_

left
1. t,a-ab-ta-am bi-la-am-ma ma-ga-al-la i-pu-szu-ni-ni#


Version History


AbB 12, 165
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 165
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023133
Accession no.1897-05-13, 0031
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510688

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be-el bi-tim#
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma _dumu-munus_ {d}suen#-x-x-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk [asz-szu]-mi#-ia
5. da-ri-isz _u4_-mi# li#-ba-al-li#-t,u2-ka
6. bi-tum sza-lim u3 s,u2-ha-ru-u2
7. sza#-al-mu u3 _gu4# hi-a_ szi-ru-[szu]-nu
8. sza-lim i-na _a-sza3_-im
9. _sze_-am _3(u) [sze gur_]
10. <<i>> el-qe2 i-na _a-sza3_ [x]-x-lim
11. _9(asz) sze gur_ el-qe2#
12. u3 ki-a-am ta-asz-pu-ra-am
13. um#-ma at-ta#-ma
14. al#-wa-am u2-sza-bi-la-ki-im
15. al#-wa-am u2-ul i-di-nu-ni

reverse
1. a-wi#-lum# sza al-wa-am
2. tu-sza-bi-la-ak-ku-um-ma
3. szu-up-ra-ma a-wi-la!(LI)-am sza-tu
4. a-al-wa-am lu-ri-isz
5. u3 at#-ta# isz-tu# _u4_-mi-im
6. sza# al#-li#-ku t,e4-em-ka
7. u2-ul# ta#-asz-pu-ra-am
8. {disz}a-pil2-{d}mar-tu
9. _dumu_ i3-li2-um-ma-ti
10. a-la-ak-ta-szu sa-ad-ra-at-ma
11. ki-a-am aq-bi-szu um-ma a-na-ku-ma
12. su-hu-ur-szu-ma
13. t,e4-em-szu szu-up-ra-am
14. u3 a-na _a-sza3 sze-gesz-i3_
15. a-hi u2-ul na-di-i


Version History


AbB 12, 166
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 166
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023146
Accession no.1897-05-13, 0044
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510689

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# puzur4-{d}a-szur4#?
2. qi2#-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-ma-gir-ma
4. e-pe-szum an-nu-um
5. da-mi-iq-kum
6. sza tu-sza-hi-zu-u2-ma
7. _nu-{gesz}kiri6_-ia
8. i-du-ku
9. _a-sza3 u2-sal_ TUM? ka-lu-szi-na
10. sza szar-ri-im-ma
11. ma-an-nu-um sza _a-sza3 u2-sal_
12. la-a s,a-ab-tu-ma
13. ia-ti-i-ma tu-ba-qa2-ra-an-ni
14. {disz}a-hu-ni _sukkal_
15. _1(disz) usz a-sza3 u2-sal_
16. pu-ut _a-sza3 szuku aga-us2-e-ne_
17. s,a-bi-it
18. am-mi-ni _aga-us2-e-[ne_]
19. la-a ib-qu2-ru-u2 [(x) (x)]
20. sza i-na larsa{ki#}
21. wa-asz-bu#

reverse
1. sza szar-ri-im-[ma]
2. sza i-na s,e-ri#-[im]
3. wa-asz-bu [x x x (x)]
4. szi-pi-[ir ...]
5. i-pu-[szu ...]
6. u2-ul [...]
7. [x] x [...]
8. [...]
9. i-x [...]
10. x [x x] x x x x x x-ma
11. u3 [a-na-ku u3] at-ta
12. i-ni-[in-na]-me-er
13. li#-[x x (x)]-sza-an
14. ki#-ma# _gu4# hi-a_ u3 _u8 udu-hi-a_-ka
15. ba-ab du-ri-ia
16. la-a i-ba-ri-u2
17. e-pe-esz
18. u3 ki#-ma a-sza#-ri-isz
19. [x] x x x sza x _dug#-mesz_-ka
20. [...]-ri#-ia
21. [...] x _BUR-mesz_
22. [...]
23. [...] x x
24. [x (x)] x i at-ta#-di-[in]


Version History


AbB 12, 167
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 167
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023201
Accession no.1897-05-13, 0099
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510690

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-qi2-sza#-[am]
2. qi2-bi2-ma#
3. um#-ma {d}suen-i-din-nam-ma#
4. [a]-nu#-um-ma
5. [{disz}]ARAD-KU-[x (x)]-NI
6. qa2#-du-[um ...] x
7. szu-uh-[...] x
8. i-na _iri_ [...-{d}la]-ga#-ma-al#
9. u2-qa2-[a-szu-nu-ti]
10. pa-nu [x (x)]

reverse
1. i-na a-ma-ri-i-ka
2. _{gesz}ma2 hi-a_
3. ka-la-szi-na-a
4. ma-la wa-ar-ki-ia
5. i-li-ka-ni-im
6. sza i-na _ka i7-da#_ na#?-di#-a
7. gu-um-ra-am#
8. isz-ti-a-[at]
9. la te-zi-ba-[am]


Version History


AbB 12, 168
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 168
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023367
Accession no.1897-05-15, 0045
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510691

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na NI?-x-x-[(x)]
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma si-im-me-GAL#-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk#
5. li-ba-al-li-t,u3-ka
6. a-nu-um-ma
7. {disz}sze-li-bu-um at,-t,ar-da-ak-kum
8. _1(ban2) i3-gu-la_ 1(disz) HU x x UD
9. szu-bi#-lam
10. a-na# x [x (x)] x x x x
11. li-ib-ba# [...]
12. ah-hu-tam bu-un-ni
13. i-na mah-ri-im
14. [x] x u2-sza-bi-la-am#

reverse
1. [x x] x i-na-an-na#
2. a-na# [x (x)] x-im# la# te#-[gi]
3. sza asz-pu-ra#-[ak-kum]
4. szu-bi-lam#


Version History


AbB 12, 169
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 169
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023813
Accession no.1898-02-15, 0195
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510692

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# {d}suen#-ba-ni
2. qi2#-bi2#-ma#
3. um#-ma# x x x-dingir
4. _3(u)# sze# gur#_ [(x)] sza# i-ti-ka
5. x x [x (x)] ki#
6. _2(u) 3(asz) sze gur#_ ri-ha-at
7. x x ir-tim
8. sza# sza-da-aq-di-im
9. _5(u) sze gur_ sza# _nu-{gesz}kiri6_
10. sza ka#-[x (x)]
11. mu#-du-ud-ma#
12. [x] ka [...]
13. [u3] a-na ka-[ri-im]

reverse
1. szu-pu-uk#
2. ap-pu-tum _guru7_
3. la te-pe2-te
4. ta-mu-ut!(AD)
5. a-na i-ki-im
6. la te-gi!(NAM) ta-mu-ut
7. la-ma-sa3-am
8. sza usz-ka-pu-um
9. at-ma
10. i-ka-am szu-a-ti
11. e tu-da-ni-in
12. bi#-it a-bi-ka
13. ka#-la-szu lu usz-ma#-at


Version History


AbB 12, 170
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 170
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 025173
Accession no.1898-02-16, 0227
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510693

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. a-na# [x]-x-{d}suen
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma x-ma-sum2-ma
4. {d}szakkan2 u3 {d}dumu-zi
5. li-ba-al-li-t,u3-ka
6. _sze_-a-am sza ki-ma a-na a-wi-il-i3-li2
7. ta-na-di-nu
8. da-am-qa2 i-di-szu-ma
9. u3 an-ni-ki-a-am

reverse
1. da-am-qa2 li-di-nam
2. u3 s,i2-ib-tam
3. ku-un-ka-asz-szu

envelope

obverse
broken

reverse
broken

seal 1
broken


Version History


AbB 12, 171
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 171
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 025671
Accession no.1898-02-16, 0725
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510694

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-na-s,ir
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma an-pi4-{d}a-a-ma#
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al#-[li-t,u2-ka]
5. s,i-bu-ut-ka ma-du-[tum]
6. ir-szu-ma isz-pu-ru [x] x [...]
7. u2-ul ta-al-li-kam#
8. na-t,u2 sza te-pu-szu
9. asz-szum lu-usz-ta-mar-{d}iszkur
10. sza a-ba-szu
11. x x x e [(x)]
12. e-[x] x [x] x TU sza te#-pu-szu
13. ma-ah# [...] x x x
14. i-na [...]
15. asz-pu#-[ra ...]
16. a-wi#-[lam ...]
17. la tu-da-ba-ab# [(x) (x)]
18. szu#-ta-ah-ri-su2#-[(um)-ma]
19. a-szar# na-t,u2#-[u2]
20. e-si2-ik a-wi-lum x [(x)]
21. ma-di-isz be2-ri

left

column 1
1. ki-ma qa2-qa2-ad _aga#-us2_-szu
2. la sa-ra-hi-im e-pu-usz

column 2
1. u3 a-hi
2. {disz}szar-rum-{d}iszkur
3. ki-ma ti-du-u2
4. e-pu-usz


Version History


AbB 12, 172
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 172
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 026254a
Accession no.1898-05-14, 0072a
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510695

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. x [...]
2'. u3 be-li2# [...]
3'. ma-har {d}utu a-na# be#-[li2-ia ...]
4'. a-na be-li2-ia x [...]
5'. u3 a-na-ku _ARAD_-ka u2-ul x [...]
6'. isz#-ri-qa2-am ku-nu-uk lu2-{d}iszkur-ra# [...]
7'. a-na-as,-s,a-ar
8'. ki-ma be-li2 i-du-u2 mi-szar ma-tim
9'. szar-rum isz-ku-un di-pa-ar _ku3-sig17_
10'. a-na ma#-tim isz-szi u3 ma-li ma-tim im-si
11'. a-na-ku a-na ma-tim sza-ni-a-ku
12'. u3 ki-ma i-na# la wa-sza-bi-ia ki-ma _sze_-um
13'. i-na _e2_ sin-i-din-nam _ARAD_-ka la i-ba-asz-szu-u2
14'. a-na szar-rum ta-aq-bu-u2 esz-me-e-ma
15'. ma#-har {d}utu a-na be-li2-ia ka-ta [ak-ru-ub]
16'. i-na-an-na 2(disz) tup-pa-tim# [...]
17'. sza _1(gesz2) sze gur_ i-na _sze_ [...]
18'. a-na kar-{d}utu x [...]

reverse
1. ka-ni-ka-at _7(gesz2) sze gur_ sza u2-x-[...]
2. sza be-li2-ia ka#-ta a-wi-il-sin _sza13#-dub#-ba#_
3. u3 _x x-mesz_ na-szi-a-[ku]
4. u3 i-nu-ma be-li2 at-ta a-na _ab2 gu4 hi-a_
5. u3 _u8 udu hi-a_ sza _dumu-munus lugal_ szu-bu-ri-im
6. be-li2 il-li-kam-ma i-na zimbir{ki} usz-bu
7. {disz}a-wi-il-{d}suen _gal-ukken-na erin2 ka2 e2-gal_
8. a-na _szuku erin2 ug3-IL2_ sza qa2-ti-szu na-da-nim
9. iq#-bi-i-ma tup-pi2 _lugal#_ a-na be-li2-ia ka-ta
10. sza i-na _sze_-im sza sin-i-din#-nam# [...]
11. _szuku ug3-IL2_ x [...]
rest broken

left
1. a-na lu2-{d}iszkur-ra u3 _kar_ zimbir#{ki#} al-li-kam-ma du-[...]
2. be-li2 ki-ma ra-bu-ti-szu a-na _lugal_ li-iq-bi-ma ki-ma [...]


Version History


AbB 12, 173
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 173
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028518
Accession no.1898-10-12, 0109
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510696

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# re-s,u2-u2-se2-li
2. qi2-bi2-ma
3. um#-ma {d}utu-mu-na-wi-ir-ma#
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. a-nu-um-ma dingir-li-t,u3-ul _ugula gidri_
6. at,-t,ar-da-ak-kum
7. _5/6(disz) gin2 ku3-babbar_ s,a-ar-pa-am
8. a-na i-gi-se-e
9. i-di-szum la ta-ka-la-szu#
10. _na4_ {d}utu

reverse
1. a-na# x x s,i2-bu-tim
2. [...] s,i2#-bu-tim
3. [...]
4. [... i]-di-im-ma
5. [...]-im
6. [...]-ar
7. x [x x (x)]


Version History


AbB 12, 174
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 174
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028720
Accession no.1898-10-13, 0053
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510697

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na li-pi2#-it#-esz18-dar
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma KI? NI? x-[(x)]-sze#-mi-ma
4. {disz}i-din-[...]
5. i-li-kam#-[ma]
6. um-ma szu-u2-ma
7. {disz}e-ma-a-a
8. i-ti-ia
9. li-il-li-ik
10. _sze-ba#_ a-wi-li-im

reverse
1. li-il-li-ka!(TA)-am-ma
2. li-ta-al-kam
3. a-mi-ni
4. a-wi-lam ta-ak-la
5. a-wi-lam wu-szi-ra-am
6. szu-um-ma mi-im-ma
7. sza-a-ti
8. u3 be-el a-wa-ti-szu
9. szu-ri-a-am
10. a-na-ku
11. i-na qa2-ti-ia
12. lu-sza-re-kum#


Version History


AbB 12, 175
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 175
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028843
Accession no.1898-11-12, 0019
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510698

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na be-li2-ia]
2. qi2#-bi2#-[ma]
3. um#-ma {d}[...]
4. {d}utu li-ba-al#-[li-it,]-ka#
5. be#-li2 a-na s,e-ri#-ka#
6. al-li-ka-am#-[(ma)]
7. {disz}sag-il2-x-ri-a-am x x x
8. _a-sza3_-li i-te-ek-ma-an-ni
9. u3 a-na sza-AB-ru-ut x x [(x)] x
10. isz-ta-at,-ra#-an#-ni#
11. szum-ma i-na ki-tim a-bi
12. u3 be-el na-pi-isz-ti-ia at-ta#
13. i-na an-ni-tim et,-ra-an-ni-i-ma
14. lu wa-ra-ad-ka sza da-ri#-a-tim a-na#-ku#
15. ap-pu-tum
single ruling
blank space

reverse
blank space


Version History


AbB 12, 176
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 176
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 029109
Accession no.1898-11-12, 0285
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510699

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na i3-li2-x-x-AD
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma be-lum#-ma
4. a-na mi-ni-im
5. a-na tu-uk-la-ti
6. AD-GA-al-ma
7. _{gesz}mar-gid2-da_
8. la at,-ru-da-am

reverse
1. _ku3#-babbar#_ ma-la
2. i-ri-szu-ka
3. lu _4(disz) gin2 ku3-babbar_
4. ma-la ga-ma-ri-szu
5. a-na szu-mi-a-hi-ia
6. i-di-in-ma
7. li-li-kam-ma
8. a-na-ku _ku3-babbar_
9. lu-sza-bi-la-x

left
1. szu-ma a-hi at#-ta#
2. la ta-ka-la


Version History


AbB 12, 177
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 177
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 029402
Accession no.1898-11-14, 0035
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510700

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na sza-pi2-ri-ia!(I) qi2-bi2-ma
2. um-ma ta-ri-bu-um-ma
3. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi
4. sza-pi2-ri li-ba-al-li-t,u2
5. i-na {iri}dag-la-a _gu4 hi-a_-ni ka-su2-ma
6. _gu4_ isz-tu szi-ip-ri ki-ma pa-t,a-ri-szu-nu
7. a-na _a-sza3_-el _sze-gesz-i3_ id-da-ri-ir
8. be-el _a-sza3_-lim _gu4 hi-a_ u2-szi-li-a-am-ma
9. i-na pa-szi-im szi-ip _gu4_ isz-te-bi-ir
10. _gu4#_ sza szi-ip-szu isz-bi-ru _gu4 egir_
11. [a]-na qa2-ba-al-ti x x
12. [a]-na# i-ri-szi-im
13. _gu4# hi-a_-ni usz-ta-ri-am#-ma#

reverse
1. sza-pi2-ri a-na a-hu-wa-qa2#-ar#
2. u3 ri-im-{d}iszkur
3. li-isz-pu-ur-ma
4. wa-ar-ka-tam li-ip-ru-su2-ma
5. t,e4-e-ma-am a-na sza-pi2-ri-ia#
6. li-te-er-ru-nim


Version History


AbB 12, 178
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 178
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 029649
Accession no.1898-11-15, 0035
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510701

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na hu-usz-szu-tum# [qi2-bi2-ma]
2. um-ma {d}esz18-dar-x-x-[x]-ma#
3. {d}esz18-dar u3 {d}na-na-a be-le-tu-ki
4. li-ba-al-li-t,u3-ki
5. {disz}ma-an-ni-ia e-ri#-isz-szi-szu-ma
6. mi-im-ma i-na qa2-ti-ia [u2]-ul# i-ba-asz-szi-ma
7. u2-ul u2-la-ab-bi-su2#
8. u3 ZA?-bu-ki a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _2(disz) gin2 ku3-babbar_
9. i-na qa2-ti-ia la i-ba-asz-szu-u2
10. a-na {d}nin-iri?{ki} a-na {d}utu-mu-ba-li2-it, _gala?_
11. at-ma
12. u3 bi-tum ka#-lu#-szu e-ri-isz#-szi-[szu-ma]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [it]-ta-al-ka-am#
3'. e-ri#-isz-szi-szu-u2-ma
4'. am-ri-i-ma _tug2_ s,u2-ba-tam
5'. lu-bi-szi-szu
6'. e-ri-isz-szi-szu la i-il-la-kam
7'. a-na sza-at-ti-ni-ma


Version History


AbB 12, 179
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 179
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 038100
Accession no.1880-10-12, 0002
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510702

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na sin-tu-uk-la
2. um-ma lu2-{d}ha-ia3
3. a-mi-ni re-x ti-pu-usz#
4. bi#-ti te-er-di
5. i-na ma#-ar-tim
6. sza u2-ra-bu-u2-szi-ma
7. u3 x x x x _ibila_-sa#
8. a-mi-ni ta-su-ha-ni
9. i-na pe2-em-tim
10. ia-tim _zi3-da_-ka#
11. ta-asz-ku-un

reverse
1. a-mi-ni ki-ma mi-x-x
2. ta-ap-qi2-dam-ma
3. sa3-la-tam2 ta-ah-x-[x]
4. la ni-s,a-al-ma
5. la e-ha-du-ni-a-szi#
6. mi#-ma ib-szu-u2-ma
7. u2-s,u2-ur-ma
8. sza a-hi i-ni-pu-usz
9. szum-ma la t,a-ab-ma
10. i-mi#-ir#-tam

left
1. u2-la ta-ha-ba-la-ni


Version History


AbB 12, 180
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 180
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 038101
Accession no.1880-10-12, 0003
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510703

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-sze-mi
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma lu2-{d}ha-ia3-ma
4. _e2_ {d}ba-ba6
5. _e2_ {d}nin-gir2-su
6. a-ka-ra-ab-ku-um
7. be2-ri-a-ku-u2-ma
8. asz-pu-ra-ku-um
9. qa2-ti za-ka-at
10. bu-li-t,a-ni

reverse
1. _1(disz) gin2 ku3-babbar_
2. id-nam-ma lu-ku-ul
3. u3 la a-ta-ba-al
4. du-um-qa2-am
5. e-pi2-isz-ka
6. _5(disz) ku6_ szu-bi-lam
7. a-na {d}ba-ba6
8. szum-ma i-ba-szu-u2


Version History


AbB 12, 181
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 181
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 038103
Accession no.1880-10-12, 0005
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510704

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na <a-na>-nin-tak2-la-ku#
2. um-ma lu2-{d}ha-ia3#
3. {d}ba-ba6 {d}suen
4. {d}nin-gir2-su# x [(x)] x
5. a x [(x)] x x [...]
6. ma-ri la# iq#-bi-am-ma
7. am-ti la iq#-bi-am-ma
8. na#-ak-ru-um-ma
9. [iq-bi-am-ma]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [x x] x SZI ba [...]
2'. u3 a-pi2-il-szu-nu
3'. ki-ma il-ma-du-ki
4'. sza iq-bi-am-ma
5'. {d}nin-gesz-zi#-[da]
6'. lu it-ma-am
7'. BI# i-s,u2-ru-um
8'. sza# la i-ka-lu#
9'. [{d}nin]-gesz#-zi-da
10'. [x x (x)] x-um
11'. [x x] a DAM? u3 KU ZA x [...]
12'. [x x] x-szi-il x [...]


Version History


AbB 12, 183
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 183
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 057577
Accession no.1882-07-14, 1988
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510705

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. x x [...] x x [...]
2'. {disz}be-el-szu-nu tu-x [x x] x [x (x)]
3'. u3 sza x e zi iz za [...]
4'. _sze_-am u3 _ku3-babbar_ isz-tu _u4_-mi [...]
5'. ni-le-eq-qe2-[ma]
6'. nu-ta-ar-szu-nu-szi u3 ka-ni-[kam? ...]
7. u2-ul ni-sza-al-li-[...]
8'. x x be-le-e-ia [(x) (x)]
9'. ta#?-da-bu-bu
10'. [...] x-szu-nu
11'. [...]-ma-am x x [...]
12'. [...] x x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [... x-szu]-nu#-ti-ma
2'. [... be]-le#-e-ia
3'. [... x]-KU-ni-isz-szu-nu-ti
4'. {disz}x KUR me e be-le-e-ia
single ruling


Version History


AbB 12, 184
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 184
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 057942
Accession no.1882-07-14, 2351
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510706

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [x x x]-hu i-na# x li szu x [...]
2'. sza [a-na] _bala-ri_ kar-{d}utu{ki} ni#-[...]
3'. u2-sze-bi-ru [(x) (x)]
4'. i-na-an-na _ab2 gu4 hi-a_ [...]
5'. a-na _bala-ri_ kar-{d}utu{ki} il-li#-[ku ...]
6'. sza ta-asz-pu-ra#-[am]
7'. x [x (x)] [x (x) (x)]
8'. [_ab2] gu4 hi-a_ [x x x] ti [x x (x)]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [_ab2] gu4# hi-a_ [...]
2'. a-na _bala-ri_ x [...]
3'. la u2-sze-eb-be2#-[ru ...]
single ruling


Version History


AbB 12, 185
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 185
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 060340
Accession no.1882-09-18, 00308
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510707

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na sin-isz-me-an-ni
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma sin-im-gur-ra-[(an)-ni-ma]
4. szi-ip-{d}iszkur ga-mil x [...]
5. {disz}ib-ni-{d}suen [...]
6. il-li-kam-ma
7. s,i#-bu-ta-am
8. isz#-ti-a-at u2-ul x [...]

reverse
1. a-na x x [...]
2. il-li#-[ik-ma ...]
3. u3 x [...]
4. ma-am-ma#-[...]
5. a-na x [...]
6. a-na x [...]
7. ga-ma-x [...]
8. _1(asz) sze gur_ a-[na ...]
9. i-na-di-in
10. _1(disz) gin2 ku3-babbar 1(u) sze#_ [...]

left
1. [a]-na# ka-lu-mu-um
2. [i-(na)]-di-in


Version History


AbB 12, 186
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 186
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 066438
Accession no.1882-09-18, 06431
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510708

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be#-[li2-ia]
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-mu#-ba-li2-it,#
4. {d}suen# u3 {d}nin-gal da-ri-isz _u4_-[mi]
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. [lu]-u2 sza-al-ma-a-ta
7. lu#-u2 ba!(SZA)-al-t,a-a-ta#
8. lu#-u2 da#-ri-a-ta
9. [a]-na# szu-ul-mi-ia
10. sza# ta#-asz-pu#-ra#-am

reverse
1. sza#-al#-ma-a-ku
2. {d}marduk# _dingir_ a-li-ka
3. da-ri-isz _u4_-mi li#-[ba-al]-li#-t,u3#-ka
4. a-na szu-ul-mi-ka asz-[pu-ra-am]
5. szu-lum-ka szu-up-ra-am#


Version History


AbB 12, 187
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 187
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 067298
Accession no.1882-09-18, 07294
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510709

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# a-bi-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma x [x] akszak{ki} x x
4. x x x (x) sza-la-mi-ka
5. a-bi# at#-ta lu sza-al-ma-ta
6. x x x x x x
7. x x ti x x x x
8. {disz}ar-x x x x x x
9. x x x x x

reverse
1. x x x x x
2. {disz}ARAD-ku-bi
3. usz-ta-bi-lam
4. _3(disz) gin2 ku3-babbar sze_-am
5. sza 1(disz) [x] UD x
6. a-na-di-in
7. u3 x x x x
8. x x x
single ruling


Version History


AbB 12, 188
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 188
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 068778
Accession no.1882-09-18, 08777
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510710

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. 1(disz) x [...]
2'. _1(disz) 2/3(disz) gin2#_ [...]
3'. a-na hu#-[x ...]
4'. _dumu_ sin-ga-mi#-il#
5'. u3 a-na
6'. x x x x
7'. _dumu_ i-za-x
8'. a-di-in

reverse
1. i-nu-ma
2. ma-ah-ri-ka
3. {disz}nu-ur2-{d}x x
4. {disz}dingir-szu-ba-ni#
5. {disz}nu-ur2#-[...]
6. x [...]
rest broken

left
1. x x a x x
2. x x x x ni


Version History


AbB 12, 189
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 189
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 071946
Accession no.1882-09-18, 11949
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510711

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
broken

reverse
beginning broken
1'. [x x] x x [...]
2'. x x-da-ak-x [...]
3'. tu-sza-bi#-[lam ...]
4'. sza [...]
5'. x [...]
rest broken

left
1. [...] szum-ma la ta#-[...]
2. [...]-li a-ma-ha-[ar ...]


Version History


AbB 12, 190
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 190
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078216
Accession no.1888-05-12 Bu, 0067
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510712

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] sin-re-me-ni
2. [qi2]-bi2-ma
3. [um]-ma ARAD-{d}utu-ma
4. [{d}]utu# u3 {d}marduk# li-ba-al-li#-t,u2#-ka
5. ki-a-am# [asz-pu]-ra#-kum
6. um-ma# [a-na-ku]-u2-ma
7. t,e4-em# [x x (x)] x x x [(x)] x
8. szu-up#-[ra]-am
9. mi-im#-[ma u2-ul] ta#-asz-pur#-ra#-am#
10. mi-im-ma# [x x] x x x x-ra#-an#-ni
11. u3 li#-pi2#-it#-{d}suen# x
12. am-mi-ni ta-ad-di#-in#
13. a-na {d}utu-na-s,i-ir
14. [ki]-a-am# [(x) x]-bi
15. [um-ma ...-ma]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. pa szu szi ia i-na x [...]
2'. li#-ib#-ti-ru-u2-ma
3'. _sze#_-a-am ta#-at#-ta-di#-in
4'. i-[na]-an#-na _szuku erin2-mesz#_
5'. am#-mi#-ni x x x x
6'. _sze#_-a-am# sza el-qu2-u2
7'. ku-nu-ka#-tim
8'. a-na pe2-te-e-em
9'. la ta#-na-ad-di#-in#
10'. 1(disz) s,u2#-ha-ra#-am# szu#-up#-ra-am
11'. x x x x _i3-gesz_
12'. li-il-qu2-ni#-kum#
13'. szu-lu#-um _erin2#-mesz#_ u3 _u8 udu hi#-a_-ka#
14'. szu-up#-ra#-am
15'. ASZ x il-qe2#-a-am
16'. x x x ra
17'. [i]-na# re-esz ma-ak-ku-ri-im#
18'. hu#-ru-us,
19'. [x x x (x)]-ma isz-pu-ru-ni-im-ma
20'. a-x x it-ba-al# [(x)]


Version History


AbB 12, 191
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 191
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078838
Accession no.1888-05-12, 0024
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510713

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet

envelope

obverse
1. a-na be#-el#-ti-ia

seal 1
illegible


Version History


AbB 12, 192
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 192
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079068
Accession no.1889-04-26 Bu, 0363
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510714

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be-el-szu-nu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma be-el-szu-nu-ma
4. _4(disz) gu2-un siki hi-a_ i-na _siki hi-a_ sza {d}utu-ri-isz-x x
5. i-na _na4 3(u) ma-na_ ki-la-al-le-en
6. szu-qu2-ul-ma SZI#?-GA-am
7. [x x]-x-szum
8. [...] x
rest broken

reverse
blank space


Version History


AbB 12, 193
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 193
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079108
Accession no.1889-04-26 Bu, 0405
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510715

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
2. t,e-em szu-ul-mi ta-asz-pu-ra-am
3. i-na ma-ah-ri-ia szu-ul-mu
4. {d}utu i-na ma-ah-ri-ka
5. szu-ul-ma li#-isz#-ku-un
6. _1(disz) {gi}NIG2 sig4 hi!-a_
7. _1(disz) gu2-un_ x a ta SZI
8. u3 _dug_ hu-bu-un _i3-du10-ga_

reverse
1. sza ma-ah-ri-ka
2. {disz}ri-isz-{d}utu szu-bi-lam
single ruling
3. ar-ki ze-eh-pi2-ia an-ni-i
4. t,e-e-em szu-ul-mi
5. a-sza-ap-pa-ra-ak-kum
single ruling


Version History


AbB 12, 194
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 194
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079127
Accession no.1889-04-26 Bu, 0424
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510716

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. isz-tu _iti 2(disz)-kam_
2. _ku3-babbar_ ad-di-na-ak-kum
3. _{gesz}ma-nu_ ma-la ak-ki-su
4. i-na sza ka-ta
5. e-ti-qu2 u3 ba-a-u2
6. im-szu-uh2-ma
7. i-bi-is-si2-a te-te-em-da-an-ni
8. i-na-an-na _{gesz}ma-nu_
9. na-ki-is-ma sza-ki-in

reverse
1. ar-hi-isz
2. _{gesz}ma2 hi-a_ li-qe2-a-am
3. lu-ut-ba-al-ma
4. la i-ha-al-li-qu2
5. [asz]-szu-mi-ka wa-asz-ba-ku
6. ar#-hi-isz u2-ul ta-al-la-ka-am-ma
7. ta#-at-ta-al-kam
8. [ki]-ma# s,i-im-da-ti
9. [_n ma]-na# ku3-babbar_ u2-sza-ad-da#-an#-ka
10. tup-pi2 a-na szi-bu-ti-ia
11. ki-i-il


Version History


AbB 12, 195
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 195
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079147
Accession no.1889-04-26 Bu, 0444
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510717

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}{mi2}ra#-bi#-a-at-_{d}nin-tu_
2. asz-ti _{d}marduk#_-ra-bi-isz
3. ma-ru-sza szu-mu-un-da-ak-sze-er
4. _{disz}{mi2}du10_-at-a-ha-tu
5. ma-ra#-as-sa3 ra-bi-tum
6. _{disz}{d}isztaran_-ki-nam-i-de
7. x [x (x)] x sza it-ti-sza
8. [il]-qu2-u2 [(x)]

reverse
1. [lu]-u2 it-tu
2. i-[na] _e2_ ni-id-na-ti
3. ap-t,u2-ra-ak-ki-ma
4. a-na su-um-i-la ub-la-ak-ki
5. asz-tap-ra-ak-ki
6. qa2-at-ki a-na qa2-ti
7. _{disz}ARAD-{d}marduk dam-gar3_
8. szu-uk-ni-im-ma
9. at-la-ki#
10. la ta-x [x (x)]


Version History


AbB 12, 196
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 196
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079186
Accession no.1889-04-26 Bu, 0483
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510718

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ARAD-i3-li2-szu qi2-bi2-ma
2. um-ma {d}na-bi-um-mu-dam-mi-iq-ma
3. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
4. i-nu-u2-ma al-li-kam ki-a-am ta-aq-bi-a-am
5. um-ma at-ta-ma isz-tu i-na-an-na
6. _u4 1(u)-kam_ a-ka-sza-da-ak-ka
7. i-na-an-na isz-tu al-li-kam-ma [x x]
8. as,-s,e-er at-ta la ta-al-li-[kam]
9. u3 t,e4-em-ka-a-ma u2-ul ta-asz#-[pu-ra-am]
10. szum-ma ni-t,i-il-ka
11. t,e4#-em#-ka# szu-up-ra-am-ma#

reverse
1. [... x]-al-kam
about 5 lines broken
1'. [...] x
2'. [...] x
3'. [... i]-na ku-us,-s,i2-ma
4'. [... x]-ia# a-sza-al-ma x
5'. [u2-ul i?]-le-i
6'. [u3 ki]-ma# as-hu-ru-ka
7'. x ki-a-am as-hu-ur-ka
8'. isz-tu i-na-an-na _u4 5(disz)-kam_
9'. u2-ul ta-al-la-kam-ma

left

column 1
1. a-na-ad-di-a-am-ma
2. at#-ta-al#-la#-kam

column 2
1 line erased


Version History


AbB 12, 197
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 197
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079264
Accession no.1889-04-26 Bu, 0561
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510719

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na x [x (x)] x x
2. qi2-bi2#-ma#
3. um-ma hu-[x]-x-tum-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-li-t,u2-ka#
5. _1(asz) 1(barig) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu
6. {gesz}me-sze-qa2-am
7. a-na qi2-isz-tim
8. i-di-in
blank space

reverse
blank space


Version History


AbB 12, 198
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 198
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079282
Accession no.1889-04-26 Bu, 0579
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510720

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {d}marduk ra-i-im-ka [x] x
2. a-bi ka-ta li-it-ta-[(am)]
3. u3 szi-bu-tam li-sze-eb-bi#-ka
4. lu sza-al-ma-ta lu# ba!(SZA)-al-t,a2#-ta!(KA)
5. a-bi# [ka]-ta lu-mu-ur#
6. ki-ma a-bi at-ta ti-du-u2
7. sza-at-ta _a-sza3#_ it-ti x x x x x
8. a-na _tab-ba#_-[szu] ip-ta#-qi2#-id#
9. _sze#_-am x x [x (x)] x
10. x x x ra x [...]

reverse
1. x x [...]
2. a-na x [...]
3. li-[...]
4. a-na x [...] x x
5. [a]-na# ma-ah-ri#-[...]
6. x x x ti [x] x a [...]
7. x [x] x BU x x x x x
single ruling


Version History


AbB 12, 199
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 199
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079347
Accession no.1889-04-26 Bu, 0644
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510721

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ARAD-ku-bi#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma szu#-esz18-dar-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka#
5. asz-szum t,e4-em a-ga-ri-ni# [...]
6. sza ta-asz-ku-nu
7. [x] x x-ra#-at
8. [u2-ul] i-ba-asz-sza-a

reverse
1. [...] UD
5-6 lines broken
1'. i-na# x x [...]


Version History


AbB 12, 200
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 200
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079463
Accession no.1889-10-14, 0004
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510722

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na bi-ti-i
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma dumu-zimbir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ki
5. a-nu-um-ma a-na pe2-ru-ru-tim qi2-bi2-ma
6. um-ma dumu-zimbir-ma
7. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ki
8. i-na! _u4_-mi asz-tap-ra-ak-ki-mi
9. i-na ka-ni-ka-tim a-hi#-a-tim
10. sza i-ba-asz-szi-a [(x)]
11. ka-ni-ka sza

reverse
1. {disz}ISZ-KUR-ra-NE-x
2. li-we-di-ma
3. li-il-qe2
4. szum-ma i-na
5. ka-ni-ka-tim
6. a-he2-tim la i-ta-ma-ar
7. ka-ni-ka li-we-di-ma
8. i-na pi2-sza-an-ni ku-nu-ka-tim
9. ka-ni-ik-szu li-we-di-ma
10. li-il-qe2-ku-nu-x
11. szum-ma i-na ku-nu-ka-tim
12. a-hi-a-tim la u2-we-<di>-ma
13. la# i-mu-ur pi2-sza-an-<na>

left
1. li-ip-te-ma ka-ni-ka
2. li-we-di-ma li-il-qe2
3. i-na ku-nu-ki-szu li-ik-<nu-uk>


Version History


AbB 13, 001
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 001
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093746
Accession no.1901-05-11, 0001
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510723

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# [...]
2. qi2#-[bi2-ma]
3. um#-[ma ...]-ti a-[...]
4. [...] x x [...]
5. [x] x x [x x x] _na-gada_ [x (x) (x)]
6. [x] x x x x x [...]
7. [x (x)] x [...] x
8. [...] u2-ul x x [...]
9. [...] x x x x x
10. [x] x x x [x (x)]
11. [x] x x x x-bi-ta
12. [x]-x-al x [(x)]
13. [x] x sza? x-na-x-a-AB# [(x)]
14. i-ba-asz-szu-u2
15. ma-an x x la# i-ta-ab#-[ba-al]
16. szum-ma a-sza#-ar ta-sa3-hu-[ru]
17. [x] x BI u2-ka-lu a x [x (x)]
18. [x x] x x x x x [...]
19. la#-a ta-sa3-la-ah#
single ruling
blank space

reverse
blank space


Version History


AbB 13, 002
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 002
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093747
Accession no.1901-05-11, 0002
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedRim-Sin.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510724

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}pa4-nigar{gar}-ra-lugal# [x x x x (x) (x)]
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}ri-im-{d}suen be2-e-el-ka-a-ma
4. asz-szum _a-sza3_-lim
5. sza {disz}{d}suen-gi-im-la-an-ni
6. sza i-na be2-e-ri-tim s,a-ab-tu
7. un-ne-du-uk-ki i-na a-ma-ri-i-ka
8. _a-sza3_ {disz}{d}suen-gi-im-la-an-ni
9. ma-la i-na be2-e-ri-i-tim
10. i-ba-asz-szu-u2
11. a-na id-na-tim i-di-in#
single ruling
blank space

reverse
blank space


Version History


AbB 13, 003
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 003
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093748
Accession no.1901-05-11, 0003
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510725

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] i3-li2#-a-a-ba#-[asz]
2. [qi2]-bi2-ma#
3. um#-ma x x a x [x x (x)]-ma#
4. {d}utu li#-[ba]-al#-li#-[it,]-ka
5. a-nu-um#-ma
6. {disz}{d}utu-ba-ni
7. u3 {d}suen-re-me-ni
8. _1(u) gin2 ku3-babbar_ usz-ta-bi-la-ak-ku
9. i-na _u4_-mi-im
10. sza pa-ni-szu-nu
11. ta-am-ma-ru <<um>>
12. _ku3-babbar_ sza qa2-ti-szu-nu
13. li-qe2-e-ma
14. _5(disz) tug2 hi-a_
15. id-na-szu-nu-ti
16. ar-hi-isz
17. t,u3-ur-da-szu-nu-ti
18. ap-pu-tum
single ruling


Version History


AbB 13, 004
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 004
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)Fiette, NABU 2016/93
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093749
Accession no.1901-05-11, 0004
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510726

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] be-li2-ia
2. qi2#-bi2-ma
3. um-ma ib-ni-{d}mar-tu ARAD-ka-ma
4. i-nu-ma a-na _erin2_ i3-si-in-na{ki} be-li2 isz-ku#-na-an-ni
5. _4(bur3) 1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 szuku_ sza _bala-ri i7_ ir-ni-na it-ba#-lu
6. _1(bur'u) 5(bur3) GAN2 a-sza3_ i-na i3-si-in-na{ki} be-li2 it-ba-al#-ma
7. it-ti _dam-gar3_ il-qe2-e ma-na-ha-tim ra-bi-a-tim asz-ku-un-ma
8. gi-mi-il-li u2-ul u2-te-er# i-nu-ma i-na _kaskal_ a-na-ku
9. i-ki-mu-ni-in-ni-ma a-na sa3-ni-iq-pi4-{d}utu _dumu_ x-ra#-am-ma _dub-sar_
10. sza _5(bur3) GAN2 a-sza3_ i-ik-ka-lu it-ta-an-di-in
11. a-na e-mu-ut-ba-lum{ki} a-na a-[nu]-um#-pi2-{d}marduk [x (x)]
12. a-li-ik pa-ni-ia na-da#-nim# [(x)]
13. be-li2 a-na {d}suen-i-din-nam isz-[ta-ap]-pa-ar-ma#
14. _a-sza3_ u2-ul id-di-nam-ma# [u2]-ul# i-ri-isz [x x x x x (x)]-szu#
15. isz-tu al-li-kam-ma a-na e-mu#-[ut]-ba-lum{ki} al-[li-ku?]
16. ma-ha-ar {d}suen-i-din-nam asz-ta#-ak-ka-an-[ma]
17. ti-x-tim sza ma-ti-ma la in-ne2#-ep#-sza-[am?]
18. AZ? x-am al x [...]
19. _a-sza3_ na-da-nu-um [...]
20. isz-tu x li [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. i-na x [x x x] x x x x x in#-na#-s,a#-[ar? ...]
2'. {disz}e-tel-pi4-{d}marduk ma-as,-s,a-ri i-du-kam u2-sza-x [x (x) (x)]
3'. a-na be-li2-ia asz-pur-am-[ma]
4'. be-li2 {d}suen-i-din-nam u3 {d}utu-ha-zi-ir i-sza#-[al-szu-nu-ti-ma]
5'. ki-ma _a-sza3_ a-na _gu2-un_ a-na e-tel-pi4-{d}marduk la [id-di-nu-ma]
6'. a-ia-szi-im id-di-nu-nim a-na be-li2-ia iq-[bu-u2]
7'. be-li2 a-na {d}suen-i-din-nam _sze_-am ma-ka-sa-am iq-bi# [(x) (x)]
8'. u3 a-na e-tel-pi4-{d}marduk isz-pur
9'. a-di i-na-an-na ma-as,-s,a-ri ma-asz-ka-nam i-na-as,-s,a-ar# [(x) (x)]
10'. i-di-isz iz-ru-u2-ma _sze_-am usz-te-ri-ib
11'. ma-as,-s,a-ri it,-t,a-ar-du-nim
12'. _aga-us2-mesz_ sza _a-sza3_-ti-szu-nu i-ri-szu _sze_-am im-ku-su#-[ma]
13'. a-ia-szi-im _1(disz) sila3 sze_ u2-ul in-na-ad-nam
14'. ba-ri-a-ku i-na _buru14_ an-ni-im _1(asz) sze gur_ a-na bi-ti-ni u2-ul u2-sze#-[ri-bu]
15'. a-na _4(bur3) 1(esze3) 3(iku) <GAN2> 4(u) sar a-sza3_ pe2-te-e-em sza be-li2 i-si-ha-an-ni
16'. _2(disz) gu4-apin_-ia sza i-szu-u2 at,-ru-ud-ma
17'. a-na _sza3-gal gu4 hi-a_ 2(disz) s,e-eh-he-ru-ti-ia at-ta-di-in
18'. _zi3-kaskal_ i-na mi-nim li-isz-pu-ku-nim u3 _a-sza3_ i-na mi-nim lu-ri-isz
19'. be-li2 li-isz-pur-ma mi-ik-sa-at _a-sza3_-ia li-id-di-nu-nim-ma
20'. la# e-be2-er-ri
21'. [me]-e u2-ul id-di-nu-nim-ma
22'. _[a]-sza3_ u2-ul as,-pu
23'. u3 i-na ki-ma i-na-an-na
24'. _1(disz) sar_ ip-sze-tim u2-ul i-szu-u2
single ruling


Version History


AbB 13, 005
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 005
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093750
Accession no.1901-05-11, 0005
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510727

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam qi2-bi2-ma
2. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
3. u4-bala-nam-he2
4. ki-a-am isz-pur-am um-ma szu-u2-ma
5. _bad3_ {d}asar#-lu2#-hi sza kar-utu{ki}
6. si2-ik-ru-um sza li-il-li
7. u3 si2-ik-ru-um sza i7-kur-ra sza bad3-hub2-bi-im
8. [u2]-ul s,u2-ub-bu-tu-ma
9. [x x]-u2 sza _i7_ buranun sza be-li2 u2-sza-ab-szu-u2
10. [x x] a-AB-ba-ma szu-ur-du-u2
11. [pi2-i]-tu-szu-nu li-is,-s,a-ab-bi-tu
12. [x x x] x sza uri2{ki} mu-u2 li-im-lu-u2
13. [ki-a-am] isz-pu-ra-am
14. [tup-pi2] an#-ni-a-am [i]-na# a-ma-ri-im
15. [x x x (x)] a-na# [tam]-li-tim mu-ul-li#-i-im
16. [...]-ta?-asz-ku-nu
17. [...] x larsa[{ki}]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [x x sza] a-na pa-nim# szu#-[a]-ti#
2'. qe2#-er-bu s,u2-de-e
3'. ar#-hi-isz pi2-i-ti# szu#-nu-ti
4'. s,u2-ub-bi-it-ma
5'. ap-pa-ra-a-tim sza uri2{ki}
6'. me-e li-im-lu-u2
7'. u3 isz-tu pi2-i-ti an-nu-tim
8'. tu-s,a-ab-bi-tu
9'. t,e4-em-ka szu-up-ra-am
single ruling


Version History


AbB 13, 006
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 006
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)Fiette, NABU 2016/93
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093751
Accession no.1901-05-11, 0006
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510728

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na be-li2]-ni qi2-bi2#-[ma]
2. [um-ma x x] x-dingir u3 {d}marduk#-x [x (x)]
3. [{d}utu u3 {d}]marduk# li#-[ba-al-li-t,u2]-ka#
4. [asz]-szum# _ma2#-i3-dub#_ sza [be]-el#-ni
5. i-si2-ha-an-ni-a-szi#-im#
6. _5(gesz2) gur_ it#-ti a-bu-wa-qar _5(gesz2) gur#_ [it-ti] sze-ep-{d}suen
7. ki-ma be-el-ni i-du-u2
8. a-di e-bu-ur2-ni ni-ik-mi-su2
9. _ma2-i3-dub 1(gesz'u) gur_ qa2-du _erin2_-szu#
10. i-na qa2-ti-szu-nu-u2-ma#
11. _u4_-um _sze_-am nu-za-ak-ku-u2-ma#
12. _ma2-i3-dub_ ni-ri-szu-szu-nu-ti#
13. _6(disz) ma2 hi-a_ a-na _ma2-i3-dub 5(gesz2) gur#_
14. {disz}sze-ep-{d}suen id-di-na-an-ni-a-szi-im-ma
15. _5(gesz2) gur sze_-am ni-is-ru-uq-szi-na-a-szi-im-ma
16. _4(gesz2) 2(u) gur_-ma _sze_-am isz-szi-a
17. u3 _ma2-i3-dub_-szu ka-lu-u2-szu
18. me-e i-na-an-di-a
19. i-na mu-uh2-hi-i-szu ni-isz-si
20. li-ib-ba-a-ti-szu ni-im#-la#-a-szu-ma#
21. _1(disz) ma2_ u2-PI-ha-[...]
22. _sze_-am ni-[...]
single ruling

reverse
1. [{disz}]a-bu-wa-qar _6(disz) ma2 hi-a_
2. _[ma2]-i3-dub 5(gesz2) gur_ na-da-an-szu-ma#
3. _5(gesz2) gur ma2 hi-a_ id-di-na-an-ni-a-szi-im#
4. i-na _1(disz) ma2 5(asz) gur <sze>_-am ni-it-bu-uk-ma
5. me-e id-di-a-am-ma it,-t,e-bu-u2-ma-an
6. _sze_-sza ni-it-ta-pa-al
7. u3 _1(disz) ma2_ sza isz-tu sza-da-aq-di it,-bu-u2
8. _ma2-DU-TUR_-sza be-el-ni szu-ru-ba-am
9. iq-bi-szum# u3 {d}suen-i-din-nam ARAD be-li-ni
10. _aga-us2_ [a]-na# _ma2_ szu-ru-bi-im
11. isz-ku-un# u3 _ma2_ u2-ul usz-ri-ib
12. a-wi-x [x x x] x ni#-di# a-hi-im i-szu-u2
13. _dub_ be-li-ni# [a-na] _aga-us2_
14. li-il-li#-[ka-asz]-szu-nu-szi-im-ma
15. _ma2-i3-dub#_ [(x)] li#-im#-ta-lu-ni-a-ti-ma
16. _sze_-am# [... nu-sza-ba]-lam#
17. x x x [...]
18. a-na# [...] x
about 3 lines broken


Version History


AbB 13, 007
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 007
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093752
Accession no.1901-05-11, 0007
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510729

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-[nam]
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. i-na# _szu-ku6_ sza _szu_-ti sa3-sum2 sza _e2_ szi-ip-ri-im
5. [{disz}]pa-ia-kum _szu-ku6_
6. {disz}{d}mar-tu-illat-ti a-na _szu-ku6_ sza _e2_ szi-ip-ri-im
7. u2-sza-asz2-t,e4-er-szu
8. isz-tu _u4_-mi-im sza {d}mar-tu-illat-ti
9. a-na _szu-ku6_ sza _e2_ szi-ip-ri-im
10. u2-sza-asz2-t,e4-ru-szu
11. _u4 1(disz)-kam_ i-li-ik _e2_ szi-ip-ri#-im#
12. u2-ul il-li-ik
13. ha#-la-qum-ma ha-li-iq

reverse
1. [...] x [x (x)]
2. [x] x x [x x] x [x]-ma
3. {disz}pa-ia-kum e-ri-is-su
4. li-ir-di-a-ak-kum-ma
5. a-na babila2{ki} szu-ri-a-asz-szu
6. szum-ma {disz}pa-ia-kum la it-ba-la-ak-kum
7. 1(disz) _szu-ku6_ ta-ak-la-am
8. ki-ma {disz}pa-ia-kum e-ri-is-su
9. li-ir-di-a-ak-kum-ma
10. _szu-ku6_ szu-a-ti a-na babila2{ki}
11. szu-ri-a-am-ma
12. a-na _e2_ szi-ip-ri-im
13. li-in-na-di-in
single ruling


Version History


AbB 13, 008
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 008
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093753
Accession no.1901-05-11, 0008
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510730

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im
5. a-na sza-pi2-ir ma-tim
6. sza li-tim _ki-ta_ sza qa2-ti-ka
7. szi#-ta-ap-pa-ar
8. _gu4 hi-a_ u3 _udu-nita2 hi-a_
9. sza na-ak-ka-ma-tim sza qa2-ti-szu-nu
10. te-li-tam
11. ki-ma qa2-tim
12. a-na babila2{ki} li-sze-lu-nim
single ruling


Version History


AbB 13, 009
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 009
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093754
Accession no.1901-05-11, 0009
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510731

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu#-[ra]-pi2-ma
4. asz-szum ri-ib-ba-a-at# _sipa#-mesz_
5. u3 _ensi2-mesz_
6. szu-ud-du-nim
7. a-na nam-ti-[la-ni]-i3-du10
8. asz-tap-[(pa)-ra]-am#
9. u3 2(disz) _aga#-us2#-[x]-mesz#_
10. at,-t,ar#-dam
11. szi-tap-pa-ar-szu-nu-szi-im-ma
12. ri-ib-ba-a-at _sipa#-mesz_
13. u3 _ensi2-mesz_

reverse
1. ar-hi-isz li-sza-ad-di-nu
single ruling


Version History


AbB 13, 010
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 010
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)Charpin Rendre la justice, p. 86 (n42) (translation)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093755
Accession no.1901-05-11, 0010
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20160211 cdliadmin
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P497778

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen#-[i-din-nam qi2-bi2-ma]
2. um-ma ha-am-mu#-[ra-pi2-ma]
3. a-nu-um-ma e-ri#-[...]
4. qa2-du-um _lu2-mesz_ we-du#?-tim#?
5. sza i-na _ka2 e2-gal_ iz-za-az-zu
6. sza i-na ma-az-za-az-tim pa-at,-ru at,-t,ar-dam
7. i-nu-ma is-sa3-an-qu2-ni-ik-kum
8. a-wa-a-ti-szu-nu a-mu-ur
9. wa#-ar-ka-as-su2-nu pu-ru-us2-ma
10. di-nam ki-ma di-i-nim sza i-na-an-na
11. i-na e-mu-ut-ba-lum id-di-in-nu
12. szu-hi-is-su2-nu-ti

reverse
1. a-pu-ul-szu-nu-ti
2. szu-te-sze-er-szu-nu-ti
single ruling


Version History


AbB 13, 011
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 011
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093756
Accession no.1901-05-11, 0011
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510732

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen#-i-din-nam#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. a-nu-um-ma {d}suen-he2-u3-tu _ra2-gaba_
5. _lu2_ na-kam-tum#
6. at,-t,ar-da-ak-kum
7. ki-ma qa2-tim
8. _ma2 hi-a_ i-di-isz-szu-nu-szi-im-ma
9. _gu4 hi-a_ u3 _udu-nita2 hi-a_
10. sza na-kam-ti larsa{ki}
11. u3 bad3-tibira{ki}
single ruling

reverse
1. li-sza-ar-ki-bu-nim
single ruling


Version History


AbB 13, 012
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 012
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)Charpin Rendre la justice, p. 85 (n41) (translation)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093757
Accession no.1901-05-11, 0012
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20160211 cdliadmin
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P497779

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen#-[i]-din-nam
2. qi2-bi2#-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. _{disz}dumu_ ip-qu2-sza _ku3-dim2_
5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni
6. um-ma szu-[u2]-ma#
7. sza-ad-da-aq-di#-im
8. {lu2}sza-ar-ra-qu2
9. bi-ti ip-lu-szu-ma
10. mi-im-mu-ia il-te-qu2-u2
11. i-na-an-na ap-pu-na-ma
12. [i]-na# qa2-ti-szu-nu i-tu-ru
13. [bi]-ti# ip-lu-szu-ma

reverse
1. {lu2#}sza-ar-ra-qi2 szu-nu-ti
2. as,-s,a-ba-at
3. ki-a-am iq-bi-a-am
4. a-nu-um-ma _dumu_ ip-qu2-sza szu-a-ti
5. a-na s,e-ri-ka
6. at,-t,ar#-dam#
7. {lu2}sza-ar-ra#-qi2 sza is,-ba#-[tu]
8. ku-sa-a-am-ma [ma-s,a]-ri# szu-uk#-[na-asz-szu-nu]-szi#-im-ma
9. a-na ma-ah-ri-ia szu-ri-a-[asz-szu-nu]-ti#
10. u3 {lu2}szi-i-bi sza _dumu#_ [ip-qu2-sza]
11. t,u2-ur-[dam]
single ruling


Version History


AbB 13, 013
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 013
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093758
Accession no.1901-05-11, 0013
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510733

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] {d}[suen-i-din-nam]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma ha-am-mu#-ra#-pi2#-[ma]
4. {disz}{d}utu-tukul-ta-szu x [...]
5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an#-[ni]
6. um-ma szu-u2-ma#
7. {disz}{d}nanna#-tum#
8. _a-sza3_ x x x x x x-KI-a-am {d}suen-illat
9. a-na er-re-szu-tim i-te-ne-er-ri-isz-ma
10. _sze_-am mi-ki-is _a-sza3_-ia
11. sza#-at-ti-sza-am i-na-ad-di-nam
12. [i]-na#-an-na _sze_-am mi-ki-is _a-sza3#_-ia
13. u2-ul id-di-nam

reverse
1. u3 [tup-pa]-am# usz-te#-li-[a-am]
2. um-ma szu-u2-ma
3. _a-sza3_-ka a-na _gu2-un_ na-ad-nam
4. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni
5. tup-pu-um sza _a-sza3 gu2-un_ {d}nanna-tum
6. in-na-me-er-ma
7. _5(bur3) GAN2_-ma _a-sza3_ i-na _iri_ ur-sa6-ga{ki}
8. a-na {d}nanna-tum a-na _gu2-un_ na-di#-in#
9. a-na mi-nim {d}nanna-[tum]
10. _a-sza3_-am sza la na-ad-nu-szum# [x x (x)]
11. {disz}{d}nanna#-tum# _a-sza3#_-am# sza i-na# [...]
12. sza [x x x x x x (x)] li [...]
2-3 lines broken


Version History


AbB 13, 014
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 014
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093759
Accession no.1901-05-11, 0014
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510734

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na {d}suen-i-din-nam]
2. [qi2-bi2-ma]
3. [um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma]
4. {disz}dumu-{d}suen#
5. ki-a-am iq#-[bi-a-am]
6. um-ma szu#-[u2-ma]
7. {disz}a-pil-{d}mar-tu# [x x (x) (x)]
8. _ab2 gu4 hi-a_ ra-[x x x (x) (x)]
9. asz-szum ri-ib-ba-ti#-[szu]
10. {disz}{d}suen-sza-mu-uh2 [(x)]
11. {disz}a-li2-wa-aq-[rum]
12. {disz}la-li-ia
13. u3 _dumu_ a-pil-i3-li2-szu#
14. qa2-ba-am isz-ku#-[nu]-nim#
15. u3 ka-ni-kam# [u2-sze]-zi-bu-nim-ma
16. a-na qa2-be2-e-[szu]-nu

reverse
1. _ab2 gu4 hi-a_ ri-ib-ba-at#
2. {disz}a-pil-{d}mar-tu a-pu-ul
3. i-na-an-na _ab2 gu4 hi-a_
4. sza qa2-ba-am isz-ku-nu-nim
5. u2-ul id-di-nu-nim
6. ki-a-am iq-bi-a-am
7. a-nu-um-ma _1(disz) aga-us2-sag_
8. at,-t,ar-dam
9. a-wi-le-e sza qa2-ba-a-am
10. isz-ku-nu-szum
11. li-si-ir-ma
12. a-na pi2-i ka-ni-<ki>-szu-nu
13. _ab2# gu4# [hi-a_ ...]
rest broken


Version History


AbB 13, 015
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 015
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093760
Accession no.1901-05-11, 0015
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510735

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam qi2-bi2-ma
2. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
3. asz-szum _lu2_ e-di-ki-_mesz_
4. sza asz-szum _a-sza3_-szu-nu sza _gu2_ A IRI s,u2-up-ri#
5. u2-lam-mi-du-ni-in-ni-ma#
6. asz-pu-ra#-ak-kum
7. szum-ma ki-ma u2-lam-mi-du#-[ni]-in#-ni
8. pu-uh2 _a-sza3_-szu-nu sza KI [x x] x x
9. sza mu#-s,i2# u2-sza#-AD-x-[(x)-szu-nu]-ti#
10. {disz}[...]
11. [...]
12. [...]
13. [x] x AN [...]

reverse
1. _a-sza3_-am [...]
2. a-na ni# [...]
3. _sze_-am [...]
4. _a-sza3_ x x [...]
5. te-e-er#
6. szum-ma {d}utu-ha-zi-ir
7. _a-sza3_-am a-na _lu2_ e-di-ki-_mesz_
8. la ip-lu#-uk-ma
9. _lu2_ e-di-ku-_mesz_
10. u2-wa-at-tu#-u2-ni#-ma#
11. u2-lam-mi-du-ni#-in#-ni#
12. _lu2_ e-[di]-ki#-_mesz_
13. ar-nam e-mi#-id#


Version History


AbB 13, 016
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 016
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093761
Accession no.1901-05-11, 0016
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510736

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. {disz}ha-am-mu-ra-pi2-mu-ba-li2-it,
5. sza _e2_ szi-ip-ri-im
6. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni
7. um-ma szu-ma
8. {disz}i3-li2-a-wi-lim _ugula nam-1(u)_
9. u3 sig-i3-li2-szu _szesz-a-ni_
10. a-wi-lu-u2 sza _e2_ szi-ip-ri-im#
11. sza qa2-ti-ia
12. {disz}{d}suen-im-gur-an-ni
13. _ugula mar-tu_
14. u3 {d}suen-be-el#-ap-lim#
15. _dumu_ [...]

reverse
1. is,-ba-tu-szu#-[nu-ti-ma]
2. a-na szi-[ip-ri-im]
3. sza na-ri-[im ...]
4. sza ih-he-[er-ru-u2]
5. ut,-t,e4-eh-[hu-u2-(szu-nu-ti)]
6. ki#-a-am u2-lam#-[mi-da-an-ni]
7. a-na mi-nim a-wi-le#-[e]
8. sza e2 szi-ip-ri#-[im]
9. a-na szi-ip-ri-[im]
10. u2-t,e4-eh-hu-u2
11. wa-ar-ka-at _lu2-mesz_ szu-nu-ti
12. pu#-ru-us2-ma
13. [a-wi]-le-e szu-nu-ti
14. wu#-usz-sze-er
single ruling


Version History


AbB 13, 017
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 017
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093762
Accession no.1901-05-11, 0017
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510737

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. asz-szum# me-he-er _dub_ i-si-ih-tim
5. sza# e-pi2-isz-tim
6. sza ia-mu-ut-ba-lim
7. sza li-i-tim _an-ta_
8. u3 li-i-tim _ki-ta_
9. szu-bu-li-im
10. sza ta-asz-pu-ra-am

reverse
1. a-nu-um-ma
2. _dub_ i-si-ih-tim szu-a-ti
3. usz-ta-bi-la-ak-kum
single ruling


Version History


AbB 13, 018
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 018
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093763
Accession no.1901-05-11, 0018
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070811 cdliadmin_dahl
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022bd5s
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P370926

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. _dumu-mesz_ si2-ia-tum
5. ki-a-am u2-lam-mi-du-ni-in-ni
6. um-ma szu-nu-ma
7. _1(disz) sag-geme2_ sza bi-ti-ni
8. qa2-du-um ma-ra-ti-sza
9. u2-da-ap-pi2-ir-ma
10. i-na _e2_ i3-li2-ma-x [...]
11. i-na bad3-tibira{ki}
12. i-ba-asz-szi

reverse
1. ki-a-am u2-lam-mi-du-ni-in-ni
2. a-nu-um-ma _dumu-mesz_ si2-ia-tum#
3. a-na s,e-ri-ka
4. at,-t,ar-dam
5. it-ti-szu-nu szu-pur-ma
6. _sag-geme2_ sza iq-bu-u2
7. qa2-du-um ma-ra-ti-sza
8. li-it-ru-ni-ik-kum
9. wa-ar-ka-tam pu-ru-us2-ma
10. szum-ma _sag-geme2_ szi-i
11. sza# _dumu-mesz_ si2-ia-tum-ma
12. [du-up]-pu#-rum u2-da-ap-pi2-ir
13. [_sag-geme2_ (x) (x)] szi-a-ti
14. [qa2-du-um] ma#-a-ra-ti-sza#
15. [a-na _dumu]-mesz#_ si2-ia-tum
16. te#-e-er


Version History


AbB 13, 019
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 019
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093764
Accession no.1901-05-11, 0019
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510738

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na {d}suen]-i-din-nam
2. qi2#-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. asz-szum ri-ib-ba-at _igi-sa2_
5. sza sza-pi2-ir ma-tim sza li-ti-ka
6. szu-ud-du-nim
7. asz-pu-ra-ak-kum-ma
8. ri-ib-ba-at _igi-sa2_
9. u2-ul tu-sza-ad-di-in
10. u3 t,e4-em-ka sza-pa-ru-um-ma
11. u2-ul# ta#-asz-pu-ra-am
12. [da-mi-iq e-pe2]-szum an-nu-u2-um sza te-pu-szu
13. [a-nu-um]-ma# _1(disz) aga-us2-sag_
14. _[dub]_ ri-ib-ba-at _igi-sa2_

reverse
1. [sza sza-pi2]-ir ma-tim sza li-ti-ka
2. sza# isz-tu _mu e2-me-te-ur-sag_
3. a-di _mu kilib gu2 du3-a-bi_
4. sza a-na {d}suen-mu-sza-lim _ugula e2_
5. a-na szu-ud-du-nim na-ad-nu
6. usz-ta-bi-la-ak-kum
7. it-ti-szu _lu2-mesz_ ta-ak-lu-tim
8. szu-ku-un-ma
9. a-na pi2-i tup-pi2-im sza u2-sza-bi-la-ak-kum
10. ri#-ib-ba-at _igi-sa2_
11. li#-sza-ad-di-nu-ma
12. [a-na] ma#-ah#-ri#-ia szu-bi-lam
single ruling


Version History


AbB 13, 020
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 020
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093765
Accession no.1901-05-11, 0020
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510739

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] {d}suen-i-din-nam
2. qi2#-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im
5. {disz}a-na-{d}suen-tak2-la-ku _dumu_ ip-qu2-{d}na-na-a
6. {disz}lu2-{d}nin-szubur-kam {disz}an-pi2-sza
7. {disz}sza-lim-t,e4-eh-hi# u3 {disz}i3-li2-i-qi2-sza-am
8. 4(disz) _szesz-mesz_ a-na-{d}suen-tak2-la#-ku
9. {disz}ib-ni-{d}iszkur {disz}qa2-aq-qa2-da-nu-um
10. {disz}sze-li-be2-nu-um u3 sig-esz18-dar
11. 4(disz) _dumu-mesz_ a-na-{d}suen-tak2-la-ku
12. _lu2 iri_ ra-ha-bi{ki}-_mesz_

reverse
1. a-na babila2{ki}
2. t,u2-ur-dam
single ruling


Version History


AbB 13, 021
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 021
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093766
Accession no.1901-05-11, 0021
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510740

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din#-[nam qi2-bi2-ma]
2. um-ma ha-am#-[mu-ra-pi2-ma]
3. {disz}{d}suen-u2-se-li# [x x (x)]
4. ki-a-am u2-lam-mi-da-an#-ni# um#-ma# szu#-ma
5. {disz}gesztu2-la2 ma-ri
6. isz-tu _mu 8(disz)-kam_ ih-li-qa3-an-ni-ma
7. ba-al-t,u2-us-su2 u2-ul i-de-e-ma
8. ki-ma mi-tim ki-is-pa-am
9. ak-ta-as-si2-ip-szum
10. i-na-an-na i-na _iri_ e-ba-ri-i{ki}
11. i-na _e2_ ib-ni-e2-a _ra2-gaba ku3-dim2_
12. _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
13. wa-asz-bu-us-su2 iq-bu-nim
14. a-na _iri_ i-ik-ba-ri-i{ki}
15. al#-li-ik-ma

reverse
1. i-na pa-ni-ia usz-ta-ar-qu2-u2-szu#-[(ma)]
2. it-ta-ak-ru-ni-in-ni
3. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni
4. a-nu-um-ma 1(disz) _aga-us2-sag_
5. u3 {d}suen-u2-se-li szu-a-ti
6. a-na s,e-ri-ka# at,-t,ar-dam
7. ki-ma is-[sa3-an]-qu2-ni-ik#-kum#
8. isz-te-en ta-ak#-lam
9. [it-ti]-szu-nu# t,u2-ru-ud
10. [a]-na# _iri#_ e-ba-ri-i{ki} li-il-li-ku-ma
11. {disz}gesztu2-la2 _dumu_ {d}suen-u2-se-li
12. u3 ib#-ni-e2-a sza gesztu2-la2
13. [isz-tu] _mu# 8(disz)-kam#_ i-na _e2_-szu ik-lu-szu#
14. [a-na ma-ah-ri]-ka# li-it-ru-ni-ik#-kum#-[ma]
15. [a-na] babila2#{ki} szu-ri-[a-am]
single ruling


Version History


AbB 13, 022
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 022
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093767
Accession no.1901-05-11, 0022
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510741

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. {disz}i-din-ia-tum
5. ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu-ma
6. {disz}{d}suen#-sze-mi
7. _1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3#-babbar#_ a-na {d}suen-u2-se-li
8. _dumu_ ta-ri-bu-um
9. a-na hu-bu-ul-lim id-di-in-ma
10. {disz}{d}suen-u2-se-li
11. a-na szi-ma-ti-szu it#-ta#-la#-ak
12. i-na-an-na ta-ri#-[bu-um]
13. _ha-la_ {d}suen-u2-[se-li ma-ri-szu]
14. it-ba-[al]
15. u3 {d}suen#-[sze-mi (x) (x)]

reverse
1. _ku3-babbar_-am# [sza hu-bu-(ul)-lim]
2. u2-ul [im-hu-ur]
3. ki-a-am {disz}i-din-ia-tum# iq#-bi#-[a]-am#
4. ka-ni-ik {d}suen-u2-se-li
5. a-mu-ur-ma
6. a-na pi2-i ka-ni-ki-szu
7. _ku3-babbar_-am
8. {disz}ta-ri-bu-um
9. sza zi-it-ti ma-ri-szu il-qu2-u2
10. li-pu-ul
single ruling


Version History


AbB 13, 023
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 023
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093768
Accession no.1901-05-11, 0023
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510742

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. a-nu-um-ma ka-ni-ik _{gesz}eme-sig hi-a_
5. sza na-szi _gu2-un hi-a_
6. sza li-ti-ka
7. a-na sza-lu-usz-ti _ma2-i3-dub_
8. sza qa2-ti-szu-nu e-pe2-szi-im
9. ak-nu-kam-ma
10. usz-ta-bi-lam
11. a-na# pi2-i ka-ni-ki-im
12. sza# u2-sza-bi-lam

reverse
1. na-szi _gu2-un hi-a_
2. li-il-li-ku-nim
3. i-na _gu2 i7_ buranun
4. e-li-tim
5. _{gesz}eme-sig hi-a_
6. li-ik-ki-su2-ma
7. sza-lu-usz-ti _ma2-i3-dub_
8. sza qa2-ti-szu-nu
9. li#-pu-szu
single ruling


Version History


AbB 13, 024
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 024
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093769
Accession no.1901-05-11, 0024
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510743

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na {d}]suen-i-din-nam
2. [qi2]-bi2-ma
3. um#-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. i-na# _erin2#_ um-ma-tim
5. sza# [li]-tim# sza qa2-ti-ka
6. _erin2_-am# sza# sza-ka-nim
7. szu-[ku]-un
8. x [x x x] _erin2#_ bi-i-ir#-tim
9. sza# [x x x x (x)] x [x x]
10. x [...]

reverse
1. _e2_ ka-x [x (x)] x
2. li-iq-ni-szu
single ruling


Version History


AbB 13, 025
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 025
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093770
Accession no.1901-05-11, 0025
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510744

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na {d}suen]-i-din-nam qi2-bi2#-[ma]
2. [um-ma ha]-am#-mu-ra-pi2-ma
3. [{disz}{d}suen]-i-din-nam _ugula mar-tu_
4. [sza] {iri#}ra-pi2-qum{ki} wa-asz-bu
5. qa2#-du-um _erin2_-szu
6. a-na s,i-bu-tim
7. ip-ta-at,-ru-nim
8. tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri-im
9. i-na _ugula mar-tu-mesz_ sza _erin2_ ma-tim
10. sza li-ti-ka
11. sza a-na _kaskal_-im la il-li-ku-ma
12. _erin2_-szu-nu i-na li-bu ma-tim
13. in-ne-ez-bu

reverse
1. 1(disz) _[ugula mar]-tu_
2. qa2-du-um# [(x)] _erin2_-szu
3. a-na ra-pi2#-qum{ki}
4. t,u2-ru-ud-ma
5. i-na ra-pi2-qum#{ki}
6. li-szi-ib
single ruling


Version History


AbB 13, 026
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 026
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093771
Accession no.1901-05-11, 0026
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510745

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-mu-sza-lim-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. asz-szum _geme2_ sza i3-li2-ia-tum#
6. _lu2_ u2-ba-la-tim
7. isz-te-szu szi-ni-szu asz-tap-ra#-kum
8. di-in-szu di-in
9. a-wa-su2 a-mu-ur-ma
10. _geme2_ te-er-szu
single ruling


Version History


AbB 13, 027
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 027
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093772
Accession no.1901-05-11, 0027
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510746

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. {disz}{d}suen-gim-la-an-ni _ugula nam-5(disz)_
5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma
6. a-na im-gur-{d}suen _dam-gar3_
7. mi-im-ma sza _1(disz) ma-na ku3-babbar_-am ub-ba-lu
8. a-na ma-as,-s,a-ar-tim ad-di-isz-szum-ma
9. e-te-er-ri-is-su-ma u2-ul id-di-nam
10. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni
11. szu-pur im-gur-{d}suen _dam-gar3_
12. li-it-ru-ni-ik-kum-ma
13. a-wa-a-ti-szu-nu a-mu-ur-ma
14. di#-nam ki-ma s,i-im-da-tim
15. szu-hi-is-su2-nu-ti

reverse
blank space


Version History


AbB 13, 028
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 028
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093773
Accession no.1901-05-11, 0028
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510747

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. [qi2]-bi2-ma
3. um#-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. [n] _me erin2_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am
5. u3 5(u) _erin2 sza3_ sza {d}iszkur-ni-szu
6. _nu-banda3-e szusz3_ sza _dingir_
7. i-na _iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 5(disz)-kam_
8. t,u2-ur-dam-ma
9. i-na _iti sig4-a u4 1(disz)-kam_
10. a-na babila2#{ki}
11. a-na ma-an-za-asz-ti-szu-nu

reverse
1. li-is-ni-qu2-nim
single ruling


Version History


AbB 13, 029
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 029
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093774
Accession no.1901-05-11, 0029
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510748

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam#
2. qi2-bi2-ma#
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. tup-pi2 an-ni-a-am i-na a-ma-ri#-im
5. {disz}ta-ri-bu-um
6. u3 szu-i3-li2-szu
7. wa-ar-ke-e sza larsa#{ki}
8. a-na babila2{ki}
9. t,u2-ur-dam
10. a-la-kam li-pu-szu#-[nim]-ma#
11. ar-hi-isz#

reverse
1. a-na babila2{ki}
2. li-is-ni-qu2-nim
single ruling


Version History


AbB 13, 030
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 030
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093775
Accession no.1901-05-11, 0030
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510749

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. asz-szum 1(u) _erin2 gi-il2_-ka
5. 1(u) _erin2 gi-il2_ {d}utu-mu-sza-lim
6. 1(u) {d}nanna-tum bad3-tibira#{ki#}
7. 1(u) {d}na-bi-um-ma-lik larsa#{ki#}
8. 1(u)# zi-im-ru-akszak{ki} [x] x x
9. 5(u) _erin2 gi-il2_
10. [s,a]-ma#-di-im u3 t,a-ra-di-im
11. [asz]-ta#-ap-ra-ak-kum-ma
12. [a-na] ha#-da-nim sza isz-sza-ap-ra-kum#-ma
13. _[u4 1(disz)]-kam#_ u2-la-ap-pi2-tu
rest broken


Version History


AbB 13, 031
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 031
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093776
Accession no.1901-05-11, 0031
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510750

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. _ku3-babbar e2_ {d}ki-it-tim
5. sza sze-ep-{d}suen
6. _ugula dam-gar3-mesz_ sza larsa{ki}
7. _9(disz) ma-na ku3-babbar_-um
8. a-di-ni u2-ul szu-ud-du-un
9. um-ma sze-ep-{d}suen-ma
10. sza-pi2-ir na-a-ri
11. ip-ta-na-ar-ri-ku-nim-ma
12. _ku3#-babbar_-um szu-u2
13. u2-ul usz-ta-ad-di-in

reverse
1. [1(disz)] _aga#-us2# [sag]_
2. [it-ti] mu-sza-ad-di#-nim#
3. [sza _ku3#]-babbar# e2_ {d}ki-it-tim
4. [u2-sza]-ad#-da-nu
5. szu#-ku#-un#-ma#
6. _9(disz) ma-na ku3#-[babbar_-am] ga-am-ra-am
7. li-sza-ad#-[di]-nu-nim-ma
8. a-na babila2#{ki}
9. li-ib#-[lu]-nim


Version History


AbB 13, 032
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 032
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093777
Accession no.1901-05-11, 0032
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510751

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na [{d}suen-i-din-nam]
2. qi2-[bi2-ma]
3. um-ma ha-am#-mu#-[ra-pi2-ma]
4. a-na _erin2 en-nu e2-[gal]_
5. sza li-ti-im# _ki#-ta#_
6. a-la-kum isz-sza#-ap#-ru#-ni#-im-ma
7. a-di-ni u2-ul i-sa-an-ni-qu2-nim
8. tup-pi2 an-ni-a-am
9. i-na a-ma-ri-im
10. _erin2 en-nu e2-gal_
11. sza li-ti-ka
12. gu-um-me-ra-am-ma

reverse
1. t,u2-ur-dam
2. u3 1(disz) _dumu e2-dub-ba_-ka
3. pa-ni-szu-nu li-is,-ba-tam
4. a-la-kam li-pu-sza-am-ma
5. ar#-hi-isz a-na babila2{ki}
6. li-is-ni-qa2-am
single ruling


Version History


AbB 13, 033
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 033
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093778
Accession no.1901-05-11, 0033
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510752

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-mu-sza-lim-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. tup#-pi2 be-li2-ia ki-a-am il-li-kam um-ma
7. ri#-ib-ba-at _sipa-mesz_ sza szu-ud-du-nu-um
8. isz#-sza-ap-ra-ak-kum-ma
9. tu-sza-ad-di-nu
10. a-na s,e-er _lu2-mesz_ sza a-na ZA-la-tim il-li-ku
11. t,u2-ru-ud-ma li-ip-qi2-du
12. u3 szi-im-tam li-isz-ku-nu
13. ki-a-am tup-pi2 be-li2-ia il-li-kam
14. ki-ma a-na ia-szi-im isz-sza-ap-ra-am#
15. u3 a-na ka-szi-im isz-sza-ap-ra#-ak#-kum
16. me-he-er tup-pi2-im sza be-li2-ia#
17. ki-i ta-pu-ul i-na ri-ib-ba-at _sipa-mesz_

reverse
1. sza szu-ud-du-nu-um isz-sza-ap-ra-ak-kum
2. _u8 udu hi-a_ ki ma-s,i
3. u2-sza-ad-di-nu-ni-ik-kum
4. _u8 udu hi-a_ sza u2-sza-ad-di-nu-ni-ik-kum
5. mi-im-ma-a a-na s,e-er _lu2-mesz_
6. ta-at,-ru-ud
7. t,e4#-em-ka ga-am-ra-am szu-up-ra-am
8. [u3] asz-szum ri-ib-ba-at _sipa-mesz_
9. sza# szu#-ud-du-nu-um isz-sza-ap-ra#-an#-ni-a-szi-im
10. ki-ma szu-ud-du-nam la ni-le-u2
11. a-na be-li2-ia aq-bi
12. u3 at-ta a-na be-li2-ia qi2-bi-ma
13. t,e4-ma-am sza be-li2 i-ip-pa-lu-ka
14. szu-up-ra-am
single ruling


Version History


AbB 13, 034
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 034
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093779
Accession no.1901-05-11, 0034
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510753

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. {d}utu# u3 {d}marduk# [da-ri-isz _u4_-mi-im]
2'. li-ba-al-li-t,u2#-[ka]
3'. {disz}e2-a-mu-sza-lim ki-a-am iq#-[bi-(a-am)]
4'. um-ma szu-u2-ma
5'. a-na mu-ha-du-um u3 a-pil-{d}szakkan2
6'. sza-pi2-ri a-na ta-ri-im isz-pur#-an-ni
7'. asz-szum sza-pi2-ri tu-up-pa-szu
8'. asz-szum-mi-szu-nu la u2-sza-bi-lam
9'. um-ma a-na-ku-u2-ma a-na nu-pu-usz li-ib-bi
10'. sza sza-pi2-ri-ia tu-up-pi2 lu-sza-bi-il
11'. a-wi-le-e sza asz-szum-mi-szu-nu
12'. a-na sza-pi2-ri-ia sa3-ar-tam iq-bu-u2
13'. {disz}a-hu-um u3 na-ra-am#-i3-li2-szu
14'. eb-bu-tum sza sza-pi2-ri [(x) (x)]

reverse
1. isz#-ku-nu [...]
2. _5(disz) sila3 i3-gesz_ [...]
3. a-na tap-pu-ti#-[szu-nu a-la-ki-im]
4. {disz}mu-ha-du-um u3 a-pil#-[{d}]szakkan2
5. asz-ku-un u3 a-na a-hu-um
6. u3 na-ra-am-i3-li2-szu
7. eb-bu-tim sza sza-pi2-ri-ia
8. ki-a-am aq-bi um-ma a-na-ku-u2-ma
9. asz-szum i-s,a-tu-nu
10. a-na tap-pu-ti-ku-nu a-la-ki-im
11. asz-ku-nu-szu-nu-ti
12. i-na ni-isz _dingir_ li-ib-ba-ku-nu
13. u2-na-pa-szu
14. [...] x [...]
rest broken

left
1. [...] a-na s,e-er sza-pi2-ri-ia
2. [...] x a-la-ki-im


Version History


AbB 13, 035
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 035
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093780
Accession no.1901-05-11, 0035
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510754

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. tup-pi2 an-ni-a-am
5. i-na a-ma-ri-im
6. {disz}ap-lum _dumu_ i-din-ia-tum
7. {disz}pir-hu#-um# _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu
8. {disz}i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ {d}suen-a-sza-re-ed
9. {disz}gi#-mil-{d}suen _dumu_ {d}suen-pa-t,e4-er
10. [x x x] x sza-ra-ab-tu-um
11. [5(disz) _lu2-mesz_ an-nu-ti]-in# _lu2_ la-ga-asz{ki}-_mesz_
12. [...] x _gu4 hi-a_

reverse
1. [a-na ma]-ah#-ri-ia
2. szu#-ri#-a-am
single ruling


Version History


AbB 13, 036
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 036
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093781
Accession no.1901-05-11, 0036
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510755

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. ki#-ma# qa2-tim
5. [...] _{gesz#}ma2 hi-a_
6. [i]-di#-in-ma
7. _ab2# hi#-a_ u3 _udu-nita2-[hi-a]_
8. te#-li-tam
9. [sza] na#-kam#-ti larsa{ki}
10. u3 na-kam#-ti# bad3-tibira{ki}
11. [a-na] _iri#_ babila2#{ki}
12. [li]-sze-lu-nim
single ruling

reverse
blank space


Version History


AbB 13, 037
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 037
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093782
Accession no.1901-05-11, 0037
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510756

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na sza-pi2-ri#-ia qi2-bi2-ma
2. um-ma {d}za-ba4-ba4-na-s,i-ir-ma
3. ki-ma isz-tu babila2{ki} a-na ku-ba-tim{ki}
4. as2-ni-qa2#-am
5. u2-ul {d}suen-im-gur-an-ni is-ni-qa2-am
6. u2-ul ta#-ri#-bu#-um sza sza-pi2-ri u2-wa-e-ra-asz-szu#
7. a-mu#-ur
8. u3 asz-szum a-[na] a-la-ak _erin2_-im
9. a-na ha-da-an a-na sza-pi2-ri-ia isz-sza-ap-ra-am
10. mu-szi u3 ur-ri a-la-kum qa2-bu-u2
11. a-di _ugula mar-tu-mesz_ u3 _erin2_-szu-nu is-ni-qa2-am
12. [i]-na# ku-ba-tim{ki} re-sza-am u2-ki-il-ma
13. ki#-ma as2-ni-qa2-am
14. t,e4-ma-am a-na sza-pi2-ri-ia
15. asz-pur-am

reverse
1. [szum]-ma sza-pi2-ri isz-pur-am
2. _erin2#_-am nu-sze-esz-sze-er-ma
3. t,e4-em _erin2_-im a-na sza-pi2-ri-ia
4. u2-ta-ar-ra-am
5. wa-ar-ki _erin2_-im an-ni-i-im
6. i-na _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam_
7. a-na _erin2_ u2-s,i-nu-rum u3 ia-di-du-um
8. x [x] x x [...] x-im#
9. a-na babila2{ki} [a-la]-qi2#-a-szu-nu-ti#
10. a-na sza-pi2-ri-ia isz-sza-ap-pa-ra-am
11. u3 a-na u2-s,i-nu-rum u3 ia-di-du-um
12. i-na _e2-gal_-im a-na ha-da-an
13. a-na sza-pi2-ri-ia isz-pu-ru-ni-in-ni
14. iq-qa2-bi-szu-nu-szi-im
15. a-na la-ma-ad sza-pi2-ri-ia asz-pur-am
16. szum-ma sza-pi2-ri i-qa2-ab-bi

left

column 1
1. li-ib-te-er-ri-szu-nu-szi-im-ma
2. s,i-bi-it t,e4-mi-im li-ir-szu-u2

column 2
1. [(x) (x) (x) (x) (x)]


Version History


AbB 13, 038
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 038
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093783
Accession no.1901-05-11, 0038
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510757

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. {disz}ha-am-mu-ra-pi2-mu-ba-li2-it,
5. sza _e2_ szi-ip-ri-im
6. ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu-ma
7. _dumu-mesz_ s,il2-li2-{d}utu _ugula mar-tu_
8. _lu2_ e-mu-ut-ba-lum
9. {disz}ap-lum _aga-us2#_ sza# qa2-ti-ia
10. x x ri x [...]
11. [x x x (x)] x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [a-wa]-ti#-szu-nu a-[mu-ur-ma]
2'. di-nam ki-ma s,i-im-da#-tim#
3'. szu-hi-is-su2-nu-ti
single ruling


Version History


AbB 13, 039
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 039
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093784
Accession no.1901-05-11, 0039
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510758

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. asz-szum a-la-ki-ka
5. sza ta-asz-pu-ra-am
6. la-ma ta-sza-ap-pa-ra-am-ma
7. asz-szum a-la#-ki-ka
8. asz-ta-ap#-[(pa)-ra]-am#
9. ki-ma asz-pu-ra#-ak#-kum
10. al-kam
11. la tu-la-ap-pa-tam
12. ar-hi-isz si2-in-qa2-am
blank space

reverse
blank space


Version History


AbB 13, 040
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 040
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093785
Accession no.1901-05-11, 0040
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510759

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na {d}suen-i-din]-nam#
2. [qi2-bi2]-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. tup-pi2 an-ni-a-am
5. i-na a-ma-ri-im
6. {disz}a-bi-i-din-nam _lu2 iri_ ku-ta-al-la{ki}
7. a-na babila2{ki}
8. szu-ri-a-am
9. u3 {lu2}ma-as,-s,a-ru
10. li-is,-s,u2-ru-ni-isz-szu
single ruling

reverse
blank space


Version History


AbB 13, 041
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 041
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093786
Accession no.1901-05-11, 0041
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510760

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam qi2-bi2#-ma
2. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma#
3. asz-szum {disz}a-pil-{d}mar-tu _ka-bar_
4. _lu2_ e2-lugal{ki}
5. sza qa2-du-um 2(u) _ab2 gu4 hi-a_ <sza> _e2_ [{d}utu]
6. a-na bad3{ki} in-na-bi-tu
7. u3 2(disz) _lu2_ bad3{ki}-_mesz_
8. sza# 6(disz) _ab2 gu4 hi-a_ sza _e2_ {d}utu isz-[ri-qu2-ma]
9. i-na bad3{ki} wa-asz-bu
10. a-na _lu2-mesz#_ szu#-nu-ti szu#-ri-i-[im]
11. a-na su2-la-mu-um# ta#-[asz-pu-ra-am-ma]
12. {disz}su2-la#-mu-um _lu2_ e2-[lugal{ki} (u3 2(disz) _lu2 bad3{ki}-mesz)]_
13. la# u2-sza-ri#-[a-kum]
14. sza asz-pu-ra#-[ak-kum]

reverse
1. [{disz}su2-la-mu]-um# szu#-[a-ti]
2. [x (x)] di#?-in-ma x [x]
3. _lu2-[mesz]_ szu-nu-ti#
4. a-na ma-ah#-ri#-ka u2-sza-ar#-[ra-am?]
5. _lu2-mesz_ szu-nu-ti
6. a-na _e2_ {d}utu szu#-ri-[a-am]
7. i-na _e2_ {d}utu li-be2-er-ru-szu-nu#-[ti-(ma)]
8. a-wi-lam sza a-wa-as-su2
9. i-hi-il-tam i-szu-u2
10. a-na ma#-ah#-ri-ia
11. szu-[ri]-a-am
single ruling


Version History


AbB 13, 042
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 042
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093787
Accession no.1901-05-11, 0042
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510761

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na {d}]suen#-i-din-nam
2. [qi2]-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. _ma2 hi-a nig2-szu_ ta-ri-ba-tum
5. u3 {d}suen-dingir
6. gu-um-me-ra-am-ma
7. t,u2-ur-dam
single ruling


Version History


AbB 13, 043
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 043
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093788
Accession no.1901-05-11, 0043
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510762

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na {d}suen]-i-din-nam#
2. [qi2]-bi2#-ma#
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma#
4. {disz}e-pe2-esz-dingir _en-nu e2-gal_
5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni
6. um-ma szu-u2-ma
7. _a-sza3_-am sza {d}utu-ha-zi-ir _sa12-du5_
8. ip-lu-ka-am
9. _dumu#_ lu2-{d}asar-lu2-hi ib-qu2-ra-an-ni-ma
10. _[sze]_-e it-ba-al
11. u3 _{gesz}kiri6_ e-tel-pi4-{d}marduk
12. ib#-qu2-ra-an-ni-ma
13. _zu2#-lum_-ia it-ba-al

reverse
1. ki#-a-am u2-lam-mi-da-an-ni
2. a-nu-um-ma {disz}e-pe2-esz-dingir szu-a-ti
3. at,-t,ar-dam
4. szu-pur be-el a-wa-ti-szu
5. li-is-su-ni-ik-kum-ma
6. wa#-ar-ka-tam pu-ru-us2-ma
7. szum#-ma _a-sza3_-szu u3 _{gesz}kiri6_-szu ha-bi-il
8. _a-sza3_-am u3 _sze_-a-szu
9. _{gesz}kiri6_-am u3 _zu2-lum_-szu
10. te-e-er-szum
single ruling


Version History


AbB 13, 044
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 044
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093789
Accession no.1901-05-11, 0044
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510763

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# sza-pi2-ri-ni
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ra-bi-a-an _iri_ a-ta-szum{ki}
4. u3 szi-bu-ut a-lim-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk sza-pi2-ir-ni
6. da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2
7. asz-szum _sze_-e-im sza sza-pi2-ir-ni
8. id-di-na-an-ne2-szi-im-ma
9. a-na _lu2 hun-ga2-mesz_ ni-id-di-nu
10. {disz}{d}utu-mu-sza-lim sza-pi2-ir ma-tim
11. {disz}ib-na-tum _aga-us2_
12. isz-pu-ra-an-ne2-szi-im-ma

reverse
1. um#-ma szu-nu-ma
2. a-na dingir-szu-na-s,i-ir
3. u3 {d}utu-ba-ni
4. na-ad-na-tu-nu
5. _a-sza3 gu2-un_-szu-nu te-s,i#-da#
6. u3 tu-ka-am-ma-sa#
7. a-na _a-sza3_-el {d}suen-i-din-nam
8. u2-ul ta-la-ka
9. u3 _sze_-a-am sza a-na _lu2 hun-ga2-mesz#_
10. ta-ad#-di#-na a-na ri-im-{d}iszkur te-er#-ra
11. {disz}x-[x]-{d}iszkur# x x
12. u3 ri#-[im]-{d}iszkur# [x (x)]
13. [...] x x szu
14. [...]
15. a-na# pi2-ha-at a-pa-li-ka
16. la ta-s,a-ab-ba-ta-an-ni


Version History


AbB 13, 045
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 045
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093790
Accession no.1901-05-11, 0045
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510764

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. {d}e2-a {d}utu {d}marduk u3 {d}[...]
2'. li#-ba-al-li-t,u2-ka
3'. asz-szum {disz}an-pi2-{d}nin-szubur
4'. u3 {disz}a-wi-li-ia
5'. sza _ensi2-mesz_ sza qa2-ti-ia
6'. sza u2-lam-ma-du-ka-ma
7'. sza asz-ta-na-ap-pa-ra-am
8'. i-na te-er-ti-ia _ensi2-mesz_
9'. sza qa2-bi-ia u2-ul i-ip#-pu-szu

reverse
1. _erin2 en-nu e2-gal_ a-ap-pa-al-szu-nu#-[ti]
2. a-la-kam u2-ul e-le-i-ma
3. t,e4-e-em te-er-ti-ia
4. mah-ri-ka u2-ul asz-ku-un
5. a-na s,e-ri-ka at,-t,ar-da-asz-szu-nu-ti
6. _aga-us2_-ka szu-ku-un-szu-nu-szi-im-ma
7. {disz}sze-ep-{d}suen a-na s,e-ri-ka
8. li-ir-du-nim-ma
9. di#-nam# szu#-hi-is-su2-nu-ti
rest broken


Version History


AbB 13, 046
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 046
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023589
Accession no.1898-02-14, 0009
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510765

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma
4. {disz}e-tel-li-ia _lu2_ pu-ru-us2-sa{ki}
5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma
6. _{disz}dumu_ dumu-{d}mar-tu _lu2_ ha-szu-ur2{ki}
7. {disz}a-hu-szi-na ma-ri
8. tah-hu sza szum-ma-an-la-{d}utu _en-nu e2-gal_
9. a-na _{kusz}usan3_ is,-ba-at-ma ip-ta-a-ad
10. ki#-a-am u2-lam-mi-da-an-ni-ma
11. [tup]-pu#-um sza _e2-gal_
12. in#-na-me-er-ma
13. {disz}a-hu-szi-na [(x) (x)]
14. _dumu_ e-tel-li#-[ia]

reverse
1. a-na _{kusz#}[usan3]_ u2-ul sza-[t,e-er]
2. a-na tah#-hi# szum-ma-an#-[la]-{d}utu#-ma#
3. sza-t,e-er
4. a-na mi#-nim# ma-ri dumu-{d}mar-tu
5. a-wi#-lam# sza# la na-ad-nu-szum
6. is,-ba-at
7. wa-ar-ka-tam pu-ru-us2-ma
8. {disz}a-hu-szi-na
9. _dumu_ e-tel-li-ia
10. sza _dumu_ dumu-{d}mar-tu
11. a-na _{kusz}usan3_ is,-ba-tu
12. wu-usz-sze-er
single ruling


Version History


AbB 13, 047
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 047
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 088574
Accession no.1901-02-09, 0291
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510766

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] {d}suen#-i-din#-[nam]
2. qi2#-bi2-[ma]
3. [um]-ma# ha-am-mu-ra-pi2#-[ma]
4. [{disz}{d}]suen#-sze-me-e _dumu_ {d}suen#-[...]
5. [ki-a]-am# u2-lam-mi-da-an#-[ni]
6. [um-ma] szu-[ma]
7. [x x] su2#-un-qi2-im i-na ki# [...]
8. [x x x] {d}utu-dingir [...]
9. [x x x] _sze_ id-di-nam# [...]
10. [...] x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x x x [...]
2'. [...] {d}utu-dingir x [...]
3'. [isz-pu]-ru-ni-isz#-[szum]
4'. [tup]-pa#-szu a-mu-ur#-[ma]
5'. [szum]-ma tup-pu-um szu#-[u2-um]
6'. [ki]-ma# s,i#-im-da-tim# [(x) (x)]
7'. [...] x x [...]
rest broken


Version History


AbB 13, 048
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 048
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 094588
Accession no.1901-10-12, 0241
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510767

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam qi2-bi2#-ma
2. um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma#
3. a-nu-um-ma ig-mil-{d}suen _dumu_ puzur4-{d}utu
4. u3 na-bi-ia-tum _ra2-gaba#_
5. a-na nam-ri-ia-tim sza larsa{ki}
6. _nig2-szu_ {d}na-bi-um-ma-lik
7. ma#-ha-ri-im
8. u2-wa-e-ra-am-ma# at,#-t,ar-dam#
9. u3 {d}utu#-ha-zi-ir _sa12-du5_ at,#-t,ar-dam
10. i-nu-ma is-sa3-an-qu2#-ni#-ik-kum
rest broken

reverse
beginning broken
1'. ki#-ma# x x [...]
2'. ap-la-szu-[nu-ti-ma]
3'. szu-ta-as,-bi-ta-szu-nu-ti#
4'. u3 ka-ni-ik nam-ri-a-tim#
5'. sza tu-pa-aq-qa2-du-szu-nu-szi#-im
6'. i-na ku-nu-uk-ka#-ti#-szu-nu
7'. szu-uk-ni-ka-szu#-[nu]-ti#-ma
8'. a-na ma-ah-ri-ia
9'. szu-bi-la-nim#
single ruling


Version History


AbB 13, 049
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 049
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 095499
Accession no.1901-10-12, 1152
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510768

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] ha-ia-ab-ni-dingir
2. {disz}{d}marduk-na-s,i-ir
3. {disz}ku-ub-bu-tum
4. u3 ARAD-{d}utu
5. qi2#-bi2-ma
6. [um]-ma sa-am-su-i-lu-na-ma#
7. i-na _erin2_ bi-ir-tim
8. _erin2_-am lu-up-ta-ma
9. _sze#_-am sza _e2_ t,a3-ab-e-li#-ma#-[tim]
10. u3 _e2_ nu-ur2-a-li#-[szu]
11. li#-ip-pu-s,u2
12. [u3] a-na _guru7_ li-sze-ri-bu#
single ruling


Version History


AbB 13, 050
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 050
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 094169
Accession no.1901-07-13, 0015
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuḫ.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510769

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-i-din-nam#
2. _kar_ zimbir#[{ki}]
3. u3 _di#-ku5#-mesz_ zimbir#[{ki}]
4. [qi2]-bi2-[ma]
5. [um-ma] a-bi-e-szu-uh-ma
6. [x x x] NI? _dumu e2-dub-ba-a_ x x NI _aga-us2_
7. [x x x (x) x] _3(esze3) GAN2_ e-li# zimbir{ki}
8. [x x x x] a-me-er-ta#-[szu]
9. i-mu#-ur# [(x)]
10. wa-ar#-[ka-at x x] a-me-er-ti#-[szu]
11. pu-[ur]-sa-ma#
12. szum-ma [x x x]-ti# i-mu#-ur#
13. a-na [...]
14. [x x x x (x)] ma-am-ma-an
15. [x x (x) (x)] x-di-in# [(x)]
16. [x (x)] la e-ri-[x x]

reverse
1. [x (x)] di-i-x
2. re-sza-am# u2-ka-al#
3. t,e4-ma-am szu-up#-ra#-nim#
single ruling


Version History


AbB 13, 051
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 051
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 094197
Accession no.1901-07-13, 0043
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuḫ.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510770

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ib-ni-{d}marduk
2. {disz}{d}suen#-i-din-nam
3. _kar_ zimbir{ki}
4. u3 _di-ku5-mesz_ zimbir{ki}
5. qi2-bi2-ma
6. um-ma a-bi-e-szu-uh-ma
7. {disz}na-bi-{d}utu _sza13-dub-ba sza3 e2-gal_
8. a-na# u2-nu#-ti#-[im]
9. [sza] i-na _e2-gal_ zimbir#{ki#} [(x) (x)]
10. sza-ak-na-at
11. pa-qa2#-di-im
12. isz-pu#-ra#-am
13. a-na u2-nu-tim# szu#-a-ti pa-qa2-di
14. {disz}na-bi#-{d}[...]
15. u3 {d}na-bi-um-na-s,i-[ir]
16. [x] x IZ u2-nu-tim

reverse
1. u2-[wa]-e-ra-am-ma#
2. at,-t,ar-dam#
3. ki#-ma is-sa3-an-qu2-ni-ik-ku-nu-szi-im
4. at#-tu-nu it-ti-szu-nu i-zi-iz-za
5. u2-nu-tam szu-a-ti# szu#-up-qi2-da-ma
6. t,e4-ma#-[am szu-up-ra]-nim#
single ruling


Version History


AbB 13, 052
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 052
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 094199
Accession no.1901-07-13, 0045
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuḫ.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510771

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen#-i-din-nam# [(x) (x)]
2. _kar#_ zimbir{ki} u3 _di-ku5-mesz_ zimbir{ki}
3. qi2#-bi2-ma
4. um-ma a-bi-e-szu-uh-ma
5. _ansze hi-a_ a-na gi-ir-ri-im ih-ha-asz-hu-ma
6. _lu2#-mesz kar hi-a dusu2 hi-a_ <a>-na sza-mi-im i-si-hu
7. [u3 ku]-nu#-ti ki-ma _lu2-mesz kar hi-a_
8. _[2(u)] ma#-na# ku3#-babbar sa10#_ 1(disz) szu#-szi _dusu2# hi-a_
9. _ansze# 1(disz)-e 1/3(disz) ma-na#-ta_
10. a-na sza-mi-im# i-si#-hu#-ku-nu-ti#
11. 1(disz) _szu-i_ at,-t,ar-dam
12. ki-ma is-sa3-an-qa2-ak-ku-nu-szi-im
13. 2(disz) _lu2-mesz_ we-du-tim a-na babila2{ki}
14. t,u2#-ur-da-nim
15. _[2(u)?] ma#-na# ku3#-babbar sa10 ansze hi#-a_

reverse
1. li#-il#-qu2-ni-ik-ku-nu-szi-im
2. a-di _lu2-mesz_ ta#-t,a-ar-ra-da-nim-ma
3. _ku3-babbar_ i-le#-eq#-qu2-ni-ik-ku-nu-szi-im
4. _ansze hi-a_ dam-qu2-tim# da-an-nu-tim
5. a-di _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 4(disz)-kam#_ x [x] x x
6. re-esz gi-ir-ri-im# [li-ki]-lu#
7. i-na# _iti# x x u4 1(u) 4(disz)# [n-kam_ ...]
8. _dusu2# [hi-a_ x x (x)] x x x [(x) (x)]
9. _ansze 1(disz)-e 1(disz) ma-na ku3-sig17_
10. u2-sza#-asz-qa2-lu-ku-nu-ti
single ruling


Version History


AbB 13, 053
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 053
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096586
Accession no.1902-04-14, 0020
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedRim-Sin2.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510772

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}mar-tu-illat-ti
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}ri-im-{d}suen-ma
4. a-na na-me-er-ti ia-mu-ut-ba-lum{ki}
5. sza-ka-nim u3 ni-szi-szu
6. sa3-ap-ha-tim pu-uh-hu-ri-im
7. _dingir gal-gal-e-ne_ i-na ke-esz
8. _iri{ki}_ ba-ni-ti-ia isz-di _gu-za_-ia
9. u2-ki-in-nu
10. ki-ma ma-tum ka-lu-sza
11. isz-mu-u2-ma ih-du-u2

reverse
1. u3 il-li-ku-nim-ma
2. it-ti-ia in-na-am-ru
3. u3 at-ta al-kam-ma
4. it-ti-ia na-an-me-er
5. tup-pi2 i-na# a-ma-ri-im
6. al-kam-ma it-ti-ia
7. na-an-me-er# szu-um-ka
8. ra-bi#-isz# a-za-ka-ar
9. {disz}{d}[x-x-(x)]-li#-we-er s,u2-ha-ra-am
10. sza [i-na x-x]{ki} u2-sze-ni-qu2-szu
11. t,u2-ur#-dam#
single ruling


Version History


AbB 13, 054
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 054
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028470
Accession no.1898-10-12, 0061
ProvenienceKisurra (mod. Abu Hatab)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedSumu-abum.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510773

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na li-pi2-it-esz18-dar
2. u3 lu2-{d}ba-ba6 qi2-bi2#-ma#
3. um-ma a-hu-um-ma
4. _1(disz) gu4_ ka-ab-ra-am
5. KU? BU? ri-am
6. _6(asz) gur nig2-gu7_
7. sza szu-uh2-mu#-t,i3-im

reverse
1. ku-nu-ki# i-na a-ma#-ri#-ku-nu
2. li-ih-mu-t,u2-ni-im
3. _u4_-ra-am
4. lu-mu-ur
single ruling


Version History


AbB 13, 055
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 055
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028472
Accession no.1898-10-12, 0063
ProvenienceKisurra (mod. Abu Hatab)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedSumu-abum.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510774

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# li-pi2-it-esz18-dar
2. {disz}lu2-{d}ba-ba6
3. u3 qi2#-isz#-{d}ma-ma#
4. qi2-bi2#-ma
5. um-ma a-hu-um-ma
6. _{disz}dumu#_ ki#-ir-ki-ri-im#
7. di-nam# sza# _ka2_ {d}szara2
8. sza# at#-tu-nu
9. tu-sza-hi-za-szu
10. i-na-di#-i-ma
11. i-nu#-ma i-la-kam
12. [x x] x x-tim
rest broken

reverse
beginning broken
1'. _sze-gesz-i3_ szu-ri-ba-a
2'. sza-ni-tam2
3'. asz-szum {disz}hu-nu-bi-im
4'. sza ta-asz-pu-ra-ni-im
5'. _sze_-a-am i-pi2-ir-szu
6'. pa-ni-a-am-ma
7'. id-na-a-szum
8'. la ta-pa-ra-sa3
9'. 2(disz) tu-ha-la-tim
10'. sza# su2-lu-pi2-i
11'. [i-na] _u4_-ma-ka-al
12'. [u3 x] _gur_ ta-ra-tim
13'. li#-ta-di-nu-u2


Version History


AbB 13, 056
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 056
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028491
Accession no.1898-10-12, 0082
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedSumu-abum.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510775

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. x x [...]
2'. li-ki-in-szum#
3'. szum-ma la u2-ki-in
4'. a-ra#-an#-szi-na <<ti>>
5'. lu-mi-is#-si2-na#-[ti]
6'. u3 ku-nu-ka-a-tim#
7'. sza ta-ak-nu-ku
8'. ba-ab qa2-a-ti-szi-na
9'. szu-ut,-ra-am-ma
10'. szu-bi-lam

reverse
1. sza-ni-tam2
2. ku-nu-kam
3. asz-szum {disz}dumu-a-la-li-im
4. re-esz-ta-am-ma
5. la a-t,a2-ra-da-asz-szu
6. ku-nu-kam u2-sza-bi-la-kum#
7. i-nu-ma szu-u2
8. i-li-kam
9. [x x] x x x x i szum


Version History


AbB 13, 057
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 057
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028497
Accession no.1898-10-12, 0088
ProvenienceKisurra (mod. Abu Hatab)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedSumu-abum.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510776

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na lu2#-{d}ba#-[ba6]
2. {disz}qi2-isz-{d}ma-ma# [(x)]
3. {d}suen-i-qi2-sza-am
4. u3 ZA-ra-qi2
5. qi2-bi2-ma
6. um-ma a-hu-um-ma
7. a-na mi-ni-im
8. _i3-gesz_ sza _dam-gar3_-ri
9. qa2#-al-la-am
10. ta-am-hu-ra-ma

reverse
1. _i3-gesz_
2. tu-qa2-li-la
3. szu-up-ra-szu-nu-ti-ma
4. _i3-gesz_
5. li-da-mi-qu2
6. sza-ni-tam2
7. {disz}dingir-dingir-sze-me-a
8. _ku3-babbar_-ap i x e
9. a-na s,e-ri-ia#
10. li-ib-lam
0-2 lines broken


Version History


AbB 13, 058
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 058
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028524
Accession no.1898-10-12, 0115
ProvenienceKisurra (mod. Abu Hatab)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedSumu-abum.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510777

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na li#-pi2#-it-esz18-[dar]
2. u3 lu2-{d}[ba]-ba6
3. qi2-bi2-[ma]
4. um-ma a-hu#-um#-ma
5. a-nu#-um#-ma#
6. a-wi-[lam]
7. sza {disz}{d}suen#-[i]-qi2#-sza#-[am]
8. s,u#-ud#-di-a-szu-ma#
9. _[n] gur# sze_-a-am
10. id#-na-szum#
11. ma-ha-ar
12. {disz}li-pi2#-it-esz18-dar
13. a-ka-lam li-ku-ul

reverse
1. bi-it i-me-ri
2. pi2-iq-da-szu
3. _5(bur3) GAN2 a-sza3_
4. i-na _a-sza3_ a-ku-ul-s,i2-la#-al#
5. a-szar dam-qu-ma
6. szum-ma al-pu-szu
7. i-ba-szu-u2 li-ri-szu# [(x)]
8. szum#-ma la i-ba-szu-u2
9. i-na# al-pi2 sza _e2-gal#_-lim#
10. er-sza-szu-ma#
11. u3 bi#-ta-am
12. a-sza-ar dam-qu2#-szu
13. szu-uk#-na#
14. ki-ma sza a-na#-ku

left

column 1
1. wa-asz-ba-ku#
2. li-ba-szu

column 2
1. t,i3#-ib-ba
single ruling


Version History


AbB 13, 059
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 059
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 085324
Accession no.1899-04-15, 0131
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedSumu-abum.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510778

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na lu2-{d}ba-ba6
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-hu-um-ma#
4. bi-ri-it
5. ku-ba-tim{ki}
6. sza-ku#-ru#-ti-szu{ki}
7. u3 sza x-{d}suen{ki}
8. x-UB#-tum sza-ki-in
9. i-na qa2-ti ri-ig-mi-im
10. ra-ab-bu-um-ma
11. qa2-qa2-di x x x x
12. ri#-ig-mu#-um# an-ni-a-am
13. ki-ma a-na x x x{ki#}
14. szar-ru-[um]
15. u2-ZA-x [...]
16. u2-x [...]
17. DI? x [...]
18. x ti [...]
19. i-na ZA? x [...]

reverse
1. u2-ZI-[(x) x]
2. sza-al-ma#
3. qa2-du-um mi-im-ma#
4. sza il-qu2-u2
5. s,u2#-ub-bi-su2-nu#-ti#-ma
6. szu-up-ra-am
7. szum-ma# x (x) umma{ki}
8. a-x-[(x)]-u2-ma
9. x-x-ma-da-am-ma
10. szu#-up#-ra#-am#
11. x-ri u2-ul x-ZI-i-ma
12. x x ma-ri-ia
13. x x x ni-mi-id
14. x x-ti-ma
15. x x x-ka-ma
16. szar-ru-um
17. i-sza-al-ka
single ruling


Version History


AbB 13, 061
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 061
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079470
Accession no.1889-10-14, 0011
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510779

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. asz-szum _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
2. sza qa2-ti-ka
3. szu-bu-lim asz-pu-ra-ak-kum-ma
4. um-ma at-ta-ma
5. a-na zimbir{ki} a-al-la-ak-ma
6. a-na ta-ri-ba-at-{d}suen
7. a-na-ad-di-in
8. sza ta-asz-pu-ra-am

reverse
1. i-na-an-na tup-pi2 usz-ta-bi-la#-ku
2. _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ i-di-isz-szum
3. ka-ni-ka-ti-ka li-qe2
4. a-na la ma-at-ti
5. it-ti-ia la te-ze-ni
6. s,u2-ha-ri ri-qu2-us-su
7. la tu-ta-ar-ra-asz-szu
single ruling


Version History


AbB 13, 062
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 062
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079472
Accession no.1889-10-14, 0013
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510780

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ib-ni-{d}iszkur
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ta-ri-ba-tum-ma
4. a-na-ku u3 at-ta
5. an-ni-ki-a-am
6. ki ni-id-bu-ub
7. ki-a-am aq-bi-kum
8. um-ma a-na-ku-ma
9. an-ni-a-am e-pu-usz-ma

reverse
1. i ni-da-ri-ir-ma
2. u3 _szuku_ i ni-ir-szi
3. isz-tu-ma aq-bi-kum-ma
4. la ta-am-gur-an-ni
5. szar-rum a-na zimbir!(|UD.KIB|){ki}
6. i-la-kam i-s,a-ba-at-ka
7. u2-ul a-wa-ti
8. asz-szum aq-bu-kum-ma
9. la ta-am-gur-an-ni
10. a-na sza i-mi-ri
single ruling

left

column 1
1. la ta-la-ak

column 2
1. _u4_-ma-ti-ka
2. im mu ul lu


Version History


AbB 13, 063
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 063
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079487
Accession no.1889-10-14, 0028
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510781

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-le-e
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-la-ma-sa3-szu-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ku-nu-ti
5. lu sza-al-ma-tu-nu lu ba-al-t,a-tu-nu
6. _dingir_ na-s,i-ir-ku-nu re-esz-ku-nu a-na da-mi-iq-tim
7. li-ki-il
8. a-na szu-ul-mi-ku-nu asz-pu-ra-am
9. szu-lum-ku-nu ma-har {d}utu u3 {d}marduk
10. lu da-ri
11. i-na tup-pi2 szar-ri-im
12. asz-szum ma-an-nu-um-ba-lum-i3-li2-szu
13. u3 ARAD-ku-bi
14. _szitim-mesz_ sza ma-ah-ri-ku-nu
15. a-na# babila2{ki} t,a-ra-di-im

reverse
1. isz-sza-ap-ra-am
2. 1(disz) _aga-us2-sag_
3. u3 _lu2#_ mu-ka-al-li-ma-am
4. a-na ma-ah-ri-ku-nu it-ta-al-ku-nim
5. {disz}ma-an-nu-um-ba-lum-i3-li2-szu
6. u3 ARAD-ku-bi _szitim-mesz_ szu-nu-ti
7. t,u2-ur-da-nim-ma
8. a-na babila2{ki} lu-ut,-ru-us-su2-nu-ti
single ruling


Version History


AbB 13, 064
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 064
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079488
Accession no.1889-10-14, 0029
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510782

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {d}marduk ra-i-im-ka szu-ma-am dam-qa2-am
2. sza ta-ra-am-mu la-ma-as-si2 qa2-be2-e
3. u3 ma-ga-ri-im asz-szu-mi-ia
4. li-isz-ru-ka-ak-kum
5. tup-pa-ka sza tu-sza-bi-lam esz-me
6. la-ma ta-sza-ap-pa-ra-am-ma
7. i-na pu-uh2-ri-im ma-har a-wi-le-e
8. ad-da-bu-ub u3 ki-ma tup-pa-ka esz-mu#-[u2]
9. ma-har a-wi-le ad-bu-um-ma
10. tup-pi2 pu-uh2-<ri>-im sza a-wi-[le-e]
11. 1(disz) tup-pu a-na {d}suen-x-[...]
12. {disz}a-pil2-i3-li2-szu# [x x]
13. u3 ib-ni-{d}marduk x [x x]

reverse
1. u3 1(disz) tup-pu a-na a-ba-zum su-hu# [(x)]
2. ud-da-an-na-nam-ma i-il-la-kam [(x)]
3. at-ta a-na _a-sza3_-im szi-ip-ri-im
4. la e-pe2-szi-im i-na pu-uh2-ri#-[im]
5. ne-me-et-tam-ma ri-ta-asz-szi [(x) (x)]
6. a-na-ku i-na _iti NE-NE-gar u4 2(u)-kam_
7. asz-szum di-ib-ba-at _pa5_ nam-kar-ri-[im]
8. sza a-wi-lim {d}nanna-ma-an-szum2 _dub#-sar#_
9. a-wi-lim be-li2 iq-bi-a-am-ma
10. a-na _iri_ gu2-du3-a SZI DI? usz-te-sze-er
11. _a-sza3_ szu-u2 lu-u2 e-ri-isz
12. te-le-eq-qi2 a-di sza-pa-a-tum#
13. i-sa-an-ni-qa2-ni-ik-kum
14. ne-me-de-tim ri-ta-asz-szi


Version History


AbB 13, 065
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 065
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079491
Accession no.1889-10-14, 0032
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510783

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}nanna-tum
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma KA-{d}utu-ma
4. {d}utu u3 il!(AL)-ka
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. u2-ul ti-de-e
7. ki-ma _ku3-babbar e2-gal_
8. u3 s,i2-ib-tam
9. i-ka-s,a-ru
10. ta-ah-ta-ab-la-an-ni

reverse
1. gi-ir-ru-um
2. ka-lu-szu it-ta-s,i2
3. i-ia-ti ta-sza-la-an-ni
4. u3 pi4-sza-da-nu tap-pe2-e
5. i-na mu-hi-ia
6. isz-ta-na-as2-si
7. a-la-ka-am-ma
8. ki-ma la a-hi at-ta
9. e-pu-usz-ka [(x)]
10. _tug2# hi-a_ sza# aq-ba-ku
11. [sza]-tu-ni-kum la tu-ta#-ar


Version History


AbB 13, 066
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 066
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079492
Accession no.1889-10-14, 0033
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510784

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-bi-ia sza _{d}marduk_ u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ib-ni-_{d}marduk_-ma
4. _{d}utu_ u3 _{d}marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka
5. asz-szum _geme2_ i-na-sza-mi-ri-sza-AM sza a-bi at-ta
6. tu-szi-ra-asz-szi-ma ta-ad-di-na-asz-szi
7. a-na i-di-sza a-na be-el-ti-sza ka-ni-ki sza ar-hi-isz e-zi-bu
8. a-di a-la-ki-ka ar-ki!-i 6(disz) _u4_-mi ir-ru-sza i-sza-ru
9. 2(disz) _u4_-mi is,-ne2-e-ma i-na _e2_-ti {d}na-bi-um-mu-sza-lim#
10. u2-szi-ib 8(disz) _u4_-mi ma-ra-ka tu-sza-x [(x)]
11. isz-tu i-na ma-ah-ri-ia a-bi at-ta
12. a-na _zimbir{ki}_ tu-sze-sze-ru ar-ki-ka-ma
13. isz-qu2-ma a-na _zimbir{ki}_ it-ta-la-ak
14. ia-a-ti u2-ul u2-la-mi-da-an-ni
15. ba-lu sza la nu ia-a-ma it-ta-la-ak

reverse
1. ki-ma ra-bu-ti-ka a-bi at-ta
2. {mi2}be-le#-es-sa3 li-is-sa3-ni-ik-ku-ma
3. ki-ma i-na a-lim te-<esz>-te-ne2-em-mu
4. di-na a-na be-el-ti-sza qi2-bi
5. a-na a-wa-at a-na a-bi-ia asz-pu-ra-am
6. ni-da-hi-im la ta-ra-asz-szi
7. uz-na-ia ki-ma _{d}utu_ i-ba-asz-szi-a-ni-ku
8. szum-ma at-ta lu-pu-ta-at
9. ma-la i-qa2-ab-bu-ni-ku i-na tup-pi2-ka#
10. szu#-t,u2#-ur-ma
11. szu#-up#-ra-am
12. me#-he#-er# tup-pi2-ia szu-up-ra-am
single ruling


Version History


AbB 13, 067
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 067
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079498
Accession no.1889-10-14, 0042
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510785

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na {d}...]-re#-me-ni#
2. qi2#-bi2-ma
3. um-ma {d}utu-a-ia-ba-asz-ma
4. a-hu-ka-a-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk
6. li-ba-al-li-t,u2-ka
7. asz-szum t,e4-em _a-sza3_-im
8. sza ki-a-am ta-asz-pu-ra-am
9. um-ma at-ta-a-ma
10. _2(bur3) GAN2 a-sza3_ e-ri-isz
11. _2(bur3) GAN2 a-sza3#_ e-te-ri-isz
12. u3 szu-up#-ra-am-ma
13. sza# ki#-ma# ru-di-im#

reverse
1. [lu]-re-di#
single ruling


Version History


AbB 13, 068
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 068
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079587
Accession no.1889-10-14, 0137
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510786

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na ...] sza {d}marduk# [u2-ba-(al)-la?-t,u2-szu]
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma {d}...]-i-din-nam-ma
4. [{d}utu u3 {d}]marduk# da-ri-isz _u4_-mi li-ba-li-t,u2-ka#
5. lu sza#-al-ma-ta
6. _5(disz) gin2 ku3-babbar_ ak-nu-uk-ma
7. a-na ma-ah-ri-ka
8. usz-ta-bi-lam
9. sza _3(disz) gin2# ku3-babbar ha-za-nu-um{sar}_
10. sza _2(disz) gin2 ku3-babbar gar3-szum{sar}_
11. ki-ma i-na _iri_-ka i-il-la-ku
12. sza-ma-am-ma
13. i-na ku-nu-uk-ki#-ka# ku-un-kam-ma
14. szu-bi-lam#
single ruling

reverse
blank space


Version History


AbB 13, 069
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 069
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079805
Accession no.1889-10-14, 0353
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510787

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ARAD-{d}suen
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-wi-il-{d}na-bi-um-ma
4. {disz}mu-ti-dingir at,-t,ar-dam
5. _5(disz) gin2 ku3-babbar sza3 1(u) 8(disz) gin2 ku3-babbar_
6. sza qa2-ti-ka

reverse
1. a-na si-iz-za-tum
2. i-di-in
single ruling


Version History


AbB 13, 070
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 070
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079823
Accession no.1889-10-14, 0371
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510788

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {d}marduk ra-im-ka
2. asz-szu-mi-ia li-la-bi-ir-ka
3. _x x-mesz_ kal-bu ze-nu-u2
4. a-na la sza-al-mi it-ti a-hi-ia ka-ta
5. uz-za-an-nu-ni-in-ni
6. esz-te-me
7. i-nu-ma a-hi at-ta sza#-ap#-ti#-ia#
8. te-esz-te-mu#-u2
9. pa-ni-ia la# ta#-[...]
10. a-na mu-x x x [...]
11. asz-szu a-hi at#-ta#

reverse
1. la ta-qa-ab#-[bu-u2]
2. i-na-an-na x-ma x i-la-x [...]
3. x ru x
4. iq#-bu#-nim#
5. x [x] x KA x x [(x)]
single ruling


Version History


AbB 13, 071
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 071
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079826
Accession no.1889-10-14, 0374
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510789

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. be#-li2 {d}na-bi-um# asz-[szu]-mi#-ia#
2. li-ba-al-li-it,#-ka
3. tup-pa#-ka sza tu-sza-bi-lam esz-me
4. szum#-ma# _e2 gu4_ u3 _a-sza3_ sza ad-di-na#-ak#-kum
5. [i]-in#-ka la ma-ah-ru
6. _x-mesz_ szu-nu-ti u3 _a-sza3_-am
7. a-na# x x-ki-in-numun
8. u3 x x x (x) pi2-qi2-id-ma
9. _sze_ sza _gu2#-un#_ ma-la u2-sze-el-lu-nim
10. li#-sze#-lu-nim

reverse
1. i-dam la tu-sza-ar-sza
2. da-ba-ba-am la tu-na-as-sa3-aq-ma
3. ri-t,i-ib-tum la it-ta-as,-s,i2
4. u3 szu-nu ne-me-et-tam la i-ra-asz-szu-u2
5. asz-szum# _siki# hi-a_ sza ta-asz-pu-ra-am
6. a-wi-lum {d}suen-im-gur-an-ni um-ma szu-ma
7. _dam-gar3-mesz_ wa-szi-ib zimbir{ki}
8. ki#-ma# ka-ta-ma ia-szi-im u2-wa-du-nim#
9. s,e-eh-he-ru-ti-szu-nu a-na _siki hi-a_ it,-ru-du-nim
10. am-mi-ni ki-ma ka-ta tup-pa-szu-nu
11. a-na ia-szi-im la u2-sza-bi-lu-ma
12. x x x [x (x)] x _tug2 hi-a_
13. x [...] x
14. [...] x x x

left
1. [...] x x x x x


Version History


AbB 13, 072
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 072
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079858
Accession no.1889-10-14, 0406
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510790

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}{d}suen-i-din-nam# i-na babila2{ki}
2. _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze_-e sza-mi-im
3. a-na _ka2#_ ka-re-e id-di-in-ma
4. a-di-ni _sze_-am u2-ul i-le-eq-qe2
5. i-na-an-na _szuku_ i-na zimbir{ki}
6. u2-ul i-szu-ma ud-da-ab-bi-ba-an-ni
7. _1(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}marduk i-na _e2_-ti
8. a-wi-lum i-na-pa-le-szu _masz2-szu-gid2-gid2_
9. ma#-ah-ri-ka li-id-di-in-szu

reverse
1. u3 _e2_-ta i-na ku-nu-uk-ki-szu
2. li-ik-nu-uk
3. asz-szum _{gesz}ma2-gur8!(TE)_ sza aq-bu-kum
4. a-na ib-na-tum _ma2-lah5_
5. qi2-bi-ma ar-hi-isz
6. li-isz-qa2-al-pi2-a-am-ma
7. a-na zimbir{ki} lu-usz-qa2-a
single ruling


Version History


AbB 13, 073
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 073
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079864
Accession no.1889-10-14, 0412
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510791

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. i-nu-ma i-na zimbir#{ki}
2. nu-usz-ta-tu-u2
3. asz-szum _siki_ sza _gu2-un a-sza3_-ia
4. aq-bi-kum-ma
5. ki-a-am ta-aq-bi-a-am
6. um-ma# at-ta-ma
7. ki#-ma# a-na babila2{ki}
8. a-na _ezem KI-SAR_
9. a-al-li-a

reverse
1. a-la-aq-qi2-a
2. an-ni-tam ta-aq-bi-a-am
3. i-na babila2{ki}
4. re-szi-ka asz-szi-a
5. u2-ul a-mu-ur-ka
6. _siki_ ma-la tu-sza-ab-ba-lam
7. a-na ha-am-ri-in-bi-sin
8. i-di-in
9. u3 ze-eh-pa-ka
10. szu-bi-lam


Version History


AbB 13, 074
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 074
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079884
Accession no.1889-10-14, 0432
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510792

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na um-mi#-ia# u3 be-el-ti-ia
2. qi2#-bi2-ma
3. um#-ma ma-la-ku-ma ma-ru-ki-ma#
4. [{d}utu u3] {d}marduk asz-szu-mi-ia
5. [da]-ri-isz _u4_-mi-im
6. li-ba-al-li-t,u3-ki
7. sza-al-ma-ku
8. i-na ha-la-ab
9. [wa-asz]-ba-a-ku

reverse
1. [asz-szum] s,u2#-ba-ti-im ta-qa2#-bi#-szum
2. [n] s,u2#-ba-ti a-na pa-ni-ia
3. li#-ir-di
4. u2-ul ti-de-e
5. a-na ka-szi-im-ma
6. ta#-ak-la-ku
7. tup#-pi2 ar-ki-i
8. [x] x-re-e
9. [x] x-ri-im
10. [isz]-te-mu-u2

left
broken


Version History


AbB 13, 075
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 075
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079888
Accession no.1889-10-14, 0436
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510793

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] {d}marduk-ni-szu
2. [qi2]-bi2-ma
3. um#-ma {d}marduk-na-s,ir-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. tup-pa-ka sza tu-sza-bi-x x
6. a-na um-mi-ka aq-bi
7. x-ka u2-ka-al-li#-mu-ni-in-ni-ma
8. i-nam u2-ul
9. ma-hi-ir-ma
10. isz-tu t,e4-ne-e-em
11. ma-ah-ri-im
12. u2-ul u2-sza-bi-la-ak-kum
13. i-na-an-na-ma
14. _erin2#_-ka ip-ta-ar-ka
15. [u2]-sza-ab-ba-la-ak-kum
16. [1(disz)] s,u2#-ha-ar-tam _sag-geme2_-ka
17. [a-t,ar-ra]-da#-ak-kum
18. [x x x x] x x-_mesz_
19. [sza ta-asz]-pur-am
20. [a-t,ar]-ra#-da-ak-kum


Version History


AbB 13, 076
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 076
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079892
Accession no.1889-10-14, 0440
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510794

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk# u2-ba-al-la-t,u2-szu#
2. qi2#-bi2#-ma
3. um#-ma# geme2-x-x-tum-ma
4. {d}utu# u3 {d}marduk li-ba#-al#-li-t,u2-ka#
5. lu sza#-al#-ma-ta lu ba#-al#-t,a-ta#
6. _dingir_ na-s,i#-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi#-iq#-tim
7. li-ki-il
8. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
9. szu-lum-ka ma-har# {d}utu u3 {d}marduk
10. lu da#-ri#
11. asz-szum zimbir{ki}-li-wi-ir

reverse
1. sza u2-na-ah-i-du-ka
2. ki-a-am aq-bi-a-kum
3. um-ma a-na-ku-ma
4. {disz}zimbir{ki}-li-wi-ir szu-a-ti
5. szu-pu-ur a-na ma-ah-ri-ka#
6. li-qe2-er-ri#-bu-ni-ik-ku-usz-szu
7. t,e4-ma#-am# ga-am-ra-am#
8. szu#-up-ra-am-ma
9. [ma]-har {d}utu u3 {d}marduk
10. lu#-uk-ta-ar-ra-ba-ku#


Version History


AbB 13, 077
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 077
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079904
Accession no.1889-10-14, 0452
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510795

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. asz-szum _gu2-un a-sza3_-im sza _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e bad3_ am-mi-s,a-du-qa2 _ka i7 zimbir{ki}_
3. sza i-na qa2-ti-ka iz-zi-zu
4. i-na li-ib-bu _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ te-eq-ru-ba-tum
5. u3 _1(asz) sze gur_ ta-ad-di-nam
6. a-na szi-ta-at-ti {disz}el-me-szum a-hi
7. ka-ni-kam il!(AL)-qi2-a-am-ma il-li-ka-ak-ku
8. um-ma at-ta-ma {disz}e-ri-ba-am-{d}na-na-a
9. li-id-di-na-ak-kum a-na-ku-u2
10. _a-sza3_-am a-na a-bi-ia ka-ta ad-di-in
11. mi-nu-um wa-ma-tum-ma
12. isz-tu _6(disz) kaskal gid2-da_
13. ri-qu2-su-u2 ta-t,a-ra-da-asz-szu
14. i-na-an-na {disz}el-me-szum

reverse
1. a-na ma-ri a-na a-bi-ia
2. it-ta-al-kam
3. szi-ta-at _gu2-un a-sza3_ sza sza-ad-da-<aq>-dam
4. u3 sza-at-tam i-di-in-szum-ma
5. ar-hi-isz a-na babila2{ki} t,u2-ur-da-asz-szu
6. wa-ma-tam i-da-am la tu-sza-ar-sza-ma
7. la ta-sza-pa-ra-am
8. e-SU-ub la ia-a-ti _aga-us2-mesz_
9. _gu2-un a-sza3_-im sza _mu_ ub-lam
10. i-na qa2-ti er-re-szi-im
11. il-te-qe2-e
single ruling


Version History


AbB 13, 078
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 078
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079905
Accession no.1889-10-14, 0453
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510796

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. i-na WA-hi-tim isz-me-e-ma
2. _ensi2-mesz_ i-na _erin2-mesz_
3. _sze-gesz-i3_ i-na na-pa-s,i-im szu-te-em-t,u2-u2
4. ze2-eh-pi2 a-na ma-ah-ri-ka
5. usz-ta-bi-lam
6. _5(asz) sze gur_ a-na el-me-szum
7. u3 ku-ub-bu-rum i-di-in-ma
8. _erin2 hun-ga2_ li-gu-ru-ma
9. _sze-gesz-i3_ li-ip-pu-SU
10. u3 a-na-ku a-al-la-kam

reverse
1. szum-ma _ku3-babbar ganba_ a-lim
2. szum-ma _sze_-am a-na _e2-i3-dub_-szu
3. lu-te-er
single ruling


Version History


AbB 13, 079
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 079
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079906
Accession no.1889-10-14, 0454
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510797

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na gi-mil-lum
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ha-da-an-szu-li-ik-szu-ud-ma
4. asz-szum {disz}ia-asz-ni-dingir
5. {disz}nu-bar-ki-ba
6. {disz}tu-ul-bi-ia
7. u3 ah-la-an-du
8. _4(disz) nu-{gesz}kiri6-mesz_
9. _nig2-szu_ pir-hi-i3-li2-szu _nu-{gesz}kiri6_
10. {disz}pir-hi-i3-li2-szu a-sza-al-ma
11. ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu-ma
12. i-nu-ma a-na _iri_ ba-s,um{ki} al-li-ku
13. _nu-{gesz}kiri6-mesz_ szu-nu-ti
14. it-ti-ia a-na ta-re-e-em aq-bi-ma

reverse
1. {disz}gi-mil-lum
2. u2-ul im-gur-an-ni
3. a-na#-ku# i-na _iri_ ba-s,um{ki} wa-asz-ba-ku
4. a-na _szum2{sar}_ sza i-na x-ri i-pu-szu
5. {disz}gi-mil-lum u2-sze-s,i-szu-nu-ti-ma
6. _2(disz) nu-{gesz}kiri6 lu2 didli_ ka-asz-szu-u2
7. il-te-qe2-szu-nu-ti ki-a-am iq-bi-a-am
8. szum-ma _nu-{gesz}kiri6_ szu-nu
9. i-na zimbir{ki} ma-ah-ri-ka wa-asz-bu
10. a-na babila2{ki} t,u2-ur-da-asz-szu-nu-ti
11. szum-ma ki-ma iq-bu-nim
12. _lu2 didli_ il-qe2-szu-nu-ti
13. x qa2-du _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
14. a-na ma-ah-ri-ia szu-bi-lam
single ruling


Version History


AbB 13, 080
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 080
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079911
Accession no.1889-10-14, 0459
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510798

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}ib-ni-{d}suen# {d}suen-i-din#-nam# _dumu-mesz e2-dub-ba-a_
2. {disz}i-din-{d}er3-ra i3-li2-u2-sa-ti
3. u3 gi-mil-{d}na-na-a at,-t,ar-dam
4. _2(u) sze gur sza3 sze_ <<gur>>
5. sza ib-ni-{d}suen u3 at-ta
6. ta-am-hu-ra
7. a-na ib-ni-{d}suen# {disz}{d}suen-i-din-nam#
8. {disz}i-din-{d}er3-ra i3-li2-u2-sa-ti
9. u3 gi-mil-{d}na-na-a i-di-in
10. ka-ni-ik-szu li-qe2-e-ma
11. a-na babila2{ki} szu-bi-lam

reverse
1. u3 _e2-i3-dub_ sza _sze_-im
2. at-ta u3 ib-ni-{d}marduk _dumu_ ib-ni-{d}suen#
3. ku-un-ka
single ruling


Version History


AbB 13, 081
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 081
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079918
Accession no.1889-10-14, 0466
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510799

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na nu-ni-ia#
2. qi2-bi2-ma#
3. um-ma {d}utu-na-din#-szu#-[mi-ma]
4. be-el#-ki-ma#
5. pa-na-nu-um za-zu x x x
6. {disz}a-wi-il-{d}iszkur
7. ni-za-az i-na-an-na
8. _sze-gesz#-i3_ a-na da-li-im
9. na#-da#-ni#-im#
10. u3 i-sa-[...]

reverse
1. i-na# [...]
2. szum-[ma] sza#-pa-[rum]
3. szu-up-ri-ma#
4. _sze_-am a-na da-li#-im
5. sza _sze-gesz#-i3_ lu-di#-in
6. a-na-ku e-re-sza
7. a-s,a-ba-at
8. _1(u) 6(asz) 3(barig) 4(ban2) 2(disz)# [n] sila3 sze# gur#_
9. _{gesz}ban2#_ [{d}]utu# _nig2#-szu#_ [x x x (x)]
10. ma-ah-ra-ku

left
1. _2(u) 6(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur 2(asz) 5(ban2) {gesz}ban2_ {d}utu
2. _nig2-szu_ dumu-esz18-dar sza nu-ka-ri-bi
3. u3 ge6-{d}isztaran


Version History


AbB 13, 082
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 082
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079925
Accession no.1889-10-14, 0473
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510800

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na szu-mu-[x x x (x) (x)]
2. qi2-bi2#-[ma]
3. um-ma ri-isz-{d}marduk#-ma#
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-li#-t,u2#-[ka]
5. asz-szum _ma2-i3-dub hi-a_ a-di-AN# [(x) (x)]
6. ki-a-am isz-pur-am
7. um-ma szu-u2-ma
8. a-na zimbir{ki}
9. asz-ta#-ap#-pa#-ra-[am]
10. _ma2-i3-dub hi-a_ an#-[ni-a-tim]
11. [i-t,ar]-ra-du-ni-kum#

reverse
1. [ki]-a-am isz-pu#-[ra-am]
2. isz-tu isz-pu-ra-[am]
3. _u4 1(u)-kam_ im-ta-lu#-u2
4. {disz}{d}suen-im-gur-an-ni
5. at,-t,ar-da-ak-kum#
6. _ma2-i3-dub_ ku#-li-[im-szu-ma]
7. t,u2-ur-dam-ma
8. _sze_-a-am# lu#-s,e-en
9. _sze_-e i-na babila2[{ki}]
10. sze#-ra# i-ka-asz#-[sza-ad]
11. ar-hi-isz _ma2-[i3-dub hi-a_]
12. t,u2#-ur-[dam]


Version History


AbB 13, 083
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 083
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079926
Accession no.1889-10-14, 0474
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510801

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# [...]
2. [qi2]-bi2#-[ma]
3. [um]-ma# a-wi-il-{d}na-bi-um-ma#
4. [{d}utu] u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li#-[ba-(al)-li-t,u2-ka]
5. [lu] sza#-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta#
6. [_dingir_ na]-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da#-[mi-iq-tim]
7. li#-ki-il
8. a-na szu#-ul#-mi-ka asz-pu-ra-am
9. szu#-lum-ka ma-har {d}utu u3 {d}marduk
10. lu da-ri
11. szi#-ma-am sza tu-sza-bi-lam
12. a-mu-ur-ma
13. i-ni u2-ul im-hu-ur
14. {disz}be-el-szu-nu
15. a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam

reverse
1. [x x (x)] x _ku3-babbar_ [x] x [x] x x
rest broken


Version History


AbB 13, 084
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 084
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079931
Accession no.1889-10-14, 0479
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510802

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na dumu-munus-er-s,e-tim
2. qi2#-bi2-ma
3. [um]-ma# hu-up-pa-ia-ma
4. [{d}utu] u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ki
5. [{disz}i3]-li2-e-ri-ba-am s,u2-ha-ra-am
6. [ma]-ah#-ri-ki _iti szu-numun-a u4 5(disz)-kam_
7. a-na puzur4-{d}nin-tu a-hi _a-zu_
8. a-na ig-ri-im ad-di-isz-szu
9. al-ki-ma a-na _e2_ a-gi-ri-szu
10. s,u2-ha-ra-am tu-re-e-em-ma
11. a-na ma-ah-ri-ia a-na kar-{d}na-bi-um
12. t,u2-ur-di-isz-szu-ma

reverse
1. li-il-li-kam
2. isz#-tu wa-ra-ah-szu um-ta-al-lu
3. _u4 1(disz)-kam_ a-na _e2_ a-gi-ri-szu
4. la# i-il-la-ak at-ti u3 be-el-ta-ni
5. x il-da-am pi2-ti-a-ma
6. _n sila3 i3-gesz_ i-na ma-as2-ha-ar-tim
7. li#-isz-pu-ka-am-ma li-il-qe2-a-am
8. u3 _1(barig) sze_ sza ra-ma-ni-ki id-ni-szum
9. szum-ma _sze_-am la ti-szi#-i
10. qu2-up-pa-tam ia-at-tam pi2-[ti]-a-ma
11. x _sze_-a-[am] x-di#?-isz-szum#
12. x x [...]
13. sza pa x [...]
14. szi-ka-ra#?-am x [...]


Version History


AbB 13, 085
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 085
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079935
Accession no.1889-10-14, 0483
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510803

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na a-bi]-ia
2. [qi2-bi2]-ma#
3. [um-ma ...-ma]
4. [lu sza-al-ma-ta lu ba-al]-t,a#-ta
5. [...]
6. [...]
7. [...]
8. [...]-am#
9. [...] TE
10. [...]
11. [...]
12. [...]
13. [...]
14. [...] x su-ti-i
15. [...] x x GU
16. [...]-ma#
17. [...]

reverse
1. i-na ma-har# a-wi-lim a-pi2-tam ub-ta-ah-i-il
2. a-na i-lu-ni qa2-ta-am
3. ud-da-an-ni-nu
4. ma-an-da-a it-ta-du-szu
5. a-bi ki-ma ra-bu-ti-szu
6. li-id-bu-ub li-pa-at,-t,e-er-szu-ma
7. lu-u2 a-ra-ar-ra-szu i-na zimbir{ki}
8. a-me-ru-szu ma-har {d}utu {d}marduk
9. u3 an-nu-ni#-tum# a-na a-bi-ia li-ik-ru-bu
10. {disz}x [x x x (x)]-id# sza a-na ma-har a-bi-ia
11. at,-ru-dam
12. _e2_ re-di#-[im] li-ka-al-li-im li-il-li-[kam-ma]
13. a-wa-ti-szu# li#-isz-ta-as-si2-ih
14. szum-ma la i-la-ka
15. a-bi _sag-geme2_ li-sza-ba-al
16. a-na sza asz-pu-ra-am
17. a-bi la usz-ta-a
single ruling


Version History


AbB 13, 086
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 086
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079939
Accession no.1889-10-14, 0487
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510804

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# a-bi-ia#
2. qi2-bi2#-[ma]
3. um-ma szu-mu-x [x x-ma]
4. {d}utu u3 {d}marduk da#-[ri-isz _u4_-mi a-bi] li#-ba-al-li-t,u2
5. a-bi# lu# sza#-li#-[im lu ba-li]-it,
6. _dingir#_ na#-[s,i]-ir# a-[bi-ia re-esz a-bi-ia a]-na# da-mi-iq-tim
7. [li]-ki#-[il]
8. [a-na szu-lum a-bi-ia asz-pu]-ra#-am
9. [szu]-lum# a-bi#-[ia ma-ha]-ar# {d}utu u3 {d}marduk
10. lu# [da-ri]
11. asz-szum sza x [x x (x)] x x-im szar-ri
12. ki-a-am iq-bi#-a-[ku um-ma] szu#-ma
13. _1/2(disz) gin2 ku3-babbar gu2#-[un a-sza3_]-ia#
14. a-bi li-id#-[di-na]-am#-ma
15. a-na na-ga-ri [sza x x x (x)] i-pu-szu
16. lu-di-[in]

reverse
1. asz-tap{ap}-ra-ku
2. a-bi at-ta la tu-usz-ta-a-ma#
3. _1/2(disz) gin2 ku3-babbar gu2-un a-sza3_-szu
4. i-di-in-szu-ma
5. a-na na-ga-ri li-di-in
6. na-ga-ru la i-ri-qu2
single ruling


Version History


AbB 13, 087
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 087
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079941
Accession no.1889-10-14, 0490
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510805

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be-el-x [...]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma su-mu-li#-s,i2 a-hu-ki-ma
4. ra-bi a-mu-ur-ri-im u2-lam-mi-da-ma
5. um-ma szu-u2-ma
6. _sze_-am mu-hu-ur-ma
7. a-na s,e-er szar-ri-im
8. lu-ut,-ru-ud-ka
9. di-nam# la ta-ga-ma-ri
10. u3 ni-isz i-li-im
11. la# tu-sza-az-ka-ri-szu
12. ni#-isz i-li#-im
13. [x] x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. mi-im#-[ma ...]
2'. DA ba x [...]
3'. a-wi-lum u2-ul na-bu-ut
4'. i-na mar2-da{ki}
5'. s,a-ba-as-su2-u2-ma
6'. ba-szi-it-ka
7'. szu-ud-di-in-szu
8. _sze_-am a-ma-ha-ar-ma
9'. ka-asz-da-ak-ki
10'. a-na a-wa-tim
11'. la ta-ar-ru-ri-szu
single ruling


Version History


AbB 13, 088
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 088
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079964
Accession no.1889-10-14, 0514
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510806

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] a-bi-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-hu-ni-i-ma#
4. {d}utu u3 {d}marduk da#-ri#-isz# _u4_-mi
5. a-bi li-ba#-al#-li-t,u2
6. asz-szum _{gesz}taskarin# hi-a_ sza# ta#-asz-pu#-ra-am
7. um-ma at#-ta#-ma
8. 3(disz) szu-szi _{gesz}taskarin# hi#-a_ x x-ma
9. szu-bi-lam
10. sza ta-asz-pur-ra-am AR x x
11. ki-ma isz-tu# x [x x] x
12. a-di x x x x x
13. 3(disz) szu-szi _{gesz}taskarin hi-a_

reverse
1. la i-ba-asz#-[szu-u2]
2. sza ta-asz-tap-ra-am
3. i-nu-ma 1(disz) szu-szi _{gesz}taskarin hi-a_
4. at-ta-ak-mu
5. a-sza#-ap#-pa-ra#-ak-kum
6. szu-up-ra#-am#-ma# li-il-qu2-ni-ik#-kum#
single ruling


Version History


AbB 13, 089
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 089
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079979 + BM 080020
Accession no.1889-10-14, 0529 + 1889-10-14, 0567
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510807

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# a-bi-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ip-qu2-an-nu-ni-tum-ma
4. _{d}utu_ u3 _{d}marduk_ da-ri-isz _u4_-mi
5. a-bi ka-ta li-ba-al-li-t,u2
6. a-bi lu sza-lim lu ba-li2-it,
7. _dingir_ na-s,i-ir a-bi-ia re-esz da-mi-iq-tim
8. sza a-bi-ia li-ki-il
9. a-na szu-lum a-bi-ia asz-pu-ra-am
10. szu-lum a-bi-ia ma-har _{d}utu_ u3 _{d}marduk_
11. lu da-ri
12. ki-ma a-bi i-du-u2
13. [{disz}{d}]tu#-tu#-na-s,i-ir _sza3 kar zimbir{ki}_
14. i-na pa-ni be#-el hu-bu#-ul-li-szu
15. a-na _e2-duru5#_-bi2#-sa3{ki#} il#-li#-[ik-ma]
16. _u4_-mi _mu 1(disz)-kam_ it-[ti x (x) (x)]
17. il-li-ik ki-ma mi-sza-ru isz-sza#-[ak-nu]
18. a-na _zimbir{ki}_ a-li-<<ID>>-szu it-tu#-ra#-am#
19. {disz}i-din-_{d}suen ensi2_
20. a-na _sze_-am u3 _ku3-babbar_ e-li-szu
21. la i-szu-u2
22. a-na _e2_ na-ap-t,a-ri-szu
23. isz-pu-ur-ma
24. _{tug2#}bar-si hi-a_ sza wa-sza-ab-tim

reverse
1. [sza] _e2_ na-ap-t,a-ri-szu
2. [x]-te-BI-e
3. [i]-na#-an-na a-sza-ab-tum szi-i
4. a-na# _zimbir{ki}_ il-li-ka-am-ma
5. {disz}{d}tu-tu-na-s,i-ir szu-a-ti
6. u2-ka-al
7. {disz}{d}tu-tu-na-s,i-ir szu-u2 [(x) (x)]
8. ma-ah-ri-ia u2-ul x [x (x)]
9. u2-ul# at,-ru-da-ak#-[kum]
10. a-na# a-bi-ia asz-tap-ra-am#
11. a-bi ki-ma ra-bu-ti-szu
12. sza-ap-ti i-din-{d}suen szu-a-ti
13. li-isz-me-e-ma
14. {mi2}ni-[pu]-tam sza ip-pu-u2
15. a-bi li-wa-sze-er
16. _sze_-am u3 _ku3-babbar_ ma-la e-li-szu i-szu-u2
17. a-bi ze-eh-ep-szu li-sza-bi-la-am-ma
18. a-na-ku lu-pu-ul
19. a-bi a-wa-tam i-dam la u2-sza-ar-sza-ma
20. la i-sza-ap-pa-ra-am
21. asz-szum di-ib-ba-at _sag-ARAD_
22. sza a-bi isz-pu-ra-am
23. ki-ma a-wi-lum is-sa3-an-qa2-am
24. a-bi li-isz-pu-ra-am-ma
25. [a]-na# ma-har a-bi#-ia# lu-ul-li-ka-am


Version History


AbB 13, 090
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 090
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079980
Accession no.1889-10-14, 0530
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510808

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na me-er-si-ia
2. u3 na-ra-am-ta-ni
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}suen-im-gur-an-ni-ma#
5. a-na mi-ni-im
6. s,u2-ha-ar-tam a-na mu-um-mi
7. ta-ad-di-i
8. wa-ak-lu-ti-i
9. te-ep-pi2-szi
10. u2-lu ku-ru-ma-sa3

reverse
1. ta-na-ad-di-ni-ma
2. a-al-la-kam-ma#
3. ia-at-tam u2 ka-ta
4. ga-gu-um i-de4
5. u2 sza am-ti-ia
6. {disz}{d}a-a-mu-ba-li2-t,a-at
7. GIR ZI-im
8. i-x-x-ni-szu
single ruling


Version History


AbB 13, 091
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 091
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079983
Accession no.1889-10-14, 0533
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510809

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-re-me-ni
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma il-ta-ni-ma
4. {disz}geme2-{d}ma-mu _dumu-munus_ {d}suen-e-ri-ba-am
5. ki-a-am iq-bi-a-am
6. um#-ma# szu-u2-ma
7. [x x (x)] x x it-ti-ia
8. [x x x (x)] uk#-ti-in-nu-nim
9. [x x x x (x)] x na-AD-x
10. [x x x x (x)] _i3-gesz_-sza
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [x x x] x x x-szi#-im-ma
2'. [x x] x-s,i-ir-ma
3'. [u2]-ul# tu-sza-bi-la-asz-szi
4'. u3 _2(barig) sze_ ta-aq-bi-szi-im-ma
5'. u2-ul tu-sza-bi-la-asz-szi
6'. i-na-an-na asz-tap-ra-kum
7'. ma-la sza asz-pu-ra-kum
8'. {disz}na-ra-am-ta-ni
9'. i-na pi2-ti-sza li-id-bu-ba-kum
10'. _2(barig) sze_ sza# ta-aq-bu-szi
11'. szu-bi-la-asz-szi
single ruling


Version History


AbB 13, 092
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 092
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079989
Accession no.1889-10-14, 0539
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510810

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(u) sze# [gur_ ...]
2. a-na# [...]
3. it#-[ti ...] x
rest broken

reverse
beginning broken
1'. e-x-ra#-as-su2 [x (x)]
2'. it-ti i-din-{d}er3-ra _dam-gar3#_
3'. _1(u) sze gur_ ih-bu-ut
4'. at-ta {d}suen-sze-mi#
5'. u3 lu-u2-numun it-ti#-[szu]
6'. li-iz-zi#-[zu-(ma)]
7'. _ma2-i3-dub_ x [...]


Version History


AbB 13, 093
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 093
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080010
Accession no.1889-10-14, 0557
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510811

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-[(al)-la?-t,u2-szu]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma {d}suen-im-gur#-[an-ni-ma]
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-[isz _u4_-mi-(im) li-ba-(al)-li-t,u2-ka]
5. lu sza-al-ma-ta lu# [ba-al-t,a-ta]
6. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz#-[ka a-na da-mi-iq-tim]
7. li-ki-[il]
8. a-na# szu#-ul-mi-ka asz-[pu-ra-am]
9. szu-lum#-ka ma-har {d}utu u3 [{d}marduk lu da-ri]
10. a-na {d}suen-sze#-[mi ...]
11. asz-szum# _sze#_-e-szu a-na [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x x [...]
2'. [...]
3'. [...]-la-pi2-it# [(x)]
4'. [...] x UD
single ruling


Version History


AbB 13, 094
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 094
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080014
Accession no.1889-10-14, 0561
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510812

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na a-wi-lim
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i3-li2-i-qi2-sza-am-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
7. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi#-[iq-tim]
8. li-ki-il
9. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu#-[ra-am]
10. szu-lum-ka ma-har {d}utu u3 [{d}marduk lu da-ri]
11. 1(disz) _gu4_ it-ti _erin2_ su#-[ti-i el-qe2-ma]
12. {disz}a-hi il-li-kam#-[ma ...]
13. i-na ma-ah-ri#-[ia ...]

reverse
1. _1(u) gin2 ku3-babbar_ ku-nu-uk#-[ma szu-bi-lam]
2. a-na _sa10 i3-gesz_ ki-ma# [ma-hi-ra-at]
3. _i3-gesz_ i-il-[la-ku]
4. u2-lu ma-ah-ri#-ka u2-[lu x (x)]
5. a-am-ra-[am-ma]
6. _i3-gesz_ [(x)] lu-ud-di#-[in-(ma)]
7. _1(u) [gin2] ku3-babbar_ szu-a-ti a-na ma#-[ah-ri-ia]
8. la tu-sza-ab-ba-[lam]
9. _erin2_ su-ti-i lu-usz-pu-ra-ak#-[kum]
10. qa2-tam u2-su-uh2-szu-nu-szi#-[im]
single ruling


Version History


AbB 13, 095
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 095
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080023 (+) BM 080029
Accession no.1889-10-14, 0570 (+) 1889-10-14, 0576
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510813

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] a-wi-lim
2. qi2-bi2-ma
3. [um]-ma {d}marduk-mu-ba-li2-it,-ma
4. [{d}]utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li#-ba-al-li-t,u2-ka
6. lu# sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
7. _dingir#_ na-s,i#-ir-ka re#-esz-ka a-na# da#-mi-iq-tim
8. [li]-ki-[il]
9. [a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am]
10. szu#-lum-ka [ma-har {d}utu {d}marduk]
11. u3 be-li2-ia [... lu da-ri]
12. i-nu-ma i-na zimbir{ki} [x x x]
13. ki-a-am ta-aq-bi-a-am um#-[ma at-ta-ma]
14. a-na 5(disz) _u4_-mi tup-pi2 u2-sza#-[ba-la-kum]
15. s,i-bu-ut a-sza-ap-pa-ra-[ak-kum]
16. te-ep-pu-sza-[am]
17. isz#-tu a-na babila2#[{ki}] ta#-al#-[li-ku]
18. tup#-pa-ka u2-ul# [tu-sza-bi-lam]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [s,i-bu-ut]-ka# [...]
2'. u2-ul# ta-asz#-[pu-ra-am-ma]
3'. s,i-bu-ut-ka u2-ul e-[pu-usz]
4'. i-na-an-na {disz}x x [...]
5'. a-na ma-ah-ri-ka at,-[t,ar-da-asz-szu]
6'. t,e-em-ka ga-am#-ra szu-[up-ra-am-ma]
7'. sza ta-qa2-ab-bu-u2 [x] x [...]
8'. a-na ARAD-{d}e2-ul-masz mi-[im-ma]
9'. s,i-bu-tam [asz-pu]-ra#-am#-[ma]
10'. [...]
11'. [...]
12'. u3 ARAD-a-x-[...]
13'. _szum2#{sar} szum2-el-lum{sar}_ x [...]
14'. [ap]-pu#?-tum ar#-hi-isz szu-bi-lam
15'. [x x (x)]-iz#-za sza ta#-aq-bi-a-am# u2-ul tu-sza-bi-lam
16'. [x x x]-ti#-ka e-re-x-DU
single ruling


Version History


AbB 13, 096
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 096
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080024 + BM 080039
Accession no.1889-10-14, 0571 + 1889-10-14, 0586
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510814

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-hi-ia sza be-li2 [u3] be#-el#-ti#
2. u2-ba-al-la-t,u2-szu
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma be-el-ta-ni _dumu-munus_ {d}asznan-ma-an-szum2
5. ka-ri-ib-ta-ka-ma
6. be-li2 u3 be-el-ti da-ri-isz _u4_-mi
7. li-ba-al-li-t,u2-ka
8. _szuku_ ka-s,a-tim u3 li-li-a-tim
9. ma-har be-li2-ia u3 be-el-ti-ia
10. a-na ba-la-t,i#-ka# lu-uk-ta-ra-ba-kum
11. asz-szum {disz}{d}suen-i-din#-nam# a-hi#-ia#
12. sza i-na szi-pi2-ir-ti#-ka
13. i-na gi-ir-ri im-qu2-tu
14. ki-is-ka sza-li-im-tam
15. it-ta-ad-na-ak-ku
16. mi-nu-um a-wa-tum-ma
17. mi-im-mu-u2 a-hi-ia
18. te#-le-eq-qe2-e-ma
19. ta#-ka-an-na-ak
20. isz#-tu-u2-ma

reverse
1. mi#-im-mu-u2-ka# a-hi
2. la i-pu-lu-ka
3. 2(disz) _dam-gar3-mesz_ sza it-ti a-hi-ia
4. il-li-ku-u2-ma
5. a-wa#-a-tim mu-du-u2
6. [a-na] ma#-ah-ri#-ia
7. [t,u2]-ur#-da-asz-szu-nu-ti-ma
8. [i]-na# ma-har# be-li2-ia
9. lu#-sza-al-szu-nu-ti#-ma#
10. _sze_-am u3 _ku3-babbar_ sza x [...]
11. ta-na-BU-u2-ma la# [...]
12. a-na-ku a-ap-pa-al-ka#
13. mi-im-mu-u2 a-hi-ia
14. a-na mi-nim tu-ka-al-ma
15. la ta-na-di-na-am
16. asz-tap-ra-ak-kum
17. t,e4-ma-am ga-am-ra-am
18. [me]-hi#-ir tup-pi2-ia
19. szu#-bi-lam-ma
20. ki-ma ta-sza-pa-ra#-[am]
21. lu-pu-usz


Version History


AbB 13, 097
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 097
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080034
Accession no.1889-10-14, 0581
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510815

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. _dingir#_ na-s,i-ir#-ka# [re-esz]-ka# a-na da#-[mi-iq-tim]
2'. li-ki-il
3'. a-na szu-ul-mi-ka# asz-pu-ra-am
4'. szu-lum-ka ma-har _{d}[utu]_ u3 _{d}marduk_ lu da-ri
5'. asz-szum da-ba-bi sza# _dumu#_ ki-{d}en-lil2-qi2-in-ni
6'. sza a-hi at-ta ta-asz-pu-ra-am
7'. i-na pa-ni-tim i-nu-ma i-na _zimbir{ki}_ a-na-ku
8'. a-wi-lum _ugula dam-gar3-mesz_ isz-pu-ra-am-ma
9'. {mi2}ni-pa-at _dumu-mesz_ ki-{d}en-lil2-qi2-in-ni szu-nu-ti
10'. a-pa-ad-ma
11'. a-hi at-ta DI? x da#-ba-bu szu-u2
12'. a-di e-ri-ib-[x] _ugula# dam-gar3#-mesz#_
13'. sza# aq-bi-a-[kum]

reverse
1. {mi2}ni-pu-tam szu-a-ti u2-te#-[ru]
2. i-na _u4_-mi-szu-ma be-el-szu-nu _lu2-egir-ra_
3. u2-ul i-mi-id#-[ma] a-na# ma-har a-wi-lim
4. a-na {iri}LU# x [x x (x) it]-ta#-la-ak
5. da-[ba-ba sza x x x x (x)] sza# ad-bu-bu
6. x [x x x x x x x x (x)]-ub-ma
7. [... x]-szu
rest broken

left
1. [...] x-i-ID be-li2-ia e-te-qa2 u2-ul e-le-e


Version History


AbB 13, 098
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 098
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080040
Accession no.1889-10-14, 0587
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510816

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. a-na ba-la-t,i3-ka ak-[ta-na-ra]-ab#
2'. {disz}i3-li2-u3-{d}suen _aga-us2_
3'. sza ta-asz-ku-nam 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ne-ba-ah-szu
4'. ad-di-in-szum e-zu-ub ku-ru-ma-ti-szu
5'. u3 ta-ri-im-ti-szu
6'. [(x)] _a-sza3_-i _{gesz}kiri6_-i
7'. [(x)] _gu4 hi-a u8 udu hi-a_-ia

reverse
1. u3 ba-szi-ti u2-ul u2-sza-s,i2-a-am
2. _a-sza3_-i a-na er-re-szi-im
3. _{gesz}kiri6_-i a-na sza-ak-ki-nim
4. u2-ul id-di-in-ma
5. [ap-pu]-na#-ma {disz}e-tel-pi4-{d}na-bi-um a-hi
6. [x x (x)] x-la-an-ni
rest broken

left
1. [...] x-na#?-ma#? szar-ra-am
2. [...]-ha-ar


Version History


AbB 13, 099
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 099
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080047
Accession no.1889-10-14, 0594
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510817

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-li#-[im] sza {d}marduk u2-ba-al-la#-t,u2#-szu#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}na-bi-um-na-s,i-ir-ma
4. [{d}]utu# u3 {d}marduk da-ri-isz# _u4_-mi# li-ba-al-li#-[t,u2-ka]
5. lu# sza-al-ma-ta# [lu] ba#-al-t,a#-[ta]
6. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na [da-mi-iq-tim]
7. li#-[ki-il]
8. a-na szu-ul#-mi-ka# [asz-pu-ra-am szu-lum-ka]
9. ma#-har# {d}utu# [u3 {d}marduk lu da-ri]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x [...]
2'. x x [...]
3'. pi2-qi2-id-ma [...]
4'. _siki u8 udu hi-a_ x x [...]
5'. u3 ma-la tu-sza-ab-ba-la-am#
6'. szu-bi-[lam]
single ruling
blank space


Version History


AbB 13, 100
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 100
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080071
Accession no.1889-10-14, 0618
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510818

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope

envelope

obverse
1. a-na szum#-ma-{d}utu#

seal 1
(uninscribed)


Version History


AbB 13, 101
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 101
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080072
Accession no.1889-10-14, 0619
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510819

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope

envelope
beginning broken
blank space

seal 1
(uninscribed)


Version History


AbB 13, 102
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 102
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080073
Accession no.1889-10-14, 0620
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510820

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope

envelope

obverse
1. [...] x x x [...]

seal 1
1. [{disz}ni]-szu-i-ni-szu#?
2. _[dumu]_ {d}marduk?-mu-ba-li2-it,#
3. ARAD# {d}x


Version History


AbB 13, 103
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 103
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080079
Accession no.1889-10-14, 0626
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510821

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [asz-szum] a-na# la ba-ni-a-tim#
3'. [pa-ni]-ka# ta-asz-ku-nu-u2 [(x)]
4'. u3 a-ba#-ka a-na la a-bi-ka#
5'. ta-asz-ku-nu-u2
6'. DISZ KAM ad-di-i-ma
7'. _tug2_ s,u2-ba-tam# a-na bu-ni-ka
8'. u2-ul <<u2-ul>> e-pu-usz
9'. _tug2#_ s,u2-ba-at-ka
single ruling

reverse
1. [isz]-tu# i-na-an-na
2. _[u4 n]-kam_ i-pa-ra-su2-u2
3. _[ku3]-babbar_-ap sza#-ar-tim
4. [ba-ni?]-tim sza# a-wi-lu-u2
5. [x x] x x [x] x i-la-ku-nim
6. [x x x x x (x)] x NA x x [x (x)]
7. [x x x x x (x)] x x [...]
8. [x x x x x (x)] BI x [...]
9. [x x x x x (x)]-ma x [...]
rest broken


Version History


AbB 13, 104
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 104
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080081
Accession no.1889-10-14, 0628
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510822

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [x x x (x)] x x HA x [...]
2'. [x x] x ID#-ki a-nu-um-ma# [asz-tap-ra]-ak#-ki
3'. [it]-ti#-ia ah-hi a-bi-szu-nu# [ma]-la# wa-asz-bu
4'. [u2]-ul i-ba-asz-szi a-na-ku-u2-ma a-na bi-it _a-ba_
5'. wa-asz-ba-a-ku um-ma szar-ru-um-ma ba-ma-su2-nu
6'. lu wa-asz-bu ba-ma-su2-nu li#-li-ku
7'. u3 ki-im-tu li-s,e-di#-szu#-[nu]-ti#
8'. a-na#-ku-ma wa-asz-ba-a-ku ah-hi a-bi-ia
9'. la-asz-szu-u2 isz-tu-u2-ma a-bi
10'. re-mu-szu-nu-ti-ma la it,-ru#-du#-szu-nu-ti [(x)]
11'. u3 ki-ma i-ia-ti la usz-bu# [x (x)]
12'. _sze_-a-am _ku3-babbar_ u3 _zi3-da#_ x [(x)]

reverse
1. ki-ma szar-ru-um iq-bu-[u2 x (x)]
2. li-s,e-du-ni-in-ni# [(x)]
3. al-ki-i-ma es-ri-szu-nu-ti
4. szum-ma la im-gu-ru-ki szu-up-ri-im#-ma#
5. ma#-ha-ar _ARAD-mesz lugal_ e-zu-ub {disz}nu-ra#-tum
6. [a]-na# {d}utu-ba-ni u3 _kar_ zimbir{ki} ka-li#-szu-nu
7. [x x x (x)]-sza-am mi-na-am ha-ab-la-ta
8. [x x x x (x)]-lim lu-usz-ku-um-ma
9. [x x x x] li#-it-ru-ni-im
10. [_sze_-a-am _ku3-babbar_] u3 _zi3-da_ szu-di-ni-szi-nu-ti-ma
11. [x x ni-di] a-hi#-im# la ta-ra-asz-szi-i
12. [...] x x x x [...]
rest broken


Version History


AbB 13, 105
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 105
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080082
Accession no.1889-10-14, 0629
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510823

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. asz-szum ka-ni-ki# [...]
2. mi-nu-u2 i-du# [...]
3. ka-ni-kam szu-a-ti# x x [...]
4. isz-tu a-wa-ti-i ta-hu-zu#
5. u3 asz-szum ka-ni-ki ta-sza-ap-pa-ra-am
6. ki-ma asz-szum ka-ni-ki szu-a-ti ta-ba-lim
7. {disz}{d}suen-im-gur-an-ni a-na# _di-ku5-mesz_
8. a-wa-tam ip-qi2-du u2-ul# [u2]-szi#-ib#
9. ka#-ni#-kam szu-a-ti# [x x (x) (x)]

reverse
1. qa#-ti _di-ku5-mesz_ i-ka-asz-sza-ad-ma#
2. ka-bi-it#-tam# te-ep-pu-usz
3. a-wi#-lum# _gal-ukken-na_ sza-ap-ti _di-ku5-mesz_
4. u3 _lukur_ {d}utu li-isz-me-e-ma
5. a-di a-na 2(disz) _u4_-mi a-sza-aq-qa2-a
6. _dumu-munus_ be-el u2-ni-a-tim
7. li-ki-in-nu-ma a-na be#-el#-ti _szuku_
8. _szuku#_ li-te-er#-[ru-nim]
9. szum-ma a-wa-tum i-dam [i-ra-asz-szi]
10. ka-ni-kam szu-a-ti# [ku-un-kam-ma]
11. a-na s,e#-[ri-ia szu-bi-lam]

left
1. i-na _e2_ {d}utu ma-har szar-ri-im# [lu-usz-ku-un?]


Version History


AbB 13, 106
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 106
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080244
Accession no.1891-05-09 Bu, 0378
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510824

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# a-bi#-ia# sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. qi2#-bi2-ma
3. um#-ma# e-tel#-pi4-{d}na-bi-um-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk asz#-szu#-mi#-ia# da-ri-isz _u4_-mi
5. a-bi li-ba-al#-li#-t,u2
6. a-bi lu sza-lim lu ba-li-it, lu da#-ri#
7. _dingir#_ na#-s,i#-ir a-bi-ia re-esz _e2_-ka# [...]
8. [li]-ki-il
9. a-na szu-lum a-bi-ia asz#-[pu]-ra#-am
10. szu-lum a-bi#-ia ma#-har# {d}utu u3 {d}marduk
11. lu da-ri
12. asz-szum sza ki-a-am ta-asz-pu-ra-am
13. um-ma at-ta-ma
14. {disz}x x x x i-na li-ib-bu ma-tim u2-ul i-[ba-asz-szi?]
15. _n(bur3) GAN2# a-sza3_ x x x _4(bur3) GAN2 a-sza3_
16. x x te#-er-ra i-na hi-ri-tum{ki}
17. [x x x (x)] x x BA x KI?
18. [x x x x (x)] x-al-ma _a-sza3_-am x x x
19. [...] x
20. [...] x

reverse
1. [...] x x x [...]
2. [x x x (x)]-nu-um i-na tu-x-[...]
3. [x (x)]-ir-ri-[x x (x) (x)]
4. [x x]-ar-ku-um x x [x x] x [...]
5. [i-na] er-s,e-et hi-ri-tum#{ki#}
6. [x (x)] x x _aga-us2-mesz_ u2-x x [x] x [...]
7. _a-sza3_-am ma-la e-mu-qi2-ka i nu-sze#-s,i#-ma
8. i ni-pu-usz
9. x x sza-at-tam a-na zimbir{ki} a-na _e2_ x [...]
10. x x x ka-ab-tu
11. [(x)] x x la-ma x u2-ku-le-e isz-tu _x-mesz#_
12. il#-li-ku-nim-ma#
13. _a-sza3_-am# is,-ba-tu#-u2
14. [x] x x x-ma _[a]-sza3#_-am ma-la e-mu-qi2#-ka#
15. [i] nu-sze-s,i-ma
16. a-na re#-e-szi-im a-na hi-t,i-im la ta-x x x
17. x [x] x x nu-usz-tam-lu-u2-ma x x x x
18. [(x)] x _hi-a_-ka _szuku_ li-IZ-x x x
19. [...] x x-ru ma x
about 3 lines broken

left
1. [...] x KI x [x (x)] x a-mu-ur x [...]
2. [...]


Version History


AbB 13, 107
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 107
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080469
Accession no.1891-05-09 Bu, 0607
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510825

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na sza#-pi2#-ri#-[ni]
2. qi2-bi2-ma#
3. um-ma szi-bu-ut hi-ri-tum#[{ki}-ma]
4. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ni da-ri-isz# [_u4_-mi]
5. sza-pi2-ir-ni li-ba-al#-[li-t,u2]
6. a-wi-lum la-ba-x x [...]
7. _sze_-a-am a-na _ansze hi-a_ x [...]
8. a-na x x x [...]
9. x x x x x [...]
10. [x] x [x] x BI IR [...]
11. [x x] x [x] i x [...]

reverse
illegible
blank space


Version History


AbB 13, 108
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 108
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082616
Accession no.1894-06-11, 0010
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510826

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na e2-nam#-ti-la-x-[x (x) (x)]
2. qi2-bi2-ma
3. um#-ma {d}marduk-a-ia-ba-asz#-ma#
4. {d}utu u3 {d}marduk asz-[szu-mi-ia]
5. li-ba-al-li-t,u2#-ka#
6. i-nu-ma i-na _ezem_ {d}utu
7. i-na zimbir#{ki#} ni-in-na-<am>-ru-u2
8. ki-a-x a-x-x
9. um-ma a-na-ku-ma
10. [x] x _e2_ ga-gi-im
11. [x x] x ha-ar-ti-im
12. [x (x)]-ti-ka

reverse
1. [lu]-pu#-usz [x x x x (x)]
2. x-ma a-x x _ku3-babbar-mesz?_ x x
3. u2-ul x x x x
4. _1(u) gin2 ku3-babbar_ x [x] x x x
5. x x x x x x x
6. sza a-na x x x x x x
7. x x x x sza-ma-am#-ma
8. szu-bi#-lam
single ruling


Version History


AbB 13, 109
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 109
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 085018
Accession no.1899-01-16, 0056
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510827

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ra-bi-a-an _gu2# i7_ idigna#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}na-bi-um-ma-lik-ma
4. sza _e2_ {d}ki-it-tum
5. sza a-na _ku3-babbar#_ szu-ud-du-nim
6. i-x-x-(x)
7. _ku3-babbar_ szu#-[a-ti]
8. la u2-sza-ad-da#-an

reverse
1. _ku3-babbar_ a-li-im ra#-bi-a-nu-um#
2. li-sza-ad-di-in li-id-di-in
3. u3 ka-ni-ik-szu
4. li#-qe2-a-am
single ruling


Version History


AbB 13, 110
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 110
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 085248
Accession no.1899-04-15, 0055
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510828

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ka-lu-mu-um
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-hu-szi-na-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. i-na pa-ni-tim i-nu-ma a-na hi-ri-tim{ki}
6. qa2-du _erin2_-ia sza-ak-na-ku-ma
7. i-na zimbir{ki} it-ti-ia ta-an-nam-ru
8. ki-a-am aq-bi-kum um-ma a-na-ku-ma
9. i-na zimbir{ki} _e2_ na-ap-t,a-ri
10. u2-ul i-szu 1(disz) _e2_ am-ra-am-ma
11. _ku3-babbar_ lu-usz-qu2-ul-ma lu-sza-am
12. at-ta ki-a-am ta-pu-la-an-ni
13. um-ma at-ta-a-ma am-mi-nim
14. _ku3-babbar_ ma-ar-s,u2-us-su2
15. ta#-sza-aq-qa2-al sza-pi2-ir _erin2_ at-ta
16. qa2-qa2-rum ni-di-tum <i>-ba-asz-szi-ma#
17. ta#-am-ma#-ra#-[am-ma qa2-qa2-ra-am (ta)-sza-am]

reverse
1. _e2_ szu-u2 x [x x x x x (x)]-a-am-ma
2. a-wa-tam a-na bi-it-ri#-i-[im ...]
3. e-li-ia i-t,i-ib ki-ma ta-aq-bi-a-am
4. _ku3-babbar_ asz-qu2-ul-ma qa2-qa2-ra-am a-sza-am
5. {disz}dumu-{d}il-tum u3 ha-bil-da-du
6. ma-ah-ri-ka e-zi-im-ma _sahar hi-a_ is-su2-hu
7. _sahar hi-a_ szu-nu ma-la tam-li _e2_ u2-ul ma-s,u2-u2
8. u3 _3(disz) gin2 ku3-babbar_ e-zu-ub _sze a2 lu2 hun-ga2-mesz_
9. u3 _szuku erin2_ sza a-na be-el _sahar hi-a_ ra-bi-a-ni
10. id-di-nu-ma _sahar hi-a_ ma-la tam-li _e2_-ma
11. u2-ul in-na-as2-hu i-na-an-na
12. szi-ip-rum s,a-ab-ta-an-ni-ma _erin2_ e-mu-qa2-tim
13. u2-ul at,-ru-da-kum u3 _sze_-am
14. a-na _a2 lu2 hun-ga2-mesz_ u2-ul u2-sza-bi-lam
15. ki-ma ar-ti-qu2 _erin2_-am a-t,a-ar-ra-da-kum
16. u3 _sze_-am e-s,e-en-nam-ma u2-sza-ab-ba-la-ku
17. a-nu-um-ma 1(u) _erin2_ qa2-du _szuku iti 1(disz)-kam_
18. u3 ha-bil-da-du at,-t,a-ar-da-kum
19. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na be-el _e2_

left

column 1
1. u3 _1(asz) sze gur_ a-na _szuku_-ka usz-ta-bi-la-kum
2. a-di _erin2_-am u3 _sze_-am a-t,a-ar-ra-da-kum

column 2
1. _erin2_ szu-u2 _sahar hi-a_ ma-la tam-li# _[e2]_
2. szu-us-si2-ih be-el _sahar hi-[a_ x]
3. la tap-pa-ar-ra-ak-szum [x (x)]


Version History


AbB 13, 111
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 111
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 085313
Accession no.1899-04-15, 0120
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510829

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ka-lu-mu-um
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-hu-szi-na-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. tup-pa-ka sza tu-sza-bi-lam esz-me-e
6. tup-pi2 pa-nam u2-sza-ar-szi-a-am-ma
7. a-na be-la-nu-um usz-ta-bi-lam
8. at-ta sza pi2-ha-at _e2_ la-qe2-a-ta
9. u3 ki-ma pa-ag-ri-ia i-na mu-uh-hi
10. _erin2#_-ia wa-asz-ba-a-ti a-na a-wa-tim#
11. [am]-mi#-nim pa-ni x [x x x x (x)]
12. [...] x ha-a [...]
13. [...] x [...]
2-3 lines broken

reverse
1. [x x] x ki-ma be-el# [_sahar hi-a_]
2. [i]-ta#-wu-u2 a-na _sanga_ {d}[utu]
3. qi2#-bi-ma li-sza-hi-is-su2 [(x)]
4. szi-pi2-ir _u4 1(u)-kam guru7_ uh-hu-ur
5. ki-ma _guru7_ ag-da-am-ru
6. ma-ah-ri-ka a-na-ku at-ta
7. a-na _sahar hi-a_ na-sa-hi-im ni-di a-hi-im
8. la ta-ra-asz-szi _sahar hi-a_
9. isz-tu ma-li tam-li _e2_ ta-at-ta-as2-hu
10. a-na# _sahar hi-a erin2_-ka s,u2-uh-hi-ir
11. szum-ma ra-bi-a-nu u2-da-ab-ba-ab-ka
12. 1(disz) _udu-nita2_ ha-bil-da-du li-sza-am-ma
13. li-t,e4-eh-hi-szum
14. ni#-di a-hi-im a-na szi-ip-ri-im
15. szu-pu-szi-im la ta-ra-asz-szi

left
1. _sze_-a-am _szuku erin2_ u3 2(disz) _{uruda}mar_
2. a-za-mi-lam-ma u2-sza-ba-la-ku


Version History


AbB 13, 112
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 112
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 085332
Accession no.1899-04-15, 0139
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510830

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# be-ia qi2-bi2-ma
2. [um]-ma# a-wi-il#-esz18-dar-ma
3. [{d}]utu# u3 {d}marduk# [asz]-szu#-mi-ia
4. [da-ri]-isz# _u4_-mi# li#-ba#-al-li-[t,u2-ka]
5. [asz]-szum# _2(u) gin2# [ku3]-babbar#_ u3 _5(disz) gin2 ku3-babbar_
6. sza# qa2#-ti-ka#
7. asz-szum ki-a-am ta-asz-pu-ra-am
8. [um]-ma at-ta-ma
9. [x (x)] ta#-la-ka-am

reverse
1. [i-na] qa2#-ti# a-bu-um-ki-ma-dingir
2. _1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_
3. il-ti-qe2
4. ki-ma ta-am-hu-ra-an-ni
5. _1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3#-babbar#_
6. _na4_ {d}utu
7. a-na a-bu-um-ki-ma-dingir
8. i-di-in
9. _1(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 uruda_
10. i-di-in

left
1. im#-ma#-x [x] x x x ru
2. a-na a-bu-um-ki-ma-dingir i-di-in


Version History


AbB 13, 113
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 113
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 085335
Accession no.1899-04-15, 0142
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510831

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3#-am
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-pil-{d}iszkur-ma
4. {d}utu u3 {d}nin-tu li-ba#-al-li-t,u2-ka
5. {disz}{d}utu-ma-gir#
6. 1(disz) _ma2_ a-na ra-ka-bi-ia
8. i-ip-pi2-sza-am
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [x] x x [...]
2'. la ta-ka-al-la-szum#


Version History


AbB 13, 114
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 114
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 085347
Accession no.1899-04-15, 0154
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510832

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na i-pa-[...]
2. qi2-bi2-ma#
3. um-ma ka-lu-mu-um#-[ma]
4. a-nu-um-ma tup-pa-am#
5. a-na {d}na-bu-um-x [...]
6. usz-ta-bi-[lam]
7. sza qa2-ti na-asz is#-[qi2-im]
8. _1(asz) 1(barig) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu li#-di#-in
9. szum-ma qa2-ti na-asz is-qi2-im
10. la i-di-na-ku mi-im-ma
11. la te-le-qe2
12. ki-ma ur-ra-am a-wa-tam
13. e-li-ka la ra-szi-im
14. e-pu-usz

reverse
1. ur-ra-am ki-a-am
2. i-qa2-bi-kum
3. um-ma szu-u2-ma
4. sa-na-qum-ma
5. u2-ul is3-ni-qa2-am
6. a-wa-tam e-li-ka i-ra-szi
7. ta-ta-hi-id#-ma
8. pa-nu-szu u2-ul ku-tu-x [(x)]
9. a-na s,e-er sin-e-[ri-ba-am]
10. a-li-ik-[ma]
11. szu-mi zu-ku-ur#-szum#-[ma]
12. it-ti-szu su-li-im#
13. asz-szum sin-i-din-nam _dumu_ dingir-x [...]
14. sza ta-asz-pu-ra-am
15. isz#-tu i-na-an#-na# [_u4 n-kam_]

left
1. ma-ah-ri-ka a-na-ku
2. a-di a-la-kam du-bu-ub-szu la ta-ma-t,i3


Version History


AbB 13, 115
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 115
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 085455
Accession no.1899-04-15, 0262
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510833

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. x x [...]
2'. tup-pi2 a-na {disz}x x [...]
3'. usz-ta-bi-lam tup-pa-am szu-a-ti#
4'. {disz}ha-bil-da-du li-t,e-hi
5'. _1(asz) sze gur_ a-na ku-ru-ma-ti-ka
6'. {disz}ha-bil-da-du-um usz-ta-bi-la-kum
7'. it-ti _sze_-e sza-ni-im
8'. {disz}dumu-{d}il-tim i-il-la-kam
9'. am-mi-ni a-na szu-pu-szi-im
10'. ni-di a-hi-im ti-szu

reverse
1. a-na _erin2_-im sza it-ti
2. {disz}ha-bil-da-du il-li-kam
3. a-na szi-ip-ri-im szu-pu-szi-im
4. ni-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi
5. _u4_-ma-ka-li-a-am i-na mu-uh-hi-szu-nu
6. i-zi-iz _sahar hi-a_
7. ma-ah-ru-tim u3 wa-ar-ku-tim
8. i-na _{gesz}tukul_ sza {d}utu a-ma-ha-ar-ka
9. [(x)] x x-ar-szu-nu _u4_-ma-ka-li-am
rest broken

left
1. [...] x _sahar hi-a_ isz-tu u2-sza-li
2. [... mi]-szi-il _erin2 sahar hi-a_
3. [...] x u2-sza-ar-ka-ab


Version History


AbB 13, 116
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 116
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086007
Accession no.1899-04-17, 0027
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510834

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na be2-li-i qi2-bi2-ma
2. um-ma _{d}suen_-u2-ba-li-is-su2-ma
3. {d}utu u3 {d}mar-tu asz-szum-ia da-ri-isz _u4_-mi
4. li-ba-al-li-t,u3-ka
5. a-wa-ti-ia gi-me-er-szi-na
6. isz-tu _u4 5(disz)-kam_ mah-ri-ka
7. t,e4-mi ga-am#-ra-am asz-ku-un
8. ki-ma ti-du-u2 isz-tu _mu 3(disz)-kam_
9. ki-ma x [...] x x x [...]
10. a-na _e2 {d}marduk_-AM-PI al-li-kam-ma
11. um-ma a-na-ku-ma a-na _larsa{ki}_-ma
12. lu#-ul#-li-ik-ma
13. t,e4-mi lu-ud-di-isz-szum
14. szi-pi im-ta-ra#-as,-ma
15. [x] x [...] x-ti
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]
2'. [...]
3'. [...]
4'. x x x x x x x-ma
5'. [x] x x x x x x-e
6'. [x x] x x x x x-du-ma
7'. [...] id-di-nu-kum
8'. [...]
9'. [...]
10'. [...]
11'. x am? x x x x x-ba-am
12'. la#-qe2#-a-ku
13'. u3 a-x x x x x-tum#
14'. e-li-ia i-ba-asz-szi


Version History


AbB 13, 117
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 117
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086019
Accession no.1899-04-17, 0039
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510835

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na e2-ra-bi
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma e2-a-an-dul3-szu-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka#
5. asz-szum sza a-na szu-ul-mi-ia
6. ta-asz-pu-ra-am
7. sza-pa-ar-ka an-ni-a-am
8. {d}marduk li-ra-am
9. asz-szum x u2-ul ta-asz-pu-ra-am-ma#
10. a-na be-li2-ia
11. u2-ul aq-bi

reverse
1. x x [...]
rest broken


Version History


AbB 13, 118
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 118
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086031
Accession no.1899-04-17, 0051
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510836

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}utu-a-bi
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}utu-ra-bi-ma
4. {d}utu u3 {d}nin-mar#
5. li-ba-al-li-t,u3-u2-ka
6. ki-i-ma a-li-ka-am
7. be2-ri-a-ku
8. szi-ip-ra-am u2-ul e-pu-usz-ma
9. u2-ul u2-szi-li-a-ma
10. u2-ul a-ka-al
11. ki-i ta-aq-bi-a-am
12. um#-ma at#-[ta-ma]
13. [_a]-sza3#_-am i-hi#-[id]

reverse
1. _a-sza3_-am sza {disz}gi#-mil#-[{d}...]
2. i-zi-ba-ak-ku
3. a-la-ka-am u2-ul i-le-i-ma
4. u2-ul a-la-ka#-ku
5. a-nu-um-ma {disz}li-pi2-it-esz18-dar
6. at,-t,ar-da-ku-um
7. _7(asz) 3(barig) 2(ban2) gur sze_ i-na me-sze#-qi2
8. u3 su2-ti-ia mu-da-am-ma
9. id-na-szu-um-ma
10. li-ib-lam
11. al-ka-am-ma
12. ku-up-ra-am bu-qa-ma
13. _3(ban2) 2(disz) sila3 sze#-gesz-i3_
14. id-<na>-ni-isz-szu
single ruling


Version History


AbB 13, 119
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 119
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086032
Accession no.1899-04-17, 0052
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510837

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na sza-pi2-ri-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}nanna-tum-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi
5. sza-pi2#-ri# li-ba#-al-li-t,u2
6. asz-szum# _a-sza3 gu2-un_ sza a-na-ku
7. u3 {d}na-bi-um-ma-lik ni-zu-zu
8. {disz}{d}na-bi-um-ma-lik i-na# _a-sza3_-lim
9. u3 me-e x u2-da-ar#-ri#-sa#-an-ni-ma
10. u3 {disz}{d}suen-i-din-nam# _gal#-zu-ukken-na_
11. a-wi#-lum e x x x a-na x x x x [...]
12. [...] x-ma
rest broken

reverse
beginning broken
1'. a-na# ma#-har# [...]
2'. it-ta-al#-[kam]
3'. ki-ma sza-pi2-ri [i-du-u2]
4'. pi2-ha-as-su2 an-ni-ki-a-am#
5'. na-di-a-at-ti
6'. sza-pi2-ri i-sza-ri-isz
7'. li-pu-la-asz-szu-ma
8'. ar-hi-isz li-it,-ru-da-asz-szu
single ruling


Version History


AbB 13, 120
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 120
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086046
Accession no.1899-04-17, 0066
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510838

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-u2-se2-el-li#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma dingir-szu-ib-ni-szu-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka#
5. asz-szum _sze_-e-im sza ta-asz-pu-ra-am
6. ki-i-ma te-esz-mu-u2
7. isz-tu ni-il-li-kam
8. a-ah-hi a-bi-ia
9. lu-uh-hu-szu-ni-a-ti

reverse
1. asz-szum _sze_-e-im sza ta#-[asz]-pu-ra#-am#
2. _sze_-a-am szu-a-ti
3. a-na {d}utu-li-wi-ir
4. ni-im-ta-da-ad-ma
5. szum-ma di-gi-il-ka
6. i-na _sze_-e-im sza i-na
7. {iri}za-ku-rum ni-zu-zu
8. t,e4-em-ka szu-up-ra-am-ma
9. _sze_-a-am sza x x [...]
10. lu-sza-bi#-[la-kum]


Version History


AbB 13, 121
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 121
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086060
Accession no.1899-04-17, 0080
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510839

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# be#-li2-ia#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-ia-tu#?-ma
4. a-wa-tam sza la x x x
5. a-sza-pa#-ra#-kum
6. a-wa-at# a-wi-li-im
7. hu-UB-x _a-sza3_-im
8. um-ma szar-ru-um-ma
9. a-na-ku i-x x x

reverse
1. a-wi-la-am
2. sza i-na qa2-tim
3. s,a-ab-tu-u2
4. u3 NI TI IZ
5. s,u2-ha-ra-am x x x
6. szu-ri-a-am
7. i-du-ku-u2-szu
8. a-pu-tum
9. ma-ru szi-ri-im#
10. sza A GA LI# [(x)]
11. wa-asz-bu-u2

left
1. a-al-ka sza-li-im
2. um-ma at-ta-ma am-x [(x)]


Version History


AbB 13, 122
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 122
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086277
Accession no.1899-06-10, 0007
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510840

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# {d}marduk-na-s,i-ir _ugula dam-gar3_
2. [(x)] u3 _di-ku5-mesz_ zimbir{ki}-am-na-nu-um
3. [qi2]-bi2-ma
4. [um-ma] ta#-ri-ba-tum-ma
5. [x x x (x)] x _ugula gidri_ sza _erin2_ a-wi-lum x [...]
6. [ki-a-am iq]-bi#-a-am um-ma szu-ma
7. [{disz}{d}marduk-na]-s,i-ir _ugula dam-gar3_
8. [(x) (x) u3 _di-ku5]-mesz_ zimbir{ki}-am-na-nu
9. [_dub_ {d}...-na]-di#-in-szu-mi _sipa ab2 gu4 hi-a_
10. [u3 _dub_ ...]-nu _sipa u8 udu hi-a_
11. [(x) (x) u2]-ul# ik-nu-ku-ni-in-ni-ma
12. [tup-pi2] ma#-ah#-ru-tim#
13. [...] x x _ra2-gaba_ ki-ma u2-[...]
14. [...] x it-te-x [...]
15. [ki-a-am iq]-bi#-a-am# [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [a-na be]-li2#-ia u2-ul AD# x [...]
2'. a-wa-tum szi-i ki-i ep-sze-et [(x)]
3'. t,e4-ma-am
4'. pa-nam szu-ur-szi-a-nim-ma
5'. a-na be-li2-ia lu-uq-bi
single ruling


Version History


AbB 13, 123
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 123
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086283
Accession no.1899-06-10, 0013
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510841

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x
2'. [ki-a-am] iq#-bi-a-am um-ma szu#-ma
3'. [asz-szum _udu] szu#-gi-na_ sza i-na _iti 1(disz)-kam_
4'. sza# [a-na] _e2_ an-nu-ni-tum
5'. ne#-me-et#-ti {lu2#}[x x] x x x
6'. sza wa-ar#-hi-sza-am# [a-na] _e2_ an-nu-ni-tum
7'. i-na-ad-di#-[nu]
8'. isz-tu _iti du6-ku3 udu# [szu-gi-na]_
9'. u2-ul i-na-ad#-di#-nu# [(x)]
10'. _udu szu#-gi#-[na_ a-na _e2_ an-nu-ni-tum]
11'. u2-ul i-il-la-[ku-nim?]
12'. ki#-a-am iq#-bi#-[a]-am#

reverse
1. {disz}{d}suen-la-ma-sa3-szu _agrig_
2. at,-t,ar-dam
3. ki-ma is#-sa3-an-qa2-ak-ku-nu-szi#-[im]
4. a-wi-le-e sza# _udu szu-gi-[na]_
5. ne-me-et-ta#-szu-nu
6. a-na _e2_ an-nu-ni-tum la id-di#-nu#
7. i-na _e2_ an-nu-ni-tum
8. bi#-ir-ra-a-ma
9. [a-na] babila2#{ki}
10. [t,u2-ur-da?]-ni#-isz-szu-nu-ti
rest broken


Version History


AbB 13, 124
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 124
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086403
Accession no.1899-10-14, 0024
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510842

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. {d}utu u3 [{d}marduk asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi]
2'. a-bi# [ka-ta li-ba-al-li-t,u2]
3'. a-bi lu [sza-li-im lu ba-li-it,]
4'. lu# da-ri
5'. [_dingir_] na#-s,i-ir# [a-bi]-ia# re-esz da-mi-iq-ti-szu
6'. [li]-ki#-il
7'. [a-na szu]-lum# a-bi#-[ia asz]-pu-ra-am
8'. [szu-lum a-bi-ia ma-har] {d}utu u3 {d}marduk
9'. [lu da]-ri
10'. [asz-szum ...] x x [...]
11'. sza# i-na _e2_ [...] x
12'. [asz]-pu-ra-am#
13'. [_sze_]-am szu-a-ti it-ti {d}utu-na-s,i-ir _ugula dam-mesz_
14'. [a-na]-ku u2-sze-s,i-i u3 LU2 KA x MI
15'. [a-na] _erin2-mesz_ al-li-ik
16'. [ki]-ma# _erin2-mesz_ at,-ru-du x x [...]
17'. [x]-at _e2-gal_ asz-szum _gu4 hi-a_

reverse
1. [...] x [...]
2. [x x] TA? [x x x x (x)]
3. [x x]-ia# ip-pa-ri-is#-ma
4. [x x] _erin2#_-ia la wa-asz-bu-u2
5. [x x x (x)] x x-u2 qa2-as-su u2-bi-il-ma
6. [x x x x (x)] x u2-sze-lu-u2
7. [x x x x x] i-pu-usz
8. [x x] x [...] x-ra ma-ah-ri-ka
9. [x (x)]-li-[x (x)]
10. [ki-a]-am# iq-bi-a-am um-ma [szu-u2-ma]
11. [x x] _ugula# dam-mesz#_-ma ki-ma pa-al-hi-im#-ma#
12. [x (x)] usz-ta-na-ab-la-ak-ku-um
13. [ki]-a-am iq-bi-a-am-ma
14. {disz}dingir-szu-ib-ni a-na ma-ah-ri-ia at,-t,ar-dam
15. _gu4 hi-a_-ia al-la-al-ma _a-sza3_ i ni-ri-isz#
16. mi-in-de a-wi-la-tum _ku3-babbar#_ sza _dumu-munus lugal_
17. i-ta#-ar-ra-am-ma ga-ar#-x [...]
rest broken

left
1. [...]-ni# lu da-ri x [...]
2. [...] isz-KU-u2 sza x [...]


Version History


AbB 13, 125
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 125
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086567
Accession no.1899-11-11, 0034
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510843

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na i3-li2-am-ta#-ha#-ar#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma li#-pi2#-it#-{d}mar-tu-ma
4. {d}utu li#-ba-al#-li-it,-ka
5. asz-szum {disz}ta-ri-bu
6. a-na ni-pu#-ut# {disz}u-bar-esz18-dar
7. a-wi#-lam# i-na# s,i#-bi#-it-tim
8. ta-ka-al#-la#-[a]
9. szum-ma a-wi-lum# szu#-u2
10. im-tu-ut
11. pi-ha-at a-wi-lim
12. sza-a-ti i-na mu-uh#-[hi-ka]
13. u2-ul i-sza-ak-ka#-nu

reverse
1. a-wi-lum szu-u2
2. _sza3 kaskal_-na-tim sza _an-za-gar3#-lugal#_
3. a-wi-lam sza-a-ti
4. szu-s,i-a-asz-szu-u2-ma
5. a-na s,e-ri-ia szu#-[ri-a-asz-szu]
single ruling


Version History


AbB 13, 126
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 126
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086568
Accession no.1899-11-11, 0035
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510844

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. a-na# i3-li2-am-ta-ha-ar
2. u3 szi-bu-ut a-lim
3. qi2#-bi2-ma
4. um-ma li-pi2-it-{d}mar-tu-ma
5. {d}utu# li-ba-al-li-it,-ku-nu-ti
6. _1(asz) gur sze_-a-am u3 _masz2-bi_
7. {disz}dingir-szu-ib-ni-szu
8. a-na {d}i-szar-pa-dan-e-mu-qi2
9. [i]-na-ad-di-in
single ruling

reverse
blank space

envelope

obverse
broken

reverse
blank space

seal 1
1. li-pi2#-it#-{d}mar-tu#
2. _dumu_ {d}marduk#-isz-me-[an-ni]
3. ARAD {d}mar#-[tu]


Version History


AbB 13, 127
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 127
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086574
Accession no.1899-11-11, 0041
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510845

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na dingir#-szu-ib-ni-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-i-din-nam-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li#-[t,u2-ka]
5. {disz}bi-la-nu _dumu_ ARAD-esz18-dar [...]
6. a-na s,u2-ha-ar {disz}sze-ep-[{d}suen]
7. sza i-la-ka-ak-kum#
8. i-di-in
9. u3 {d}marduk-gim-la-an-ni
10. _ARAD_ sza {d}utu-ha-x [...]

reverse
1. um-ma be-el-[szu-(u2)-ma (x) (x)]
2. ARAD i x [...]
3. _1(disz) ma-na ku3-babbar_ x [x x (x)]
4. asz-TAB-BU x [x x x (x)]
5. ARAD x [...]
rest broken


Version History


AbB 13, 128
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 128
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086607
Accession no.1899-11-11, 0074
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510846

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope

envelope

obverse
1. a-na# a-wi-lim

seal 1
1. ta-ri-bu#-[um]
2. _dumu_ {d}suen-re-me-ni#
3. ARAD {d}e2-[a]


Version History


AbB 13, 129
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 129
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 087307
Accession no.1900-10-13, 0087
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510847

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] a-bi-ia#
2. [qi2]-bi2-ma
3. [um]-ma# {d}suen-na-s,i-ir-ma
4. [{d}]utu# u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. a-bi ka-ta li-ba-al-li-t,u2
6. a-bi at#-ta# [lu] sza#-al-ma-ta lu# ba#-al#-t,a-ta
7. [_dingir_ na-s,i-ir a-bi-ia re-esz] a-bi#-ia# a-na# da-mi-iq-tim li-ki-il
8. [...] x
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [x x x (x) (x)] x a-hi {d}suen#-x x x x
2'. [x x x (x) (x)]-ba-ab-ba#-bu
3'. [x x x x (x) (x)] x i-sza-ap-pa-ra-am-ma
4'. [...] x x szu-a-ti
5'. [...] x x tum?
single ruling


Version History


AbB 13, 130
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 130
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 087342
Accession no.1900-10-13, 0122
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510848

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. be-li2 {d}[...]
2. asz-szu-mi-ia# [li-ba-(al)-li-it,-ka]
3. ki-ma te-esz#-[(te)-mu-u2]
4. _dam-gar3-mesz_ wa-szi-ib babila2#[{ki}]
5. a-lik i-di-ka _1(disz) gin2 ku3-sig17-ta_
6. il-qu2-u2-ma it-ti a-wi-lim
7. sza-pi2-ri-szu-nu in-nam-ru
8. qa2-ti _dam-gar3-mesz_
9. a-wi-lum i-ri-im-an-ni
10. isz-me-e-ma

reverse
1. um-ma szu-ma _dam-gar3-mesz_
2. sza pi2-i qa2-ti an-ni-tim
3. am-mi-ni la tu-ga-am-me-ra-ma
4. it-ti-ia la in-nam-ru
5. an-ni-tam iq-bi-a-am#-ma# [(x)]
6. i-na mu-uh2-hi-ia [x x x (x)]
7. a-na babila2#[{ki} x x x (x)]
8. it-x [...]


Version History


AbB 13, 131
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 131
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 087443
Accession no.1900-10-15, 0061
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510849

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-sze-me
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma pi-sza-ah-dingir-ma#
4. a-na mi-ni-im#
5. sza-ha-am ti-el-qe2-ma
6. la tu-te-ra-am#
7. szu#-up-ra-am-ma
8. sza-ha-am li-di-nu-ni

reverse
1. ni-pa-ti-ka
2. u2-sze-ri-ib
3. sza-ha-am _e2-gal_-lum
4. i-te-er-sza-an-ni


Version History


AbB 13, 132
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 132
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 087643
Accession no.1900-10-16, 0153
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510850

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-u2-se2-el-li#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-pa-t,e4-er-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. a-nu-um-ma {d}iszkur-ta-a-a-ar
6. at,-t,ar-da-ak-kum
7. x x x sza tu-ha-al-x [x]
8. sza ma-ah-ri-ka
9. pi-iq-da-asz-szu-um-ma

reverse
1. i-na ku-nu-uk-ki#-ka#
2. [ku]-un-ka-am#-ma#
3. szu#-bi-[la]-am#
single ruling


Version History


AbB 13, 133
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 133
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 087907
Accession no.1900-10-16, 0417
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510851

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na ...]
2. qi2#-bi2#-ma
3. um-ma du-hi-sza-tum-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-<ka>
5. _ku3-babbar_ ad-di-in
6. u2-ne2-tim u3 ka-ni-kam
7. isz-tu _e2-gal_ usz-te-s,u2-u2

reverse
1. u3 ka-ni-kam#
2. ma-ah-ri-ia
3. a-di ta-al-la-kam
4. ak-ta-la
5. ma-ha-ar-ka
6. [x] x x-ia ki-a-am iq-bi
7. [...] x x
rest broken


Version History


AbB 13, 134
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 134
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 088391
Accession no.1901-02-09, 0108
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510852

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] a-bi-[ia]
2. qi2#-bi2-[ma]
3. um-ma i3-li2-tu-ra-am#-ma#
4. {d}utu _mu 1(szar2)-kam_ li-ba-al-li-it,-ka
5. ma-ri-a-ka sza-al
6. ki-ma al-pa-am la i-szu-u2
7. al-pa-am sza ta-asz-pu-ra-am
8. um-ma at-ta-a-ma
9. al-pa-am sza szi-ip szar-ri-im
10. u2-sza-asz-sza-qu2-ka
11. a-na-an-di-ik#-[kum]
12. szum-ma i-na x [x x (x) (x)]
13. x [...] x [...]
2 lines broken

reverse
1. al-pa-am li-x [x x (x) (x)]
single ruling
blank space


Version History


AbB 13, 135
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 135
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 088479
Accession no.1901-02-09, 0196
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510853

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na i3-li2-tu-ra-am
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma li-pi2-it-esz18-dar
4. {d}utu li-ba-li-it,#-[ka]
5. iq-bu-nim-ma#
6. ah-du# ki-i-ma
7. a-na-ku-u2 al-li-ku
8. te-pu-usz
9. ki-i-ma tu-ba-li-t,a2-an-[ni]
10. szu-ur-di-i-ma

reverse
1. [x x x (x)]-ba-AD
2. [...] x x x
3. [...] x
4. [...]-ni-im
5. [...] x-ba?-bu
broken
1'. tu#-te-er#


Version History


AbB 13, 136
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 136
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 088581
Accession no.1901-02-09, 0298
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510854

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-ma-gir
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}iszkur-szar-rum-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. a-nu-um-ma
7. {disz}szar-rum-{d}iszkur#
8. at,-t,ar-da-kum

reverse
1. [n] 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza# {d}iszkur
2. i-di-szum
3. lu it-tum um-ma at-ta-a-ma
4. wa-ar-ka-at
5. i-si2-nu-um
6. a-na _sza3-gu4{ki}_
7. a-la-ak
single ruling


Version History


AbB 13, 137
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 137
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 088676
Accession no.1901-02-09, 0393
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510855

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na s,a-ab-rum
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma mu-ha-du#-um-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. asz-szum 1(disz) _udu-nita2_
6. sza ta-aq-bi-a-am

reverse
1. 1(disz) _udu-nita2_ ka-ab#-ra#
2. a-na# x x x PA KU
3. sza AN x x [...]
4. id#-na-asz-szum
5. ki-ma ta-na-di-nu-szum
6. ma-am-ma-an
7. la i-ma-ar


Version History


AbB 13, 138
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 138
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 088726
Accession no.1901-02-09, 0443
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510856

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-he2-u3-tu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ma-an-nu-um-ba-lum-{d}utu-ma
4. {d}utu u3 {d}gu-la
5. a-na da-ri-a-tim
6. li#-ba-al-li-t,u3-ka
7. a-nu#-um-ma {disz}na-bi-{d}utu

reverse
1. _1(asz) gur sze#_-a-am# i-na _{gesz#}ma2#_
2. [x] x KA lum
3. i-ka-na-kam-ma
4. a-na larsa{ki} ub-ba-al
5. qi2#-bi-ma
6. la# i-ma-ki-su2-szu
single ruling


Version History


AbB 13, 139
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 139
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 094168
Accession no.1901-07-13, 0014
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuḫ.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510857

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# {d}marduk#-na-s,i-ir
2. [qi2]-bi2#-[ma]
3. [um]-ma# a-bi-[e]-szu#-uh-ma
4. [{disz}]ib#-ni-{d}[x] x x ki#-a-am#
5. [(x) (x) (x)] [u2]-lam#-mi-da#-an-[ni]
6. [um-ma] szu#-[u2]-ma
7. [a]-na {d}marduk-na#-[s,i]-ir# _ugula dam-gar3_
8. [asz]-szum _szah_ ne-me#-et-[ti-szu] sza# _iti gan-gan-e3_
9. a-na babila2#{ki}
10. szu#-bu-li-im#
11. asz-ta-na-ap#-pa-ar-szum#-ma
12. _szah_ ne-me#-et-ti-szu
13. a-na babila2#{ki}
14. u2-ul u2-sza-bi-lam
15. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni
16. a-na mi-nim a-di i-na-an-na
17. _szah#_ ne-me-et-ti-ka sza _iti gan#-[gan-e3]_
18. [a-na] babila2{ki}

reverse
1. la# tu-sza-bi-lam
2. ki#-ma tup-pi2 an-ni#-a-am ta-am-ma-ru
3. _szah_ ne-me-et#-ti#-ka sza _iti gan-gan-e3_
4. a-na babila2{ki}
5. szu-bi-lam
single ruling


Version History


AbB 13, 140
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 140
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 094338
Accession no.1901-07-13, 0184
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510858

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na a-wi]-lim sza {d}marduk u2-ba-al-la#-[t,u2-szu]
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma pir-hi-{d}mar-tu-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li#-t,u2#-ka
5. lu sza-al#-ma#-a-ta lu ba-al-t,a-ta#
6. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da#-[mi]-iq#-tim
7. li-ki-il
8. szu-lum-ka ma-har {d}utu [u3 {d}marduk]
9. lu da#-ri#
10. asz-szum _a-sza3 dumu#-munus_ {d}marduk-la#-ma#-[sa3-szu]
11. sza ta-asz-pu-[ra-am]
12. a-na a-wi-lim isz-me-{d}suen a-hi-sza#
13. aq-bi
14. [x x] x x-bi#-im-ma
rest broken

reverse
beginning broken
1'. sza#-la#-ma# x [...]
2'. i-na szu-ul-mi-im u3 ba-la-t,i-im
3'. al-kam-ma
4'. bu-nu nam-ru-tum sza {d}marduk i-li a-li-ka
5'. li-im-hu-ru-ka
6'. ba#-al-t,u2-ut-ka u3 sza-al-mu-ut-ka#
7'. al-kam-ma
8'. lu-mu-ur-ka#
single ruling


Version History


AbB 13, 141
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 141
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 094425
Accession no.1901-10-12, 0078
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510859

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-na-s,i-ir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al#-[li-t,u2-ka]
5. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a!(MA)-ta
6. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi#-[iq-tim]
7. li-ki-il#
8. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-[am]
9. szu-lum-ka ma-har {d}utu# [u3 {d}marduk lu da-ri]
10. asz-szum sza ta-asz-pu#-[ra-am um-ma at-ta-ma]
11. x AH hu x [...]
12. [x] x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. sza# x [...]
2'. la ta-x [...]
3'. u3 a-na _szuku_ [...]
4'. ni-di a-hi-im# [la ta-ra-(asz)-szi]
single ruling


Version History


AbB 13, 142
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 142
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 094433
Accession no.1901-10-12, 0086
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510860

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-bi-ia qi2-bi2-ma
2. um-ma ib-ni-{d}mar-tu-ma
3. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi-im
4. a-bi li-ba#-al#-li-t,u2
5. asz-szum _dumu-mesz e2_ [{d}]suen# sza ia-ad-ru-uk-li-im
6. u3 {d}marduk-mu-ba-li2-it, sza a-bi isz-pur-am
7. i-na _dumu-mesz e2_ {d}suen sza ia-ad-ru-uk#-li-im
8. [{disz}]a-pil-er-s,e#-tim#-ma ma-ah-ri-ia
9. [{disz}]bad3{ki}-ga-mil# ma-har a-bi-ia
10. [{disz}]a-pil-er-s,e-tim usz-ta-ri-a-am
11. _[x]-mesz_ [...]
rest broken

reverse
beginning broken
blank space


Version History


AbB 13, 143
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 143
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 094457
Accession no.1901-10-12, 0110
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510861

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-u2-se2-li
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma e2-a-la-ma-si2-ma#
4. {d}utu# u3 {d}x x x x
5. asz-szum-ia li-ba-al-li-t,u2#-ka#
6. a-wi-lum {disz}li-pi2-it-e2-a
7. u2-ul na-ka-ra-am
8. a-na {disz}i-bi-{d}suen qi2-bi2-ma#
9. di-in-szu ki-ma sza a-na-ku#

reverse
1. [az]-za-az#-zu#
2. li#-di#-in#
3. u3 at-ta-a-[ma]
4. [a-na] a-li-szu la ta#-[(al)-la-ak]
5. [a]-wi-lum it#-ta-al#-[kam]
6. tup-pi2 a-wi-lim#
7. a-na {disz}i-bi-{d}suen <<u2-sza#>>
8. u2-sza-bi-lam
9. a-ah-ka e-li-szu
10. la ta-na-an-di
single ruling


Version History


AbB 13, 144
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 144
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 094520
Accession no.1901-10-12, 0173
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510862

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [x x (x)] x [x (x)] x [...]
2'. [x x (x)] i-mu-ur-ma x [x x x x (x)] x [...]
3'. [x x (x)] tup#-pa-ti szi-na#-ti# [x x x x] x-ma
4'. a-na ma-har be-li2-ia [x x x x]-bi
5'. i-na sza-al {d}utu ra-i-im be-[li2-ia x x (x)]-a-ma# [...]
6'. [asz]-szum _4(disz) ma-na 1(u) gin2 ku3-babbar_-ia [x x x] il#-x [...]
7'. a-na szu-a-ti be-li2 u2-ul it#-[x x x] x [...]
8'. i-na t,a-a-at ra-ma-ni-ia i-GA#-x x x [...]
9'. a-x-tu sza-ad-da-aq-da _e2_-ti im-szu-[uh?]
10'. wa-ar-ka-at _e2_-ia sza im-ma-asz-hu be-li2 x [...]
11'. sza-at-tam {disz}ku-ub-bu-rum {disz}s,i-li2#-{d}utu {disz}x x x [...]
12'. u3 hu-za-lum 1(disz) _ab2_ il-te-qu2-u2 UG?-du-u2 [...]
13'. sza-ad-da-aq-da x x x x a-na e-re-szi-im u2-ul# [...]
rest broken

reverse
broken


Version History


AbB 13, 145
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 145
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 095839
Accession no.1901-10-14, 0015
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510863

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# be2-li-ia#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ma-ri-{d}mar-tu-ma
4. {d}utu u3 {d}mar-tu
5. a-na da-ri-a-tim li-ba-al-<li>-t,u2#-[ka]
6. {disz}bi-it-ti-i usz-te-s,u2-ni
7. a-na qa2-ti-i-sza s,a-ba-a-tim#
8. a-wi#-lam# asz-ta-pa-ar
9. {disz}i3-li2-ip#-pa#-al-sa3-am#
10. isz-tu i-na-an-na _u4 5(disz)-[kam]_
11. u2-szi-s,u2-ni-im
12. u3 i3-li2-i-qi2-sza-am
13. a-na _sze-gesz-i3_ sza TE ER x x-s,i-im
14. sza-ki-in
15. _ab2# gu4 hi-a_ u3 x x-tim
16. UG? BA? ta-a-nu
17. {disz}a-hi-ti wa-aq-ra-am
18. it-ti ni-pa-a-ti

reverse
1. x x x da-a x x [...]
2. it-ba-lu-u2-nim#
3. isz-tu _lugal aga_ u2-s,a-mi#-du#
4. {disz}{d}na-bu-um-[x x] x-a
5. it-ba-a-[x] x
6. asz-szum _ab2 gu4 hi-a_ [...] x [...]
7. id-na-szi-na-a-ti x [x] x [...]
8. x [...]
9. x x x [...]
10. MA x x [...]
11. i-na a-li-im [x x (x)] im# x [...]
12. _gu4_ u3 _udu hi-a_ x x x x
13. _sipa_ sza ta-qa2-ab-bu-u2
14. im-tu-ut-ma an-nu-um x
15. i-na mu-uh-hi-szi-na li-DI?-in
16. ta#-na-sa3-ah-szi-na-ti
17. [u2]-ul im-gu-ra-an-ni
18. _a-sza3 ki-kal_ s,u2-pi2-a-asz-szu-um#
19. x x a x MA LI? x x _a-sza3 ki-kal_ mi-x [...]
20. _ab2 gu4 hi-a_ sza {d}utu x x x ka a x [...]
21. [(x)] x i-na-ZA-x [...]


Version History


AbB 13, 146
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 146
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096651
Accession no.1902-04-14, 0085
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510864

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-ni-i-szu
2. um-ma lu-usz-ta-mar-{d}utu
3. {d}utu u3 {d}asznan
4. asz-szum-ia a-na da-re-tim
5. li-ba-al-li-t,u3-u2-ka
6. a-nu-um-ma li-wi-ir-esz18-dar
7. it-ta-al-ka-ku

reverse
1. _2(ban2) i3-gesz_ i-di-szu
2. ri-qu2-su2 la i-tu-ra
single ruling


Version History


AbB 13, 147
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 147
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097516
Accession no.1902-10-11, 0570
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510865

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(disz) sila3 za3-hi-li-a{sar}_
2. u3 _1/3(disz) numun-x{sar}_
3. {disz}ta-ri-bu
4. szu-bi-lam
single ruling
blank space

reverse
blank space


Version History


AbB 13, 148
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 148
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 100165
Accession no.1905-05-15, 0125
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00214r3g
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P412801

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. a-na a-[bi-ia]
2. qi2-[bi2]-ma#
3. um-ma {d}suen-na-di-[in-szu-mi]-ma#
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz# [_u4_-mi-(im) a-bi ka]-ta
5. li-ba-al-li#-[t,u2]
6. a-bi at-ta lu sza#-al-ma-ta# [lu ba-al]-t,a#-ta
7. _dingir#_ na-s,i-ir a-bi-ia ka-ta re-esz#-ka a-na da-mi#-iq#-[tim]
8. li#-ki-il
9. [a-na] szu#-lum# a-bi#-ia ka#-ta# asz-pu-ra-am#
10. [szu-lum a-bi-ia ka-ta] ma#-har# {d}utu u3 {d}marduk#
11. [lu da]-ri#
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x x x x x-ka# i-di-in
2'. an-ni-tam aq-bi-a-am
3'. ki-ma BI-SZE {d}marduk ra-i-mi-ka#
4'. ta-ad-di-nu
5'. a-na ba-la-t,i-im tu-usz-te-sze-er-ma
6'. it-ti a-bi-ia u2-ul usz-sza-ab
7'. i-na-an-na ARAD-{d}tasz-me-tum ARAD-ka
8'. at,-t,ar-dam
9'. i-na a-li-ia _gu2-gal_ u3 _gu2 nig2-ar3-ra_
10'. u2-ul i-ba-asz-szi-a
11'. _2(ban2) gu2-gal_ u3 _1(ban2) gu2 nig2-ar3-ra_
12'. a-bi li-sza-bi-lam
13'. a-bi i-dam la u2-sza-ar#-[sza ...]
14'. i-na an-ni-tim e-pe2-esz a-bi-[ia ...]

envelope
broken
blank space

seal 1
(uninscribed)


Version History


AbB 13, 149
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 149
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103074
Accession no.1910-10-08, 0002
ProvenienceKish (mod. Tell Uhaimir)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002109j4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413146

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na gi-mil-{d}marduk#
2. sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}na-bi-um-na-s,i-ir-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi
6. li-ba-al-li-t,u2-ka
7. {d}marduk asz-szu-mi-ia 1(disz) szu-szi i-na _an_-e
8. szum-ka dam-qa2-am li-iz-kur#
9. _1(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na ha-bu-uz{ki} u2-sze-s,i-ma
10. s,e-eh-ri a-na me-e s,a-pe2-e-szu
11. at,-ru-ud-ma ud-da-ar-ri-su-szu
12. u3 _dumu lu2_ qe2-er-bi at,-ru-ud-ma ud-da-ar-ri-su-szu
13. ki-ma ti-du-u2 we-du-tam at-ta-la-ak
14. a-la-ka u3 _e2_ na-ap-t,a-ri-ia
15. [na]-sza#-a u2-ul e-le-i
16. [szum]-ma ta-ga-am-mi-la-an-ni#
single ruling

reverse
1. [a-nu]-um#-ma li-wi-ra-szum
2. at,#-t,ar-da-ak-ku-usz-szu
3. isz-te-en sza ta-ta-ak-ka-lu-szu
4. it-ti-szu t,u2-ru-ud-ma
5. _a-sza3_-am szu-a-ti me-e li-is,-pa-asz-szu
6. ki-ma ti-du-u2 sza-at-tum it-ta-la-ak
7. _gu2-un a-sza3_ i-na mu-uh-hi-ia la isz-sza-ka-an
8. la tu-usz-ta-a
9. ki-ma ta-ag-da-na-am-mi-la-an-ni
10. gi-im-la-an-ni
single ruling


Version History


AbB 13, 150
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 150
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103181
Accession no.1910-10-08, 0109
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00217wk0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413253

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na sza-pi2-ri-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma x [x] x x-ma
4. {d}utu# [li-ba-al-li-it,]-ka#
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x x x [...]
2'. [...] x RI i-ra-asz-szi
3'. x x x a-na sza-pi2#-ri#-ia# [...]
4'. asz-tap-ra#-[am]
5'. 2(disz) {gesz}[...]
6'. 4(disz) {gesz}LI-x [(x) (x)]
7'. 4(disz) _{gesz}nig2-x_ [...]
8'. 2(disz) {gi}me-es-su2 x [(x) (x)]
9'. ki-ma a-mu-ru 1(disz) AN KA x [x (x)]
10'. ma-ah-s,a-am AB x [(x) (x)]
11'. asz-szum _a-sza3_ {iri}eresz2{ki}
12'. a-na s,u2-ha-ri-im sza {disz}{d}mar-tu-na-s,ir
13'. _i7_ a-na sza-DI-im u2-ki-il-ma
14'. u2-ul im-hu-ra-an-ni
15'. um#-ma szu-u2-<ma> _a-sza3_-lam a-ka-ar-ra#-ar#
16'. e-ri-isz a-na _sag-ARAD_ ki-a-am aq-bi
17'. um#-ma a-na-ku-ma a-na ka-ra-ri-im
18'. la ta-na-ad-di-in

left
1. [_a]-sza3#_-lam a-na x-li-NI-x [...]
2. at-ta-di-in u3 ka-ni-kam# usz-te-zi#-[ib-szu? ...]
rest broken


Version History


AbB 13, 151
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 151
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103699
Accession no.1911-04-08, 0389
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedSumu-la-El.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020vnzz
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413547

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ba-la-s,u2-ra-ma
2. u3 su-mu-la-el3-na-da
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma nu-t,u2-up#-tum-ma
5. a-nu-um#-ma#
6. {disz}lu2-[...]
7. u3 a-[...]
8. at,#-[t,ar-da-ak-kum]
9. _u8 udu hi-a_ x x x x BUR KUR i
10. _[ab2] gu4 hi-a_ sza HI A [...]

reverse
beginning broken
1'. x x x [...]
2'. la UB-BU-[x x x (x)]
3'. ma-la i-qa2-ab#-[bu-u2 (x) (x)]
4'. _{gesz}apin? hi-a_ x x a
5'. szu-um-x-x-qa2-szu-nu-ti-ma
6'. li-[ib]-lu#-nim
single ruling


Version History


AbB 13, 152
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 152
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103702
Accession no.1911-04-08, 0392
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020vp20
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413550

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ka2-gi4-x [x (x)]
2. u3 x [...]
3. qi2#-bi2-[ma]
4. um-ma na-ra-am-[...]
5. {d}utu u3 {d}marduk li#-[ba-(al)-li-t,u2-ku-nu-ti]
6. 2(disz) _tug2 hi-a ugula gidri_ sza x [...]
7. usz-ta-bi-la-ak-ku-nu-[szi-im]
8. n _sila3 numun ga-rasz{sar}_ [...]
9. [1(disz)] _{gesz}mar uruda ugula gidri_ [...]
10. usz#-ta#-bi#-la-ku#-nu#-szi-im#
11. [...] x{sar}
single ruling

reverse
1. szum#-ma ta-sza-x [...]
2. [x] x _a-sza3_-szu x [...]
3. [...] ga#?-ar [...]
single ruling


Version History


AbB 13, 153
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 153
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103705
Accession no.1911-04-08, 0395
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020vp5j
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413553

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-dingir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. [lu] sza#-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
7. [_dingir_ na]-s,i#-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim#
8. [li]-ki-il
9. [a-na szu-ul]-mi-ka asz-pu-ra-am
10. [szu]-lum#-ka ma-har {d}utu u3 {d}marduk
11. lu da-ri
12. _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ sza ar-du ha-al-gi-tu-u2
13. sza# qa2-ta-am

reverse
1. ta-as-su2-hu
2. a-na {d}i-szum-na-s,i-ir i-di-in
3. szum-ma _ku3-babbar_ la qu2-ur-ru-ba-ak-ku
4. [_sze_]-am sza _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
5. i-di-in-szu
6. [tup-pi2] at-ta-di-in-szu
7. [x (x)] ID# me-he-er tup-pi2-ia
8. szu#-bi-lam
single ruling


Version History


AbB 13, 154
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 154
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103710
Accession no.1911-04-08, 0400
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020vpb4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413558

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# {d}na-na-a-ib-ni-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma dingir-szu-ib-ni-szu-ma#
4. a-nu-um-ma s,u2-ha-ar {d}suen-da-a-a-ni
5. at,-t,ar-da-ak-kum
6. 1(disz) x SA x NI PA
7. a-na# x x x x pi2-qi2-id#-ma
8. [a-na s,u2-ha]-ar {d}suen-da-a-a-ni# li#-id-di-in
9. [i]-na# mu-szi-im#
single ruling

reverse
1. i-na _edin#_ li-bi-it
2. u3 ki-ma x-pu-UD-ma
3. {disz}ta-ri-bu ma-ah-ri-ka
4. ak-lu-u2
5. a-na {d}marduk-ni-szu qi2-bi-ma
6. la i-na-ak-ku-ud
7. i-na ti-bi-im ma-ah-ri-ka
8. ni-nu
single ruling


Version History


AbB 13, 155
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 155
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103712
Accession no.1911-04-08, 0402
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0021643p
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413560

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na GA-ti-lu-x [(x)]
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma u-bar-{d}urasz-ma
4. isz-tu _u4 1(u)-kam_
5. a-na 1(u) _lu2-mesz_
6. ha-am-szi-szu asz-tap-ra-kum
7. u3 i-na i-in a-wi-lim
8. ki-ma sza isz-tu _u4 n-kam#_
9. mah-ri-ia wa-asz-bu
10. 3(disz) _lu2-mesz_ il-li-ku-nim-ma
11. u3 it-ta-al-ku
12. [(u3) mi-im]-ma# a-sza-lu-ka

reverse
1. [...]
2. [... asz]-pur#
3. [a-na mi-nim] la ta-na-di-nam
4. [an]-ni-tam la an-ni-tam
5. [szu-up]-ra-am-ma
6. a-na a-wi-lim lu-usz#-pur
7. u3 _ad-kup4_ mah-ri-ia
8. u2-ul i-ba-asz-szi
9. a-di a-wi-lum i-la-kam-ma
10. 1(disz) _ad-kup4_ a-na qa2-ti-ia
11. i-na-di-nam
12. 1(u) _{gi}dusu hi-a_
13. 1(disz) _{gi}ma-an-sim_
14. 1(disz) _{gi}ma-an-sim nig2-ar3-ra#_
15. 1(disz) {gi}KAB-LU-tim [(x)]
16. la ta-ka-la-a-am


Version History


AbB 13, 156
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 156
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103720
Accession no.1911-04-08, 0410
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002164ct
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413568

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na gi-mil#-[{d}...]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma nu-ur2-i3-li2-szu#-[ma]
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li#-[t,u2-ka]
5. {disz}li-pi2-it-{d}en-lil2 _um-mi-a_
6. ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu-ma
7. {disz}{d}en-lil2-mu-ba-li2-it, a-hi
8. i-na kisz{ki} i-sa-an-qa2-ma
9. sza-pi2-ir kisz{ki}
10. a-na ba-ab-bi-lu-tim sza _sze-gesz-i3_
11. is,-ba-as-su2-ma
12. ik-ta-la-szu#

reverse
1. [ki-a]-am# iq-[bi-a-am]
2. [x] u3 x [...]
3. [...] x wa-asz-bu
4. [...] x x
5. [...]
6. [...]-{d}en-lil2
7. [...] x-ri
8. [...] x iq-bi-a-am# x [x] ka#-lu-u2
9. [...] x _sze-gesz-i3_ [x (x)]
10. [x] x x i-na x x [...]
about 2 lines broken


Version History


AbB 13, 157
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 157
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103722
Accession no.1911-04-08, 0412
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002164fv
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413570

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na ...]-ia
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma] ib-ni-{d}suen-ma
4. [{d}utu] u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia
5. [li]-ba#-al-li-t,u2-ka
6. [lu] ba#-al-t,a!(ID)-a-ta
7. [lu] sza#-al-ma-ta
8. [lu] da#-ri-a-ta
9. [_dingir_ na]-s,i#-ir-ka
10. [s,i-bu]-tam
11. [a-a ir]-szi
12. [a-na szu-ul]-mi#-ka
13. [asz-pu]-ra#-am
14. [szu-lu-um-ka szu]-up#-ra-am
15. [...] x x
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [x x x (x)] BI?-ti x [(x) (x)]
2'. [li]-qe2#-e-ma#
3'. [x] _sze#_-a-am u3 _sze-gesz-i3_ [(x) (x)]
4'. [sza]-ma-am-ma
5'. szu#-bi-lam
single ruling


Version History


AbB 13, 158
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 158
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103723
Accession no.1911-04-08, 0413
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002164gc
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413571

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-bu-um-ki-ma-i3-li2 x x x
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-gim-la-an-ni-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. du-um-mu-uq-ta-ka isz-x x
6. it-ta-ab-szi-a-am
7. re-esz du-um-mu-uq#-ti#-[ka]
8. a-na _e2_-ti-ni#
9. i-na mu-uh-hi a-[...]
10. sza at-ba-la# [...]
single ruling

reverse
1. [...]
2. x [x] x x MA [x x (x) (x)]
single ruling


Version History


AbB 13, 159
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 159
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103724
Accession no.1911-04-08, 0414
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002164hw
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413572

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na szi-x-x-x-ia
2. qi2#-bi2#-ma
3. um#-ma# {d}[...]-mu#-sza-lim-ma
5. [x x] x x [x x] _a-sza3_ mu-ku-ur
6. [x x (x)] x [x] x AN x AN DA x x
7. [x x x]-u2
8. [x x x] x-ma
9. [x] x [x x]-{d}nin-szubur
10. tu-[x-(x)]-il#-lu
single ruling


Version History


AbB 13, 160
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 160
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103731
Accession no.1911-04-08, 0421
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002164rh
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413579

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# a-hi-[ia]
2. qi2#-bi2-[ma]
3. [um]-ma# x-x-{d}x-ma
4. [{d}]utu# u3 {d}marduk# li-ba-al#-li#-t,u2#-ka
5. lu# sza-al-ma#-ta#
6. i-na _sza3 ku3-babbar_ sza ma-ah-ri-ka
7. _igi-6(disz)-gal2 <gin2> ku3-babbar_
8. a-na {disz}pa-t,e4-er-e-il-tim
9. i-di-in

reverse
single ruling


Version History


AbB 13, 161
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 161
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103741
Accession no.1911-04-08, 0431
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00216535
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413589

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ZI-[...]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma# x [x x (x)]-tum-ma
4. {d}utu# {d}marduk# u3 {d}mar-tu
5. ba-ni-ka asz-szum-[ia] da-ri-isz _u4_-mi
6. li-ba-al-li-t,u2-ka
7. [lu]-u2 ba-al-t,a-a-ta
8. [lu]-u2 sza-al-ma-a-ta
9. lu-u2 da-ri-a-ta#
10. [...] x [...]
11. [...]

reverse
1. [x x] ka x [x x x]
2. [x x (x)] x ib-ba#-[x x (x)]
3. na#-ra-am nu-usz-x [x (x) (x)]
4. u3 _a-sza3_ ma-ki#-ir
5. mi-im-ma la ta-na#-[ku-ud]
6. {disz}um#-mi-wa-aq#-[ra-at]
7. si2-in-ni-isz-ta-ka# <<sza-li-im>>
8. sza-al#-ma#-at u3 ba#-al#-t,a#-[at]
9. ki-ma na-az-x x [...]
10. u2-ul ti-de-e
11. [x x (x)] x IZ lu x [x x (x)]
12. [x x x]-ra-am [x x (x) (x)]
13. [x x] na ZI x [x x (x)]


Version History


AbB 13, 162
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 162
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103743
Accession no.1911-04-08, 0433
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002106mq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413591

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-[bi]-ia
2. qi2-bi2#-ma#
3. um-ma {d}marduk-dingir#-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz# _u4_-mi a-bi ka-ta
5. li-ba-al#-li-t,u2
6. lu# sza-al-ma-ta lu ba-al#-t,a-ta
7. _dingir#_ na-s,i-ir a-bi-ia ka-ta re-esz# [a]-bi-[ia a-na da-mi-iq-tim]
8. li#-ki-il
9. a-na szu-ul-mi#-ka [asz]-pu-ra-am
10. szu-lum a-bi-ia ka#-ta# ma-har# {d}utu u3 [{d}marduk]
11. lu da-ri
12. gi-ir-ru a-di-ni u2-ul i-sa#-[an-ni-qa2-am]
13. _siki hi-a_ sza aq-bi-a-[ak-kum]
14. u2-la-qi2-ta-am-ma x [x x (x) (x)]
15. i-na-an-na i3-li2-i-qi2-sza-am x [...]

reverse
16. x [...]
17. u3 x [...]
18. usz-[...]
19. szum-ma ta-x x [...]
20. szum-ma x x [...]
21. u3 x [...]
rest broken


Version History


AbB 13, 163
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 163
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103755
Accession no.1911-04-08, 0445
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0021071d
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413603

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] {d}suen-e-mu#-[qi2]
2. qi2#-bi2-[ma]
3. [um-ma] i-ka-x x [(x)] x [...]
4. [{d}utu] u3 {d}marduk li#-ba#-li#-[t,u2-ka]
5. [tup]-pi2# i-na a-ma-ri#-im#
6. [x] NI-ib-ba-x IG? [...]
7. [x] x x sza usz x x
8. x x x GA? AM? x
9. [x x (x)] x ti x x

reverse
beginning broken
blank space


Version History


AbB 13, 164
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 164
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103768
Accession no.1911-04-08, 0458
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002107g4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413616

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# be-el-ti-ia {d}nin#-mug#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}nin-urta-qar-ra-ad wa-ra-ad-ki-ma
4. qa2-ba-ki {d}i-szum i-sze-mi
5. a-na an-ni-tim hi-t,i-tim
6. sza ub-lam# qa2-ta-ti-ia
7. it-ti {d}i-szum li-qe2-a
8. i-nu-u2-ma qa2-ta-ti#-ia#
9. te-el-te-qe2
10. i-na pa-ni-in na-am-ru-tim

reverse
1. a-na {d}i-szum ni-qi2-a-am
2. ub-ba-la-am
3. u3 a-na ka-szi-im
4. _udu-nita2_ ub-ba-la-am#
5. i-nu-u2-ma da-li-li
6. a-na# ma#-har# {d}i-szum
7. a-da-la-lu
8. u3 da!(DI)-li-li-ki
9. lu-ud-lu-ul
single ruling


Version History


AbB 13, 165
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 165
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103770
Accession no.1911-04-08, 0460
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002107j5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413618

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na e-t,i-rum qi2-bi2-ma
2. um-ma mu-na-wi-rum-ma
3. esz18-dar u3 {d}za-ba4-ba4 da-ri-isz _u4_-mi
4. li-ba-al-li-t,u2-ka
5. i-na kisz{ki} ki-a-am# [ta-aq-bi-a-am]
6. um-ma at-ta-ma
7. i-nu-ma s,i-bu-ti-ka
8. szu-up-ra-am-ma
9. lu-ud-di-in#
10. ki-a-am ta-aq-bi-a-am#

reverse
1. i-na-an-na gur-ru-rum
2. tup-pi2 u3 ka-ni-kam
3. usz-ta#-bi-la-ak-kum
4. _2(disz) gin2# ku3#-babbar_
5. i-di#-isz#-szum
6. la ta#-ka-al-la
single ruling


Version History


AbB 13, 166
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 166
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103773
Accession no.1911-04-08, 0463
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00216vmk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413621

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na SZI-x x x x
2. qi2#-bi2-ma
3. um-ma gi-mil-{d}marduk-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. [{disz}]x-x-x-{d}suen ki-a-am isz-pur#-am#
6. [um]-ma# szu#-u2-ma#
7. [...] x-ka
8. [...] x x x
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] x-sza?-am-ma
3'. [...] x-ad-di-kum [(x)]
4'. ki#-a-am ta-aq#-bi#-a-[am]
5'. tup-pi2 usz-ta-bi-la-ak-kum#
6'. _sze_-am a-na s,u2-ha-ri-ia
7'. i-di-in
single ruling


Version History


AbB 13, 167
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 167
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103775
Accession no.1911-04-08, 0465
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00216vpm
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413623

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-(al)]-la#-t,u2-szu
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma x] x x x-[ma]
4. [{d}utu] u3 {d}marduk# li-ba-al#-li#-t,u2-ka
5. [{disz}]in#-bi-{d}utu a-na ma#-[ah]-ri-ka
6. at,-t,ar-da-am#
7. x x x ka? x
8. x x x x x-ne2?-e?
9. [...]-kum
10. _[n] gin2 ku3-babbar_
11. i-di-in-szum
12. s,u2-ha-ar-rum
13. _szuku_ u2-ul i-szu
single ruling

seal 1
illegible


Version History


AbB 13, 168
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 168
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103832
Accession no.1911-04-08, 0522
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00210p5r
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413677

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na i3-li2-ha-zi-ri
2. qi2#-bi2-ma
3. um-ma ni-szu-x-am#?-ma#
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li#-[t,u2-ka]
5. a-nu-um-ma {disz}i-KI-[x x]
6. at,#-t,ar-da-kum

reverse
1. [x x (x)]-il? a-wi-lim
2. [x (x)]-il-qu2-ni#
3. [x x (x)] x ARAD# [x (x)]
4. [x x] ma [x (x)]
5. i-ri-szu-ka
6. [x] x x la-ta-ka
7. [la ta-ka]-la-szum
single ruling


Version History


AbB 13, 169
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 169
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103834
Accession no.1911-04-08, 0524
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00210p7s
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P413679

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. li#-[ba-al-li-t,u2-ku-nu-ti]
2'. a-na ka#-[ti u3 ra-i-mi]-ki#
3'. be-el-ki [{d}x (x)] a-na na-s,a-ri-ku#-[nu a-a i-gu]
4'. ki-ma sza#-[mu]-u2 u3 er-s,e-tum da-ru-u2
5'. at-ti [u3] ra#-im-ki lu-u2 da-ri-a-tu-nu
6'. [x x] _ku3#-babbar_ a-wi-lum i-ri-sza-an-ni-ma
7'. [x x x x x]-ti#-ia x x-ni-ma
8'. [...] x-il-szum
9'. [...] na# x x x-ni

reverse
1. [...] x u2-ta-ra-ki
2. [... qa2]-ba#-am isz-ku-nam
3. [...] x sza-mu-uh-ma ad-di-szu
4. [...] x x x x-ma
rest broken


Version History


AbB 13, 170
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 170
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103857
Accession no.1911-04-08, 0547
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510866

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-le-e
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-li2-ta-li-mi-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba#-al-li-t,u2-ku-nu-ti#
6. lu sza#-al-ma-tu-nu lu ba-al-t,a#-tu#-[nu]
7. _dingir_ na-s,i-ir-ku-nu re-esz-ku-nu a-[na da-mi-iq-tim]
8. li-ki-il
9. a-na szu-ul-mi-ku#-nu asz-pu-ra-am
10. szu-lum-ku#-nu ma#-har# {d}utu u3 {d}marduk
11. lu da-ri
12. {disz}ti-il-ga-ab _ugula mar-tu_
13. sza a-na be2-eh-ru-tim# ma x x
14. iz-za-az#-[zu]
15. a-na {tug2}u2-pu-ur-tim u3 s,i-il#-[li-im]
16. a-na be-eh#-ru#-tim le-qe2#-e-[em]
17. _4(disz) gin2# ku3#-babbar#_ x x x x
rest broken

reverse
beginning broken
1'. la tu#-usz#-ta#-ha
2'. {disz}ti-il-ga-ab ar-hi-isz
3'. {tug2}u2-pu-ur-tam u3 s,i-il-li-a-am#

left
1. li#-il#-qe2# x u3 i-[...] x-ma
2. u3 x x [...] x x


Version History


AbB 13, 171
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 171
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103879
Accession no.1911-04-08, 0569
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510867

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na# [...] x x x {d}marduk
2. qi2-bi2#-ma
3. um#-ma# x [x x x]-ma
4. [x] x x asz-tap-ra-ak-kum
5. _4(barig) zi3-da_ 5(disz) pi2-hu _kasz_ ul-li-a-am-ma
6. u3 i-si-im-ma-na-a-am
7. sza _3(u) [gin2] ku3#-babbar_ li-qe2-a-am
8. a-na# ma-ah-ri-ia# al#-kam
9. _3(disz) gin2 ku3-babbar#_ i-na qa2-ti# _{lu2#}szu-i_
10. ki-ma pa-ni-ka
11. li-qe2-a-am-ma

reverse
1. ar-hi-isz at-la-kam
single ruling


Version History


AbB 13, 172
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 172
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103881
Accession no.1911-04-08, 0571
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510868

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na ib-ni-{d}iszkur
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-na-s,i-ir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. asz-szum _sze_-ia sza i-na szu-ur-qi2-im
6. il-le-qu2-u2-ma
7. szu-ur-qa2-am szu-a-ti ta-as,-ba-tu
8. u3 tup-pa-ti-ka tu-sza-bi-lam
9. tup#-pa#-ti-ka sza tu-sza-bi#-lam
10. [x x (x)]-a-ar#
11. [...] x x

reverse
1. [...] x x-mu-ni#-in#-[ni]
2. _sze#_-am szu-a-ti u2-ul tu-sza-al-la-ma#-an-ni-ma
3. ma-har be-li2-ia
4. _sze_-am szu-a-ti i-na mu-uh-hi-ka
5. u2-sza-asz-ka-an
6. i-na pa-la-ah {disz}u2-s,i-su-mu-a-bu-um
7. a-wa-a-tim i-na qa2-tim
8. la tu-ka-a-al
single ruling


Version History


AbB 13, 173
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 173
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103888
Accession no.1911-04-08, 0578 a-b
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510869

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na si2-ia-tum
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen-a-bu-szu-ma#
4. {disz}la-ma-sum2 it-ti#-ka#
5. a-na kisz{ki} ri-de-e-ma
6. x [x] sza# _1(disz) gin2# ku3-babbar sze_-a-am# x [...]
7. [...] x [...]
broken
1'. [x] x x [...]
2'. li-di-in u3 _a-sza3_-am#
3'. a-nu-um-mi-a-am szum-ma lu x [...]
4'. _gu4 hi-a_ li-la-bi-ku-u2
5'. i-na a-la-ki-ia
6'. _ku3-babbar_ lu-usz-qu2-ul

reverse
1. szum-ma la ki-a-am
2. u2-lu-u2 a-na _igi-3(disz)-gal2-am3_
3. u2-lu#-u2 a-BI-il [...]
broken
1'. AD x x [...]
2'. sza# [x] x x x-di x [...]
3'. wa-asz-ba-ku#-[(ma)]
4'. _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ it-[ti]
5'. ma-ma-an am-ri-im#-[ma]
6'. szu-bi-li-im#
7'. _1(barig) 4(ban2) sze_ sza it-ti-[ka]
8'. {d}suen-ri-isz a-pu-ul#
single ruling


Version History


AbB 13, 174
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 174
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103889
Accession no.1911-04-08, 0579
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510870

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] {d}suen#-x [x (x)]
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma ... x]-ma#
4. [... x]-am
5. [...] x
6. [...] NI NI
3 lines broken

reverse
1. [a-mu]-ur-ma
2. ap#-pu-tum
single ruling


Version History


AbB 13, 175
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 175
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103906
Accession no.1911-04-08, 0596
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510871

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na] a-pil-ku-bi
2. [qi2]-bi2#-ma
3. um#-ma [(x)] la#-ma-si-i-ma
4. a-ha-at#-ka#-a-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk
6. asz-szu-mi#-ia# da-ri-isz _u4_-mi
7. li-ba-li-t,u2-u2-ka#
8. am-mi-nim isz-tu _u4_-um
9. tu-s,u2-u2
10. szu-lu-um-ka
11. la ta-asz-pu-ra-am

reverse
1. a-na-ku-u2 an-ni-ki
2. u2-mi-sza i-na bi-ta-ki
3. i-na-ia i-ta-ah-ma-t,a
4. tup-pi2 ki-ma te-esz3-te-mu
5. szu-lu-um-ka
6. szu-up-ra-am-ma
7. li-ib-bi li-nu-uh
single ruling


Version History


AbB 13, 176
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 176
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103907
Accession no.1911-04-08, 0597
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510872

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na gi-mil-_{d}marduk_
2. qi2#!-bi2#-ma
3. um-ma _{d}marduk_-na-s,i-ir-ma
4. _{d}utu#_ u3 _{d}marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka
5. _{mi2}geme2#-{d}asar-lu2-hi_
6. ma#-ra#-as-sa3 ha-ab-la-at#-[ma]
7. a-na# x-a-ri-sza it-ta-al-x x
8. x [x x x (x)] sza qa2-ti
9. szu-UG?-DI?-ir
single ruling

reverse
1. a-na# _babila2{ki}_
2. li-il-li-kam-ma
3. di-nam ki-ma s,i-im-da-tim
4. li-iq-bu-szi-im
single ruling


Version History


AbB 13, 177
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 177
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103909
Accession no.1911-04-08, 0599
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510873

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na ...] x [...]
2. [qi2-bi2]-ma#
3. um-ma# x-[x]-i3-li2-[x]-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk# li-ba-al#-li#-t,u2#-ka
5. asz-szum a-wi-lim an#-ni-im sza# s,u2#-ha-ra-am a-hi im-ha-s,u2
6. [x x] szar-ri-im a-na qa2-be2-e-ma
7. i-na _e2-gal_ ki-a-am ta#-aq#-bi-a-am
8. um-ma at-ta-a-ma a-na# szar#-ri-im# ta-qa2-ab-bi
9. ki#-ma# a-na _lu2_ x x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x x x x x [...]
2'. a-wi-lam szu-ri-a-am-ma
3'. pi2-ha-as-su2 li-pu-ul
4'. a-wi-lam u2-ul ta-t,a-ra-dam-ma
5'. a-na szar-ri-im a-qa2-ab-bi
single ruling


Version History


AbB 13, 178
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 178
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103940
Accession no.1911-04-08, 0630
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510874

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na x-an-nu-[x (x)]
2. qi2-bi2#-ma#
3. um-ma x x x x-a-ni-ma
4. i-na li-ib#-bi#
5. _2(u) [sze] gur#_
6. sza# e-li-ka#
7. i-szu-u2
8. ni-ka-si2
9. ni-te#-pu-usz-ma
10. _3(asz) sze gur_
11. e-li#-ka#
12. u2-x x [...]

reverse
1. x x x x
2. {disz}hu#-nu-bu-um
3. [asz]-ta-ap-ra-ku-um
4. id-na-szu-um-ma
5. li-ib-lam
single ruling


Version History


AbB 13, 179
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 179
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103958
Accession no.1911-04-08, 0648
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510875

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. it#-ti#-i-ka [...]
2'. ki-a-am aq-bi um#-[ma a-na-ku-ma]
3'. {disz}{d}suen-i-qi2-szam _ugula gidri#_ it#-ta-as,#-s,i#-a-am
4'. lu-uk-szu-us-su2-ma s,i-bu-ti lu-pu-usz
5'. u3 a-wi-il-{d}utu i-na kisz{ki} ak-szu-ud-ma
6'. um-ma szu-ma a-wi-lu-u2 u2-ul ma-ah-ri-ia
7'. u2-ma-am u3 ur-ra-am ku-ru-ma-su2-nu
8'. a-s,a-mi-id-ma a-t,a-ra-da-ak-ku-szu-nu-ti
9'. a-wa-tam szu-a-ti a-na {disz}gi-mil-ia ap-qi2-id-ma
10'. um-ma a-na-ku-ma _erin2# hi-a {gesz}ma2-1(u)-gur aga-silig zabar_
11'. s,i-im-dam t,u2-ur-dam
12'. a-di al-li-kam {disz}mu-na-wi-rum sza-a-al
13'. nu-uh-u2 u3 bi-tum be2-ri
14'. _erin2 hi-a_ ma-la isz-tu mah-ri-i-ka
15'. il-li-kam

reverse
1. u3 mah-ri-ia wa-asz-bu
2. as,-mi-id-ma _{gesz}pa_ i-na-ki-su
3. i-na _erin2 hi-a_ sza ma-har a-wi-il-{d}utu
4. te-si2-hu {disz}t,a3-ab-na-as2-hu-ur-{d}utu
5. u2-ul il-li-kam
6. s,u2-ha-re-e i-na _iri_ bi-ir-bi-ri{ki}
7. e-zi-ba-am-ma
8. asz-szum _1(barig) sze_ a-na _szuku_-szu-nu a-ma-ri-im
9. a-na _iri_ du-um{ki} e-li-a-am
10. _1(barig) sze_ sza pa-ni-ia i-le-qu2-ma a-la-kam
11. _{gesz}ma2_ {d}utu-ri-im-i3-li2 u3 s,u2-ha-re-e
12. es-ha-am-ma t,u2-ur-dam
13. _gesz hi-a_ ma-la i-ma-ha-ru-szu#-nu#-ti#
14. i-na-[ki-su]
15. x [x] x x [...]
rest broken

left

column 1
1. [... n] _sila3 sze_ i-na _iri_ du-um{ki}
2. [... u2]-ul i-ba-asz-szi

column 2
1. 2(disz) _aga-silig zabar_
2. 1(disz) _uruda_ MA ma-ah-rum ub-lu-nim


Version History


AbB 13, 180
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 180
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103974
Accession no.1911-04-08, 0664
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510876

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a-na a]-wi#-lim sza {d}marduk# u2-ba#-li#-t,u2#-szu#
2. [qi2]-bi2#-ma
3. [um-ma x x] x x-bi-ma
4. {d}utu u3 [{d}marduk da-ri]-isz# _u4_-<mi>
5. li-[ba-al]-li-t,u2-ka#
6. lu# sza-al-ma-ta
7. me#-[e] te-ep-te-e-ma
8. a-di#-ni# x-li u2-ul es-ki-ir-ma
9. x x x x u2-ul ta-at,-ru-dam i-na-an-na ta-ki-rum
10. sza _i7_ x-DI-la-tim
11. te#-ep-te-e-ma
12. {disz}a-li2-ta-li-mi
13. ki#-a-am isz-pur-am
14. [um]-ma# szu-u2-ma

reverse
1. [a]-na# se-ke-ri-im al-li#-[ik]
2. {disz}gi-mil-{d}marduk ra-bi-a-an kisz{ki}
3. {disz}{d}marduk-ni-szu usz-ta-ad-du-ni-in-ni
4. i-na ki-im-na-an-na
5. a-na# mi-li ki-isz-sza-tim
6. _i7 nu-{gesz}kiri6_ ip-pe2-et-te-e
7. a-na e-pe2#-szi#-im an-ni-im
8. be-li2 i-sze-em-me-e-ma
9. hi-t,um szu-u2 sza _i7_ a-di i-na-an-na
10. x KU? x RI ID i-na mu-uh-hi-ka
11. hi#?-t,um#? isz-sza-ak-ka-<an>
12. [x x (x)] x-e-ma
13. [x x x x (x)] x es-ki-ir
14. [x x x x x (x)]-ni-ma [(x)]
15. [x x x x x] x x [x]

left

column 1
1. [...] x la ta-ap-pa-lu
2. [...] _lu2_ u3 _i7_ ta-ki-rum

column 2
1. sza _i7_ x-DI-la-tim
2. qa2-at-ka u2-su2-uh#


Version History


AbB 13, 181
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 181
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103979
Accession no.1911-04-08, 0669
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510877

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma PA x x-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz# _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka
6. asz-szum sza um-ma at-ta-a-ma
7. {disz}nam-ra-sza-ru#-ur# _dumu#_ a-bi-ia
8. _2(disz) ma-na ku3-babbar_-ia a-na# s,i#-bu-tim
9. a-na nibru{ki} u2-sza-bi#-il-ma
10. s,u2-ha-ru sza# i-na ga-ra-ta-ia-mi{ki}
11. il-qu2-u2 x x szu-bi-lam
12. szum-ma# la# ki#-a-am# a-na _e2-gal#_ a-sza-par2
13. sza-tu-ur2-ri-im!(KAM)-ma x-x-ra#-am
14. sza-pa-rum an-nu-um na-t,u2#-[u2]
15. _lu2 nu-kar2{ki}-mesz ku3-babbar_-am i-le-qu2#-[u2]

reverse
1. s,u2-ha-re-e sza {d}marduk-na-s,ir#
2. nu-AZ-su2-nu ad-di-im-ma u2-x-x-in-szu#-[nu-ti]
3. u3 la-ma tup-pa-ka i-sa-an-ni-qa2-am
4. a-na nam-ra-sza-ru-ur ki-sa-am
5. _nig2-GAZ? zabar_ u3 _tug2_ lu-ba-ar-tam
6. i-na qa2-ti _ibila-mesz_ u2-pi2-hu-ma
7. it-ta-ad-nu-szum
8. sza la szi-ri-ka am-mi-ni an-ni-tam
9. ta-asz-pur-am i-nu-ma kar-{d}na-bi-um{ki} usz-bu
10. szu-ri-ni sza _e2-gal_ i-qi2-sza-am
11. i-na _{gi}kid szu-i_ s,u2-ha-ri-ia
12. a-na nu-kar2{ki} u2-sza-bi-lam-ma
13. {disz}pir-hu-um s,u2-ha-ar {disz}{d}marduk-na-s,ir
14. sza i-na-an-na _gir2 zabar_
15. i-na qa2-ti-szu s,a-ab-tu
16. ih-bu-us-su2-nu-ti i-na mi-it-hu-ri
17. 1(disz) _dumu_ nu-kar2{ki} di-i-ik
single ruling

left

column 1
1. {disz}t,a3-ab-s,il2-lum a-wa-tim szi-na-ti# i-de-e
2. _gir2 zabar_ sza it-ta-nu _ugula mar-tu_
3. it-ti-szu wa-ar-ka-tam

column 2
1. pu-ru-us2


Version History


AbB 13, 182
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 182
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103983
Accession no.1911-04-08, 0673
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510878

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na i3-li2-x [x x]
2. qi2-bi2-[ma]
3. um-ma {d}suen-i-qi2-sza-am-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. {disz}dingir-{d}mar-tu x x
6. a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam
7. ki-ma is-sa3-[an]-qa2#-ak#-kum#
8. _ku3-babbar iti_ [x x x (x)]
9. sza _masz2#-szu#-[gid2-gid2]_
10. [...]

reverse
1. x [...]
2. i-di-isz-szum#-[ma]
3. a-na ma-ah-ri-ia t,u2-ur#-da#-szu#
4. _masz2-szu-gid2-gid2_
5. la u2-da-ab-ba-ba-an-ni


Version History


AbB 13, 183
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 183
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103992
Accession no.1911-04-08, 0682
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510879

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [a]-na# dumu-munus-er-s,e-tim
2. qi2#-bi2#-ma
3. um-ma i-din#-{d}za-ba4-ba4-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk# li#-ba#-al-li#-t,u2#-ki#
5. [...]-BU-szu
6. [...] x-hi-NI?
7. x-[x]-pu#-ra#-ma
8. [x x (x)] _ku3#-babbar_ li-isz-ti-ma#
9. [...] x-am
10. [...] x x x

reverse
1. [x] x x x NI-szu
2. a-na ma-ah#-[ri]-ka x x
3. lu#-usz-KI-x
4. x x i-zi-[x ...]
5. [an]-ni-ki-a-am x x
6. [(x)] x _a-sza3_-am [x x] x
7. [...]
8. [...] x a-na x ZA x
9. [...] x i-di-in
10. [...] x
11. [a]-na# mi-nim# [x] UD
12. [x] pa-ga-ar GA


Version History


AbB 13, 184
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 184
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104008
Accession no.1911-04-08, 0698
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510880

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na usz-x x x [(x)]
2. qi2#-bi2#-ma
3. um-ma {d}suen#-[x]-x
4. sza-al-ma-ti#-x
5. mi-im-ma x x x
6. _sze_-a-am sza i-na
7. <<sza i-na>> ha-ra-ab x x
8. e-ri-szu
9. mu-du-ud-ma

reverse
1. a-na [...]
2. mu-du#-[ud-ma]
3. szu-[...]
4. 2(disz) x [...]
5. ki-ma x x x
6. ra-ma-ni-ka
7. i-hi-id
8. sza la ka-ti [(x)]
9. mu-sza-al-li-x [(x)]-x
10. x [x] i-x [...]
11. x x x
12. a-ah-ka
13. la ta-na-an-di


Version History


AbB 13, 185
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 185
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104010a
Accession no.1911-04-08, 0700a
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510881

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na dingir-mu-tab-bil
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-hu-da-di-ma
4. [...] x x x x
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x la x [...]
2'. la ta-bi-ta-am
double ruling


Version History


AbB 13, 186
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 186
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104010b
Accession no.1911-04-08, 0700b
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510882

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}utu-ga-mi-il5
2. qi2-bi2-ma
3. um#-ma {d}suen-re-me-ni-ma
4. ha-ra-an szar-ri-im
5. x-x-BI-ID
6. [...] x
rest broken

reverse
beginning broken
1'. DI? RU BI DA?
2'. [x] x x x
single ruling


Version History


AbB 13, 187
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 187
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104016
Accession no.1911-04-08, 0706
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510883

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na dingir-szu-x [x (x)] x
2. qi2#-bi2#-ma
3. um-ma# {d}utu-lu-mur-ma
4. _3(barig) sze 1/2(disz) sila3 i3-gesz_
5. a-na ni#-x-li-ia

reverse
1. lu-x-x-x [(x)]
single ruling


Version History


AbB 13, 188
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 188
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104023
Accession no.1911-04-08, 0713
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510884

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-x-x u3 a-wi-il-{d}iszkur
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-li-tu-um-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ku-nu-ti
5. _1(asz) sze gur_ [x] x [(x)]
6. x x [...] x u2-ul x x [...]
7. a-nu-um-ma li-x [...]
8. x x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. u2-x [...]
2'. x x x x x
3'. tup-pi2 x x x x x x
4'. a-x ka x x x x
5'. x x x ar-x x
6'. x x x ti x x x
7'. x a x-tum-ma
8'. s,u2-ha-ru la sza-li-im
9'. x x x x x x x x x x x
10'. x x x x x e-te-x x
11'. x x x-im-ma
12'. [...] x


Version History


AbB 13, 189
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 189
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104028
Accession no.1911-04-08, 0718
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510885

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _sze_-am sza _sa10 ku3-babbar#_ [(x)]
2. a-di-ni u2-ul i-ma-ah-ha-ar
3. _zi3-da_ a-na re-szi-im ku-ul-lim
4. {disz}gi-mil-{d}marduk sza qa2-bu-szu
5. u2-ul isz-te-en
6. i-na-an-na ze-eh-pi2 usz-ta-bi-la-ak-kum
7. _1(barig) sze_ a-na gi-mil-_{d}marduk_ i-di-in-ma
8. a-hi-tum sza it-ti-ia ma-da-at
9. {disz}{mi2}su-ur-ra-tum x x

reverse
1. u3 ni-ih-du-szi x x [(x)]
2. _zi3-da_ ma-la _szuku_-ia
3. [sza] _u4_-mi li-isz-ta-lu-szi-ma#
4. [i-dam] la tu-sza-ar-sza
5. [x x]-a _sa10 ku3-babbar_ sza a-sza-am-mu
6. [x x (x)] a-ap-pa-al-ka
1 line blank
single ruling


Version History


AbB 13, 190
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 190
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104030
Accession no.1911-04-08, 0720
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510886

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al-li-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-wi-il-{d}na-bi-um-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia
5. li-ba#-al#-li-t,u2-ka
6. a-[nu-um]-ma# {disz}an-pi4#-{d}na-bi-um#
7. [at,-t,ar-da-ak-kum]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [id]-na-szum#
single ruling


Version History


AbB 13, 191
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 191
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104032
Accession no.1911-04-08, 0722
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510887

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na USZ GA [x (x)]
2. qi2-bi2-ma#
3. um-ma i-din-{d}za-ba4-ba4-ma
4. [{d}]utu# u3 {d}marduk# li-ba-al-li-t,u2-ki#
5. x [x (x)] ip#-qu2-an-nu-ni-tum
6. [...] x [...]-nim
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x GI x [...]
2'. [...] x x [...]
3'. [...] x x {d}isztaran
4'. [...] x x x
5'. [sza] ta#-asz-pu#-ra#-am a-ka-sza-ad#
6'. [x (x)] [x]-ID-ki [(x) (x)]
7'. [...] x x x x sza {d}x x [...]
8'. [...]

seal 1
1. i-din-{d}[za-ba4-ba4]
2. _dumu_ x x [...]
3. ARAD [{d}za-ba4-ba4]


Version History


AbB 13, 192
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 192
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104048
Accession no.1911-04-08, 0738
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510888

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x x [...]
2'. _a-sza3_ sza i-na a-ah x [...] x x x
3'. wa-ar-ka-at _ku3#-babbar#_ sza ta-ad-di-nu
4'. pu-ru#-us2
5'. s,u2#-ba#-tam# _babbar_ ap-ta-ra-as2
6'. u3 a-na asz-la-ki#-im#
7'. at-ta-di-in
8'. ri-qa3-ku

reverse
1. i-na _ku3-babbar_ sza# [a]-na# i-ni-a-tim
2. na-szi-a-ta# [a]-na# _1(disz) gin2 ku3#-babbar#_
3. _siki hi-a_ sza#-ma-am#
4. szum-ma _siki hi#-[a]_ la# im-qu2-ta-ni-ik-kum
5. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ szu-bi-lam-ma
6. a-na#-ku an-ni-ki-a-am lu-na-AB-BI-IK-ma
7. [...] lu#-sza-am-ma
rest broken

left
1. [...]-ka# la i-ba-asz-szi
2. [... me-he-er] tup-pi2-ia szu-bi-lam#


Version History


AbB 13, 193
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 193
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104051
Accession no.1911-04-08, 0741
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510889

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}marduk-dingir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. isz-ti-tu u3 szi-nu
6. asz-pu-ra-ak-kum-ma
7. _sze_-am u2-ul tu-sza-bi-la
8. i-na-an-na e-tel-pu
9. asz-ta-ap-ra-am
10. _sze_-am sza _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
11. szu-bi-lam
12. i-dam la tu-sza-ar-szi-a-am
single ruling

reverse
blank space


Version History


AbB 13, 194
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 194
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104054
Accession no.1911-04-08, 0744
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510890

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na mi-nam#-e-pu-usz-dingir-lam
2. qi2-bi2-ma
3. um#-ma i3-li2-i-qi2-sza-am-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li#-t,u2#-ka#
5. [_dingir_ na-s,i-ir]-ka# re#-esz#-ka# [a-na da-mi-iq-tim]
6. [li-ki-il]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. _ansze?_ {d}suen#-x [...]
2'. szum-ma x x x x
3'. la# ki a x u3 UB BU [...]
4'. x [...] x x-he-e
single ruling


Version History


AbB 13, 195
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 195
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104058
Accession no.1911-04-08, 0748
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510891

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na a-wi-lim
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ARAD-{d}mar#-tu#
4. [{d}]utu# u3 {d}[... da-ri-isz _u4_-mi] li#-ba-al-li-t,u3-ka
rest broken

reverse
beginning broken
1'. a-na sza-ka-an _szuku_ x x [...]
2'. i-na i-di-ka an-ni-tam ep-sza-am
single ruling


Version History


AbB 13, 196
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 196
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104059
Accession no.1911-04-08, 0749
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510892

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na x x x-ru-u2
2. qi2-bi2-ma
3. [um]-ma# x x x-{d}marduk#-ma#
rest broken

reverse
beginning broken
blank space


Version History


AbB 13, 197
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 197
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104066
Accession no.1911-04-08, 0756
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510893

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na {d}suen-be-el#-numun#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}suen#-e-ri-ba-am-ma
4. asz-szum [x x] x szu NI ia?
5. TE KU-u2 x szum-ma-dingir
6. a-ta-di-szum
7. _ku3-babbar_ szum-ma i-te-ri-isz-ka
8. _ku3-babbar_ ta-na-di-in

reverse
blank space


Version History


AbB 13, 198
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 198
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104071
Accession no.1911-04-08, 0761
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510894

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [tup]-pi2# usz-ta#-[bi-lam]
3'. [me-he]-er tup-pi2-[ia]
4'. u2-ul# tu-sza-bi-[lam]
5'. i-na x x szu i x [x (x)]
6'. ma-ah-ra-[x x (x) (x)]
7'. _a-sza3_ isz-tu 1(u) _u4_-mi#

reverse
1. e-ri-isz
2. mu-u2 isz-tu 5(disz) _u4_-mi
3. ib#-ba-szu-u2-ma
4. x-am-ha-a-ZU
5. [u3] ma#-am-ma-an u2-ul i-sza#-[...]
6. [x] x a-wi-lum el-me-szum
7. [x x x x x] x x
rest broken

left
1. [...] x-tum#
2. [...] x
3. [...] x x x


Version History


AbB 13, 199
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 199
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104122
Accession no.1911-04-08, 0812
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510895

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. a-na i-bi-ab-lu-ut,
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma e-tel-pi4-{d}marduk-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ki
5. a-nu-um-ma {d}suen-eri-ba-am
6. at,#-t,ar-da-ak-ki-im
single ruling

reverse
1. _{uruda#}szen#_ sza ma-ah-ri-ki
2. sza-ak-na-at
3. id-ni-szum
4. [x] x i-na du10-gar{ki} ki-nu
5. [x x (x)]-ti e-pu-szu
6. [x x (x)] ti [x (x) (x)]
7. [x] x NI x [...]
8. ar#-hi-isz ap-li-szu

left
1. _ku3#-babbar_ sza qa3-tim sza u2-bi-la-ki
2. [a]-na# be-le-tum id-ni


Version History


AbB 13, 200
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 200
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104190
Accession no.1911-04-08, 0880
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510896

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [x x x x x]-pu-usz
2'. szum-ma# x [x] x s,i-bu-tam szu-a-ti
3'. te-ep-pu-usz
4'. t,e4-em-ka ar#-hi-isz szu-up-ra-am
single ruling
1 line erased

reverse
1. x da-ba-ab x x [x] x
2. il-li-ka-ak-kum-ma# [x] x x
3. tup-pa-ka a-na szu-x [x x] x-ka
4. [ma]-la# s,i#-bu-tim sza# [a-na e]-pe2#-szi-im
5. [...] x x [...] x x
rest broken


Version History


AfO 50, 356, BM 106425
Click for archival page


Primary publicationAfO 50, 356, BM 106425
Author(s)Robson, Eleanor
Publication date2003-2004
Secondary publication(s)Friberg, Jöran & al-Rawi, Farouk N. H., New MCT (2016) §13.5 BM 106425
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 106425
Accession no.1913-04-16, 1257
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreMathematical
Sub-genrearithmetical
CDLI comments
Catalogue source20070207 cdliadmin_robson
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z63sb
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P357329

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


AfO 50, 356, BM 106444
Click for archival page


Primary publicationAfO 50, 356, BM 106444
Author(s)Robson, Eleanor
Publication date2003-2004
Secondary publication(s)Friberg, Jöran & al-Rawi, Farouk N. H., New MCT (2016) fig. 13.5.2 BM 106444; Finkel & Taylor, Cuneiform Fig. 56
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 106444
Accession no.1913-04-16, 1276
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreMathematical
Sub-genrearithmetical
CDLI comments
Catalogue source20070207 cdliadmin_robson
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00202g6v
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P357330

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


Akkadica 123, 122
Click for archival page


Primary publicationAkkadica 123, 122
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097733
Accession no.1902-10-11, 0787
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.11.12.30
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512212

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _6(disz) gin2 ku3-babbar_
2. _igi-sa2_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_
3. _sza3 mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-e# bad3_ am#-[mi]-s,a#-[du-qa2{ki}]
5. _mu#-[kux(DU)_ dingir-szu-ib-ni]
6. _dumu#_ [...]
7. nam-ha-ar-ti#

reverse
1. {disz}{d}marduk-mu-ba-li2-it,
2. _lu2_ de-ki-i-im#
3. _giri3_ {d}iszkur-lu-numun
blank space
4. _iti [sze]-sag11#?-ku5#? u4 3(u)-kam_
5. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _[lugal-e] bad3_ am-mi-s,a-du#-[qa2{ki}]

seal 1
1. ia am-szi aq-ra-am
2. gi-mil-la-ka {d}marduk#
3. s,a-bi-it qa2-ti-[ia?]
4. i-na hi du im#? [...]
5. sza-{d}marduk-ka#?-[lu-ma]
6. ARAD x x sza {d#}marduk#?
7. [u3] {d#?}zar#?-pa#?-[ni-tum]


Version History


Akkadica 125, 119-133
Click for archival page


Primary publicationAkkadica 125, 119-133
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2004
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097045
Accession no.1902-10-11, 0099
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.13.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512213

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}be-el-numun _nu-[{gesz}kiri6]_
2. ma-har {d}suen-a-ha-am#-[i-din-nam]
3. u3 {d}marduk-la-ma-[sa3-szu]
4. ki-a-am id-bu-ub um-ma# [szu-u2-ma]
5. {disz}ARAD-esz3-esz3 _dumu_ ib-ni-{d}marduk#
6. u3# ha-i3-li2 _dumu_ ta-ri-ba#-[tum]
7. _gu4 hi-a_-szu-nu {i7}zimbir{ki} x-[...]
8. _1(disz) sar#_ mu#-szi#-IK# _sar hi-a_-ia x-[...]
9. 4(disz) pi2#-ti-ia sza# _szum2# el#-lum#{sar#}_
10. u3 4(disz) pi2-ti-ia sza _ga-[rasz-sag{sar}]_
11. u2-ka-ab-bi-su-ma sza i#-[...]
12. it-ti-ia szu-up-ra li-mu-ru#?
13. t,e4-ma-am li-te-er-ru-ni-ik-ku-nu#?-[szi-(im?)]
14. u3 di-nim qi2-bi-a-nim
15. ki-a-am id-bu-ub
16. {disz}{d}suen-ib-ni _nimgir dumu_ {d}marduk-na#-s,i#-[ir]
17. {disz}dingir-szu-ib-ni _ugula mar-tu dumu_ ARAD-[...]
18. u3 ARAD-{d}ul#-masz#-szi#-tum# _ugula gidri_
19. _dumu_ ib-ni-{d}marduk#

reverse
1. it-ti-szu-nu it,-ru-du-szu#?-[nu-szi-(im?)]
2. 4(disz) pi2-ti-_hi-a_ sza _szum2 el-lum{sar#}_
3. u3 4(disz)# pi2-ti-_hi-a_ sza _ga-rasz-sag{sar#}_
4. sza _gu4 hi-a_-szu-nu u2-ka-ab-bi-su [...]
5. u2-ka-al-li-mu-szu-nu-ti#
6. t,e4-ma-am u2-te-er-ru [...]
7. _nu-{gesz}kiri6_ is,-ba#-tu-[ma? ...]
8. _amar gu4 hi-a_-szu-nu pi2-ti#-_hi#-a#_ [...]
9. _[1/3(disz)?] gin2 ku3-babbar_ sza 4(disz) pi2#-ti#-_hi#-a#_ [...]
10. u3 _4(ban2) sze {gesz}ban2_ {d}utu sza#? [...]
11. a-na be#-el#-numun# _<nu>-{gesz}kiri6_ x [...]
12. a-na [...]
13. _2/3(disz) gin2# [ku3]-babbar#_ u3# _4(ban2)# sze# [{gesz}ban2_ {d}utu ...]
14. a-na be-el#-[numun] _nu-{gesz}kiri6#_
15. i-na-[ad-di-nu? ...]
16. KA [...]
17. _igi_ {d}suen#-ib-ni _nimgir# [dumu_ {d}marduk-na-s,i-ir]
18. _igi_ dingir-szu-ib-ni _[ugula mar-tu dumu_ ARAD-...]
19. _igi_ ARAD-{d#}[ul-masz-szi-tum _ugula gidri_]
20. _[iti ... u4 n-kam]_
21. _[mu ...] {uruda}ki-lugal-gub#_

seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ ARAD-esz3-esz3

seal 2
(uninscribed)
1. _kiszib3#_ {d#?}suen#?-ib#?-ni#?

seal 3
1. dingir#-[szu]-ib#-[ni-szu]
2. dumu ARAD-x-[...]
3. ARAD am-mi-[...]


Version History


Akkadica 137, 029-030 06
Click for archival page


Primary publicationAkkadica 137, 029-030 06
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2016
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 081312
Accession no.1891-05-09 Bu, 1448
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.17.12.17
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512263

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _[n] gin2 ku3#-babbar#_
2. _sza3# sa10 2(esze3)# GAN2# a-sza3#_
3. [i-na] _a-gar3 1(esze3) 3(iku) GAN2-[e]_
4. [...] x ni-szu x [...]
5. x x x x x x x x x x
6. [a-na qa2]-be2-e [...]
7. _dumu_ be-el-szu-nu
8. a-na be-el-szu#-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni#
9. id#-di#?-in#?
10. i#?-nu-ma t,up-pi2 szi-ma-at#
11. _a#-sza3#_-im#
12. isz#-sza-at,-t,a-ru-ma#

reverse
1. ik-ka-an-na-ku
2. _ib2#-tak4#_ ri-ik-si-szu-nu
3. uq-ta#-at-tu-szu-nu-szi-im
single ruling
4. _igi_ dingir-szu-ba-ni KA SAR? MU SZI
5. _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ ma? x nu? ba? [...]
6. _igi_ ku#-ru-u2 _dumu_ ARAD-{d}ku-bi
7. _igi_ ta-ri-bu _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
8. _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 4(disz)-kam_
9. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda}ki-lugal-gub#-[ba] ib2#-diri-ga me-te x x (x) us2#-sa_

seal 1
1. [...]-pi2-iq-[...]
2. _dumu#_ [...]
(with caption:)
x. _kiszib3# be-el-szu-nu

seal 2
1. dingir-szu#-[ba-ni]
2. _dumu_ dingir-[...]
3. ARAD [...]

seal 3
(uninscribed)

seal 4
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ku-ru-u2


Version History


AlT 007
Click for archival page


Primary publicationAlT 007
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 056-088 [20.01]; Walker, Reading the Past 036; Collon, 7000 years seals 1/07; Frayne, Frayne, Douglas R., RIME 4.33.05.2001, ex. 01; Frayne, Douglas R., RIME 4.33.05.2002, ex. 01; Frayne, Douglas R., RIME
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131449
Accession no.1953-07-11, 0004
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/113
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022d758
Composite no.
Seal no.S013831 S013832 S013833 S013844
CDLI no.P347974

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


AlT 009
Click for archival page


Primary publicationAlT 009
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 064-066 [20.03]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131450
Accession no.1953-07-11, 0005
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/121
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022d779
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P347976

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 010
Click for archival page


Primary publicationAlT 010
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 066 [20.04]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131451
Accession no.1953-07-11, 0006
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022d78t
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P347977

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 018
Click for archival page


Primary publicationAlT 018
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 259-260 [31.01]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131455
Accession no.1953-07-11, 0001
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022d7jz
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P347985

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 019
Click for archival page


Primary publicationAlT 019
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 269-270 [31.11]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131456
Accession no.1953-07-11, 0011
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/149
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022d7kg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P347986

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 022
Click for archival page


Primary publicationAlT 022
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 263-264 [31.04]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131457
Accession no.1953-07-11, 0012
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/120
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022d7p1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P347989

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 028
Click for archival page


Primary publicationAlT 028
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 276-277 [32.01]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131458
Accession no.1953-07-11, 0013
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/141
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022d7w4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P347995

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 030
Click for archival page


Primary publicationAlT 030
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 279-280 [32.03]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131459
Accession no.1953-07-11, 0014
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/116
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022d7z5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P347997

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 033
Click for archival page


Primary publicationAlT 033
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 247-248 [30.05]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131460
Accession no.1953-07-11, 0015
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/170
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022d826
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348000

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 036
Click for archival page


Primary publicationAlT 036
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 268 [31.09]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131461
Accession no.1953-07-11, 0016
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/024
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7s96
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348003

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 037
Click for archival page


Primary publicationAlT 037
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 250 [30.08]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131462
Accession no.1953-07-11, 0017
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7sbq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348004

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 040
Click for archival page


Primary publicationAlT 040
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 273 [31.14]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131463
Accession no.1953-07-11, 0018
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/020
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7sf8
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348007

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 041
Click for archival page


Primary publicationAlT 041
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 071-272 [20.06]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131464
Accession no.1953-07-11, 0019
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/093
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7sgs
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348008

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 043
Click for archival page


Primary publicationAlT 043
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 252-253 [30.11]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131465
Accession no.1953-07-11, 0002
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/072
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7sjt
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348010

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 045
Click for archival page


Primary publicationAlT 045
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 244 [30.03]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131466
Accession no.1953-07-11, 0021
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7smv
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348012

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 053
Click for archival page


Primary publicationAlT 053
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 099-100 [22.02]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131470
Accession no.1953-07-11, 0025
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/181
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7sw0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348020

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 055
Click for archival page


Primary publicationAlT 055
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 102-104 [22.04]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131471
Accession no.1953-07-11, 0026
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/127
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7sz1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348022

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 056
Click for archival page


Primary publicationAlT 056
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 104-107 [22.05]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131472
Accession no.1953-07-11, 0027
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/161
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7t01
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348023

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 061
Click for archival page


Primary publicationAlT 061
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 112-115 [22.09]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131474 & BM 131474A
Accession no.1953-07-11, 0029 & 1953-07-11, 0029A
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/055 & ATT/39/111
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7t5m
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348028

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View envelope image


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


AlT 062
Click for archival page


Primary publicationAlT 062
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 116-117 [22.10]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131475
Accession no.1953-07-11, 0003
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z7t64
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348029

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 065
Click for archival page


Primary publicationAlT 065
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 138 [24.01]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131476
Accession no.1953-07-11, 0031
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/071
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xd9qg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348032

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 076
Click for archival page


Primary publicationAlT 076
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 130 [23.01]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131480
Accession no.1953-07-11, 0035
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/176
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8g36
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348043

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 079
Click for archival page


Primary publicationAlT 079
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 132-133 [23.03]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131481
Accession no.1953-07-11, 0036
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/173
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8g6r
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348046

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 095
Click for archival page


Primary publicationAlT 095
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 091-093 [21.03]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131488
Accession no.1953-07-11, 0043
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/082
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zbrh5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348062

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 096
Click for archival page


Primary publicationAlT 096
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 094-095 [21.04]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131489
Accession no.1953-07-11, 0044
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/178
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zbrjp
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348063

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 098a
Click for archival page


Primary publicationAlT 098a
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 289-290 [51.06]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131490
Accession no.1953-07-11, 0045
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20101221 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0029sd1f
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P415785

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 098b
Click for archival page


Primary publicationAlT 098b
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 296-297 [60.03]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131491
Accession no.1953-07-11, 0046
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20101221 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0029sd2z
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P415786

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 098d
Click for archival page


Primary publicationAlT 098d
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Oliva, JCS 52 (2000) 61-65; Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 120-122 [22.13]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131492
Accession no.1953-07-11, 0047
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/169
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20101221 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0029vq5r
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P415907

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 119
Click for archival page


Primary publicationAlT 119
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 286-287 [51.03]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131501
Accession no.1953-07-11, 0056
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/119
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zbsb2
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348086

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 126
Click for archival page


Primary publicationAlT 126
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)Dietrich, Manfried & Loretz, Oswald, UF 36 (2004) 052-054 [10.03]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131505
Accession no.1953-07-11, 0006
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/087
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwfx6
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348093

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 203
Click for archival page


Primary publicationAlT 203
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 101-103 [42.01]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131539
Accession no.1953-07-11, 0094
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/035
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020kzgg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348170

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 204
Click for archival page


Primary publicationAlT 204
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 103 [42.02]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131540
Accession no.1953-07-11, 0095
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/004
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020kzh0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348171

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 236
Click for archival page


Primary publicationAlT 236
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 73 [41.73]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131556
Accession no.1953-07-11, 0111
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/089
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020m005
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348203

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 237
Click for archival page


Primary publicationAlT 237
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 74 [41.74]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131557
Accession no.1953-07-11, 0112
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/095
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020m01p
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348204

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 239
Click for archival page


Primary publicationAlT 239
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 55 [41.55]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131558
Accession no.1953-07-11, 0113
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/096
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00209wt3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348206

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 246
Click for archival page


Primary publicationAlT 246
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 10 [41.10]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131559
Accession no.1953-07-11, 0114
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/079
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg02m
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348213

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 247
Click for archival page


Primary publicationAlT 247
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 21 [41.21]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131560
Accession no.1953-07-11, 0115
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/165
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg034
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348214

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 250
Click for archival page


Primary publicationAlT 250
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 59 [41.59]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131561
Accession no.1953-07-11, 0116
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/097
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg06p
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348217

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


AlT 251
Click for archival page


Primary publicationAlT 251
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 20 [41.20]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131562
Accession no.1953-07-11, 0117
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/091
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg076
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348218

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 254
Click for archival page


Primary publicationAlT 254
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 13 [41.13]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131563
Accession no.1953-07-11, 0118
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/053
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg0br
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348221

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 256
Click for archival page


Primary publicationAlT 256
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 12 [41.12]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131564
Accession no.1953-07-11, 0119
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/048
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg0ds
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348223

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 258
Click for archival page


Primary publicationAlT 258
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 4 [41.04]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131565
Accession no.1953-07-11, 0120
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/061
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg0gt
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348225

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 260
Click for archival page


Primary publicationAlT 260
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 66 [41.66]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131566
Accession no.1953-07-11, 0121
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/133
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg0jv
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348227

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 263
Click for archival page


Primary publicationAlT 263
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 29 [41.29]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131567
Accession no.1953-07-11, 0122
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/052
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg0nd
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348230

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 266
Click for archival page


Primary publicationAlT 266
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 44 [41.44]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131568
Accession no.1953-07-11, 0123
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/055
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg0rz
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348233

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 267
Click for archival page


Primary publicationAlT 267
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 36 [41.36]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131569
Accession no.1953-07-11, 0124
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/060
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg0sg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348234

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 270
Click for archival page


Primary publicationAlT 270
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 293-295 [60.01]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131570
Accession no.1953-07-11, 0125
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wjsdz
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348237

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 272
Click for archival page


Primary publicationAlT 272
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 15 [41.15]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131571
Accession no.1953-07-11, 0126
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/090
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wjsg0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348239

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 273
Click for archival page


Primary publicationAlT 273
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 28 [41.28]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131572
Accession no.1953-07-11, 0127
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/139
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wjshh
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348240

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 276
Click for archival page


Primary publicationAlT 276
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 68 [41.68]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131573
Accession no.1953-07-11, 0128
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/136
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wjsm2
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348243

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 278
Click for archival page


Primary publicationAlT 278
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 60 [41.60]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131574
Accession no.1953-07-11, 0129
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/080
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wjsp3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348245

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 280
Click for archival page


Primary publicationAlT 280
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 69 [41.69]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131575
Accession no.1953-07-11, 0130
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/110
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wjsr4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348247

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 282
Click for archival page


Primary publicationAlT 282
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 40 [41.40]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131576
Accession no.1953-07-11, 0131
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/077
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wjst5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348249

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 283b
Click for archival page


Primary publicationAlT 283b
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 282, 16 [41.16]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131577
Accession no.1953-07-11, 0132
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/168
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20101221 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0029vq47
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P415906

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 320
Click for archival page


Primary publicationAlT 320
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 115 [43.02]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131595
Accession no.1953-07-11, 0150
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/022
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wkzbs
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348287

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 322
Click for archival page


Primary publicationAlT 322
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 253-254 [30.12]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131596
Accession no.1953-07-11, 0151
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/050
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wkzdt
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348289

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 324b
Click for archival page


Primary publicationAlT 324b
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 290-291 [51.07]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131598
Accession no.1953-07-11, 0153
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/088
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20101221 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0029trs3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P415853

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 333
Click for archival page


Primary publicationAlT 333
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 108-9 [42.08]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131602
Accession no.1953-07-11, 0157
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/027
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205txw
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348300

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 347
Click for archival page


Primary publicationAlT 347
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 110 [42.11]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131609
Accession no.1953-07-11, 0164
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/028
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205vdm
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348314

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 348
Click for archival page


Primary publicationAlT 348
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 110-1 [42.12]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131610
Accession no.1953-07-11, 0165
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/014
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205vf4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348315

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 357
Click for archival page


Primary publicationAlT 357
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 111-2 [42.13]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131614
Accession no.1953-07-11, 0169
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/105
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205wkp
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348324

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 359
Click for archival page


Primary publicationAlT 359
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 112 [42.15]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131615
Accession no.1953-07-11, 0170
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/033
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205wnq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348326

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 367
Click for archival page


Primary publicationAlT 367
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 106 [42.05]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131619
Accession no.1953-07-11, 0174
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205wxv
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348334

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 370
Click for archival page


Primary publicationAlT 370
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 255 [30.14]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131620
Accession no.1953-07-11, 0175
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/086
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205x1w
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348337

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 372
Click for archival page


Primary publicationAlT 372
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 117-8 [43.08]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131621
Accession no.1953-07-11, 0176
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/065
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205x3x
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348339

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 381
Click for archival page


Primary publicationAlT 381
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 37, 281 [50.01]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131622
Accession no.1953-07-11, 0177
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/002
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205xdk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348348

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 412
Click for archival page


Primary publicationAlT 412
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 091 [40.03]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131632
Accession no.1953-07-11, 0187
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/143
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xbqtx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P348379

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 432
Click for archival page


Primary publicationAlT 432
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)UF 38, 094-5 [40.06]
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131642
Accession no.1953-07-11, 0197
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/092
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20151108 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wzrjx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P491430

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AlT 443
Click for archival page


Primary publicationAlT 443
Author(s)Wiseman, Donald J.
Publication date1953
Secondary publication(s)AOAT 027, 8, 14, 19, 46, 63, 116
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131648
Accession no.
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.ATT/39/030
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wzsmf
Composite no.
Seal no.S014082 S014083
CDLI no.P348410

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


ANEMS 03, 009-016
Click for archival page


Primary publicationANEMS 03, 009-016
Author(s)Földi, Zsombor
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023889
Accession no.1898-02-15, 0271
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.42.05.20
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20220308 jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P529664

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


AnSt 30, 015-022
Click for archival page


Primary publicationAnSt 30, 015-022
Author(s)Walker, Christopher B. F.
Publication date1980
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097188
Accession no.1902-10-11, 0242
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180711 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P511797

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse

column 1
1. [_n ma-na ku3]-babbar# tab-ba_
2. [_n gin2] ku3-babbar_
3. [ta]-ad#-mi-iq-tum
4. _ki_ ARAD2-{d}suen
5. _dumu_ i3-li2-a-zu-ni
6. {disz}{d}nin-gal-e-ri-isz
7. _dumu_ lugal-{d}utu
8. _szu ba-an-ti_
double ruling
9. _1(disz) ma-na ku3-babbar_ s,a-ar-pu
10. _masz2_ {d}utu u2-s,a-ab
11. _1(u) 7(disz) gin2 ku3-babbar 3(disz) tug2 hi-a_
12. ta-ad-mi-iq-tum
13. {disz}ma-an-na-szu
14. _dumu_ ka-lu-mi
15. _szu ba-an-ti_
double ruling
16. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
17. ip-t,e4-er-szu
18. _1(u) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
19. _szu-ti-a_
20. {disz}{d}a#-szur#-an-dul3-li2

column 2
1. _6(disz) gin2 ku3-babbar_ s,a-ar-pu#
2. {disz}lu-usz-ta-mar
3. _dumu_ {d}suen-isz-me-ni
4. u3 lu2-{d}nin-szubur
5. _dumu_ ma-an-na-ni
6. _szu ba-an-ti-mesz_
double ruling
7. _1/2(disz) ma-na 1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
8. {disz}ig-mil-{d}suen
9. _dumu_ {d}utu-ma-gi-ir
10. _szu ba-an-ti_
double ruling
11. _1/3(disz) ma-na# ku3-babbar_ s,a-ar-pu
12. _masz2_ {d}utu# u2-s,a-ab
13. _szu-ti-a_
14. {disz}{d}suen-e-ri-ba
15. _dumu_ i3-li2-a-zu-ni
double ruling
16. _5(disz) gin2 ku3-babbar_ s,a-ar-pu
17. _masz2_ {d}utu u2-s,a-ab
18. _szu-ti-a_
19. {disz}ri-isz-{d}iszkur
20. u3 {d}suen#-i-qi2-sza

reverse

column 1
1. _dumu-mesz_ {d}utu-nu-ur2-ma-tim
double ruling
2. _1(disz) ma-na ku3-babbar# s,a-ar-pu
3. _na4 e2_ a-lim
4. _szu#-ti-a_ {disz}ku-ra-ra
5. u3#! a-ia-a-ia _dumu_ ku-ra-ra
6. _iti_ ab szar-ra-nim
7. li-mu ha-bil-ki-nu
8. _dumu_ s,il2-li2-esz18-dar
double ruling
9. _4(asz) gu2# u2_ dam-qu2
10. _ki_ en-na-{d}suen
11. _dumu_ {d}a-szur-mu-sza-lim
double ruling
12. _2(disz) gin2 ku3-babbar_ il3-a-ba4#-i-szu-[x]-ni
13. _dumu_ {d}akszak{ki}-e-ri-ba
double ruling
14. _1(disz) gin2 ku3-babbar_
15. {disz}ib-bi#-{d}nin-szubur# na-ru
16. _dumu_ ARAD-esz18-[dar]
double ruling

column 2
1. _2(disz) 2/3(disz) gin2 [ku3]-babbar#
2. {disz}{d}utu-ra-bi
3. _dumu_ {d}akszak{ki}-e-ri-ba
double ruling
4. _2(disz) ma-na ku3-babbar_
5. _na4 e2_ a-lim
6. {disz}ARAD2-ku-bi
7. u3 SIG-an-nu-ni-tum
double ruling
8. _2(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-babbar masz2_
9. _1(disz) sag-geme2_ ta-ad-mi-iq-tum
10. {disz}u2-ta-tum _dumu_ u2-zu-rum
11. {disz}{d}suen-i-qi2-sza-am
12. _dumu_ {d}utu-nu-ur2-ma-tim
13. {disz}{d}a-szur-an-dul3-li2
14. _dumu_ a-ni-na-a-ia
double ruling
blank space


Version History


AOAT 003, 01
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 01
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 04 (1937) p. 178 (A. 378); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 200; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 001
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131691
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 378
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn021
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432483

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 02
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 02
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 04 (1937) p. 178-179 + copy fig. 1 (A. 379); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 200; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 002
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131692
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 379
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn03j
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432484

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 03
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 03
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 04 (1937) p. 179 + copy fig. 1 (A. 381); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 200-201; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 004
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131693
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 381
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn042
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432485

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 04
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 04
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 201; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131694
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 383
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn05k
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432486

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 05
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 05
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 04 (1937) p. 179 + copy fig. 2 (A. 385); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 201; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 008
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131695
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 385
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn063
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432487

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 06
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 06
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 04 (1937) p. 180 + copy fig. 2 (A. 387); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 201-202; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 010
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131696
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 387
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn07m
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432488

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 07 + 48 + 50 + 53 + 57 + 65
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 07 + 48 + 50 + 53 + 57 + 65
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 47 (A. 920); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 202-205, 232-236, 237, 239, 240-241, 243; Bonechi, NABU 1992/130; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 012
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131697 + BM 131758 + BM 131759b + BM 131759e + BM 131759i + BM 131759q
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 920 + unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn084
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432489

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 08
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 08
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 47 + copy pl. I (A. 920a); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 205; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 013
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131698
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 920A
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn09n
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432490

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 09
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 09
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 47 (A. 921); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 205; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 014
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131699
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 921
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn0b5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432491

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 10
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 10
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 47 (A. 924); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 205; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 017
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131700
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 924
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn0cp
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432492

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 11
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 11
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 48 (A. 927); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 205-206; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 020
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131701
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 927
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn0d6
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432493

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 12
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 12
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 48 (A. 930); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 206; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 023
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131702
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 930
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn0fq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432494

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 13
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 13
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 48 (A. 931); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 206-207; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 024
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131703
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 931
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn97z
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432495

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 14
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 14
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 49 + copy pl. I (A. 932); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 207; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 025
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131704
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 932
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn98g
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432496

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 15
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 15
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 49 (A. 933); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 207; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 026
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131705
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 933
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn990
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432497

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 16
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 16
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 49 (A. 934); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 207; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 027
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131706
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 934
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9bh
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432498

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 17
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 17
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 49 (A. 938); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 207-208; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 031
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131707
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 938
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9c1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432499

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 18
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 18
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 50 (A. 940); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 208; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 033
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131708
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 940
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9dj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432500

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 19
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 19
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 50 (A. 942); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 208; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 035
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131709
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 942
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9f2
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432501

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 20
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 20
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 50 (A. 945); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 208; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 038
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131710
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 945
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9gk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432502

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 21
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 21
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 51 + copy pl. II (A. 947); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 208-209; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 040
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131711
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 947
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9h3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432503

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 22
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 22
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 51 (A. 951); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 209; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 044
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131712
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 951
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9jm
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432504

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 23
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 23
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 51 (A. 953); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 209; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 046
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131713
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 953
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9k4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432505

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 24
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 24
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 52 (A. 956); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 209-210; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 049
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131714
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 956
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9mn
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432506

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 25
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 25
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 52 (A. 957); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 210; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 050
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131715
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 957
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9n5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432507

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 26
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 26
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 52 (A. 960); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 210; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 053
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131716
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 960
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9pp
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432508

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 27
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 27
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 52 (A. 962); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 210-211; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 055
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131717
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 962
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9q6
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432509

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 28
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 28
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 53 (A. 964); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 211; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 057
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131718
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 964
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9rq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432510

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 29
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 29
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 53 (A. 966); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 211; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 059
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131719
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 966
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9s7
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432511

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 30
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 30
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 53 + copy pl. II (A. 968); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 211; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 061
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131720
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 968
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9tr
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432512

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 31
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 31
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 53 (A. 969); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 212; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 062
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131721
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 969
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9v8
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432513

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 32
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 32
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 53 (A. 970); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 212; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 063
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131722
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 970
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9ws
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432514

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 33
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 33
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 54 (A. 972); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 212; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 065
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131723
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 972
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9x9
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432515

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 34
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 34
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 54 (A. 973); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 212-213; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 066
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131724
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 973
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fn9zt
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432516

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 35
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 35
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 55 (A. 975); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 213-214; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 068
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131725
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 975
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnb0t
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432517

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 36
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 36
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 55 (A. 978); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 214-215; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 071
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131726
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 978
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnb1b
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432518

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 37
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 37
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 55-56 (A. 979); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 215; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 072
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131727
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 979
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnb2v
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432519

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 38
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 38
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 56 (A. 981); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 215-216; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 074
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131728
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 981
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnb3c
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432520

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 39
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 39
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 57 (A. 984); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 216-217; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 077
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131729
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 984
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnb4w
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432521

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 40
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 40
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 57 (A. 985); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 217-218; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 078
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131730
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 985
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnmp1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432522

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 41
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 41
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 57 (A. 987); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 218-220; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 080
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131731
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 987
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnmqj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432523

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 42
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 42
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 57-58 (A. 988); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 220-223; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 081
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131732
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 988
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnmr2
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432524

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 43
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 43
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 58 + copy pl. III (A. 990); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 224; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 083
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131733
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 990
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnmsk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432525

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 44
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 44
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 59 (A. 993); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 224-226; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 086
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131734
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 993
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnmt3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432526

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 45
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 45
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 59 (A. 995); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 226-231; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 088
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131735
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 995
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnmvm
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432527

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 46
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 46
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 60 (A. 996); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 232; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 089
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131736
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 996
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnmw4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432528

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 47
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 47
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Joined to AOAT 003, 60 = P432542
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131737
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 1000
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnmxn
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432529

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 47 + AOAT 003, 60
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 47 + AOAT 003, 60
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Gadd, Iraq 07 (1940) p. 60 (only A. 1000); Loretz, AOAT 1 (1969) p. 233 & p. 241-242; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 093
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131737 + BM 131759l
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.A. 1000 + unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnncv
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432542

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 48
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 48
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Joined to AOAT 003, 07 = P432489
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131758
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnmz5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432530

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 49
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 49
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 236; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 111
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759a
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnn05
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432531

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 50
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 50
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Joined to AOAT 003, 07 = P432489
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759b
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnn1p
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432532

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 51
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 51
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 237-238; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 112
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759c
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnn26
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432533

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 52
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 52
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 238-239; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 113
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759d
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnn3q
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432534

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 53
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 53
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Joined to AOAT 003, 07 = P432489
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759e
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnn47
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432535

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 54
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 54
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 239; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 114
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759f
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnn5r
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432536

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 55
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 55
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 239-240; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 115
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759g
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnn68
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432537

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 56
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 56
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 240; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 124
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759h
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnn7s
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432538

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 57
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 57
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Joined to AOAT 003, 07 = P432489
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759i
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnn89
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432539

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 58
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 58
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 241; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 116
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759j
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnn9t
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432540

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 59
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 59
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 241; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 117
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759k
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnnbb
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432541

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 61
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 61
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 242; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 118
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759m
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnndc
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432543

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 62
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 62
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 242; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 119
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759n
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnnfw
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432544

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 63
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 63
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 242; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 120
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759o
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnngd
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432545

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 64
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 64
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 242-243; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 121
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759p
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnnhx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432546

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 65
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 65
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Joined to AOAT 003, 07 = P432489
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759q
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnnjf
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432547

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 66
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 66
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 243; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 122
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759r
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnnkz
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432548

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 003, 67
Click for archival page


Primary publicationAOAT 003, 67
Author(s)Loretz, Oswald
Publication date1969
Secondary publication(s)Loretz, AOAT 1 (1969) p. 243; Talon & Hammade, Akkadica Suppl. 10 (1997) no. 123
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131759s
Accession no.
ProvenienceAšnakkum (mod. Chagar Bazar)
Excavation no.unn.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20121116 heinle_binning
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnxx0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P432549

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


AOAT 025, 189
Click for archival page


Primary publicationAOAT 025, 189
Author(s)Finkelstein, Jacob J.
Publication date1976
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078811 & BM 078812
Accession no.1888-05-12 Bu, 0765 & 1888-05-12 Bu, 0766
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.33.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genreadoption of a caesarean-section infant
CDLI comments
Catalogue source20180711 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P511798

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. {disz}{d}nin9-pirig-a-bi szi-li#-ip# re-mi
2. _ki_ hu-usz-szu-tum
3. {disz}nu-ur2-{d}utu a-na ma-ru-tim
4. il-qe2-e-szu
5. _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_
6. ga-am-ra-am ma-ah-ra-at
7. li-ib-ba-sza t,a3-ab
8. _igi_ i3-li2-ma-a-hi
9. _igi_ pa-la-tum

reverse
1. _igi_ hu-mu-rum
2. _dumu-me_ ib-ni-{d}utu
3. _igi_ SIG-{d}iszkur _dumu_ u-bar-{d?}utu#
4. _igi_ an-ni-ba-ab-tu
5. _igi_ ib-ni-{d}iszkur
6. _igi_ {d}utu-li-wi-ir#
7. _igi_ sin-ma-gir
8. _igi_ {d}utu-be-el!-i3-li2

left
1. _mu i7!_ ha-am-mu-ra-pi2 szu-mu-uh-ni-szi

envelope
1. {disz}{d}nin9-pirig-a-bi
2. szi-li-ip re#-mi-im
3. _ki_ hu-usz-szu-tum# _lukur {d}utu dumu-munus_ ib-ni-{d}utu
4. {disz}nu-ur2-{d}utu _dumu_ ib-ni-{d}utu _szesz-a-ni_
5. a-na ma-ru-tim# il-qe2-e-szu
6. _sze-ba i3#-ba#_ u3 _siki-ba_
7. sza _mu 3(disz)-kam_ ga-am-ra-am
8. ma-ah-ra-at
9. li-ib-ba-sza t,a3-ab

reverse
1. _igi_ SIG-{d}iszkur _dumu_ u-bar-{d#}utu#
2. _igi_ an-ni-ba-ab-tu _dumu_ ar-za-nu#-um
3. _igi_ ib-ni-{d}iszkur _dumu_ sin-i-qi2-sza-am
4. _igi_ {d}utu-li-wi-ir _dumu_ e-tel-sin
5. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ e-ri-ba-am
6. _igi_ {d}utu-be-el-i3-li2
7. _dumu_ ap-pa-an-dingir
8. _igi_ be-li2-qar-ra-ad
9. _dumu_ bu-zu-ki
10. _igi#_ i3-li2-ma-a-hi
11. _igi_ pa-la-tum
12. _igi_ hu-mu-ru-um
13. _dumu-mesz_ ib-ni-{d}utu _szesz-a#-ni_
seal impression
14. <_kiszib_> ib-ni-{d}iszkur
15. <_kiszib_> sin-ma-gir
16. <_kiszib_> SIG-{d}iszkur
17. <_kiszib_> sin-i-din-nam

left
1. _mu i7_ ha-am-mu-ra-pi2 szu-mu-uh-ni-szi

seal 1
1. be-li2-qar-ra-ad
2. {d}utu-BAD-ti-[...]
3. geme2#?-{d}EN-[...]

seal 2
1. ma#?-la#?-x [...]
2. AN#-na-gin7? [...]


Version History


AOAT 282, 014
Click for archival page


Primary publicationAOAT 282, 014
Author(s)Zeeb, Frank
Publication date2001
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 131939
Accession no.
ProvenienceAlalakh (mod. Tell Açana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20101221 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0029sd61
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P415790

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


AOAT 440, 191-195 BM 97118
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 191-195 BM 97118
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097118
Accession no.1902-10-11, 0172
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.18.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512214

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(esze3) 1(iku) GAN2 a-sza3 sze-gesz-i3_
2. sza ma-ia-ri ma-ah-s,u
3. u3 ip-pa-asz-ru
4. _3(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_-szu-nu
5. _2(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 ninda u3 kasz_
6. _1(barig) 2(ban2) sze_ i-di mu-ki-il ha-ar-bi
7. 3(disz) i-ni-a-at sza-ka-ki-im
8. u3 sze-be2-ri-im
9. _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_-szi-na
10. _3(ban2) 6(disz) sila3 ninda u3 kasz_
11. 2(disz) i-ni-a-at e-re-szi-im
12. _1(disz)# gin2 ku3-babbar_-szi-na
13. [n] _ninda u3 kasz_
14. [n _sze_ i]-di# ik-ka-ru-um

reverse
1. [n _GAN2 a]-sza3 sze-gesz-i3_
blank space
2. 1(u) 4(disz) i-ni-a-at e-re-szi-im
3. _1(barig) 3(ban2) sze-ta-am3 sze-numun_
4. _1(ban2) 7(disz) sila3_ sza i-di ik-ka-ri-im
5. _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na ki-sa-tum
6. {disz}a-hu-wa-qar _sipa_
7. _1/3(disz) gin2 1(u) sze_ a-na ki-sa-tum
8. _dumu-me_ sze-rum-i3-li2
single ruling
9. _mu bara2 mah {d}en-lil2-la2_


Version History


AOAT 440, 196-197 BM 97133
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 196-197 BM 97133
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097133
Accession no.1902-10-11, 0187
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512215

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(u) 8(disz) i-ni-a-at ta-al-pi2-it-ti
2. 2(barig) _sze_ mu-ki-il ha-ar-bi-im
3. 2(ban2) 4(disz) _sila3 szuku lu2-mesz_
4. 3(ban2) 3(disz) _sila3 sza3-gal gu4_ wa-ar#-ki#-i
5. 1(ban2) 5(disz) _sila3_ a-na _masz2# [hi-a]_ x-ri
6. 2(barig) 3(ban2) i-di _lu2 hun-ga2_
7. sza it-ti _gu4 hi-a_ x-x-bu-u2
8. 2(barig) 3(ban2) ki-ir-ri i-ni-a-tim
9. 3(ban2) _szuku lu2-mesz_
10. 2(ban2) 5(disz) _sila3_ a-na _gi hi-a_ a-na di-pa-ri-i
11. 1(barig) _sze_ i-di _lu2 hun-ga2_
12. sza _u4 4(disz)-kam_ sza me-e is,-bu-u2
13. u3 _u4 2(disz)-kam_ a-ta-pa-am# [he-ru-u2-um]
14. 4(ban2) i-di _lu2 hun-ga2_
15. sza 2(esze3) _GAN2 a-sza3_
16. me-e is,-bu-u2

reverse
1. 2(barig) 1(ban2) 2(disz) _sila3_ i-di 1(u) 2(disz) _lu2-mesz_
2. ka-si-mu
3. 1(ban2) 5(disz) _sila3_ a-na ma-asz-ka-ka-tim
4. 1(ban2) a-na x _sze_ sza? bi-ir-nu#?-um#?
5. 8(disz) _sila3_ i-di _{gesz}apin_ sza _sze-gesz-i3_
6. 1(ban2) x ra? x ma? i-nu-ma _sze-gesz-i3_ e-hu-x
7. _szunigin 2(asz) 3(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 sze_ sza isz-tu _iti# apin#-du8_
8. a-di _iti_ a-bi
9. 1(barig) 1(ban2) 2(disz) _sila3_ i-di 6(disz) _lu2_ he-pi2-i
10. 1(barig) 2(ban2) 4(disz) _sila3_ i-di 1(u) 2(disz) _lu2_ la-qi2-it ki-ir-ba-ni
11. 2(ban2) 4(disz) _sila3_ i-di 2(disz) _lu2_ sza i-ki isz-pu-ku
12. 1(ban2) 2(disz) _sila3_ i-di 1(disz) _lu2_ sza i-ki isz-pu-ku
13. 1(ban2) 4(disz) _sila3_ i-di 2(disz) la-qi2-it ki-ir-ba-ni


Version History


AOAT 440, 197-198 BM 97939
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 197-198 BM 97939
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097939
Accession no.1902-10-11, 0993
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typebulla
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070811 cdliadmin_dahl
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022bd9v
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P370930

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Bulla


surface a
1. 1(u) 8(disz) i-ni-a-tum
2. ta-al-pi2-it!-ti
3. 2(barig) _sze_ mu-ki-il
4. ha-ar-bi
5. 2(ban2) 4(disz) _sila3 zi3-da_
6. ku-ru-ma-su2-nu
7. 3(ban2) 3(disz) _sila3 sze_
8. _sza3-gal gu4_
9. wa-ar-ki-i
10. 1(ban2) 5(disz) _sila3 sze_
11. a-na _masz2 hi-a_


Version History


AOAT 440, 198 BM 97900
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 198 BM 97900
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097900
Accession no.1902-10-11, 0954
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.19.08.21
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20210616 jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P523737

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _3(asz) 4(barig) 5(ban2) 6(disz) sila3 sze gur_
2. _zi-ga_
3. sza isz-tu ta-al-pi2-it-ti

reverse
1. _nig2-szu_ nu-rum-li-s,i2
2. _iti_ ki-nu-ni _u4 2(u) 1(disz)-kam_
3. _mu bad3 igi hur-sag_

seal 1
illegible


Version History


AOAT 440, 198-199 BM 97809
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 198-199 BM 97809
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097809
Accession no.1902-10-11, 0863
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typebulla
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512216

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableBulla


surface a
1. 2(barig) 3(ban2) _sze_ i-di _lu2 hun-ga2_
2. sza it-ti _gu4_
3. _[hi-a_ x]-x-bu-u2
4. [2(barig) 3(ban2)] ki-ir-ru-u2
5. 3(ban2) _szuku lu2-mesz_
6. 2(ban2) 5(disz) _sila3 sze_ a-na _gi hi-a_
7. a-na di-pa-ri-i
8. 1(barig) _sze_ i-di _lu2 hun-ga2_
9. sza _u4 4(disz)-kam_ me-e is,-bu-u2
10. u3 _u4 2(disz)-kam_
11. a-ta-pa-am he-ru-u2
12. 4(ban2) _sze_ i-di _lu2 hun-ga2_
13. sza 2(esze3) _GAN2 a-sza3_
14. me-e is,-bu-u2


Version History


AOAT 440, 199-200 BM 97938
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 199-200 BM 97938
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097938
Accession no.1902-10-11, 0992
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typebulla
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070811 cdliadmin_dahl
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022bd8b
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P370929

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Bulla


surface a
1. 1(barig) 1(ban2) 2(disz) _sila3 sze_
2. i-di 6(disz) _lu2_ he-pi2-i
3. 1(barig) 2(ban2) 4(disz) _sila3 sze_
4. i-di 1(u) 2(disz) _lu2_
5. la-qi2-it ki-ir-ba-nim
6. 2(ban2) 4(disz) _sila3 sze_
7. i-di 2(disz) _lu2_
8. sza i-ki isz-pu-ku
9. _szunigin 3(barig) sze_
10. _zi-ga_


Version History


AOAT 440, 200-202 BM 98045
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 200-202 BM 98045
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 098045
Accession no.1902-10-11, 1099
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typebulla
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512217

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableBulla


surface a
1. 1(ban2) 2(disz) _sila3 sze_
2. i-di 1(disz) _lu2_
3. sza i-ki
4. isz-pu-ku
5. 1(ban2) 4(disz) _sila3 sze_
6. i-di 2(disz) _lu2_
7. la-qi2-it ki-ir-ba-nim


Version History


AOAT 440, 205-206 BM 97360
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 205-206 BM 97360
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097360
Accession no.1902-10-11, 0414
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.32.09.11
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512218

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(u) 5(disz) _erin2_ ka-si-mu
2. _iti gan-gan-e3 u4 9(disz)-kam_
3. 1(u) 5(disz) _erin2 iti gan-gan-e3 u4 1(u)-kam_
4. 1(u) 6(disz) _erin2# iti# gan-gan-e3 u4 1(u) 1(disz)-kam_
single ruling
5. 4(u) 6(disz) _erin2_ ka-si-mu
6. _sza3#? 2(gesz2)#? erin2#?_ x [...] x
7. [...] x x [...]

reverse
1. [...] _n+2(disz)#-kam_
single ruling
2. _iti gan-gan-<e3> u4 1(u) 1(disz)-kam_
3. _mu ugnim_ esz3-nun-na{ki}

seal 1
1. [...]-NI
2. dumu# [...]-{d}utu
3. ARAD e2-babbar-ra


Version History


AOAT 440, 210-214 BM 97006
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 210-214 BM 97006
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097006
Accession no.1902-10-11, 0060
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.07.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512219

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse

column 1
1. 3(u) 6(disz) i-ni-a-at ma-ia-ri
2. 1(u) 5(disz) i-ni-a-at pa-sza-ri-im#?
3. 1(u) 2(disz) 1/2(disz) sze-be2-rum
4. 2(u) 1(disz) i-ni-a-at e-re-szi
5. _szunigin_ 1(gesz2) 2(u) 4(disz) 1/2(disz) i-ni-a-at
6. szi-ip-ri-im u3 e-re-szi
7. sza a-na 3(bur3) _GAN2 a-sza3 ki-ta_
8. il-li-ku
single ruling
9. 4(u) 8(disz) ma#-ia#-ru#
10. [...] x x x (x)
rest broken

column 2
1. _szunigin#_ 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) i-ni-a-at
2. sza a-na _a-sza3_ isz-sza-ak-na
3. 5(u) 3(asz) 4(barig) 3(ban2) _sza3-gal gu4 hi-a_
single ruling
4. 1(u) 5(asz) 2(barig) _sze# gur sze-numun_
5. 9(asz) _sza3-gal_ 1(u) 8(disz) _gu4 hi-a_
6. _apin_ ri-aq-tim
7. sza _iti apin-du8-a_
8. 9(asz) _sza3-gal_ 1(u) 8(disz) _gu4 hi-a_
9. apin ri-aq-tim
10. sza _iti gan-gan-e3_
single ruling
11. 1(gesz2) 2(u) 7(disz) [...]
rest broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. x [...]
2'. im# [...] x x
single ruling
3'. 4(u) 4(disz) ia-ni-at
4'. sze-be2-rum
single ruling
5'. 1(gesz2) 1(u) 7(disz) ia-ni-tum
6'. e-re-szi-im
7'. 4(disz) ia-ni-tum
8'. sza NI x sze? ba? ni
9'. 1(disz) 1/2(disz) sze-be2-rum
10'. 2(disz) e-re-szu
11'. _szunigin_ 4(gesz2) 3(u) 2(disz) 1/2(disz) ia-<ni>-tum

column 2
beginning broken
1'. x [...]
2'. sza# ba? x [...]
3'. sza isz-tu _iti szu-numun-a_
4'. a-di _iti gan-gan-e3_
single ruling
5'. _szunigin_ 2(u) 7(asz) 2(barig) 5(ban2) _sze gur_
6'. _sza3-gal sze-numun u3 zi-ga_
7'. sza _a-sza3_ {iri}ka-s,a-ri
blank space
8'. _mu_ sa!-<am>-su!-i-lu-na _lugal {gesz}tukul szu-nir nig2 babbar-ra#_


Version History


AOAT 440, 216-217 BM 97421
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 216-217 BM 97421
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097421
Accession no.1902-10-11, 0475
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512220

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 4(asz) _sze gur_ a#-[na? ...]
2. 3(asz) _gur_ a-na x [...]
3. sza isz-tu _iti NE-NE#-[gar u4 1(disz)-kam]_
4. a-di _iti ab-e3 u4# [3(u)-kam]_
5. sza _iti 6(disz)-kam_
6. 1(asz) 2(barig) _gur szuku lu2 sza3-gu4_
7. sza isz-tu _iti kin-{d}inanna u4 1(disz)-kam_
8. a-di _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_
9. sza _iti 7(disz)-kam_
10. 2(barig) 3(ban2) a-na _erin2_ ka-si-mi

reverse
1. 8(asz) 4(barig) 3(ban2) _sze gur_
2. _{gesz#}ban2#_ {d}marduk
3. sza {d}marduk-la-ma#-sa3-szu _szu-i_
4. _dumu_ {d}marduk#-mu-sza-lim
5. {disz}{d}suen-im-gur-an-ni _ensi2_
6. ma-hi-ir


Version History


AOAT 440, 219-223 BM 97068
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 219-223 BM 97068
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097068
Accession no.1902-10-11, 0122
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512221

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 3(disz) i-ni-a-tum sza-ka-kum
2. 2(disz) i#-[ni-a]-tum sze20-be-rum sza 1(disz) i-ni-tum# 3(barig) 2(ban2) _sze gur_
3. [...] x x [...]-szi-na
4. [...] ri#-szi [...]
5. [...] x ia x [...]
6. 2(disz)+n i-ni-[a-tum n] _sila3 sze gur#_
7. 3(disz)# _lu2_ he-pu#-[u2 ...] _sze_ i-di#-[szu-nu]
8. 1(u) 8(disz) _lu2#_ la-qi2#-[it ki-ir]-ba#-nim
9. [...] _sila3#?_ i#-[di-szu-nu]
10. 2(disz) _lu2#_ sza#-pi2#?-ik#? [i-ki-im ... i-di-szu]-nu
11. x _[iti] du6#-ku3_ x dingir-szu-a-[bu-szu _dumu_ a-na?]-tum
12. _szunigin_ 7(asz) 1(barig) 3(ban2) 4(disz) _sila3 sze [gur]_
13. sza a-na _a-sza3_ dingir-szu-a-bu-szu _dumu#_ a#?-na#?-tum
single ruling
14. 2(disz) i-ni-a-tum sza-ka-kum
15. 2(disz)# i-ni-a-tum sze20-be-rum
16. 1(disz) i-ni-tum ma-ia-rum
17. sza# 1(disz) i-ni-tum 3(barig) 2(ban2) _sze_
18. _szunigin# 3(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur_

reverse
1. 4(disz)# i-ni-a-tum e-re-szum
2. sza# 1(disz) i-ni-tum 1(asz) 3(ban2) 5(disz) _sila3 sze gur_
3. u3# 1(barig)# 5(ban2)# _sze#_ sza# te#-ri#-ik-ti
4. _szunigin_ 4(asz) 4(barig) 1(ban2) sze gur_
5. 2(ban2) _lu2_ he-pu-u2
6. 2(ban2) ra-pi2-qum
7. 2(ban2) ka-si-mu
8. 2(ban2) sza-pi2-ik i#-ki#-im#
9. 1(ban2) sza el-pe2-tam i-su2#-hu#
10. 1(u) 3(disz) _lu2_ la-qi2-[it] ki-ir-ba-nim
11. [...] _sze_ i-di-szu-nu
12. _szunigin#_ n _sila3 sze gur_
13. sza _a-sza3_ {d}suen-a-bu-szu
14. i-na li-x-[...]-mu i-tu-ra-am
single ruling
15. _szunigin_ 1(u) 7(asz) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) _sila3 sze gur_
16. sza a-na ma-na-ha-tim
17. [(in)-na-ad]-nu
18. _nig2-szu_ x [...] ba#-s,i


Version History


AOAT 440, 223 BM 97142
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 223 BM 97142
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097142
Accession no.1902-10-11, 0196
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512222

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. 1(disz) i#-[ni-a-at ...]
2'. 2(disz) i-ni-a-at sza-ka#-[kum]
3'. 5(disz) i-ni-a-at sze20-be-rum
4'. ($ blank space $) 1(u) 8(disz) i-ni-a-tum _a-sza3# x-bi-e2-a
single ruling
5'. [... i-ni-a]-tum _a#-sza3#? lugal#?_
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]-x-szum
2'. u3 ma-ri-ak-tum
single ruling
3'. _szunigin_ 4(u) i-ni-a-tum
rest broken


Version History


AOAT 440, 224 BM 97313
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 224 BM 97313
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097313
Accession no.1902-10-11, 0367
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512223

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 4(asz) 2(barig)# 3(ban2) _sze gur kur6 gu4 hi-a_
2. sza i-nu-ma _gu4 hi-a_
3. _a-sza3_-am sza ab-di-e-ra-ah#
4. i-pu-szu
5. sza isz-tu _iti szu-numun-a u4 1(u) 9(disz)-[kam]_
6. a-di _iti NE-NE-gar u4 2(u)-kam#_
7. i-ku-lu
single ruling
8. 5(ban2) 4(disz) _sila3_ qu3-ur-ru-rum
9. 5(ban2) 4(disz) _sila3_ {d}utu-we-dam-u2-[s,ur]
single ruling
10. 1(asz) _sze gur lu2 nu-x_ [...]
11. 1(asz)# _sze# gur#_ a-na _munus_ x [...]

reverse
beginning broken
1'. _mu alan x x_


Version History


AOAT 440, 225 BM 97500
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 225 BM 97500
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097500
Accession no.1902-10-11, 0554
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.08.28
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512224

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 2(asz)+n 1(barig) 8(disz) _sila3 sahar hi-a_
2. _u4 1(disz)-kam_ e-re-szum
3. 5(u) 6(disz) _ab2 gu4 hi-a_ da-asz-tum
4. 2(u) 6(disz) _erin2_ he-pu-u2
5. u3 _erin2_ ka-si-mu
6. 1(u) 5(disz) _erin2_ pe2-e-s,u? u3# di#-a-szu
7. 2(u) 7(disz) _erin2 IL2_

reverse
1. 3(u) 4(disz) _erin2_ sza ha-ar#-[bi?]
single ruling
2. ($ blank space $) 1(gesz2) 4(u) 2(disz) _erin2-mesz_
blank space
3. _iti apin-du8-a u4 2(u) 8(disz)-kam_


Version History


AOAT 440, 225-226 BM 97987
Click for archival page


Primary publicationAOAT 440, 225-226 BM 97987
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097987
Accession no.1902-10-11, 1041
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typebulla
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512225

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableBulla


surface a
1. 2(barig) 2(ban2) 4(disz) _sila3 sze_
2. i-di 1(u) 2(disz) _lu2_
3. ka-si-mu


Version History


Archibab 1, 1
Click for archival page


Primary publicationArchibab 1, 1
Author(s)Barberon, Lucile
Publication date2012
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 016981
Accession no.1892-07-09, 0097
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.16.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genremarriage
CDLI comments
Catalogue source20171130 firth
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P504440

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}a-ha-su2-nu
2. _dumu-munus_ {d}utu-an-dul3-li2
3. u3 {d}zar-pa-ni-tum-la-ma-si2 _sag-geme2_
4. _ki_ {d}utu-an-dul3-li2 a-bi-sza
5. u3 ra-ma-tum _ama-a-ni_
6. {disz}ARAD2-{d}suen _dumu_ sza-{d}utu
7. a-na asz-szu-tim u3 mu-tu-tim
8. i-hu-us-si2 _5(disz) gin2 ku3-babbar_
9. te-er-ha-sa3 _in-na-an-la2_
10. li-bi {d}utu-an-dul3-li2 a-bi-sza
11. u3 ra-ma-tum um-mi-sza u2!-t,i3!-ib
12. _u4-kur2-sze3 u4_-mi {disz}ARAD2-sin#
13. a#-na a-ha-su2-nu asz-sza-[ti-szu]
14. u2-ul asz-sza-ti at-ti#

reverse
1. i-qa2-bi-i-ma _1/2(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2#-[e_]
2. u3 a-ha-su2-nu a-na ARAD2-sin mu-ti-sza#
3. u2-ul mu-ti at-ta
4. i-qa2-bi-i-ma i-ha-szu-szi-i-ma
5. a-na me-e i-na-du-szi
6. {disz}{d}zar-pa-ni-tum-la-ma-si2
7. a-na ARAD2-{d}suen asz-sza-at
8. a-na a-ha-su2-nu a-ma-at
9. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
10. u3 ha-am-mu-ra-pi2
11. _in-pa3-de3-mesz_
12. _igi_ ta-ia-ru-um
13. _igi_ im-gur-sin
14. _igi_ dingir-szu-ba-ni
15. _igi_ i-pi2-iq-er-s,e2-tim
16. _igi#_ {d}bu-ne2-ne2-i-din-nam
17. _igi#_ {d}utu-ma-an-szum2

left
1. _igi#_ a-di-du-um
2. _mu gu-za_ {d}na-bi#-um#


Version History


Archibab 1, 2
Click for archival page


Primary publicationArchibab 1, 2
Author(s)Barberon, Lucile
Publication date2012
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022601
Accession no.1894-01-15, 0403
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.29.12d.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20171130 firth
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P504441

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _igi_ e-la-li sza _ka2_ ga-gi-im
2. _igi_ {d}utu-e-ri-ba-am
3. sza _ka2#?_ KI#? x
4. _igi_ {d}suen-i-din-nam# _dumu_ bur-{d}iszkur
5. _igi_ na-bi-{d}utu _szesz-a-ni_
6. _igi_ ba-li-la-tum
7. sza _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. {disz}mu-na-wi-ir-tum
2. a-na geme2-{d}asar-lu2-hi
3. isz-qu2-lu
4. _giri3_ {d}utu-ra-bi
5. _iti diri-ga_
6. _mu alan_ {d#}sza-la


Version History


Archibab 1, 3
Click for archival page


Primary publicationArchibab 1, 3
Author(s)Barberon, Lucile
Publication date2012
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096986
Accession no.1902-10-11, 0040
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20171130 firth
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P504442

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [n] sze# gur# szar-rum-{d}iszkur dumu is-su-ka-bi-it!
2. 1(asz) a-hu-szi-na dumu sin-re-me-ni
3. 1(asz) ri-isz-{d}marduk dumu {d}urasz-mu-ba-li2-it,
4. 3(barig) {d}iszkur-szar-rum dumu ri-isz-be-lum
5. 1(asz) a-wi-il-dingir dumu i-bi-dingir
6. 1(asz) sa-di-du-um dumu e-ri-ba-am
7. 1(barig) 3(ban2) a-pil2-{d}mar-tu dumu ARAD2-{d}mar-tu
8. 1(barig) pa-i-la dumu a-wi-il-{d}iszkur
9. 1(barig) a-li-a-bu-sza dam nu-ur2-e2-a
10. 1(asz) {d}iszkur-szar-rum dumu sza-lu-rum
11. 1(asz) ba-li-lum dumu tap-pu-u2-um
12. 1(asz) a-wi-il-{d}na-bi-um dumu uq-ri-a-tum
13. 1(barig) 3(ban2) e-tel-pi4-{d}marduk dumu sin-a-bu-um
14. 1(asz) ip-qu2-sza dumu sin-i-qi2-sza
15. 1(barig) 4(ban2) dumu#?-esz18-dar#? dumu ri-isz-{d}utu
16. 3(barig)# 2(ban2) [x-x]-x dam a-wi-li-ia
17. [n] {d}marduk-na-s,ir
18. dumu a-pil2-i3-li2-szu
19. 1(asz) sa-mi-ia dumu ARAD2-ku-bi

reverse
1. 2(barig) 3(ban2) ip?-di dumu szu-nir-ga-mil
2. 1(barig) 2(ban2) qi2-isz-tum dumu-munus dumu-i7-ab2-gal
3. 1(barig) {d}marduk-a-bi nimgir
4. 1(asz) su-tu-u2-um dumu zi-kir-i3-li2-szu
5. 1(asz) dumu-mesz e-bi-hi-nu-um
6. 3(barig) 2(ban2) nu-ra-tum dumu me-ra-nu-um
7. 1(barig) e-ri-isz-ti-sag-il2 dumu-munus akszak{ki}-sze-me
8. 2(barig) 3(ban2) a-pil2-ku-bi szu-pesz
9. 1(barig) 3(ban2) te-el-lum
10. 1(asz) 1(barig) 3(ban2) i3-li2-e-li-a-wi-lim-ra-bi
11. 2(barig) 3(ban2) ma-an-nu-um-ba-lu-{d}utu sipa
12. 1(barig) {d}mar-tu-lu2-ti
13. 1(barig) 3(ban2) s,il2-li2-{d}marduk dumu s,il2-li2-esz18-dar
14. 1(barig) 3(ban2) mu-na-wi-rum dumu a-wi-il-esz18-dar
15. 2(barig) 3(ban2) {d}iszkur-szar-rum dumu be-lum
16. 1(asz) a-mu-ri-ia dumu i-bi-dingir
17. 1(barig) 4(ban2) im-gu-ur dumu lugal-{d}utu
18. 1(barig) 3(ban2) be-el-szu-nu lu2-BI?
19. 2(u) 4(asz) 2(ban2) sze gur zi-ga


Version History


Archibab 1, 4
Click for archival page


Primary publicationArchibab 1, 4
Author(s)Barberon, Lucile
Publication date2012
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097010
Accession no.1902-10-11, 0064
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.28.10.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genremarriage
CDLI comments
Catalogue source20171130 firth
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P504443

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. {disz}e-ri-isz-sag#-[il2]
2. _dumu-munus_ {d}utu-a-bu-um
3. _ki_ {d}utu-a-bu-um _ad#-a-ni_
4. u3 mu-ha-di-tum _ama#-a-ni_
5. {disz}ARAD2-{d}utu
6. _dumu_ {d}utu-dingir
7. a-na asz-szu-ti u3 mu#-tu#-ti
8. i-hu-uz te-er-ha-sa#
9. _5(disz) gin2 ku3-babbar_
10. _in-na-an-la2_

reverse
1. te-<er>-ha-sa _5(disz) gin2 ku3-babbar_
2. tu-ur-ra-at#
3. {disz}ARAD2-{d}utu a-na e-ri-isz#-sag#-[il2]
4. u2-ul asz-sza-ti
5. i-qa-bi-i-ma _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
6. {disz}e-ri-isz-sag-il2
7. a-na ARAD2-{d}utu mu-ti-sza
8. u2-ul mu-ti i-qa2-bi-ma
9. isz-tu _an-za-gar3_
10. i-na-ap-pa-s,u-ni-szi!
11. _igi_ sa-mi-ia# _dumu#_ ip#-qa-tum#
12. _igi_ ma-asz-qu2#-um _dumu_ be-[li2-a-pi2-li]
13. _igi_ ka-lu-mu

left
1. _igi_ lu2-{d}iszkur-ra
2. _igi_ szum-ma-nu

envelope

obverse
1. [{disz}e]-ri#-isz#-sag-il2# _dumu-munus_ {d#}[utu-a-bu]-um#
2. _ki#_ [{d}utu]-a-bu-um _ad-a-ni_
3. u3 mu-ha-di-tum _ama-a-ni_
4. {disz}ARAD-{d}utu _dumu_ {d}utu-dingir
5. a-na asz-szu-ti u3# mu#-tu#-ti#
6. i-hu-uz te-er#-[ha]-sa#
7. _5(disz) gin2 ku3-babbar in#-[na-an]-la2#_
8. te-er-ha-sa _5(disz) [gin2 ku3-babbar_]
9. te-er-ha-sa tu-[ur-ra-at]
10. {disz}ARAD-{d}utu
11. a-na e-ri-isz-sag-il2
12. asz-sza-ti-szu
13. u2-ul# [asz-sza-ti]
14. [i]-qa2-bi-i-ma

reverse
1. _1(u) gin2 ku3-babbar i3-la2#-e#_
2. {disz#}e#-ri-isz-sag-il2
3. a#-na ARAD#-{d#}utu mu-ti#-sza#
4. u2#-ul mu-ti i-qa2-bi-ma#
5. isz#-tu _an-za-gar3_
6. i-na-ap-pa-s,u-ni-szi
7. _igi_ sa-mi-ia
8. _dumu_ ip-qa-tum
9. _igi_ ma-asz2-qu2-um
10. _dumu_ be-li2-a-pi2-li
11. _igi_ lu2-{d}iszkur# _dumu_ bur-ri-ia
12. _igi_ ka-lu-mu-um
13. [...]-{d}suen
14. _igi_ szu-um-ma!-nu-um
15. _igi_ ia-ni-dingir-x x
16. _igi_ i-x x x
17. _iti ezem {d}iszkur x-kam
18. _mu e2-mah {d}iszkur-ra_

seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ {d}utu-a-bu-um

seal 2
(uninscribed)
1. _kiszib3_ sa-mi-ia

seal 3
(uninscribed)
1. _kiszib3_ ma-asz-qu2-um#

seal 4
(uninscribed)
1. _kiszib3_ lu2-{d}iszkur

seal 5
(uninscribed)
1. _kiszib3_ ka-lu-mu-um


Version History


Archibab 1, 5
Click for archival page


Primary publicationArchibab 1, 5
Author(s)Barberon, Lucile
Publication date2012
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097134
Accession no.1902-10-11, 0188
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.02.11.25
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genresale
CDLI comments
Catalogue source20171130 firth
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P504444

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) sag-geme2_ {d}suen-na-da _mu-ni_
2. {iri}za-ri-lu-lu{ki} esz3-nun-na{ki}
3. _sag-geme2 ARAD2-{d}suen u3 i-na-e2-sag-il2-numun
4. _ki_ ARAD2-{d}suen _dumu_ sig{iq}-er-s,e2-tim#
5. u3 i-na-e2-sag-il2-ze2-rum
6. _dumu_ ak-ru-ub-hu-[x]
7. be-li-sza-_mesz_
8. {disz}i-nu-uh-e2-sag-il2 _lukur_
9. _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni-szu
10. _in-szi-in-sa10_
11. _sa10 til-la-bi-sze3_
12. _3(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
13. u3# _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar si-bi_
14. isz-ku-un#

reverse
1. _u4 3(disz)-kam_ te#-[eb-i-tim]
2. _iti 1(disz)-kam_ be2-en#-nu#-um
3. a-na ba-aq-ri-sza
4. ki-ma s,i-im-da-at szar-ri-im
5. iz-za-a-az
6. _igi_ ri-isz-{d}marduk _dumu_ ni-ma-asz-ha-an
7. _igi_ qi2-isz-ti-{d}e2-a _dumu_ ig-mil-{d}e2-a
8. _igi_ {d}suen-szar-ma-tim _dumu e2-dub-ba-a_
blank space
9. _iti udru{duru5} u4 2(u) 5(disz)-kam_
10. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e sipa# sun5-na an {d}en-lil2-bi-da-asz_

seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ ARAD2-sin

seal 2
(uninscribed)
1. _kiszib3_ i-na-e2-sag-il2-numun

seal 3
1. ri-isz-{d}marduk
2. dumu ne-ma-asz-ha-an
3. ARAD# {d}iszkur

seal 4
1. {d}suen-szar-ma-tim
2. dumu {d}marduk-mu-sza-lim
3. ARAD {d#}iszkur


Version History


Archibab 3, 016
Click for archival page


Primary publicationArchibab 3, 016
Author(s)Fiette, Baptiste
Publication date2018
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132235
Accession no.1957-10-18, 0001
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20220309 jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P529665

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


ArOr 85, 461-478
Click for archival page


Primary publicationArOr 85, 461-478
Author(s)Vacín, Luděk
Publication date2017
Secondary publication(s)Gabbay, Uri & Vacín, Luděk, NABU 2018/035
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 067111
Accession no.1882-09-18, 07106
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreliturgy Uru Lament
CDLI comments
Catalogue source20061116 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wz4d5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P345762

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


AS 16, 235
Click for archival page


Primary publicationAS 16, 235
Author(s)Finkelstein, Jacob J.
Publication date1965
Secondary publication(s)Kraus, Fritz R., AbB 07 (1977) 153; Charpin Rendre la justice, p. 91-92 n47 (translation); Finkelstein, AS 16 (1965), p. 233-239
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080318
Accession no.1891-05-09 Bu, 0455
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20160211 cdliadmin
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P497776

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. i-nu-ma be-li2 {gi!}di-pa-ar _ku3-sig17_
2. a-na zimbir{ki} isz-szu-u2
3. mi-sza-ra-am a-na {d}utu ra-i-mi-szu isz#-[ku]-nu-ma
4. {disz}ta-ri-ba-tum sza-pi2-ir _aga-us2-mesz_
5. _di-ku5-mesz_ babila2{ki} u3 _di-ku5-mesz_ zimbir{ki}
6. i-na zimbir{ki} u2-sze-szi-bu-ma
7. di-na-a-tim sza _lu2_ zimbir{ki} i-mu-ru-ma
8. tup-pa-at szi-ma-tim sza _a-sza3 e2_ u3 _{gesz}kiri6_ isz-mu-ma
9. sza i-na mi-sza-ri wa-s,i-a u2-he-ep-pu-u2
10. _3(disz) sar e2 du3-a_ li-ib-bu zimbir#{ki#} ia-ah-ru-rum
11. a-na pi2-i tup-pi2 um-ma-ti szu [x x x] im ZI isz ta? mu
12. i-na _mu bad3_ kisz{ki} a x [x x x] DISZ x x x x
13. _e2_-am szu-a-ti x x x [...] x
14. a-na-ku u3 be-el a-[...] x
15. u3 _di-ku5-mesz_ [...]
16. tup-pi2 szi-ma-ti# [...]
17. ki-ma _dub_ [...] ih#-pu-ma
18. _dub_ x [x] x [...]
19. u3 x [...] BU
20. x [...]
21. [...] x
22. x [...] x
23. a-na [...] x x
24. [...] x la
25. [...] i-ru-ma

reverse
1. [x x x x x] x A {disz}gi!-mil-lum _gala_ x [...]
2. [x x x x x] _{gesz}banszur_ sza-lim-t,e4-eh-hu-szu
3. [x x x x x] x sza-lim-t,e4-hu-szu _ugula szu-i_
4. [x] x x x x szu-a-ti i-ri-sza-an-ni-ma
5. tup#-pa-ti-ia a-na pu-uh2-ri-im al-qi2-a-am
6. {disz}ri-isz-{d}utu wa-szi-ib zimbir{ki} KU-di-ia _gu-za-la2_
7. u3 {d}suen-na-di-in-szu-mi _dub-sar za3-ga_
8. tup-pa-ti-ia i-mu-ru ik-nu-ku-ma
9. a-na sza-lim-t,e4-eh-hu-szu a-na a-ma-ri-im
10. a-na _e2_-ti-szu u2-sza-bi-lu-szum-ma
11. {disz}sza-lim-t,e4-eh-hu-szu _ugula szu-i-mesz_
12. ba-lum-ma sza-ap-ti-ia isz-mu-u2
13. i-na zimbir{ki} i-na _e2_ na-ap-t,a-ri-szu#
14. tup-pa-ti-ia ih-pi2-ma
15. iq-bu-nim ap-pi2 aq-du-ud hu#-pe2-e tup-pi2-ia
16. i-na _e2_-ti-szu al-qi2-a-am-ma
17. {disz}ri-isz-{d}utu KU-di-ia u3 sin-na-di-in-szu-mi
18. u2-ka-al-lim-szu-nu-ti-ma
19. um-ma szu-nu-ma ni-nu a-na _ugula szu-i-mesz_
20. mi-na-a-am ni-qa2-ab-bi
21. _dingir_ ka-ta ak-ta-asz-dam
22. di-in tup-pa-a-tim sza ba-lum _di-ku5-mesz_
23. u3 be-el a-wa-tim he-pe2-e-em

left

column 1
1. be-li2 li-di-na-an-ni-ma
2. ki-ma en-szum a-na da-an-nim

column 2
1. ma-har be-li2-ia la isz-sza-ar-ra-ku
2. zimbir{ki} ka-lu-szu li-mu-ur# x
3. dan-nu a-na en-szi-im ha-ba-lim x [x x x]


Version History


ASJ 03, 010-011
Click for archival page


Primary publicationASJ 03, 010-011
Author(s)Kramer, Samuel N.
Publication date1981
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 029616
Accession no.1898-11-15, 0002
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreliturgy
CDLI comments
Catalogue source20061220 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00201nw5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355695

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


ASJ 07, 007 BM 034945
Click for archival page


Primary publicationASJ 07, 007 BM 034945
Author(s)Alster, Bendt
Publication date1985
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 034945
Accession no.Sp 0041
Provenience
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) ?
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLiterary
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20120203 cdliadmin_wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002bqnj3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P429332

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


ASJ 20, 215-216
Click for archival page


Primary publicationASJ 20, 215-216
Author(s)Veldhuis, Niek
Publication date1998
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054712
Accession no.1882-05-22, 1039
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genreKagal/Nigga
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceVeldhuis, Niek (dcclt)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zc76q
Composite no.Q003903 Q003905
Seal no.
CDLI no.P349861

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


column 1
beginning broken
1'. [...] x
2'. [...] x
3'. [...] x
rest broken

column 2
1. [gu2]-TAR [...]
2. [gu2] ki-sze3# [la2] {{%a sza-ab-su2}}
{{...}} signifies an inter-character gloss
3. [gu2] ki-[...]
4. gu2# szub-ba# {{%a sza-ab-su2}}
5. gu2-bala {{%a e-ru-tum}}
6. gu2-bala
7. gu2-giri3 {{%a pi2-ir-s,um}}
8. gu2#-zal
9. [gu2] me-ri-ni {{%a ek-s,um}}
10. [gu2] zil {{%a [sa]-la-du}}
11. [gu2] me-er-me-ri {{%a ha-na-bu}}
12. [gu2]-me#-ze2 {{%a ha-ni-nu}}
13. [gu2] zig3#-ax(GA)
14. [gu2] la2#-a
15. [...]-a
16. [...]-a#?
rest broken

column 3
beginning broken
1'. a-[...]
2'. a-ra2 [...]
3'. a sig-[ga]
4'. a kar-ra#
5'. a kar-ra#?
6'. a kar-ra gal2-la
7'. a gub-ba
8'. a gub-ba {{%a ni-hu-tum}}
9'. a de2-a
10'. a de2-a {{%a bi-il me-e}}
11'. a de2
12'. [a] nu-de2
13'. [a] du11-ga {{%a szi-qi2-tum}}
14'. [...] x {{%a szu-ni-qu3}}
15'. [...] x
rest broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. [...] x
2'. [...] x
3'. a-pa5 la2
4'. a-sur-ra gal
5'. a-sur-ra sig
6'. a-ba!(ZU) szu!(BA) TU-TU {{%a sa3-pi2-ru-tum}}
7'. a su3-ra2 {{%a ru-qu2-tum}}
8'. a su3-ra2 {{%a ne!-su-tum}}
9'. a bad-ra2
10'. a an-za3 nu-zu
11'. a {d}utu nu-zu
12'. nig2-gur11
13'. nig2 lugal
14'. nig2-gur11 lugal
15'. nig2-gur11 lugal
16'. nig2-gur11 lugal
17'. nig2-erim2
18'. nig2-a2-zig3#
19'. nig2-a2-[...]
20'. nig2-a2-x [...]
21'. nig2-[...]
22'. nig2-[...]
rest broken

column 2
beginning broken
1'. [...] x
2'. [...]-la
3'. [...]-GABA
4'. [nig2]-dirig#
5'. [nig2]-dirig gu3 di {{%a hi-sze-eh-tum}}
6'. [nig2] hibis-hibis
7'. [nig2] sze6-ga2
8'. [nig2] nu-sze6-ga2
9'. nig2# gu2 gar-ra
10'. nig2# gaba gar-ra
11'. nig2 dugud
12'. nig2-gal-gal
13'. nig2-gu-la
14'. nig2-zal-la
15'. nig2-gar3-|GA2xX|#
16'. nig2-tuku
17'. nig2 nu-tuku
18'. [nig2]-tuku-tuku
19'. [nig2]-gu7 {{%a [u2]-kul2-tum}}
20'. [...]-gu7
rest broken


Version History


AuOr 20, 078 01
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 078 01
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)De Graef, Katrien, AuOr 20 (2002) 96-97 (copy)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097468
Accession no.1902-10-11, 0522
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.09.06.04
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512197

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. isz-tu _iti kin-{d}inanna_
2. _u4 4(disz)-kam_
3. _{na4}kiszib3_ szu-mi sza dingir-szu-ib-ni _ugula [gidri]_
4. sza _erin2_ szar-rum-la-ba{ki}
5. i-na _e2_ ta-ri-bu _dumu_ mu-ti-{d}szakkan2#?
6. i-na qe2-re-et {d}szu-bu-la
7. ha-li-iq
blank space

reverse
1. _igi_ pir-hu-um _dumu_ i-na-pa-le-e#-szu#
2. _igi_ i-na-pa-le-szu _ugula gidri_
3. _dumu_ dingir-szu-na-s,i-ir
4. _igi_ lugal-bi-du10-ga _gala-mah_
5. {d}inanna a-ga-de3{ki}
6. _igi_ {d}marduk-mu-ba-li2-it,
7. _dumu_ iz-za-[...]-x
8. _igi_ u-bar-{d}na-bi-um _dumu [e2]-dub-ba-a_
9. _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_
blank space
10. _iti kin-{d}inanna u4 4(disz)-kam_
11. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan nam-nir-gal2-la-[a-ni] zubi ku3-sig17-ga-[a-ke4]_

seal 1
1. szu-mu-um-li-[s,i]
2. _dumu_ be-el-szu-[nu]
3. ARAD {d}nin-si-an-[na]
4. u3 {d}[...]

seal 2
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3#_ [pir-hu-um]

seal 3
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ i-na-pa-le-e-szu

seal 4
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ lugal-bi-du10-ga


Version History


AuOr 20, 079-080 02
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 079-080 02
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097601
Accession no.1902-10-11, 0655
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.09.11.21
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512198

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(barig) 4(ban2) sze_
2. _sza3_ sze-e ka-re-e
3. [sza] dingir#-szu-ib-ni _ugula gidri_
4. sza _erin2_ szar-rum-la-ba{ki}
5. a-na ba-szi-dingir aga-us2 x#
6. id-di-nu
7. _u4 buru14-sze3_
8. a-na na-at-ba-ki-im

reverse
1. _aga-us2_ sze#-am# _i3-ag2-e_
2. _igi_ i-na-e2-sag-il2-numun _dumu_ ri?-im#?-[{d}iszkur?]
3. _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu# [e2]-dub#-ba-a_
single ruling
blank space
4. _iti udru{duru5} u4 2(u) 1(disz)-kam_
5. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal alan nam-nir-ga2-la-an-[ni] zubi ku3-sig17-ga-a-ke4_

seal 1
1. [szu]-mu#-um#-li-[s,i]
2. [dumu] be-el#-szu-[nu]
3. [ARAD] {d#}nin#-si#-[an-na]
4. [u3 {d}...]

seal 2
1. [...]
2. dumu AN-ri#?-[...]
3. ARAD x-[...]

seal 3
1. [...]
2. [dumu] x-[...]
3. ARAD am-mi#-[...]


Version History


AuOr 20, 080-081 03
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 080-081 03
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097574
Accession no.1902-10-11, 0628
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.09.11.27
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512199

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(barig) 2(ban2) sze_
2. _sza3 e2_ sze-e ka-re-e
3. sza dingir-szu#-ib-ni-szu _ugula gidri#_
4. sza _erin2_ szar-rum-la-ba{ki}
5. a-na ip-qu2-{d}marduk# _dam-gar3 dumu_ {d#}suen#-i-qi2-sza-am
6. id#-di-nu
7. _u4 buru14-sze3_
8. a-na na-at-ba-ki#-im#-ma

reverse
1. sze-am _i3-ag2#-[e]_
single ruling
2. _igi_ s,il2-li2-{d}utu _dumu_ {d}suen-[x-x]
3. _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-[ba-a]_
single ruling
blank space
4. iti udru{duru5} u4 2(u) 7(disz)-kam
5. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-[a-ni] nam-nir-gal2-la-ni zubi ku3-sig17-ga-a-ke4_

seal 1
1. szu-[mu-um-li-s,i]
2. _dumu_ be-el-szu#-[nu]
3. [ARAD {d}nin-si-an-na]
4. [u3 {d}...]

seal 2
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ ip-qu2-{d}marduk#

seal 3
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ s,il2-li2-{d}utu

seal 4
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ i-din#?-nam#?-[...]


Version History


AuOr 20, 081-082 04
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 081-082 04
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097569
Accession no.1902-10-11, 0623
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.09.12.28
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512200

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
2. _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_
3. sza szar-rum-la-ba{ki}
4. {disz}qi2-isz-ti-{d}e2-a
5. _dumu_ {d}suen-isz-me-a-ni
6. _szu ba-an-ti_
7. a-na 1(u) u4-mi

reverse
1. a-na na-szi ka-ni-ki-szu
2. _ku3-babbar i3-la2-e_
3. _igi_ {d}suen#-i#-qi2-sza-am _dumu_ {d}suen-i-din-nam
4. _igi_ szu-mu#-um#-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
blank space
5. _iti [sze-sag11]-ku5# u4 2(u) 8(disz)#-kam_
6. _mu#_ am#-mi-s,a#-du#-qa2# _lugal#-e# alan# nam-nir-gal2-la-a-ni zubi# ku3-sig17-ga-a-ke4_

seal 1
1. [szu-mu-um-li-s,i]
2. [dumu] be-el-szu#-nu#
3. [ARAD {d}]nin-[si-an-na]
4. [u3 {d}...]


Version History


AuOr 20, 082 05
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 082 05
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097547
Accession no.1902-10-11, 0601
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.16?.08.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512201

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(asz) sze gur#_
2. a-na na-asz-pa-[ku-tim]
3. _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_
4. _erin2_ szar#-rum-la#-ba[{ki}]
5. {disz}[{d}]marduk#?-x-x-x _dam-gar3#?_
6. _dumu_ e-x-lum#
7. _szu ba-[an-ti]_
8. _u4 buru14#-[sze3]_
9. a-na _e2 i3-dub_ il#-[qu2-u2]

reverse
1. sze#-am _i3-ag2-e_
single ruling
2. _igi_ i-lu-ni _dumu_ si-iz-za-tum
3. _igi_ szu-mu-um-li-s,i#
4. _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
5. _[iti] apin-du8#-a u4# [n-kam]_
6. _[mu]_ am#-mi-s,a-du#-qa2# _[bad3?/i7?]_ am#-mi-s,a#-[du-qa2] _[...] x [...] x [...] x x [...]_

seal 1
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3#_ [{d}]marduk#?-x-[...]


Version History


AuOr 20, 082-083 06
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 082-083 06
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097623
Accession no.1902-10-11, 0677
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.11.09.30
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512202

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(barig) sze {gesz}ban2_ {d}utu
2. a-na na-asz-pa-ku-tim
3. _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_
4. sza _erin2_ szar-ru-[um]-la-ba
5. {disz}ba-asz-dingir _dumu_ {d}iszkur-ba-ni
6. _szu ba-an-ti_
7. _u4 buru14-sze3_
8. [sze]-am _{gesz}ban2_ {d}utu

reverse
1. a-na _e2 i3-dub_ il-qu2-u2
2. u2-ta-ar
single ruling
3. _igi_ pu-uz-zu-lum _dumu_ {d}suen-re-me-ni
4. _igi_ {d}suen-e-ri-ba _dumu e2-dub#-[ba]-a_
single ruling
5. _iti gan-gan-e3 u4 3(u)-kam_
6. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ bad3-am-mi-s,a-du-qa2[{ki}] _ka i7 zimbir#{ki#}-ra#-[ta] in-ga#-an#-dim2#-ma#_

seal 1
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ ba-asz-dingir


Version History


AuOr 20, 083-084 07
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 083-084 07
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097231
Accession no.1902-10-11, 0285
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.12.12.03
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512203

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_
2. _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_
3. sza _erin2_ szar-rum-la-ba{ki}
4. {disz}i3-li2-i-qi2-sza
5. {disz}tam-la-tum u3 szu-mu-um-li-ib-szi
6. _dumu-mesz_ a-wi-il-{d}utu
7. _szu ba-an-ti-e-me-esz_
8. a-na _iti 1(disz)-kam_
9. a-na na-szi ka-ni-ki#-[szu-nu]

reverse
1. _ku3-babbar i3-la2-[e]_
single ruling
2. _igi_ ip-qu2-{d}sza-la _dumu_ x-[...]
3. _igi_ a-wi-il-{d}mar-tu#
4. _igi_ szu-mu-um-li-s,i# _dumu# [e2-dub]-ba-a_
single ruling
blank space
5. _iti sze-sag11-ku5 u4 3(disz)-kam_
8. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal alan-a-ni masz2 gaba tab-ba u3 alan-a-ni szu silim-ma ab-be2-e-a

seal 1
1. szu-mu-[um-li-s,i]
2. _dumu_ be-el#-[szu]-nu
3. ARAD {d}nin-si-an-na
4. u3# [{d}...]

seal 2
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ i3-li2-i-qi2-sza-am

seal 3
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ tam-la#-tum

seal 4
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ szu-mu-um-li-ib-szi

seal 5
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ ip-qu2-{d}sza-la


Version History


AuOr 20, 084-085 08
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 084-085 08
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097250
Accession no.1902-10-11, 0304
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.13.01.30
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512204

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(u) gin2 ku3-babbar_
2. a-na _sa10 1(disz) sag-ARAD_
3. sza {d}suen-im-gur-an-ni
4. _dumu_ be-el-szu-nu
5. a-na dingir#-szu#-ib#-ni _ugula gidri dumu_ ka-aq-qa2-du
6. sza _erin2_ szar-rum-la-ba{ki}
7. id-di-nu
8. a-na _iti 1(disz)-kam_
9. _1(disz) sag-ARAD_ ub-ba-la-am
10. _dam-gar3_-ru-su2
11. in#-ne-pu-usz

reverse
1. gim#?-ru a-na ma-di-i
2. i-na-ap-pa-al
single ruling
3. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2 _di#-ku5_
4. _igi_ i3-li2-i#-din#-nam _dumu_ {d}suen#-be-el-ap-lim
5. _igi_ a-si-rum _dumu_ be-el-szu-nu
6. _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
blank space
7. _iti bara2#-za3-gar u4 3(u)-kam_
8. _mu_ am-mi#-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda}ki-lugal-gub i3-mah hur-sag i7-didli i3-me-[esz-a-bi] e2-mah e2-nam-he2-a-ta# in-ne-en-gar-ra

seal 1
1. dingir-szu-ib-[ni]
2. _dumu_ ka-aq-qa2-du#
3. ARAD am-mi-s,a-du-[qa2]

seal 2
1. {d}nanna-[ma-an-szum2]
2. _dumu_ i-pi2-iq#-[an-nu-ni-tum]
3. ARAD am-mi-di#-[ta-na]


Version History


AuOr 20, 085-086 09
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 085-086 09
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097821
Accession no.1902-10-11, 0875
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.13.02.18
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512205

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _3(u) sze gur_
2. sza {d}utu
3. _ugu_ {disz}dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_
4. _dumu_ ka-aq-qa2-du
5. i-szu-u2
6. i-na ba-al-t,u
7. u3 sza-al-mu

reverse
1. {d}utu be-el-szu
2. i-ip-pa-al
single ruling
3. _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 8(disz)-kam_
4. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal {uruda}ki-lugal-gub i3-mah hur-sag didli i7 i3-me-esz-a-bi_


Version History


AuOr 20, 086 10
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 086 10
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)De Graef, Katrien, AOAT 440 (2018) 214-215
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097245
Accession no.1902-10-11, 0299
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.13.08.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512206

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(barig) 5(ban2) sahar_ szi#-ip-ra#-[am?]
2. 6(disz) i-ni-a-at e-re-szi-im
3. _3(barig) 5(ban2) 6(disz) sila3 sze-numun_
single ruling
4. sza dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ sza _erin2_ szar-rum-[la-ba]{ki}
5. a-na _a-sza3_ tap-pu-tim {d}suen-ri-isz
6. isz-ku-nu
single ruling
7. _2(asz) 2(barig) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu

reverse
1. _szu ti-a_ {d}suen-ri-isz
2. _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula# [gidri]_
3. e-zu-ub ma-na-hi-a-tim#
4. sza a-na _a-sza3_-im isz#-[ku]-nu#
single ruling
blank space
5. _iti apin-du8-a u4 1(u)-kam_
6. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-[e] {uruda}ki-lugal-gub i3-mah#_


Version History


AuOr 20, 086-087 11
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 086-087 11
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097385
Accession no.1902-10-11, 0439
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.13.10.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512207

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
2. _ib2-tak4 sa10 gu4_
3. _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ sza szar-rum-la-ba{ki}
4. {disz}ma-ru-sum2 _dumu_ zi-ik-ra-nu
5. _szu ba-an-ti_
6. a-na _iti 1(disz)-kam_

reverse
1. a-na na-szi ka-ni-ki-szu
2. _ku3-babbar i3-la2-e_
3. _igi_ be-el-szu-nu _nu-{gesz}kiri6_
4. _igi_ ku-un-nu _dumu_ ia-am-ti-il-i3-li2
single ruling
blank space
5. _iti# ab-e3 u4 1(disz)-kam_
6. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda}ki-lugal-gub i3-mah-a_

seal 1
(seal impression with caption:)
1. _{na4}kiszib3_ be-el-szu-nu


Version History


AuOr 20, 087-088 12
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 087-088 12
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097849
Accession no.1902-10-11, 0903
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.13.11.19
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512208

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
2. a-na e-s,e-di-im
3. _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri#_ [sza szar-rum]-la#-[ba{ki}]
4. {disz}i3-li2-i-[qi2-sza-am]
5. _dumu_ ib-na-tum
6. _szu ba-an-ti_
7. _u4 buru14-sze3_
8. _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il#-la#-ak
9. u2-ul i-il-la-ak#-ma

reverse
1. ki#-ma s,i2-im-da-at _lugal_
single ruling
blank space
2. _igi_ a-hu-ni _dumu_ x-[...] x x
3. _igi_ be-el-szu-nu _dumu# [e2]-dub-ba#-a_
single ruling
blank space
4. _iti udru{duru5} u4 1(u) 9(disz)-kam_
5. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-[e] {uruda#}ki-lugal-gub i3-mah#-[a] hur-sag i7-i7 x x x ib2 x [...] e2-nam#-he2#-a-x? in-[...]_

seal 1
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3#_ [i3]-li2-i-qi2-sza-am

seal 2
1. a-hu-ni
2. na?-gada#?
3. dumu [...]
4. ARAD {d}[...]


Version History


AuOr 20, 088-089 13
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 088-089 13
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097207
Accession no.1902-10-11, 0261
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.13.12.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512209

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(u) 4(disz) u8 hi-a_
2. _3(disz) udu-nita2_
3. _2(disz) kir11 gub_
4. _4(disz) sila4 gub_
5. _2(disz) {munus}asz2-gar3_
6. ($ blank space $) _2(u) 5(disz) u8 udu hi-a_
7. sza dingir-szu-ib-ni _ugula gidri erin2_ szar-<rum>-la-ba{ki}
8. a-na ma-s,um su-ti-i
9. _dumu_ szu-a-ri
10. a-na re-u2-tim
11. pa!-aq-du

reverse
1. hal#-li-iq-tam i-ri-a-ab
2. a-na pi2-is-sa3-tim iz-za-az
3. _udu 1(disz)-e 2(disz) ma-na siki_ x x
4. u2-sza-ab-qa2-am
5. _udu 1(disz)-e 2(ban2) sze-ta-am3_
6. i-di-szu i-le-eq-qe2
7. _u8 udu hi-a_ sza-al-ma-tim
8. a-na _ka2_ bu-qu2-mi ub-ba-lum
single ruling
9. _igi_ dingir-szu-ib-ni _i3-du8 abul dumu_ ib-ni-{d}iszkur#?
10. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-[ba-a]_
single ruling
11. _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam_
12. _mu_ am-mi-s,a#-[du-qa2 _lugal-e {uruda}]ki-lugal-gub-ba# [i3-mah-a] hur#-sag i7 didli#_

seal 1
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ ma-s,um

seal 2
(seal impression with caption:)
2. _kiszib3_ dingir-szu-ib-ni


Version History


AuOr 20, 089 14
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 089 14
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097475
Accession no.1902-10-11, 0529
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.14?.10.15
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512210

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(disz) sila3 i3-gesz# {gesz}ban2_ {d}utu
2. a-na _sa10_ sze-e
3. _ki_ dingir-szu-ib-[ni] _ugula# gidri#_
4. _erin2_ szar-ru-la#-ba#
5. {disz}ba-szi-dingir _dumu_ {d}iszkur-ba-ni
6. _szu ba-an-ti_
7. _[u4] buru14-sze3#_
8. [sze]-am# {gesz#}ban2# {d}[utu]

reverse
1. [a-na na]-szi ka-[ni]-ki#-szu
2. _i3#-ag2#-e#_
single ruling
3. _igi_ qi2-isz-tum _dumu_ sza-di-i
4. _[igi]_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
5. _iti# ab-e3 u4 1(u) 5(disz)-[kam]_
6. _[mu]_ am#-mi-s,a-du-qa2 _lugal-[e {uruda}]du8# [mah gal-gal-la] {uruda}[ki-lugal-gub]_

seal 1
(seal impression with caption:)
1. _[kiszib3]_ ba#-szi-dingir

seal 2
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3#_ qi2-isz-tum


Version History


AuOr 20, 090 15
Click for archival page


Primary publicationAuOr 20, 090 15
Author(s)De Graef, Katrien
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097543
Accession no.1902-10-11, 0597
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.18.03.05
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512211

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}ARAD-ku-bi _dumu_ {d}suen-na-di-in#-[szu-mi]
2. _ki_ ra-ma-ni-szu
3. {disz}dingir-szu-ib-ni _ugula gidri dumu_ ka#-qa2#-di
4. a-na _lu2_ ik-ka-ru-ti
5. a-na _mu 1(disz)-kam_
6. _in_-gur-szu-ma
7. _a2-bi mu 1(disz)-kam_
8. _8(disz) gin2 ku3-babbar in-la2-e#_
9. _2(disz) sila3 ninda 2(disz) sila3 kasz_
10. ma-asz-ti-su2
11. a-na i-ni qa2-an-ni
12. u3 s,u-up-ri
13. iz-za#-az

reverse
1. _gu4 hi#-[a u2-ra]-aq#-ma#
2. _ku3-babbar_ i-ni-ti# [i-sza]-qa-al
3. i-na _iti 1(disz)-kam u4 3(disz)-kam_
4. qa2-tam i-s,a-ab-ba#-at#
5. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-ab#?-bu#? SZU? NU?
6. _igi_ tak2-la-ku-a-na-{d}marduk?
7. _dumu_ {d}inanna-ma#-[an]-szum2
single ruling
blank space
8. _iti sig4-a u4 5(disz)-kam_
9. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal alan-a-ni du10-bi i3-musz3_

seal 1
1. {d}suen-na-di-[in-szu-mi]
2. dumu {d}suen-isz-[me-an-ni]
3. ARAD am-mi-[...]

seal 2
(seal impression with caption:)
1. _kiszib3_ tak2-la-ku#-a#-na#-{d#}marduk#


Version History


AuOr 35, 177
Click for archival page


Primary publicationAuOr 35, 177
Author(s)Notizia, Palmiro
Publication date2017
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 024336
Accession no.1898-02-15, 0718
ProvenienceKisurra (mod. Abu Hatab)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20020711 molina
ATF sourceNotizia, Palmiro; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001s4qx4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P206816

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. igi-4(disz)-gal2 1(barig) sze# ur5-ra
2. ki {d}suen-ba-ni
3. 1(disz) a-ar-ba-nu-um dumu a-ta-na-ah
4. szu ba-an-ti

reverse
1. igi za!-ba-kum
2. 5(disz)# pa-ga-ru
3. 1(ban2) bu-uh-lu-um
4. 5(disz) da-bi-ga-[x?]


Version History


BAP 002
Click for archival page


Primary publicationBAP 002
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 38 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092554
Accession no.1888-05-12 Bu, 0264
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuḫ.28.02.03
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P512324

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) gu4 mu nu_
2. _ki_ {d}suen-na-di-in
3. _dumu_ ni-id-na-tum-x
4. {disz}{d}er3-ra-ni-[szu]
5. _dumu_ a-hu-MI#?-[..]
6. _in-szi-in-sa10_
7. _sa10 til-la-bi-sze3_
8. _6(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
9. u3# _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar si-bi_ isz#-[ku-un]
10. _inim-bi al-til_
11. _sza3-ga-a-ni al-du10#_
12. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_

reverse
1. _inim# [nu]-ga2-ga2-a_
2. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
3. u3 a-bi-e-szu-uh _lugal_
4. _in-pa3-de3-mesz_
(unpublished traces)
1'. _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_
2'. _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan#-a-ni masz2 kadra gaba-ba in-ne-da-an-tab-ba#_

seal 1
(uninscribed)
1. {d}suen-id-din-nam

seal 2
1. {d}suen-[...]
2. dumu dingir-szu-[...]
3. ARAD {d}[...]


Version History


BAP 003
Click for archival page


Primary publicationBAP 003
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092551
Accession no.1888-05-12 Bu, 0234
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.03.07.03
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512325

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) sag-geme2_ {munus}na-ru#-ub-tum# _[mu-ni]_
2. TUM3? MA? DU? sza {d}suen-isz-[me-a-ni?]
3. _sag-geme2_ hu-za-lum
4. _dumu_ sig-an-nu-ni-tum
5. _ki_ hu-za-lum
6. be-el _sag-geme2_
7. {disz}ARAD2-{d}suen _dumu_ x x x
8. _in-szi-in-sa10_
9. _sa10 til-la-bi-sze3_
10. _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
11. _in-na-an-la2_
12. u3 _1(u) 5(disz) sze ku3-babbar si-bi_
13. isz#-ku-un#
14. _u4 1(disz)-kam_ te-eb-i#-tum
15. _iti 1(disz)-kam_ be2-en-nu
16. a-na ba-aq-ri-szu
17. ki-ma s,i-im-da-at _lugal_
18. iz-za-az
single ruling
19. _igi_ {d}utu-ba-ni _dumu_ {d}suen-na-s,ir
20. _igi_ a-la-sum2 _dumu_ su-ga#-gi
21. _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dub-sar_
single ruling
22. _iti du6-ku3 u4 3(disz)-[kam]_
23. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-[e] mu gibil_ sza _egir# sipa sun5-na an# {d#}en#-[lil2]-bi-da-a-asz_

seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ hu-za-lum
2. _kiszib3_ {d}utu-ba-ni

seal 2
1. [x] x [...]
2. x x x [...]
3. [...]
(caption:)
4. _kiszib3_ a-la-sum2

seal 3
(uninscribed)

seal 4
1. [x] x x [...]
2. ARAD {d}x-[...]


Version History


BAP 004
Click for archival page


Primary publicationBAP 004
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)Yoffee, Norman, BiMes 5 (1977) 49 n. 74; Charpin, Dominique, JA 270 (1982) 48; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 283 (seals); Stol, Marten, Fs Dietrich (2002) 748-750
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092547
Accession no.1888-05-12 Bu, 0215
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.10.05.06
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P512326

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _3(barig) 2(ban2) 6(disz)! 2/3(disz) sila3 i3-gesz {gesz}ban2_ {d}utu
tablet has 4(disz) written in an unusual way, but 6(disz) is presupposed by line 2
2. _ku3-bi 1/3(disz) ma-na 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_
3. a-na _sa10 sag-ARAD2-mesz_ gu-ti-i{ki}
4. nam-ru-tim
5. _ki_ u2-tul2-esz18-dar a-bi _erin2-mesz_
6. a-na qa2-be2-e lu2-{d}iszkur-ra
7. _dumu_ i3-li2-u2-sa-ti
8. {disz}ARAD2-{d}marduk _dumu_ ib-ni-{d}marduk
9. _szu ba-an-ti_
10. a-na _iti 1(disz)-kam sag-ARAD2-mesz_ gu-ti-i*{ki*}
coll. Frans van Koppen
11. nam-ru-tim
12. u2-ub-ba-lam a-na _iti 1(disz)-kam_
13. u2-ul u-ub-ba-lam-ma
14. _1/3(disz) ma-na 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. {disz}lu2-{d}iszkur-ra _dumu_ i3-li2-u2-sa-ti
2. a-na na-asz ka-ni-ki-szu
3. _i3-la2-e_
single ruling
4. _igi_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ {d}suen-e-ri-ba-am
5. _igi_ i-ku-na _dumu_ ip-qu2-sza
i-ku*-na (coll. Frans van Koppen)
6. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ba-ni
7. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ ta-ri-bu-um
single ruling
8. _iti NE-NE-gar u4 6(disz)-kam_
9. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e sipa zi sze-ga {d}utu {d}marduk-bi-da-ke4_

seal 1
1. {d}[...]
2. {d}a-a
(caption written beside seal impression:)
3. _kiszib3_ lu2-{d}iszkur-ra

seal 2
1. dingir-szu-ib-[ni]
2. dumu# {d}suen-i-ri#-[ba-am]
3. ARAD {d}x-[...]

seal 3
(uninscribed)
1. _kiszib3_ be-el-szu-nu

seal 4
(uninscribed)
1. _kiszib3_ i-ku-na
coll. Frans van Koppen

seal 5
(uninscribed)
1. _kiszib3_ ip-qa2-tum
coll. Frans van Koppen


Version History


BAP 006
Click for archival page


Primary publicationBAP 006
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092569
Accession no.1888-05-12 Bu, 0419
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.02.12.14
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512327

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}a-ha-am-nir-szi
2. _dumu_ ib-ni-{d}iszkur
3. a-na i-bi-zi-za-na _szesz-a-ni_
4. i-na _mu 1(disz)-kam_
5. _1(disz) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. i-na-ad-di-in
single ruling
2. _igi_ sig-{d}a-a _dumu_ dingir-ma-an-szum2#
3. _igi_ da-bi-bu-um
4. _dumu_ {d}i-szum-ga-mil
5. _igi_ i3-li2-tukul-ti# _dub-sar#_
6. _iti sze#-sag11#-ku5# u4 1(u) 4(disz)-kam_
7. _mu ama#-ar#-gi_


Version History


BAP 007
Click for archival page


Primary publicationBAP 007
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)Suurmeijer diss, Property transfer (2014) app. 27-28
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092550
Accession no.1888-05-12 Bu, 0229
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.39.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512328

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) sar e2 du3!-a!_ i-na _e2#_ [...]
Written: e2 a-du3
2. _ha-la_ ta-ra-am-sag-[il2] um-mi-sza
3. _da e2_ be-le-su2-nu _dumu-munus_ an-pi4
4. u3 _e2_ u-bar-ti-dingir-sza
5. 1(disz) _sag-geme2_ {d}iszkur-du-um-qi2
6. 1(disz) _szen_ sza 3(ban2)
7. 1(u) _gin2# ku3#-babbar_
8. 1(disz) _[gin2] ku3-sig17_ i-du-um
9. 1(disz) _gin2 ku3-sig17_ uz-na-sza
10. 5(disz) _tug2_ i-sza-rum 1(u) _tug2 bar-si_
11. 2(disz) _tug2_ la-ab-sza-at
12. 2(disz) _tug2 guz-za_ 1(disz) {kusz}ma-ri-nu
13. 1(disz) _{na4}ur5 zi3_ 1(disz) _na4 dabin#_
14. 1(disz) {kusz}ma-ri-nu
15. 2(disz) an-s,a-ab#-<tum>
16. 5(disz) mu-um-mi _zabar#_

reverse
1. 1(disz) _gesz-nu2_
2. 7(disz) _gu-za_ 1(disz) {munus?}x-[x]
3. 5(disz) {gi#}[...]
4. 5(disz) x-[...]
5. 5(disz) {gesz}[...]
6. 1(disz) _{na4}ur5 zi3_ 1(disz) _na4 dabin_
7. mi-im-ma an-ni-im
8. sza asz-qu2-du-um a-bu-sza
9. u3 ta-ra-am-sag-il2 um#-ma-sza
10. a-na du-lu-uq-tum ma-ar-ti-szu-nu i-di-nu
11. a-szar e-li-sza t,a3-bu ap-lu#-sa3 i-na-di-in!
12. u3 {d}iszkur-ma-an-szum2 a-bu-sza
single ruling
13. _igi_ [...]-sza-lum _igi_ ARAD2-i3-li2-szu
14. _[dumu-me_ ...]-{d}iszkur _sanga!_ {d}iszkur
15. _[igi]_ {d}marduk-i?-ta? _dumu-munus lugal_
16. _[igi]_ sin-i-di-i _dumu_ i-t,ib-{d}utu
17. _igi#_ sin-na-di-in-szu-mi

left
1. _mu# kilib3 gu2 du3-a-bi kur <su>-bir4!{ki!}-ke4-ne!_


Version History


BAP 009
Click for archival page


Primary publicationBAP 009
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092571
Accession no.1888-05-12 Bu, 0454
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.17.12d.22
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512329

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
2. sza {d}utu
3. _ugu_ ARAD2-{d}suen ARAD2-szu
4. i-szu-u2
5. i-na sza-al-mu
6. u3 ba-al-t,u2!
7. i-na ne-me-le-ti
8. sza {d}utu
9. be-li-szu

reverse
1. {d}utu be-el-szu
2. i-ip-pa-al
single ruling
3. _iti diri sze-sag11-ku5 u4 2(u) 2(disz)-kam_
4. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e ki-lugal-gub-ba-a ib2-diri-ga_


Version History


BAP 010
Click for archival page


Primary publicationBAP 010
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092567
Accession no.1888-05-12 Bu, 0346
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedImmerum.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512330

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
2. _masz2 1(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_ u2-s,a-[ab]
3. _ki_ si2-ki-lum
4. {disz}qi2-isz-nu-nu
5. _dumu_ im-gur-{d}suen
6. _szu ba-an-ti u4 buru14-sze3_
7. i-na ma-asz-ka-nim
8. _ku3-babbar_ u3 _masz2-bi i3-la2-e_
9. _mu i7_ a-szu-hi
10. im-me-ru-um

reverse
1. ih-ru-u2
single ruling
2. _igi_ {d}suen-na-s,i-ir
3. _dumu_ hu-la-lum
4. [_igi_ x]-za-lum
5. [...]-{d}a-ba _di-ku5_
6. [...]-a#-zu _dumu_ s,il2#-[...]
7. [...]-ni x [...]
rest broken


Version History


BAP 011
Click for archival page


Primary publicationBAP 011
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092573 & BM 092573A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0488 & 1888-05-12 Bu, 0488A
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.16.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512331

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. _1(disz) gin2 ku3-babbar_
2. _masz2_ {d}utu u2-s,a-ab
3. _ki_ tu-ub-qa2-tum
4. _dumu_ a-hu-la-ap-{d}utu
5. {disz}be-el-ta-ni
6. _dumu_ {d}suen-sze-me-e#
7. _szu ba-an-ti_
8. _u4 buru14-sze3_

reverse
1. _iti_ sza-an-du-tim
2. _ku3-bi_ u3 _masz2-bi_
3. _i3-la2-e_
4. _igi_ {d}suen-a-bu-szu
5. _dumu_ bu-ur2-tum
6. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu
7. _igi_ na-ra-am-tum
8. _igi#_ PI-i-ba-x
9. _mu gu-za_ {d}na-bi-um

envelope
(unpublished)

seal 1
(uninscribed)


Version History


BAP 014
Click for archival page


Primary publicationBAP 014
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092568
Accession no.1888-05-12 Bu, 0404
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.13.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512332

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(u) 6(disz) ku3-babbar_
2. a-na szi-ip-ka-at e-bu-ri-im
3. _ki_ ARAD2-{d}suen
4. {d}suen-ka-la-ma-i-de
5. _dumu_ u2-ul-a-ma-asz-sza
6. u3 a-pil-i3-li2-szu
7. _dumu_ ha-ia-am-di-du

reverse
1. _szu ba-an-ti_
2. i-na i-si-in a-bi
3. _sze_-a-am _i3-ag2-e_
4. _igi_ we-er-esz18-dar _dumu_ we-er-a-bu-um
5. _igi_ gi-mil-dingir
6. _dumu_ ur-x-x
7. _igi_ {d}utu-en!-zi-mu _dub-sar_
8. _mu i7 tu-tu-he2-[gal2]_

left
1. _igi_ {d}utu-nu-ur2-ma-tim#


Version History


BAP 020
Click for archival page


Primary publicationBAP 020
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)BM Guide 1908, p. 170
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092572
Accession no.1888-05-12 Bu, 0458
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedxx.xx.02.30
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20171224 firth
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P507710

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _4(asz) 4(barig) sze gur_
2. _ki_ im-gur-{d}suen
3. {disz}lu-usz-ta-mar-{d}utu
4. u3 u-bar-rum
5. _szu ba-ti-mesz_
6. a-na _iti 2(disz)-kam_
7. i-na _{gesz}ban2_ {d}utu
8. _i3-ag2-e-mesz_
single ruling

reverse
1. _igi_ szum-ma-dingir UD {d}utu
2. _igi_ lu2-{d}nin-pirig
3. _igi_ <...>
4. _igi_ ib-ni-{d}suen
5. _iti gu4-si-sa2 u4 3(u)-<kam>_
6. _mu SU UN x x_


Version History


BAP 021
Click for archival page


Primary publicationBAP 021
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)BM Guide 1908, p. 170
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092570
Accession no.1888-05-12 Bu, 0435
Provenienceuncertain (mod. northern Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.35.08.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20171224 firth
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P507727

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(asz) sze <gur> {gesz}ban2_ {d}utu
2. sza {d}utu
3. _ki_ {d}utu be-li2-szu
4. {disz}lu2-{d}iszkur-ra
5. _dumu_ i3-li2-u2-sa-ti!
6. _szu ba-an-ti_

reverse
1. i-na ba-al-t,u2 u3 sza-al-mu
2. {d}utu be-el-szu
3. i-pa-al
single ruling
4. _iti apin-du8-a u4 1(u)-kam_
5. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3_ am-mi-di-ta-na _gu2 me-e-{d}en-lil2-la2-ta bi2-in-du-a_


Version History


BAP 025
Click for archival page


Primary publicationBAP 025
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092564
Accession no.1888-05-12 Bu, 0305
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.32.07.13
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512335

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(asz)#? gur#? 3(ban2) sze {gesz}ban2_ {d}utu
2. a-na na-asz2-pa-ku-tim
3. _ki_ ARAD2-i3-li2-szu _sipa_
4. _dumu_ e-t,e-rum
5. {disz}lu2-{d}iszkur-ra
6. _dumu_ i3-li2-u2-sa-tim
7. _szu ba-an-ti_
8. _u4 buru14-sze3_

reverse
1. a-na na-szi ka-ni-ki-szu
2. _sze_-am _i3-ag2-e_
single ruling
3. _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am
4. _dumu_ {d}suen-na-di-in-szu-[mi]
5. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ be-le-tum#
single ruling
6. _iti du6-ku3 u4 1(u) 3(disz)-kam_
7. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu? bad3_ isz-ku-un-{d}marduk# _gu2 i7_ si2!-x x x x x

seal 1
1'. AN# x ma? [...]

seal 2
illegible


Version History


BAP 026
Click for archival page


Primary publicationBAP 026
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092592 & BM 092592A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0753 & 1888-05-12 Bu, 0754
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.01.08.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512336

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. _6(disz) sar sig4 hi-a_
2. sza i-na a-ma-ri-im
3. i-na _ka2_ ri-isz-{d}szu-bu-la
4. hu-bu-ta-tum
5. _ki_ ri-isz-{d}szu-bu-la
6. {disz}{d}utu-na-s,i-ir
7. _dumu_ ka-lu#?-[mu-um]
8. _szu ba-an-ti_

reverse
1. _iti szu-numun-a_
2. _sig4_ a-na _ka2_ ri-isz-[{d}szu-bu]-la
3. a-na ma-asz-ka-ni-szu
4. u2-ta-ar
single ruling
5. _igi_ a-li2-ta-li-<mi>
6. _dumu_ mu-ha-du-um
7. _igi_ e-tel-pi4-{d}[...]
8. _dumu_ x-x-x-x-x
9. _igi_ {d}utu-he2#-gal2#

left
1. _iti apin-du8-a
2. _mu_ sa-am-su-i#-[lu]-na#


Version History


BAP 030
Click for archival page


Primary publicationBAP 030
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)BM Guide 1908, p. 123
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092501
Accession no.1882-09-18 A, 0220
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20171224 firth
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P507725

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. _1(disz) sar 1(u) gin2 e2 du3-a_
2. _da e2_ mu-na-wi-rum
3. u3 _da e2_ a-ra-ar-rum
4. _sag-bi e-sir2_
5. _egir-bi e2_ an-pi4-sza
6. _e2_ {d}nanna-tum {fisz}e-tel-pi4-{d}marduk
7. u3 gi-mil-{d}marduk
8. _dumu-mesz_ a-ra-ar-rum
9. _ki_ {d}nanna-tum {disz}e-tel-pi4-{d}marduk
10. u3 gi-mil-lum
11. _lugal e2-a-ke4_
12. {disz}gi-mil-lum _dumu_ i-tur-dingir
13. _in-szi-in-sa10_
14. _sa10 til-la-bi-sze3_
15. _1/3(disz) ma-na 4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
16. _in-na-an-la2_

reverse
1. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
2. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
3. _mu_ {d}marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_
4. _in-pa3-de3-esz_
5. _igi_ i-t,ib-li-ib-<ba>-szu _dumu_ {d}suen-ga-mil
6. _igi_ i-li-szu-nu-ti _dumu_ a-hu-ni
7. _igi_ {d}marduk-na-s,ir _dumu_ {d}suen-i-qi2-sza-[am]
8. _igi_ {d}iszkur-na-da _dumu_ a-bi-ia x x x
9. _igi_ hu-za-lum _dumu_ {d}marduk-na-s,ir
10. _igi_ szu-te-szu-ra-szum _dumu_ e-tel-pi4-{d}na-bi-um
11. _igi_ u-bar-rum _dumu_ sza-dingir
12. _igi_ il=lu-lum _dumu_ dingir-ma
13. _igi_ sig-esz18-dar _dumu_ ma-ta-tum
14. _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_
single ruling
15. _iti gan-gan-e3 u4 1(disz)-kam_

left
1. _mu gu-za {d}zar-pa-ni-tum

envelope

reverse
Only variants published:
9. {d}marduk-na-s,i-ir
13. i-pi2-iq-esz18-dar

seal 1
1. hu-za-lum
2. dumu {d}marduk-na-s,i-[ir]
3. ARAD {d}na-bi-[um]
Teissier, Beatrice, Iraq 60 (1998) 136 no. 89

seal 2
1. szu-te-szu-ra-[szum]
2. dumu e-tel-pi4-{d}na-bi-[um]
3. ARAD {d}na-bi-um
Teissier, Beatrice, Iraq 60 (1998) 140 no. 120


Version History


BAP 032
Click for archival page


Primary publicationBAP 032
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092560
Accession no.1888-05-12 Bu, 0290
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.17.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512337

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) 1/2(disz) sar e2 ki-gal2_
2. _da e2_ ip-qu2-sza
3. u3 _da e2_ qi2-isz-tum
4. _sag 1(disz)-kam-ma_ {d}utu-tab-ba-we-di#-[im]
5. _sag 2(disz)-kam-ma sila dagal_
6. _ki_ qi2-isz-tum
7. u3 e-ri-isz-tum
8. _dumu-mesz_ sin-mu-ba-li2-it,
9. {disz}e-la-li _dumu_ ib-ni-{d}[x]
10. _in-szi-in-<<SZI>>-sa10_
11. _sa10 til-la-bi-sze3_
12. _ku3-babbar in-na-an-la2_
13. gesz-gan-na ib2-ta-bala_
14. _inim-bi al-til_
15. _sza3-ga-ni al-du10_

reverse
1. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
2. _inim nu-ga2-ga2-a_
3. _mu_ {d}utu {d}marduk {disz}sin-mu-[ba-li2-it,]
4. u3 _iri_ zimbir{ki}
5. _in-pa3-de3-mesz_
6. _igi_ sig-e2-a _dumu_ ni-id-nu-[sza]
7. _igi_ sin-isz-me-a-ni _dumu_ x-[...]
8. _igi_ ib-ni-{d}iszkur _dumu_ KA-[...]
9. _igi_ {d}utu-tab-ba-we-di-im _dumu_ <...>
10. _igi_ i-bi-{d}iszkur {dumu_ ib-ni#-[...]
11. _igi_ {d}iszkur-ra-bi _dumu_ a-hi-ia#
12. _igi_ ARAD2-{d}iszkur _dumu_ inim-{d#?}[...]
13. _igi_ a-pil-i3-li2-szu _dumu_ [...]
14. _igi_ zu-za-nu-um _dumu_ x-[...]
15. _igi_ ri-isz-{d}utu _dumu_ sa?-x-[x]
16. _mu i3-si-in{ki} in-dab_


Version History


BAP 035
Click for archival page


Primary publicationBAP 035
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092521
Accession no.1888-05-12 Bu, 0058
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedImmerum.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512339

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a_
2. pa-pa-hu-um sza i-szi-id _e2_
3. szi-ka-ri-im sza a-ha-nu-ta
4. qa2-du-um i-ga-ra-ti-szu
5. ka-li-szi-na i-ga-ru-um
6. sza gu-szu-ru ku-nu sza bi-ri-ti-in
7. _ki_ {d}suen-a-bu-szu u3 {d}suen-re-me-ni
8. _dumu-me_ nu-ur2-i3-li2-szu
9. {disz}i-pi2-iq-esz18-dar a-na ga-me-er-tim
10. i-sza-am a-na szi-mi-szu
11. ga-am-ri-im _ku3-babbar_ isz-qu2-ul
12. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
13. a-wa-su2 ga-am-ra-at#
14. _ku3-babbar_ szi-im _e2_-ti-szu
15. ga-am-ra-am
16. li-ba t,u2-ub

reverse
1. a-na wa-ar-ki-at _u4_-mi-im
2. u3-la i-tu-ru-ma
3. {disz}{d}suen-a-bu-szu
4. u3 {d}suen-re-me-ni
5. a-na _e2_ u3-la i-ra-ga-mu
6. ni-isz {d}utu u3 im-me-ru-um
7. it-mu-u2 sza a-na a-wa-ti-szu-nu
8. i-tu-ru
9. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ e-ia
10. _igi_ bur-nu-nu _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2
11. _igi_ {d}suen-re-me-ni
12. _dumu_ i-bi-{d}nu-musz-da
coll. Lambert, RA 96 (2002) p. 59
13. _igi_ {d}suen-we-de-ku
14. _dumu_ puzur4-{d}suen
15. _igi_ {d}utu-he2-gal2 _dumu_ ARAD2-{d#}suen#
16. _igi_ dam-qi2-{d}suen
17. _dumu_ {d}suen-i-din-nam
18. _igi_ nu-ur2-{d}utu
19. _dumu_ i-si-ma-na-a
20. _igi_ <...>


Version History


BAP 037
Click for archival page


Primary publicationBAP 037
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092548
Accession no.1888-05-12 Bu, 0222
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512340

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(iku) GAN2 a-sza3_ i-na na-gu-um
2. i-ta _a-sza3_ ha-ni-ku-ut-tim
3. u3 i-ta _a-sza3_ {d}suen-a-bu-szu#? _dumu#_ x-x-x-x
4. _ki_ sa-la-tum _dumu-munus_ a-wi-li-ia x x x
5. {disz}tap-pu-um _dumu_ ia-ar-bi-el3
6. _in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3_
7. _ku3-babbar in-na-an-la2 gesz-gan-na ib2-ta-bala#_
8. _inim-bi al-til sza3-ga-ni <al>-du10_
9. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra nu-mu-un-gi-gi_
10. _mu_ {d}utu {d}marduk sin-mu-ba-li2-it,
11. u3 _iri_ ERIM DIB zimbir{ki} _in-pa3_
12. _igi_ ha-ta-lum _dumu_ mu-da-di
13. _igi_ sza-ma-ia-tum _dumu_ pir-hi-lum

reverse
1. _igi_ a-hi-sa-at# _dumu_ sa-ma-ra-ah
2. _igi_ su-mu-li-s,i2 _dumu_ pap-pa-a
3. _igi_ a-bi-ib-ni-szu _dumu_ ni-szu-BA?-pa-nim
4. _igi_ ia-am-lik-el3 _dumu_ pap-pa-a
5. _igi_ {d}utu-an-dul3-li2 _dumu_ nu-ri-ia
single ruling
6. _igi_ en-nam-sin _dumu_ be-la-a
7. _igi_ nu-ur2-{d}isz-ha-ra _dumu_ t,a3-bi-ISZ-[x]
8. _igi_ MA-x _dumu_ da-qum
9. _igi_ ARAD2-{d}mar#-tu _dumu_ im-gur-sin
10. _igi_ ha-x-x _dumu_ pa-ka-ia
11. _igi#__ GI-AN-[... _dumu_] x-x-{d}utu
12. _igi#_ im-ma-[... _dumu_ ...]-ia
13. _[igi]_ dumu-[... _dumu_ ...]-ri-ba-am#
14. _igi_ u-[...]-x
15. _dumu_ sin-x-lu

left
1. _igi_ qi2-isz-nu-nu _dumu_ ba-ni-szu?
2. _igi_ ni-x-x _dumu_ szu-ba-ri-im


Version History


BAP 042
Click for archival page


Primary publicationBAP 042
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)Budge, ZA 003 (1888) 229-230 no. 6
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092514
Accession no.1888-05-12 Bu, 0047
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.14.04.06
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512341

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(bur3) 1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ a-mu-ur-ri-i{ki}
2. szi-ma-at ib-ni-{d}iszkur _ugula dam-gar3_
3. {disz}ARAD2-{d}suen _dumu_ e-t,e-rum
4. ma-har _di-ku5-mesz_ ki-a-am id-bu-ub
5. um-ma szu-u2-ma
6. _a-sza3_-um sza it-ti _e2_ a-bi-ia la sza-a-mu
7. {disz}ip-qu2-{d}sza-la u3 ah-hu-szu _dumu-mesz_ {d}utu-na-s,i-ir
8. a-na ib-ni-{d}iszkur _ugula dam-gar3_
9. a-na _ku3-babbar_-im it-ta-ad-nu
10. {disz}id-da-tum u3 ba-zi-zum
11. _dumu-mesz_ ib-ni-{d}iszkur _ugula dam-gar3_
12. a-na ma-har _di-ku5-mesz_ u2-qe2-er-ri-bu-ni-isz-szu-nu-ti
13. a-wa-ti-szu-nu i-mu-ru
14. a-na pi2-i tup-pi2 szi-ma-a-tim
15. sza e-t,e-rum u3 {d}suen-na-di-in-szu-mi
16. a-na {d}utu-na-s,i-ir
17. u3 ip-qu2-an-nu-ni-tum
18. ma-ri-szu

reverse
1. a-na _ku3-babbar_ id-di-nu
2. _2(bur3) 2(iku) GAN2 a-sza3 sza3 3(bur3) GAN2 a-sza3_ sza sza-ne2-e
3. u3 _1(esze3) 1(iku) GAN2 4(u)? sar a-sza3_ sza _a-gar3_ a-mu-ur-ri-i
4. _sag-bi 1(disz) a-sza3_ i3-li2-ma-lu-sze-SZI
5. _sag-bi 2(disz)-kam-ma i7_ bu-sza-a-tum
6. si!-ka!-at _a-sza3_ im-ma-ha-s,a-am-ma
7. il-la-qe2-a-am
8. a-na ARAD2-{d}suen _dumu_ e-t,e-rum iq-bu-u2
9. i-na e-re-eb zimbir{ki} _a-sza3_-am i-sza-ad-du-du-u2-ma
10. a-na pi2-i tup-pi2 szi-ma-tim sza {d}utu-na-s,i-ir
11. u3 ip-qu2-an-nu-ni-tum ma-ri-szu
12. {disz}ARAD2-{d}suen _dumu_ e-t,e-rum _{gesz}gag_ i-ma-ah-ha-as,-ma
13. IL _a-sza3_-szu i-le-eq-qe2
single ruling
14. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2 _di-ku5_
15. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni _di-ku5_
16. _igi_ ip-qu2-an-nu-ni-tum _di-ku5_
17. _igi_ ip-qu2-i3-li2-szu _di-ku5_
single ruling
18. _iti szu-numun-a u4 6(disz)-kam_
19. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda}du8 mah gal-gal-la hur-sag i7-da# ib2#?-diri#-ga e2# nam-ti-la-sze3 in-ne-en-ku4-ra_


Version History


BAP 050
Click for archival page


Primary publicationBAP 050
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092532
Accession no.1888-05-12 Bu, 0172
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.40.11.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512342

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [pu]-uh2 _4(disz) 2/3(disz) sar e2 du3-a_
2. _da e2_ {d}sze-rum-ba-ni
3. u3 _da e2_ puzur4-{d}utu _dumu_ be-li2-u2-ga-ri
4. _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila_
5. _egir-bi e2_ {d}suen-szar-ma-tim
6. _e2_ geme2-{d}ma-mu _dumu-munus_ i-bi-{d}utu
7. _2(disz) sar e2 du3-a da e2_ {d}utu
8. u3 _da e2_ u-bar-{d}utu
9. _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila_ sza _e2 dumu#-mesz#_ x x x x
10. _1(disz) sar e2 du3-a da e2#_ x x x x
11. u3 _da e2_ sig-[x-(x)] _dumu_ nu-ur2-i3-li2
12. _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal-la_ {d}bu-ne2-ne2
13. _egir-bi e2_ sin-i-din-nam _dumu_ sin-na-s,ir
14. _szunigin 3(disz) sar e2 du3-a e2_ dumu-{d}a-a
15. a-na {disz}geme2-{d}ma-mu _dumu-munus_ i-bi-{d}utu
16. u2-pi2-ih-hu a-na _1(disz) 2/3(disz) sar e2 du3-a_

reverse
1. wa-tar-ti _e2_ sza geme2-{d}ma#-mu#
2. _1(disz) ma-na 1(u) gin2 ku3-babbar ka-an-kum#
3. {disz}inim-{d}a-a a-na geme2-{d}ma-mu
4. a-na [x x] na an x x x (x)
5. _inim-bi al-til sza3-ga-ni al-du10_
6. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2_
7. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
8. u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-[de3-mesz]_
9. _igi_ {d}suen-ga-mil _dumu_ ARAD2-[{d}suen]
10. _igi_ sig-i3-li2-szu _dumu_ qi2-isz-nu-nu
11. _igi_ sin-x-x _dumu_ bur-{d}iszkur
12. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ bur-sin
13. -igi_ {d}utu-x-[... _dumu_ ...]
14. _igi_ szu-mi-ki# _dumu_ sin-a-bu-szu
15. _igi_ ni-id-na-at-{d?}suen#?
16. _igi_ i-din-{d}suen _dumu_ sin-x-[x]-NI?
17. _iti udru{duru5}_
18. _mu e2-mes-lam_


Version History


BAP 057
Click for archival page


Primary publicationBAP 057
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092594 & BM 092594A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0743 & 1888-05-12 Bu, 0744
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.03.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512345

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. {disz}i-bi-{d}nin-szubur
2. _ki_ dumu-{iri}ba-ia{ki} a-bi-szu
3. {disz}{d}utu-re-ma-an-ni
4. _ki_ la-ma-si2 um-mi-szu
5. {disz}nin-{d}sag-il2#
6. u3 {d}suen-a-ha-am-i-din-nam
7. a-na _u4 1(u)-kam_-szu-nu
8. a-na _sze-sag11-ku5_

reverse
1. i-gu-ur-szu-nu
2. _a2-bi_-szu-nu
3. _1(asz) sze gur-ta-a_ i-na _{gesz}ban2_ {d}utu
4. i-na mi-sze-qum
5. i-na _kar_ zimbir{ki}
6. _i3-ag2-e_
7. u2-ul i-la-ku-ma
8. s,i2-im-da-at!(AN) _lugal_
9. {d}utu-ni-szu
10. qa2-ta-tu-szu
11. _igi_ kur-tum
12. _igi_ {d}utu-sza-tum
13. _mu gu-za_ {d}nanna

seal 1
(uninscribed)


Version History


BAP 063
Click for archival page


Primary publicationBAP 063
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078505
Accession no.1888-05-12 Bu, 0411
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.11.01.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512348

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(disz) _e2_
2. {disz}szam-sza-ti
3. _ki_ szam-sza-ti
4. be-el _e2_
5. {disz}ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum
6. _dumu_ ib-na-tum

reverse
1. a-na _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_
2. _ib2-ta-<e3>-a_
3. _zu2-<kesz2> mu 1(disz)-kam_
4. _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
5. _i3-la2-e_
6. _igi_ RA?-i-si-ni
7. _igi#_ x-x-x-AN-na-x
8. _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_
9. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _[lugal-e]_ x x x x [...] x x x x x [...] x


Version History


BAP 064
Click for archival page


Primary publicationBAP 064
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078561
Accession no.1888-05-12 Bu, 0471
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.37.09.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512349

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _e2_ ba-ka-a
2. _ki_ ba-ka-a
3. {disz}{d}suen-re-me-ni _dumu_ an-pi4-{d}suen
4. _e2_ a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_
5. u2-sze-s,i2
6. ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu
7. _1/3(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar_
8. _i3-la2-e_

reverse
1. _iti gan-e3-a u4 1(disz)-kam_
2. i-ru-ub
3. _igi_ i-bi-{d}utu _dumu_ a-hu-t,a3-bu-um
4. _igi_ sig-an-tum _dumu_ ni-id#-nu#-sza#
5. _igi_ {d}iszkur-i-din-nam
6. _dumu_ ARAD2-sin
7. _iti gan-e3-a u4 1(disz)-kam_
8. _mu ugnim!(|KI.SU.LU|)_ tu-ru-kum

seal 1
1. {d}nin-x-[(x)]
2. dumu an-[na?]
Teissier, Beatrice, Iraq 60 (1998) 136 no. 17

seal 2
(no legend; unframed inscription:)
1. AN
Teissier, Beatrice, Iraq 60 (1998) 136 no. 199


Version History


BAP 065
Click for archival page


Primary publicationBAP 065
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078741 & BM 078742
Accession no.1888-05-12 Bu, 0659 & 1888-05-12 Bu, 0660
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedxx.xx.01.01
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512350

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. 1(disz) ru-ug-bu-um
2. _ki_ li-pi2-it-esz18-dar
3. _dumu_ {d}sze-rum-i3-li2
4. {disz}ni-szi-i-li2-szu
5. _dumu_ i-pi2-iq-sza
6. a-na ki-is,-ri
7. a-na _mu 1(disz)-kam_

reverse
1. u2-sze-s,i2
2. ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
3. _1/3(disz) gin2 2(u) sze ku3-babbar_
4. _i3-la2-e_
5. _igi_ {d}utu {d}a-a
6. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur#
7. _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_
8. _mu gibil_


Version History


BAP 068
Click for archival page


Primary publicationBAP 068
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 57 (seal)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092557
Accession no.1888-05-12 Bu, 0281
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.02.06.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P512351

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _e2_ isz-ku-un-esz18-dar
2. _ki_ me!-lu!-la-tum _lukur_ {d}utu
3. _dumu-munus_ sig-an-nu-ni-tum
4. {disz}ARAD2-di-ia _dumu_ ri-isz#-{d}utu
5. _e2_ a-na _mu 1(disz)-kam_-szu
6. u2-sze-s,i
7. ki-s,i-ir _mu 1(disz)-kam_
8. _1(disz) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. _i3-la2-e_
2. re-esz ki-<is,>-ri-sza
3. _2/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah-ra-at
single ruling
4. _igi_ {d}utu u3 {d}a-a
5. _igi_ bu-un-na!-nu-sza _dumu_ ARAD2-x-bi
6. _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi
7. _iti kin-{d}inanna u4 1(disz)-kam_
8. _mu_ am-mi-di-ta-na _[lugal]-e sipa ni2#-tuku sze-ga {d}utu_

seal 1
(uninscribed)
Colbow, Gudrun (2002) Tradition und Neubeginn, Band 2, no. 57


Version History


BAP 069
Click for archival page


Primary publicationBAP 069
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092562
Accession no.1888-05-12 Bu, 0292
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.34.11.12
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512352

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _e2_ be-le-su2-nu _lukur_ {d}utu
2. u3 ARAD2-{d}suen a-hi-sza
3. i-na isz-ku-un-esz18-dar{ki}
4. _ki_ {munus}be-le-su2-nu _lukur_ {d}utu
5. u3 ARAD2-{d}suen a-hi-sza
6. be-lu _e2_
7. {disz}ARAD2-{d}marduk _dumu_ {d}marduk-mu-ba-li2-it,
8. a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_
9. _ib2-ta-e3_
10. _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-szu
11. _2(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
12. re#-esz# _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
13. ma-hi-ir

reverse
1. _igi_ ib#-ni-{d}suen
2. _dumu_ {d}marduk-na-s,i-ir
3. _igi_ i-din-{d}marduk _dumu_ pir#-hi-i3-li2-szu
4. _igi_ {d}suen-na-s,i-ir _dub-sar_
5. _dumu_ ur-an-nu-ni-tum
blank space
6. _iti udru{duru5} u4 1(u) 2(disz)-kam_
7. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e [alan nam-ur]-sag#-ga2#_ sa-am-su-i-lu#-na# _pa4-bil-ga!-na#_

seal 1
1. zi-kir-{d}marduk#
2. dumu [...]
3. ARAD {d}utu#

seal 2
illegible
Seals: Colbow, Gudrun (2002) Tradition und Neubeginn, Band 2, no. 201


Version History


BAP 074
Click for archival page


Primary publicationBAP 074
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092535
Accession no.1888-05-12 Bu, 0179
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa13.01.03?
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512354

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(esze3) 4(iku) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
2. _a-gar3 mar-tu_
3. i-ta _dumu-mesz_ {d}utu-na-s,i-ir
4. u3 i-ta _dumu-mesz_ {d}utu-na-s,i-ir-ma
5. _sag-bi 1(disz)-kam_ KU-UD-NI-e
6. _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ dingir-lu-lim
7. _1(esze3) GAN2 a-sza3 a-gar3_ DU-na#-x _a#-gar3#_ t,a3#-bu#
8. i-ta id-da-tum _ugula szu#-[i]_
9. u3 i-ta ku-ub#-bu#-rum# _dumu#_ sig#-{d}nin#-szubur#
10. _sag-bi 1(disz)-kam_ nam#-kar# szar-rum#-{d#}utu
11. _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ sza#-[at]-{d}a-a
12. _a-sza3_ {munus}la-ma-sa3-ni u3 [ta-ri-ba-tum]
13. _lukur! {d}utu-mesz_ a-ha-at ARAD2-{d}suen
14. u3 _dumu-munus-a-ni_-ti-szu
15. _ki_ {munus}la-ma-sa3-ni u3 ta-ri#-ba-tum#
16. be-le-et _a-sza3_
17. a-na qa2-be2-e sa-ar-{d}x x x
18. {disz}{d}marduk-mu-sza-lim
19. _dumu_ u2!-tul2-esz18-dar a-bi _erin2_
20. a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_
21. a-na _mu 1(disz)-kam_

reverse
1. _ib2-ta-e3-a_
2. _u4 buru14-sze3 a-sza3_ pi2-i szu-ul-pi2-szu
3. i-sza-ad-da-du-u2-ma
4. _1(bur3) GAN2 1(disz)-e 6(asz) sze gur {gesz}ban2 {d}utu_
5. _gu2-un a-sza3_ i-na _ka2 ga2#-gi#-a_
6. i-na _sza3 gu2-un a-sza3_-szi-na _1(disz) gin2 ku3#_ ma-ah-ra
7. _igi_ ARAD2-{d}suen _dumu_ {d}suen-i-din-[nam]
8. _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ {d}suen-x-[x]
9. _igi_ ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum
10. <_igi_> e-re-esz-tam-lu2-mesz _dumu_ e-tel-pi4-{d}x
11. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni _dumu x-[...]
12. _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu_ [...]
single ruling
blank space
13. _iti bara2-za3-gar u4 3(disz)#-kam_
14. _mu_ am-mi-s,a-du#-[qa2] _lugal-e {uruda}ki-lugal#-gub i3-mah-a# hur-sag i7 didli-a# i3#-me#-[esz-a]_

seal 1
1. [...]
2. [...]
3. ARAD {d}[...]

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. ARAD-sin

seal 3
1. ta-ar-[...]
2. dumu dumu-{d}[...]
3. ARAD {d}[...]

seal 4
1. szu-mu-um#-li#-[s,i]
2. dumu be-el-szu-[nu]
3. ARAD [{d}]nin-si4-an-na

seal 5
1. [...]
2. dumu {d}suen-lu-[...]
3. ARAD {d}[...]
Seals: Colbow, Gudrun (2002) Tradition und Neubeginn, Band 2, no. 314


Version History


BAP 076
Click for archival page


Primary publicationBAP 076
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092563
Accession no.1888-05-12 Bu, 0302
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.33.04.22
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512356

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _4(iku) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
2. _sza3 a-sza3 {d}utu_
3. _a-sza3_ ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum
4. _dumu_ ta-ri-bu-sza#
5. _ki_ ARAD2-{d}ul-[masz-szi-tum]
6. be-el _[a-sza3]_
7. {disz}ARAD2-{d}ul-masz-szi#-[tum]
8. u3 lu2-{d}iszkur-ra
9. _dumu_ u2-sa-tim
10. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
11. a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_
12. _ib2-ta-e3-e-mesz_

reverse
1. a-wi-lum ma-la a-wi-lim
2. ma-na-ah-tam i-sza-ak-ka-nu
3. _u4 buru14-sze3!_
4. _a-sza3_ i-sza-ad-da-du-ma
5. ki-ma i-mi-it-ti-szu u3# szu-me-li-[szu]
6. _sze gu2-un a-sza3 i3-ag2-e-mesz_
7. ma-na-ah-ta-szu-nu i-ip-pa-lu-ma
8. ba-szi-a-am mi-it-ha-ri-isz
9. i-zu-uz-zu
10. _igi_ ib-ni-{d}iszkur _dumu_ li-wi-ir-babila2#?{ki#?}
11. _igi_ ARAD2-{d}suen _dumu_ li-wi-ra
single ruling
12. _iti szu-numun-a u4 2(u) 2(disz)-kam_
13. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e gibil egir# bad3_ isz!-ku-un-[{d}marduk]

seal 1
1. {d}iszkur-[...]
2. dumu# {d}EN#-[x]-i-[...]
3. ARAD {d}[...]
(with caption:)
1'. _kiszib3_ ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum

seal 2
1. {d}lugal-[...]
2. [...] an ki [...]
3. [...] x sza3 x [...]
4. [...] DU? x [...]
(with caption:)
1'. _kiszib3_ ib-ni-{d}iszkur

seal 3
(uninscribed)
Seals: Colbow, Gudrun (2002) Tradition und Neubeginn, Band 2, no. 197


Version History


BAP 080
Click for archival page


Primary publicationBAP 080
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092524
Accession no.1888-05-12 Bu, 0143
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.24.12d.02
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512357

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}pa-la-{d}utu a-na a-pil-i3-li2-szu
2. isz-tu zi-i-zu i-tu-ur2 ir-gu-um-ma
3. _di-ku5-mesz_ u3 szi-bu-ut a-lim ik#-szu#-du-u2-ma
4. _e2_ ma-la i-ba-asz-szu-u2
5. u3 il-ka-am mi-it-ha-[ri-isz] i-zu-zu
6. u2-ul i-tu-ur2-ru-u2-ma
7. a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-gu-um
8. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_
9. _in-pa3-de3-mesz_
single ruling
10. _igi_ {d}nanna-tum ra-bi-a-nu-um
11. _igi_ sin-i-din-nam u3 {d}utu-ri-isz
12. _dumu-mesz_ ARAD2-{d}utu
13. _igi_ puzur4-{d}nin-kar#-ra#-ak
14. _dumu_ sin-e-ri-ba-am
15. _igi_ ap-pa-tum _dumu_ [ip-qu2-sza]

reverse
1. igi mu-tum-dingir
2. dumu ip-qi2-ia
3. igi a-si-nu-um dumu ha-[li2-lu]-um
4. igi ARAD2-sin# _[dumu {d}]utu#-dingir
5. igi ri-[... _dumu_ ...]-{d}utu
6. igi [... _dumu_ ...]-sza
7. igi [... _dumu_ ...]-x-tum
8. igi [... _dumu_ ...]-szu
9. igi [...]
10. igi [...]
single ruling
11. _iti diri u4 2(u) [n-kam]_
12. _mu i7# [ti-lim-da-{d}en-lil2-la2] u3 i7 zimbir{ki}_


Version History


BAP 084
Click for archival page


Primary publicationBAP 084
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078499
Accession no.1888-05-12 Bu, 0405
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.11.21
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512359

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(asz) gu2-un_ x x
2. a-na x SI BI
3. {disz}ta-ra-am-{d}suen
4. a-na _iri_ zimbir{ki}
5. i-na-ad-di-in

reverse
1. _iti udru{duru5} u4 2(u) 1(disz)-kam_
2. _mu_ {d}[...]


Version History


BAP 086
Click for archival page


Primary publicationBAP 086
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078454
Accession no.1888-05-12 Bu, 0359
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512360

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) gin2 ku3-babbar_
2. i-na qa2-ti
3. {disz}ta-ri-ba-tum
4. {disz}sin-i-din-nam

reverse
1. ma-hi-ir
2. _igi_ ARAD2-{d}utu
3. asz-ka-pu
4. _igi_ a-wi-il-{d}utu
5. _dumu_ akszak{ki}-i-din-nam


Version History


BAP 089
Click for archival page


Primary publicationBAP 089
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092507
Accession no.1888-05-12 Bu, 0021
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512361

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}il-ta-ni a-ha-at#
ts: iltani aḫāt
it: Iltani, sorella di
2. {disz}ta-ra-am-sag-il2#
ts: taram-sagil
it: Taram-sagil,
3. _ki_ {d}utu-sza-tum a-bi-szi-na
ts: itti šamaš-šatum abišina
it: da Šamaš-šatum loro padre,
4. {disz}ARAD2-{d}utu dumu i3-li2-en-nam
ts: warad-šamaš mār iliennam
it: Warad-šamaš, figlio di Iliennam,
5. a-na asz-szu-tim# i-hu-si2-na-ti#!
ts: ana aššūtim iḫussinati
it: come spose le ha prese.
6. {disz}il-ta-ni _nin9-a-ni_
ts: iltani aḫātuša
it: Iltani, sua sorella,
7. ze-ni-sza i-zi-in-<ni>
ts: zeniša izinni
it: (del) suo male (colmarito) starà male,
8. sa-la-a-mi-sza i-sa-li-[im]
ts: šalāmiša išallim
it: (del) suo bene starà bene;
9. _{gesz}gu-za_-sza a-na _e2_ {d}marduk
ts: kussāša ana bīt marduk
it: il suo trono nella casa di Marduk
10. i-na-asz-szi-e
ts: inašši
it: porterà.
11. _dumu-mesz_ ma-la-a wa-al-du#
ts: mārū mala waldū
it: I figli, tutti quelli nati
12. u3 i-wa-la-du _dumu#-mesz_-szi-na-ma#
ts: u iwwaladū mārūšinama
it: e (quelli che) verranno partoriti, (saranno) figli loro. Qualora
13. a-na il-ta-ni a-ha-ti-sza#
ts: ana iltani aḫātiša
it: (Se) a Iltani sua sorella
14. u2-ul a-ha-ti at#-[ti]
ts: ul aḫātī atti
it: "non (sei) mia sorella, tu"
15. i-qa2-bi-[i u3 a-na]
ts: iqabbi u ana
it: dicesse, e ai
16. ma-ri [a-ha-ti-sza]
ts: mārī aḫātiša
it: figli di sua sorella

reverse
1. [u2-ul ma-ru-ia]
ts: ul mārūya
it: "non siete figli miei,
2. at#-[tu-nu i-qa2]-bi#-i-[ma]
ts: attunu iqabbima
it: voi" dicesse,
3. u2-ga-la-ab#-szi-i-ma#
ts: ugallabšima
it: la raderà e
4. a-na _ku3-babbar_ i-na-di-isz#-[szi]
ts: ana kaspim inaddišši
it: per argento la cederà;
5. u3 ARAD2-{d}utu a-na asz-sza-ti-szu#
ts: u warad-šamaš ana aššatišu
it: qualora Warad-šamaš alle sue mogli
6. u2-ul asz-sza-tu-ia
ts: ul aššatūya
it: "non sei mia moglie"
7. i-qa2-bi-i-ma _1(disz) ma-na ku3#-[babbar]_
ts: iqabbima ištēn mana kaspim
it: dicesse, 1 mina d'argento
8. _i3-la2-e_
ts: išaqqal
it: (le) pagherà.
single ruling
9. _igi_ e-ri-ba-am _[dumu]_ puzur4#-[a-bi]
ts: maḫār eribam mār puzur-abi
it: Dinnanzi a Eribam figlio di Puzur-abi,
10. _igi_ {d}suen-a-bu-szu _dumu_ hu-[...]
ts: maḫār sîn-abušu mār ḫu...
it: dinnanzi a Sin-abušu figlio di Hu...,
11. _igi_ {d}suen-ma-gir _dumu_ e-[te-lum]
ts: maḫār sîn-magir mār etellum
it: dinnanzi a Sin-magir figlio di Etelum,
12. _igi_ si2-ia-tum _dumu_ x-[...]
ts: maḫār siatum mār ...
it: dinnanzi a Siatum figlio di ...,
13. _igi_ bu-ri-ia _dumu_ ib-ni-{d#}utu#
ts: maḫār buria mār ibni-šamaš
it: dinnanzi Buria figlio di Ibni-šamaš,
14. _igi_ {d}suen-sza-mu-uh2
ts: maḫār sîn-šamuḫ
it: dinnanzi a Sin-šamuḫ,
15. _dumu_ nu-ur2-sin
ts: mār nur-sîn
it: figlio di Nur-sin,
16. _igi_ {d}utu-ti-la-ti#
ts: maḫār šamaš-tilati
it: dinnanzi Šamaš-tilati,
17. _igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ x x x
ts: maḫār nur-šamaš mār ...
it: dinnanzi Nur-šamaš figlio di ...,
18. _igi_ ku-li-lum _dumu_ za-am-[...]
ts: maḫār kulilum mār zam...
it: dinnanzi Kulilum figlio di Zam...,
19. _igi_ li-pi2-it-sin! _dumu_ i-x-[...]
ts: maḫār lipit-sîn mār i...
it: dinnanzi a Lipit-sin figlio di I...,
20. _igi_ a-hu-t,a3-bu-um
ts: maḫār aḫuṭabum
it: dinnanzi a Ahuṭabum.

left
1. u3 szi-na a-na ARAD2-{d}utu mu-ti-szi-na
ts: u šina ana warad-šamaš mutišina
it: se loro a Warad-šamaš, loro marito,
2. u2-ul mu-ut-ni at-ta i-qa-bi-i-ma
ts: ul mutni atta iqabbima
it: "non (sei) nostro marito" diranno
3. i-ha-szu-szi-na-<ti>-ma a-na _i7_ i-na-du-szi-na-ti#
ts: iḫāšûšinatima ana mārim inaddûšinati
it: le legheranno e nel fiume le getteranno.


Version History


BAP 090
Click for archival page


Primary publicationBAP 090
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092526
Accession no.1888-05-12 Bu, 0150
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512362

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}ba-asz-tum
2. _dumu-munus_ be-le-su2-nu _lukur_ {d}utu
3. _dumu-munus_ u2-si2-bi-tum
4. {disz}ri-mu-um _dumu_ sza-am-ha-tum
5. a-na asz-szu-tim u3 mu-tu-tim
6. i-hu-si2
7. [n] _gin2 ku3-babbar <<ku3-babbar>>_
8. [te]-er-ha-sa3
9. be#-la-nu-um ma-ah-ra-at
10. _[sza3]-ga-ni al-du10_

reverse
1. [szum]-ma {disz}ba-asz-tum
2. [a-na] ri-mu-um
3. [mu]-ti#-sza u2-ul mu-ti
4. [at]-ta# iq-ta-bi
5. [i-ha]-szu-szi-i-ma
6. [a-na] me#-e i-na-ad-du-szi
7. szum#-ma ri-mu-um
8. [a]-na# ba-asz-tum asz-sza-ti-szu
9. u2-ul asz-sza-ti at-ti
10. iq-ta-bi _1(u) gin2 ku3-babbar_
11. u2-zi-bi-sza _i3-la2-e_
12. _mu_ {d}utu {d}marduk {disz}sa-am-su2-i-lu-[na]
13. u3 _iri{ki}_ zimbir<{ki}> it-mu-u2
14. _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ {d}utu-e-ri-ba#-[am]
15. _igi_ i-bi-{d}utu _dumu_ {d}nanna-[...]
16. _igi_ sin-re-me-ni _igi_ dumu-esz18-dar
17. _igi_ ma-si-ik-tum _dumu-<munus>_ ARAD2-{d}utu
18. _[igi_ x]-mu-tum _igi_ URU-MI
19. [...] x x [x] x x x [...]


Version History


BAP 091
Click for archival page


Primary publicationBAP 091
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092529
Accession no.1888-05-12 Bu, 0157
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.19.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512363

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}{d}utu-ra-bi {disz}na-ra-am-tum
2. i-te-zi-ib
3. si2-<si2>-ik-<ta>-sza ba-at!-<qa2>-at
4. u3-zu-bi-sza ma-ah-ra-at
5. {disz}na-ra-am-tum a-hi-zi-a-nu-um
6. i-ha-a-sa3-ma
7. {disz}{d}utu-ra-bi u2-ul i-ra-<ga>-am
8. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
9. u3 sin-mu-ba-li2-iṭ
10. _in-pa3!-de3-mesz_
single ruling
11. _igi_ dingir-szu-a-bu-szu
12. _igi_ asz2-TA?-pu-um
13. _igi_ sin-i-im-ma-tim
14. _[igi]_ li-pir-zimbir{ki}
15. _igi_ {d}utu-i-in-ma-tim

reverse
1. _igi_ {d}utu-i-na-ia
2. _igi_ i-zi-ra-am
3. _igi_ ra-bu-ut-sin
4. _igi_ {d}utu-dingir
5. _igi_ i3-li2-ra-bi
blank space
6. _mu_ {d}utu {d}iszkur


Version History


BAP 094
Click for archival page


Primary publicationBAP 094
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078421
Accession no.1888-05-12 Bu, 0322
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.14.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512364

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet

Copy BAP 94 based on duplicate VS 08, 127 with variants from BM 078421.

obverse
1. {disz}{d}utu-a-pi2-li
ts: šamaš-āpilī
en: Šamaš-āpilī,
2. _ki_ ta-ha-ma-tum#
ts: itti taḫamatum
en: from Taḫamatum,
3. {disz}dumu-munus-esz18-dar ma-[ar-ti-sza]
ts: mārat-ištar mārtīša
en: Mārat-ištar her daughter
4. u3 ta-ri-bu-um ma-ri-[sza]
ts: u tarībum mārīša
en: and Tarībum her son,
5. {disz}{d}bu-ne2-ne2-a-bi
ts: bunene-abī
en: Bunene-abī
6. u3 hu-szu-tum _lukur_ {d}marduk
ts: u ḫu(š)šutum nadīt marduk
en: and Ḫuššutum, nadītu of Marduk
7. _dam-a-ni_ {d}bu-ne2-ne2-a-bi
ts: aššassu bunene-abī
en: his wife, Bunene-abī
8. a-na ma-ru-ti-im il-qu2-ma
ts: ana mārūtim ilqûma
en: adopted.
9. 1(u) ma-ri {d}bu-ne2-ne2-a-bi
ts: ešret mārī bunene-abī
en: (Even if) ten sons Bunene-abī
10. u3 hu-szu-tum _lukur_ {d}marduk
ts: u ḫu(š)šutum nadīt marduk
en: and Ḫuššutum, nadītu of Marduk
11. li-ir-szu-ma
ts: liršûma
en: have,
12. {disz}{d}utu-a-pi2-li-ma#
ts: šamaš-āpilīma
en: Šamaš-āpilī
13. a-hu-szu-nu ra-bu-u2
ts: aḫūšunu rabûm
en: will be their eldest brother.
14. szum-ma a-na wa-ar-ki-a-at
ts: šûmma ana warkiāt
en: If in the future
15. _u4_-mi {disz}{d}utu-a-pi2-li
ts: ūmī šamaš-āpilī
en: days Šamaš-āpilī
16. a-na {d}bu-ne2-ne2-a-bi a-bi-szu
ts: ana bunene-abī abīšu
en: to Bunene-abī his father

reverse
1. u3 hu-szu-tum um-mi-szu
ts: u ḫu(š)šutum ummīšu
en: and Ḫuššutum his mother:
2. u2-ul a-bi at-ta
ts: ul abī atta
en: "You are not my father,
3. u2-ul um-mi at-ta
ts: ul ummī atta
en: you are not my mother"
4. iq-ta-bi
ts: iqtabi
en: says
5. [u2]-ga#-la#-[bu]-szu-ma
ts: uga(l)labūšuma
en: they will shave him and
6. a-na# _ku3-babbar#_ i-na-di-nu-szu
ts: ana kaspim ina(d)dinūšu
en: sell him (lit. give him for silver);
broken

left
1. _[igi]_ i3-li2-szu-ra-BE _dumu_ {disz}{d}x-x
ts: maḫar ilīšu-rabe mār ...
en: before Ilīšu-rabe, son of ...
2. [x x] A x AN _mu {gesz}gu-za_ {d}inanna
ts: ... šanat kussi inanna
en: ... the year (in which Ḫammurapi the king) the throne for Inanna (built).


Version History


BAP 095
Click for archival page


Primary publicationBAP 095
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092542
Accession no.1888-05-12 Bu, 0210
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.--.--.05
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512365

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}u-bar-{d}utu _dumu_ sin-i-din-nam
2. _ki_ {d}suen-i-din-nam a-bi-szu
3. u3 bi-ti-tum um-mi-szu
4. {disz}{d}nin-pirig-a-bi u3 ta-ra-am#-ul-masz#
5. a-na ma-ru-tim il-qu2-szu
6. 1(u) ma-ri {d}nin-pirig-a-bi
7. u3 ta-ra-am-ul-masz li-ir-szu-u2-ma#
8. {disz}u-bar-{d}utu-ma a-pil-szu-nu ra-bu-um
9. _u4_-um {d}nin-pirig-a-bi a-bu-szu
10. u3 ta-ra-am-ul-masz um-ma-szu
11. a-na u-bar-{d}utu ma-ri-szu-nu
12. u2-ul ma-ru-ni iq-ta-bu-u2
13. i-na bi-tim u3 u2-ni-a-tim
14. i-te-el-lu-u2
15. _[u4]_-um# u-bar-{d}utu
16. a-na {d}nin-[pirig]-a-bi a-bi-szu
17. u3 ta-[ra]-am-ul-[masz] um#-mi-szu
18. [u2]-ul um-mi u2-ul a-bi

reverse
1. i-[qa2-bu]-u2
2. u2#-ga#-la-bu-szu ab-bu-tim#
3. i-sza-ka-nu-szu-ma a-na _ku3-babbar_
4. i-na-di-nu-szu
5. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
6. u3 ha-am-mu-ra-pi2 it-mu-u2
single ruling
7. _igi_ {d}utu-i-na-ma-tim _dumu_ ib-ni-{d}utu
8. _igi_ ib#-ni-{d}iszkur _dumu_ sin-i-qi2-sza-am
9. _igi_ nu-ur2-{d}utu _igi_ i3-li2-ma-a-hi
10. _igi_ pa-la#-[tum] _dumu#-me_ ib-ni-{d}utu
11. _igi_ szu-x-[...] _dumu_ i3-li2-e-ri-ba-am
12. _igi_ x-[... _dumu_ i3]-li2-i-de
13. _igi#_ x-[...]
14. _igi#_ [...]
single ruling
15. _iti# [... u4 n]+8(disz)-kam_
16. _[mu ...]_


Version History


BAP 096
Click for archival page


Primary publicationBAP 096
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092581 & BM 092581A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0703 & 1888-05-12 Bu, 0704
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512366

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. {disz}ARAD2-{d}isz-ha-ra
2. _dumu_ ib-ni-{d}utu
3. {disz}ib-ni-{d}utu
4. a-na _dumu-a-ni_ il-qi2-szu
5. _u4_-um ARAD2-{d}isz-ha-ra
6. a-na ib-ni-{d}utu a-bi-szu
7. u2-ul a-bi at-ta
8. i-qa2-bu-u2
9. ab-bu-ut-ta-am
10. i-sza-ka-szu-u2-ma
11. a-na _ku3-babbar_ i-na-di-szu
12. u3 ib-ni-{d}utu
13. a-na ARAD2-{d}isz-ha-ra
14. ma-ri-szu u2-ul ma-ri! at-ta

reverse
1. i-qa2-bi-ma
2. i-na bi-tim u3 u2-ni-a-tim
3. i-te-el-li
4. 1(u) ma-ri li-ir-szi-ma
5. it-ti ma-ri-szu i-za-az
6. _igi_ en-nam-sin _dumu_ a-AD?-x
7. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ i#-din#?-x-KA?-ra
8. _igi_ sin-i-[tu]-ra-am
9. _dumu_ i-bi-{d}nin-szubur
10. _igi_ ip-qu2-um
11. _dumu_ en#-nam#-{d}utu
12. _igi_ ib-ni-er3-ra
13. _dumu_ ba-la#-la
14. _igi_ ni-id-na-at
15. _dumu_ nu-ur2-{d}kab-ta
16. _igi_ {d}utu-sipa _dumu_ pi-ri-{d}a-a

left

column 1
1. _igi_ pu-t,u2-ur-sin
2. _dumu_ t,a3-bi-ia
3. _igi_ x-x-x-x-x _dumu_ sin-i-bi#

column 2
1. _igi_ sin-na-s,ir
2. _dumu_ {d}i-szum-na-s,ir

envelope

obverse
only variants published:
4. _dumu-a-ni-sze3_
4+1. 1(u) ma-ri ib-ni-{d}utu li-wa-li-da#
4+2. ki-ma isz#-te-en# ARAD2-{d}isz-ha-ra i-za#-az#
11. i-na-di-in-szu


Version History


BAP 097
Click for archival page


Primary publicationBAP 097
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092519
Accession no.1888-05-12 Bu, 0048A
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedxx.xx.08.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512367

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}dumu-esz18-dar _mu-ni-im_
2. _dumu_ il-ta-ni
3. u3 ni-id-na-at-{d}suen
4. {disz}il-ta-ni u3 ni-id-na-at-{d}suen
5. _nam-dumu-ni-sze3 in-gar a-hu-wa-qar _szesz_-szu
6. _u4_-um dumu-esz18-dar
7. _nam_ il-ta-ni um-mi-szu
8. u3 ni-id-na-at-{d}suen a-bi-szu
9. u2-ul a-bi u2-ul um-mi
10. at-tu-nu iq-ta-bi
11. a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-nu-szu
12. u3 _u4_-um il-ta-ni
13. u3 ni-id-na-at-{d}suen
14. a-na dumu-esz18-dar _dumu-ni_-szu-nu
15. [u2-ul] ma-ru-ni at-ta
16. iq#-ta-bu
17. _ha-la_-szu ki-ma _dumu-mesz_ il-[ta-ni]

reverse
1. u3 ni-id-na-at-sin isz#-te-en#
2. i-le-qe2-e-ma x-(x)-ta#?-asz?-x-u2
single ruling
3. _igi_ ha-bu-rum x x x
4. _igi_ ab-di-ia _dumu_ sin-isz-me-a-ni
5. _igi_ i3-li2-isz-me-e-ha-ne2-e
6. _dumu_ AN DU? PA PI x BI e#?
7. _igi_ sa3-ni-iq-pi2-ia _dumu_ ar-szu#
8. _igi_ t,a3-ab-s,il2-lum _dumu_ u-bar-{d}utu
9. _igi_ li-pi2-is-sa3 _dumu_ e-[tel]-pi4#-sin
10. _igi_ a-bi-ia _szu-ku6 dumu_ sin-isz-[...]
11. _igi_ ge6-{d}inanna _dumu_ a-ba-ti-ia
12. _igi_ {d}utu-ha-zi-ir _dumu_ dingir-isz-me-[a-ni]
13. _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ a-ba-szu-nu
14. _igi_ MUNUS x x [x] x x _dumu_ DA x [...]
15. _igi_ sze-le#-bu#-um _dumu_ i-ba-nu
16. _igi_ sin-ma-gir _dub-sar_
17. _iti apin-du8-a_
18. _mu ma-da_ x x x


Version History


BAP 100
Click for archival page


Primary publicationBAP 100
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)BM Guide 1908, p. 164
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092510
Accession no.1888-05-12 Bu, 0037
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20171224 firth
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P507724

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}be-la-nu-um {disz}mu-ha-ad-du-um
2. u3 pe2-ru-ru-tum _dumu-mesz_ na-mi-ia-tum
3. a-na mi-im-ma nu-ma-at _e2_ a-bi-szu-nu
4. {disz}ia-szu-ha-tum um-ma-szu-nu ig#-ru#-u2
5. a-na _di-ku5-mesz_ babila2{ki} is-ni-qu2
6. _di-ku5-mesz_ di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
7. a-na mi-im-ma nu-ma-at _e2_ a-bi-szu-nu
8. {disz}ia-szu-ha-tum um-ma-szu-nu
9. a-na _e2_ {d}marduk a-na ni-isz _dingir_ id-di-nu-szi-ma
10. {disz}ia-szu-ha-tum a-na _ku3-babbar ku3-sig17_
11. _sag-geme2-ARAD2-mesz_ bu-szi-im u3 mi-im-ma
12. nu-ma-at _e2_ a-bi-szu-nu
13. i-na _e2_ {d}marduk u2-x-x-x-szi# u2#-sza#-az#-ki#-ru#-szi#-i#
14. mi-im-ma nu-ma-at _e2_ a-bi-szu-nu
15. u2-ul ib-ba-szi
16. _u4-kur2-sze3_ {disz}be-la-nu-um {disz}mu-ha-ad-du-um
17. u3 pe2-ru-ru-tum _dumu-mesz_ na-mi-ia-tum
18. a-na mi#-im#-ma {disz}ia-szu-ha-tum
19. u3# _dumu#-mesz_-szu-nu a-na nu-ma-at _e2_ a-bi#-[szu-nu]
20. _inim nu-ga2-ga2-a_

reverse
1. _mu_ {d}marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_
2. _in-pa3-de3-mesz_
3. _igi_ {d}urasz-na-s,ir _dumu_ {d}urasz-mu-ba-li2-it,
4. _igi_ a-wi-il-{d}na-bi-um _dumu_ {d}urasz-na-s,i-ir
5. _igi_ {d}marduk-mu-sza-lim u3 {d}na-bi-um-ha-s,ir
6. _dumu-mesz_ ib-ni-{d}iszkur
7. _igi_ {d}marduk-du-un-ni _dumu_ i-te-pu-um
8. _igi_ e-te-ia-tum _dumu_ a-bu-wa-qar
9. _igi_ szu-{d}na-bi-um _dumu_ szu-mu-um-li-ib-szi
10. _igi_ {d}na-bi-um-ma-lik _dumu_ szu-te-szu-ra-szum
11. _igi_ {d}marduk-ha-zi-ir _dumu_ {d}marduk-ni-szu
12. _giri3-se3-ga-mesz e2_ {d}marduk
13. _giri3_ im-gur-{d}suen _ra2-gaba_ sza re-esz di-[nim]
14. _igi_ {d}nanna-tum _dumu_ ga-mil-lum
15. _igi_ {d}marduk-na-s,ir _dumu_ i-di-szum
16. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ i-zi-ia-tum
17. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
18. _igi_ {d}za-ba4-ba4-na-s,ir _dumu_ {d}marduk-a-bi
19. _igi_ gi-mil-lum _dumu_ ka-ri-ia
single ruling
20. _iti ab-e3-a u4 5(disz)-Kam_
21. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e <ama>-ar-gi i-ni-gar-ra_


Version History


BAP 103
Click for archival page


Primary publicationBAP 103
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)Suurmeije diss, Property transfer (2014) app. 30
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092509
Accession no.1888-05-12 Bu, 0031
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.13.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512368

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) sar e2 du3-a kislah_
2. _da e2_ ib-ni-{d}utu
3. u3 _da e2 sila_
4. mu-s,u2-szu a-na _sila_
5. _ha-la_ sin-i-qi2-sza-am
6. sza _ki_ ib-ni-{d}utu
7. u3 er3-ra-na-s,ir
8. i-zu-u2-zu
9. isz-tu pi2-e a-di _ku3-sig17_
10. zi-zu-u2 ga-am-rum
11. a-hu-um a-na a-hi-im
12. u2-ul i-ra-ga-am
13. _mu_ {d}utu {d}a-a
14. u3 {d}suen-mu-ba-li-it,
15. _in-pa3-de3-mesz_

reverse
1. _igi_ li-bu-ra-am _muhaldim_
2. _igi_ sin-pu-ut,-ra-am _dumu_ e2-a#-gal#-zu#
3. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ ma-an-[ni]-ia
4. _igi_ ARAD2-i3-li2-szu _dumu_ nu-ur2-sin
5. _igi_ sza-{d}isz-ha-ra _dumu_ i-la-a
6. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ ra-x-tum
7. _igi_ ARAD2-{d}mar-tu
8. _igi_ sin-dingir _dumu-me_ akszak{ki}-ia
9. _igi_ li-bur-na-di-szu
10. _dumu_ usz-ta-asz-ni-dingir
11. _igi_ <...>
12. _igi_ <...>
13. _igi_ <...>
14. _mu i7 tu-tu-he2-gal2_


Version History


BAP 104
Click for archival page


Primary publicationBAP 104
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 31
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092513
Accession no.1888-05-12 Bu, 0046
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512369

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) sar e2 du3-a kislah#_
2. _da e2_ sin-i-qi2-sza-am
3. u3 _da e2_ esz18-dar-um-ma-sza
4. _2(disz) kusz3_ mu-s,u2-um a-na _sila_
5. _ha-la_ ib-ni-{d}utu
6. sza _ki_ sin-i-qi2-sza-am
7. u3 er3-ra-na-s,ir
8. i-zu-u2-zu
9. isz-tu pi2-e a-di _ku3#-sig17#_
10. zi-zu-u2
11. a-hu-um a-na a-hi-im
12. u2-ul i-ra-ga-am
13. _mu_ {d}utu {d}a-a
14. {d}marduk

reverse
1. u3 {d}suen-mu-ba-[li2-it,]
2. _in-pa3#-[de3-mesz]_
3. _igi_ sin-pu-ut,-ra-am
4. _igi_ sin-i-din-nam
5. _igi_ li-bu-ra#-am#
6. _igi_ ARAD2-i3-li2-szu
7. _igi_ sza-{d}isz-ha-ra
8. _igi_ sin-ma-gir
9. _igi_ ARAD2-{d}mar-tu
10. _igi_ sin-dingir
11. _igi_ li-bur-na-di-szu
12. _mu i7 tu-tu-he2-[gal2]_


Version History


BAP 107
Click for archival page


Primary publicationBAP 107
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)Schorr, Moses, UAZP = VAB 5 (1913) no. 195; Kohler & Ungnad, HG 3 (1909) no. 75
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092520
Accession no.1888-05-12 Bu, 0057
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.16.01.30
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512370

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(disz) _sag-geme2_ an-pi4-sza qa2-du _dumu-mesz gaba_
2. _ha-la_ ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_
3. 1(disz) _sag-ARAD2_ s,il2-li2-{d}er3-ra
4. _ha-la_ ib-ni-{d}marduk
5. 1(disz) _sag-geme2_ la-la-bi-tum
6. _ha-la_ pa-as-sa3-lum
7. mi-im-ma an-ni-i-im
8. _ha-la hi-a dumu-mesz_ ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum
9. sza ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu
10. i-na e-mu-uq ra-ma-ni-szu
11. ir-szu-u2-ma
12. a-na ib-ni-{d}marduk
13. u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu
14. i-na t,u2-ba-ti-szu i-zu-zu
15. isz-tu ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu
16. a-na mar-szi-it
17. {disz}ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum a-bi-szu-nu
18. i-na ni-isz _dingir_
19. a-na ib-ni-{d}marduk
20. u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu
21. u2-ub-bi-bu

reverse
1. u2-ul i-tu-ur-ru-ma
2. {disz}ib-ni-{d}marduk u3 pa-as-sa3-lum
3. _dumu-mesz_ ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum
4. a-na ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu
5. u2-ul i-ra-ag-ga-mu
6. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_
7. _in-pa3-de3-mesz_
8. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2 _di-ku5_
9. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni _di-ku5_
10. _igi_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5_
11. _igi_ sig-i3-li2-szu _di-ku5_
12. _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ {d}suen-i-din-nam
13. _igi_ dumu-u4-2(u)-kam _ugula mar-tu_
14. _igi_ tam-la-tum _dumu_ sig-ir-ni-na
15. _igi_ ARAD2-e2-idim-an-na _dumu_ ip-qa2-tum
16. _igi_ szu-mi-li-ib-szi _dumu_ i-na-pa-le-e-szu
17. _igi_ qi2-isz-ti-{d}e2-a _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
18. _iti bara2-za3-gar u4 3(u)-kam_
19. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e du11-ga mah {d}utu lugal-a-ni-ta i7_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu-usz-ni-szi


Version History


BDHP 01
Click for archival page


Primary publicationBDHP 01
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1716
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092625
Accession no.1891-05-09 Bu, 0450
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.06.02.27
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510382

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(bur3) 1(esze3) GAN2 a-sza3_
2. i-na _a-gar3_ pa-u2-zi{ki}
3. _ki_ sza-at-{d}a-a _lukur_ {d}utu
4. _dumu-munus_ dingir-na-da
5. {disz}{d}suen-re-me-ni
6. _dumu_ i-bi-{d}nin-szubur
7. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
8. a-na sza-lu-usz
9. i-na pi2-ti a-tap-pi2-im
10. u2-sze-s,i2

reverse
1. sza-lu-usz-szu
2. i-na _ka2_ ga-gi-im
3. sze-am _i3-ag2-e_
4. _igi_ {d}utu
5. _igi_ {d}a-a
blank space
6. _iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 7(disz)-kam_
7. _mu alan szud3-de3 {d}lamma ku3-sig17_


Version History


BDHP 02
Click for archival page


Primary publicationBDHP 02
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1701
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080470
Accession no.1891-05-09 Bu, 0608
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.36.01.15
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510383

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(esz3) 1(iku) GAN2 a-sza3_
2. _a-gar3 1(esze3) 3(iku) GAN2_
3. _a-sza3_ i-na-li-ib-bi-er-sze-et
4. _dumu-munus_ ARAD2-i3-li2-szu
5. _ki_ i-na-li-ib-bi-er-sze-et _lukur_ {d}utu
6. be-el-ti _a-sza3_
7. {disz}il-ta-ni _lukur!_ {d}utu
8. _dumu-munus lugal_
9. _a-sza3_ a-na [er]-re#-szu-tim
10. a-na _gu2-un# [a-na _mu 1(disz)]-kam_
11. u2-sze-s,i
12. _u4 buru14-sze3_
13. _1(bur3) GAN2 1(disz)-e 1(u) 3(asz) sze gur_
14. _{gesz}ban2_ {d}utu
15. i-na _ka2 ga2-gi4-a_
16. _i3-ag2-e_

reverse
1. _3(disz) ezem {d}utu 5(disz) sila3 ninda-ta!_
2. _2(ban2) kasz-ta u3 1(disz) uzu-ta_
3. i-pa-aq-qi2-id
single ruling
4. {d}utu {d}a-a
5. {d}amar-utu
single ruling
6. _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 5(disz)-kam_
7. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal mu gibil egir bad3_ am-mi-di-ta-na


Version History


BDHP 03
Click for archival page


Primary publicationBDHP 03
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1699
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080606
Accession no.1891-05-09 Bu, 0744
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.05.01.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510384

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(bur3) GAN2 a-sza3 a-gar3_ ga-mi#-na-nu
coll. Rosel Pientka ad Stol, AOAT 253 (1998) p. 432
2. a-hi nam-ka-ri
3. _1(esze3) 2(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ ti#-gi-la#
coll. Rosel Pientka ad Stol, AOAT 253 (1998) p. 432
4. _a-sza3_ geme2-{d}ma-mu _lukur!_ {d}utu
5. _dumu-munus_ ak-sza-ia
6. {disz}ib-ni-{d}suen _dumu_ {d}amar-utu-na-s,ir
7. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
8. a-na _1(bur3) GAN2 7(asz) gur sze gur_
9. i-na _ka2 ga2-gi-a_

reverse
1. _i3-ag2-e_
2. sza 3(disz) i-si-na-ti _1(disz) sila3-a kasz gen!_
3. _1(disz) sila3-a_ szi-ru-um i-pa-qi2-id
single ruling
4. igi {d}utu u3 {d}a-a
single ruling
blank space
5. _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_
6. _mu_ am-mi-di!-ta-[na] _lugal#-e alan nam-nun#-[a-ni] e2#-sag-[il2-la-sze3] in#-na-an-ku4#-[ra]_


Version History


BDHP 04
Click for archival page


Primary publicationBDHP 04
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1685
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080610
Accession no.1891-05-09 Bu, 0748
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.13.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510385

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(esze3) 2(iku) GAN2 a-sza3_
2. i-na ta-asz-ku-um-isz8-tar2
3. i-ta _a-sza3_ {disz}{d}utu-illat-su2
4. u3 i-ta _a-sza3 dumu-munus_ sin-illat-su2
5. _ki_ hu-szu-tum _lukur_ {d}utu
6. _dumu-munus_ {d}suen-pu-ut,-ra-am
7. {disz}i3-li2-mu-tap-li
8. _dumu_ dingir-szu-illat-su2
9. _a-sza3_ a-na e-re-szu-tim
10. a-na _gu2_ u2-szi-s,i2 _u4 buru14-sze3_
11. _1(u) 4(asz) gur sze gu2_
12. i-na _ka2_ ga-gi-im
13. _i3-ag2-e_

reverse
1. _4(disz)#? ezem# [hi]-a# 3(ban2) dabin hi-a_
2. _1(disz) uzu hi#-a_
3. i-pa-qi2-si2
4. _1/2(disz) ku3-babbar_
5. _sza3#-ga_ sza _a-sza3_
6. i#-na-di-in
7. _igi_ ka-lu-mu-um
8. _igi_ {d}utu-tab-ba-e
9. _igi_ {d}suen-isz-me-an-ni
10. _dumu_ a-pil-ia
11. _igi_ {d}utu-e-ri-ba-am
12. _dumu#_ szar#-ru-um-{d}iszkur
13. _[igi]_ x#-x#-u3?-BI?
14. _dumu-munus_ a-da-ia-[tum]

left
1. _igi_ la-ma-si2
2. _dumu-munus_ akszak{ki}-a-bi
3. _mu i7 tu-tu-he2-gal2_


Version History


BDHP 05
Click for archival page


Primary publicationBDHP 05
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1689
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080642
Accession no.1891-05-09 Bu, 0780
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.15.07.23
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510386

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _4(iku) GAN2 a-sza3_ a-na il-ta#-ni-im
2. iz-ba-as-su2 ez-ba-at
3. _4(asz) sze gur gu2-un_
4. _1(disz) gu4 3(asz) sze gur_ i-da-szu
5. 5(asz) i-di in-bi-er-s,e-tim
6. _ki_ ia-ap-ha-tum
7. {disz}in-bi-er-s,e-tim
8. u2-sze-s,i2
9. _1(u) 2(asz) sze gur_ i-na _{gesz}ban2_ {d}utu
10. i-na pi2-i a-ap-tim
11. a-na ia-ap-ha-tum

reverse
1. {disz}in-bi-er-s,e-tim
2. _i3-ag2-e_
single ruling
3. _igi_ ARAD2-sa3 _dumu_ {d}suen-ma-gir
4. _igi_ ba-da-lum _dumu_ i-ku-nam
5. _igi_ {d}mar-tu-a-bi
6. _dumu_ ta-ri-ib-dingir
blank space
7. _iti du6-ku3 u4 2(u) 3(disz)-kam_
8. _[mu] alan-bi 7(disz)#-am3# ki!-bi#_


Version History


BDHP 06
Click for archival page


Primary publicationBDHP 06
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1687
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080718
Accession no.1891-05-09 Bu, 0856
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.--.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510387

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(esze3) 2(iku) a#-sza3#_
2. i-na ta-asz-ku-un-isz8-tar2
3. i-ta _a-sza3_ {disz}{d}suen-illat-su2
4. u3 i-ta _a-sza3 dumu-munus_ sin-illat-su2
5. _ki_ hu-szu-tum
6. _dumu-munus_ {d}suen-pu-ut,-ra-am
7. {disz}a-hu-um-wa-qar
8. _dumu_ bu-zi-ia
9. _a-sza3_ a-na e-re-szu-tim
10. a-na _gu2_ u2-szi-s,i2 _u4 buru14-sze3_
11. _1(u) 4(asz) gur sze gu2_
12. i-na _ka2_ ga-gi-im

reverse
1. _i3-ag2-e 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
2. _udu a-sza3 6(disz) ezem hi-a_
3. _3(ban2) dabin hi-a_
4. _1(disz) uzu-ur2 hi-a_
5. i-pa-qi2-si2
6. _igi_ {d}utu-tab-ba-e
7. _igi_ {d}suen-isz-me-an-ni
8. _dumu_ a-bi-ia
9. _igi_ ARAD2-{d}|U.GUR|
10. _dumu_ {d}iszkur-en-nam
11. _igi_ an-pi2-szu
12. _dumu_ AN-ur2?-na-da
13. _mu bad3#? [x]-x#{ki}_


Version History


BDHP 07
Click for archival page


Primary publicationBDHP 07
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1700; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 205 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080726
Accession no.1891-05-09 Bu, 0864
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.35.02.16
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P510388

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(iku) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
2. _a-gar3 1(bur3) 3(iku) GAN2-e ka2_ du-un-nim
3. _a-sza3_ i-na-1(disz)-me-at-i3-li2 _dumu_ si2-na-tum
4. _ki_ i-na-1(disz)-me-at-i3-li2
5. be-el _a-sza3_-im
6. {disz}zalag2-an-nu-ni-tum _dumu_ ib-ni-{d}amar-utu
7. a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_
8. a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2
9. _u4 buru14-sze3_
10. _1(bur3) GAN2-e 8(asz) sze gur_
11. _{gesz}ban2_ {d}utu

reverse
1. i-na _kar_ zimbir{ki}
2. _i3-ag2-e_
single ruling
3. _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ zimbir{ki}-du10?
4. _igi_ gi-mil-{d}amar-utu
5. _dumu_ ni-id-nu-sza
6. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
7. _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 6(disz)-kam_
8. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3_ am-mi-di-ta-na{ki} _gu2 i7 me-{d}en-lil2-a-ta bi2-in-du3-a_

seal 1
1. dingir-szu-[ba-ni]
2. dumu zimbir#[{ki}-du10?]
3. ARAD {d}nin-[...]

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ sig-an-nu-ni-tum


Version History


BDHP 08
Click for archival page


Primary publicationBDHP 08
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1667; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 172 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080735
Accession no.1891-05-09 Bu, 0873
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.28.05.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P510389

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _[e2]_ i-na-li-ib-bi-er-sze-et
2. _ki_ i-na-li-ib-bi-er-sze-et
3. be-el-ti _e2_
4. {disz}qi2-isz-{d}e2-a
5. _dumu_ ig-mil-{d}e2-a
6. a-na _zu2-kesz2_
7. a-na _mu 1(disz)-kam_
8. _ib2-ta-e3_
9. _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam-ma_
10. _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. _i3-la2-e_
2. _sza3 zu2-kesz2 e2 mu 1(disz)-kam-ta_
3. _2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
4. _3(disz) ezem {d}utu 3(disz) sila3? ninda?-ta?_
5. i-pa-qi2-id
single ruling
6. _igi_ ib-ni-{d}suen _dumu_ {d}suen-e-ri-ba-am
7. _igi_ <lu>-usz-ta-mar-{d}iszkur _ku3-dim2_
8. _igi_ ib-ni-{d}utu _dumu_ si-na-tum
9. _igi_ ri-isz-{d}na-bi-um _dub-sar_
single ruling
10. _iti NE-NE-gar u4 1(disz)-kam_
11. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan#-na-ni masz2-da!-ri!-a#_

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _{na4}kiszib3_ qi2-isz-{d}e2-a

seal 2
(uninscribed)

seal 3
(unframed inscriptions:)
1. {d}suen
2. szu-mi
3. ARAD {d}suen


Version History


BDHP 09
Click for archival page


Primary publicationBDHP 09
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1669
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080769
Accession no.1891-05-09 Bu, 0907
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.01.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510390

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(disz) sar e2_ i-na KI-a-nu
2. _ki_ be-le-su2-nu _[lukur]_ {d}utu
3. _dumu-munus_ ki#-za-ti
4. {disz}ab-di-{d}utu
5. u3 er-s,e-ti-ia
6. _e2_ a-na ki-is,-ri
7. a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2
8. ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_
9. _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. _i3-la2-e_
2. _3(disz) ezem {d}utu_
3. _1(ban2) zi3-da_ mi-szi-ir-tam
4. i-pa-qi2-si
5. _iti_ si-bu-ti
6. ga-mi-ir-ma i-ru-ub
7. _iti_ si-bu-ti
8. i-ga-mar-ma u2-s,i2
9. _igi_ ib-ni-{d}utu
10. _dumu-munus_ e-te-lum
11. _igi_ zu-za-nu
12. _dumu_ ib-ni-{d}utu
13. _igi_ a-ha-tum
14. _dumu-munus_ {d}iszkur-re-me-ni

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ib-ni-[{d}utu]

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ zu-za-nu

seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ a-ha-ti


Version History


BDHP 10
Click for archival page


Primary publicationBDHP 10
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1717
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080828
Accession no.1891-05-09 Bu, 0967
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.01.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510391

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(iku) GAN2 a-sza3_ ab-sin2_
2. _2(iku) GAN2 a-sza3 ki-kal_
3. _a-sza3_ mu-ha-di-tum
4. _ki_ mu-ha-di-tum
5. {disz}ARAD2-{d}suen _dumu_ u-bar-{d}utu
6. _a-sza3 ab-sin2_ a-na _igi-3(disz)-gal2_
7. _a-sza3 ki-kal_ a-na _mu 3(disz)-kam_
8. _ib2-ta-e3-a_
9. i-na sza-lu-usz-ti-sza
10. _1(barig) PI sze i3-ag2#-[e]_

reverse
1. _3(disz) ezem {d}utu_
2. _1(ban2) zi3-da-ta-am3_
3. _1(disz) uzu_ i-pa-qi2-id
single ruling
4. _igi_ ta-di-na _dumu_ si2-ia-tum
5. _igi_ a-pil-i3-li2-szu
6. _dumu_ szu-mu-um-li-ib-szi
7. _igi_ su2-ba-lum _dumu_ i-ku-na
8. _igi_ lu2-{d}suen-ka
9. _dumu_ {d}utu-i-na-ma-tim
single ruling
10. _iti bara2-za3-gar_
11. _mu bad3_


Version History


BDHP 11
Click for archival page


Primary publicationBDHP 11
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1704
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080864
Accession no.1891-05-09 Bu, 1003
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510392

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _[n] GAN2#_ i-na _a-gar3_ pa-hu-s,i2
2. i-ta _a-sza3_ inim-{d}utu
3. u3 i-ta _a-sza3_ sin-i-din-nam
4. _ki_ e-ri-isz-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu
5. _dumu_ an-pi4-sza
6. {disz}geme2-{d}utu _dumu-munus_ sin-i-din-nam
7. _a-sza3_-am a-na er-re-szu-tim
8. isz-tu pi2-ti a-ta-pi2
9. u2-sze-s,i
10. _gu2-un a-sza3 1(u) 2(asz) gur sze_

reverse
1. i-na _{gesz}ban2_ {d}utu
2. _i3-ag2-e_
3. _4(disz) ezem {d}utu 1(disz) uzu_
4. _2(ban2) dabin_ i-pa-qi2-id
5. _igi_ {d}nanna-tum
6. _igi_ a-hu-ki-nu-um _dumu_ ($ blank space $)
7. _igi e-la-li
8. _igi#_ u2-s,ur-we-e-{d}utu
9. [_dumu_ {d}]utu-tap-pe2-szu
10. [_igi_] {d}iszkur-ba-ni


Version History


BDHP 12
Click for archival page


Primary publicationBDHP 12
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1688; Teissier, Beatrice, Iraq 60 (1998) 109-186 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082273
Accession no.1891-05-09 Bu, 2373
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.13.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510393

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. _1(bur3) GAN2 a-sza3_ i-na pa-hu-zum
2. i-ta dingir-szu-illat-su2 _dumu_ sin-sze-me
3. u3 i-ta ip-qu2-sza
4. _ki_ hu-szu-tum _lukur_ {d}utu
5. _dumu-munus_ {d}suen-pu-ut,-ra-am
6. {disz}i-din-{d}utu _dumu_ sig-er-s,e-tim
7. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
8. u2-sze-s,i2
9. _gu2-un a-sza3_-im
10. _1(u) 5(asz) sze gur_
11. i-na _{gesz}ban2_ {d}utu

reverse
1. i-na pi4 a-ap-tim _i3-ag2-e_
2. _5(disz) ezem {d}utu 2(ban2) zi3-da_
3. _1(disz) uzu_ i-pa-qi2-is-si2
4. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ne-ba-ah
5. _a-sza3_ i-na-ad-di-in
single ruling
6. _igi_ {d}a-a-ri-im-tum _dumu-munus_ {d}nanna-ma-an-szum2
7. _igi_ hu-za-la-tum _dumu-munus_ na-ki-mu-um
8. _igi_ na-ra-am-ta-ni
9. _dumu-munus_ hu-za-tum
10. _igi_ geme2-{d}utu _dumu-munus_ i-din-{d}nin-szubur
11. _igi_ ni-id-nu-sza _dumu_ {d}utu-a-hi#
12. _igi_ mu-tap-lum x# (x) x#
13. _igi_ {d}nanna#-[...]

left
1. _mu {uruda}ki-lugal-gub#_

seal 1
Teissier no. 23
1. {d}a-a-ri-im#-[tum]
2. dumu-munus {d}nanna-ma-an-szum2
3. geme2 {d}utu {d}a-a

seal 2
Teissier no. 25
1. e-ri-isz-{d}[utu]
2. dumu-munus {d}utu-na-s,ir#?
3. geme2 {d}a?-[a?]

seal 3
Teissier no. 154
(uninscribed)

seal 4
Teissier no. 193
1. {d}utu {d}a-a

seal 5
Teissier no. 305
(uninscribed)
(captions that each belongs to one of the above seals:)
1. _kiszib3#_ {d}nanna-ma-an-szum2
2. _kiszib3_ mu-ta-ap-lu-um


Version History


BDHP 13
Click for archival page


Primary publicationBDHP 13
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1764
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082404 & BM 082405
Accession no.1891-05-09 Bu, 2456
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510394

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. i-na _e2 a-sza3 {gesz}kiri6_
2. _1(disz) geme2 sag-nita2 gu4 u8 <udu>-nita2 hi-a_
3. ma-la i-ba-asz-szu-u2
4. u3 ib-ba-asz-szu-u2
5. isz-tu pi2-im a-na hu-ra-s,i2-im!
6. {disz}sza-mu-uh2-tum
7. _dumu-munus_ {d}utu-nu-ri
8. u2-ul szu-hu-za-at
9. _igi_ ma-ti-dingir MASZ KI sza ia PI IB
10. _igi_ i3-li2-ma-a-bu-um
11. _dumu_ sin-ba-ni
12. _igi_ {d}utu-qar-ra-ad _dumu_ sin-tab-ba-we!-di
13. _igi_ mu-na-wi-ru-um _dumu_ sza-ma-di
14. _igi_ szakkan2?-i-din-nam _dumu_ ma-an-nu-um-ki-sin

reverse
1. _igi_ dingir-da-mi-iq _dumu_ ma-an-nu-ki-sin
2. _igi_ ri-isz-{d}utu# [_dumu_ {d}]suen#-na-s,ir
3. _igi_ sin-[...] _dumu#_ i-bi-sin
4. _igi_ sin-mu#-[ba-li2]-it, _dumu_ TA ASZ-ASZ x x
5. _igi_ {d}utu-x#-x# _dumu_ NE#-KI-la-nu
6. _igi_ ri-ba-am#-i3-<li2> _dumu_ ri-im-ki
7. _igi_ i3-li2-ma-a-bi _dumu_ ib-ni-{d}iszkur
8. _igi_ a-ha-am-ar-szi
9. _dumu_ isz-me-sin


Version History


BDHP 14
Click for archival page


Primary publicationBDHP 14
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1432; Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. VII (seals); Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 33-34
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082450 & BM 082451
Accession no.1891-05-09 Bu, 2487 & 1891-05-09 Bu, 2487A
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedImmerum.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P510395

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. _4(iku) GAN2 3(u) 1(disz) sar a-sza3_
2. i-na tu-ub!-qi2-im
3. sza bu-be2-e-em
4. _2(iku) GAN2 a-sza3_ i-na bu-be2-e-em
5. sza e-ri-isz-tim
6. _1(disz) sag-munus_ ri-ba-tum
7. _4(disz) gin2 siki_ ri-ma-um#?
8. _1(disz) sar e2 du3-a_
9. _da_ ia-mu-ud-di-rum#
10. mi-im-ma a-ni-[im]
11. zi-ti ku-mu-zi-[li]
12. i-ti hu-nu-ub-tim#
13. u3 a-hu-szi-na#
14. i-zu-uz-[zu]
15. i-ta ku#-[mu-zi-li]
16. a-hu#-[szi-na ...]
17. _1(disz) gin2 ku3-[babbar]_ x ma?
envelope omits sign X

reverse
1. a-hu-szi-na
2. i la me? na?
3. ($ erased $)
4. ($ erased $)
5. le-mu-un {d}[utu]
envelope: {d}utu!
6. u3 im-me-ru-um#
7. sza a-wa-at
8. _dub_ a-ni-im u2-na-ka-ru
9. _igi_ an-pi4-szu
10. _igi_ dingir-mu-sza-lim
11. _igi_ {d}da-mu-gal-zu
12. _igi_ ku-ma-mu-um x
13. _dumu_ pa-na-nim
14. _igi_ ia-ta!-ar-dingir
15. _igi_ hu-szu-lum
16. _igi_ hu-pa-du-um
17. _igi_ ia-ta-ra-tum

left

column 1
1. _dumu-mesz_ ka-ru-um
2. _igi_ {d}inanna-ama-mu
3. _igi_ a-ba-ia

column 2
1. _dumu-munus_ a-ab-ba-t,a3-bu-um#
2. _igi_ bur-ta-ni
3. _dumu_ ur-{d}nanna

envelope
(not edited by Suurmeijer)

seal 1
1. {d}suen

seal 2
1. dingir-mu-sza-[lim]
2. _i3-du8#_
3. _ka2_ ga-gu-um

seal 3
1. an-pi4-{d}[utu]
2. dumu ARAD-{d}suen#
3. sanga {d}[utu]
(3 additional uninscribed seals)


Version History


BDHP 15
Click for archival page


Primary publicationBDHP 15
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1719; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 335 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080266
Accession no.1891-05-09 Bu, 0402
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.14.04.20
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510396

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ mu-s,e-e
2. i-ta _a-sza3_ ri-im-{d}iszkur _gudu4 abzu_
3. _sag-bi 1(disz)-kam i7! a-gar3_
4. _a-sza3_ be-le-es-su2-nu _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dingir-szu-ba-ni
5. _ki_ be-le-es-su2-nu _lukur_ {d}utu
6. _dumu-munus_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ a-szu-tum x
7. be-el-ti _a-sza3_-im
8. {disz}ARAD2-{d}bu-ne-ne _dumu_ na-wa-ar-szi-sza-ru-uh
9. u3 {d}na-bi-um-za-ki-ir-szu-mi-im
10. s,u2-ha-rum sza ib-ni-{d}utu
11. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
12. tap-pu-u2
13. a-wi-lum ma-la a-wi-lim
14. ma-na-ah-tam i-sza-ak-ka-nu
15. _u4 buru14-sze3_

reverse
1. _a-sza3_ pi2-i szu-ul-pi2-im i-sza-ad-da-du-ma
2. _1(bur3) GAN2-e 8(asz) sze gur {gesz}ban2 {d}utu_
3. _gu2-un a-sza3_ i-na _ka2 ga2-gi4-a_
4. _i3-ag2-e-mesz_
5. ba-szi-a mi#-it#-ha-ri-isz i-zu-uz-zu
6. _3(disz) ezem {d}utu 1(disz) uzu-ta NI 2(ban2) zi3-da!-ta_
7. i-pa-aq-qi2-is-si2
single ruling
8. _igi_ {d}utu {d}a-a
9. _iti szu-numun-a u4 2(u)_
10. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ ($ rest not in the copy $)

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ARAD2-{d}bu-[ne-ne]

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ {d}AG-za-kir-szu#-[mi]

seal 3
1. {d}utu {d}a#-[a]


Version History


BDHP 16
Click for archival page


Primary publicationBDHP 16
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1720; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 336 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080332
Accession no.1891-05-09 Bu, 0469
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.14.05.14
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510397

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(esze3) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
2. _a-gar3_ bu-sza
3. _a-sza3_ ib-ni-{d}sze-rum _aga-us2_
4. _sza3 erin2_ isz-me-{d}iszkur
5. _ki_ ib-ni-{d}sze-rum be-el _a-sza3_
6. {disz}dumu-u4-2(u)-kam _ugula mar-tu_
7. u3 a-lu-u2 _dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum!
8. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
9. a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba_
10. a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3-mesz_
11. a-wi-lum ma-la a-wi-lim
12. ma-na-ah-tam a-na _a-sza3_
13. i-sza-ak-ka-nu
14. _u4 buru14-sze3_
15. _a-sza3_ a-na pi2 szu-ul-pi2-szu
16. i-sza-ad-da-du-ma

reverse
1. _1(bur3) 1(disz)-e 6(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu
2. _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e-mesz_
3. u3 ma-na-ah-ta-szu-nu i-pa-lu-ma
4. sze-am ba-szi-a-am
5. mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu
single ruling
6. _igi_ tam-la-tum _lu2 abul dumu_ be-el-szu-nu
7. _igi_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ {d}suen-isz-me-a-ni
single ruling
8. _iti_ NE-NE-gar u4 1(u) 4(disz)-kam_
9. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda}du8 mah x gal-gal-la_

seal 1
1. ib#-ni-{d}[...]
2. dumu e-tel-pi4#-[...]
3. ARAD# {d}[...]
(with caption:)
1'. _kiszib3_ dumu-u4-2(u)-kam

seal 2
(uninscribed, with two captions:)
1. _kiszib3_ tam-la-tum
2. _kiszib3_ sin-i-din-nam


Version History


BDHP 17
Click for archival page


Primary publicationBDHP 17
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1680
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080556
Accession no.1891-05-09 Bu, 0694
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.00.10.16
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510398

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}szum-ma-dingir#
2. _ki_ ra-ma-ni-szu
3. {disz}szu-mu-um-li-ib-szi
4. _dumu_ pir-hi-i3-li2-szu
5. i-na u2-da-ri-im
6. i-gur-szu
7. i-na _iti 1(disz)-kam_
8. _2(disz) gin2 ku3-babbar_ i-di-szu
9. i-le-eq-qe2

reverse
1. i-na _sza3_ i-di-szu
2. _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
3. i-na _iti 1(disz)-kam u4 3(disz)-kam_
4. qa2-tam i-s,a-bat
5. BI? QA? _kur6?_ u3? ma-asz2-ti-tum
6. _igi_ {d}utu-na-s,i-ir _dumu_ be-el-szu-nu
blank space
7. _iti ab-e3 u4 1(u) 6(disz)-kam_
8. [_mu_ am-mi]-di-ta-na _[lugal-e] x# e2 AN? x# [...]_

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3# ($ traces $)

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ {d}utu-na-s,ir


Version History


BDHP 18
Click for archival page


Primary publicationBDHP 18
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1535; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 119 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080597
Accession no.1891-05-09 Bu, 0735
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.11.01.05
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P510399

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}amar-utu
2. na-asz-pa-ku-tum
3. _ki_ {d}a-a-tal-lik! _lukur_ {d}utu
4. _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_
5. {disz}geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu
6. _dumu-munus_ {d}suen-im-gur-an-ni
7. _szu ba-an-ti_
8. _u4 buru14-sze3_
9. _1(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}amar-utu
10. a#-na _e2-i3-dub_ il-qu2-u2

reverse
1. a-na na-szi ka-ni-ki-szu
2. _i3-ag2-e_
3. _igi_ la-ma-sa3-ni _lukur_ {d}utu
4. _dumu-munus_ a-wi-il-{d}suen
5. _igi_ be-le-tum _lukur_ {d}utu
6. _dumu-munus_ {d}suen-ga-mil
single ruling
blank space
7. _iti bara2-za3-gar u4 5(disz)-kam_
8. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e x x x x x x x x x bad3-da {d}amar-utu? x x x x bi2!-in-du3-[a]_

seal 1
(uninscribed, with two captions:)
1. geme2-{d}utu
3. la-ma-sa3-ni

seal 2
(caption without seal impression:)
1. be-le!-tum


Version History


BDHP 19
Click for archival page


Primary publicationBDHP 19
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1547; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 177 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080643
Accession no.1891-05-09 Bu, 0781
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.29.06.21
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510400

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _n(disz) ma-na siki na4_ nam-ha-ar-ti _e2-gal_
2. _nig2-szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_
3. _ki_ {d}utu-szu-mu-un-dab _di-ku5_
4. _dumu_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_
5. {disz}{d}utu-ba-ni u3 ip-qa2-tum
6. _dumu-mesz_ ta-ri-bu-um
7. _szu ba-an-ti-mesz_
8. u4-um mu-sza-ad-di-nu _e2-gal!_
9. i-sza-as2-su-u2

reverse
1. _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
2. _i3-la2-e-mesz_
single ruling
3. _igi_ an!-pi4-sza _dumu_ {d}suen-i-din-nam
4. _igi_ ARAD#-{d}suen# _dumu_ {d}suen-i-din-nam
5. _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi
6. _dumu_ li-pi2-it-{d}iszkur
7. _igi_ a-wi-il-{d}suen _dub-sar_
single ruling
8. _iti kin-{d}inanna! u4 2(u) 1(disz)-kam_
9. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal {d}lamma!-{d}lamma-a bar su3!-ga!-ke4 {d}inanna nin gal kisz-a{ki}-ke4_

seal 1
Colbow, Tradition und Neubeginn (2002) nr. 177.1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ip-qa2-tum

seal 2
Colbow, Tradition und Neubeginn (2002) nr. 177.2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ {d}utu-ib-ni

seal 3
Colbow, Tradition und Neubeginn (2002) nr. 177.3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ szu-mu-um-li-ib-szi


Version History


BDHP 20
Click for archival page


Primary publicationBDHP 20
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1639
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080418
Accession no.1891-05-09 Bu, 0557
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.18.07.18
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510401

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) sag-geme2_ isz8-tar2-dam-qa2-at
2. _mu-ni-im_
3. sza be-el-szu-nu _dumu_ dumu-ki
4. _ki_ be-el-szu-nu _dumu_ dumu-ki
5. _lugal-an!-ni <<NI>>_
6. {disz}be-le-su2-nu _lukur_ {d}utu
7. _dumu-munus_ i-ku-un-pi4-{d}suen
8. i-na _{na4}har ku3-babbar_-sza
9. _in-szi-in-sa10_
10. _sa10 til-la-bi-sze3_
11. _8(disz) 1/2(disz)? gin2 ku3-babbar x_
12. _in-na-an-la2_
13. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
14. _inim-bi al-til_
15. _lu2 lu2-ra-a_

reverse
1. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
2. [_mu_ {d}utu] {d}amar-utu
3. u3# [sa-am]-su-i-lu-na
4. _[in]-pa3-da-mesz_
single ruling
5. _igi_ [ik]-szu#-ud#-[ap]-pa-szu
6. _dumu_ szu-pi2-sza
7. _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ sin-sza-du#-[ni]
8. _igi_ a-na-{d}utu-li-s,i2
9. _dumu_ a-wi-il-dingir
10. _igi_ sig-{d}a-a _dumu e2-dub-ba_
11. _igi#_ ib-ni-er3-ra
single ruling
12. _[iti du6]-ku3# u4 1(u) 8(disz)-kam_
13. [_mu_ sa]-am#-su-i-lu-na _lugal-e [e2]-babbar2-ra-a e2# {d}utu-ke4!_


Version History


BDHP 21
Click for archival page


Primary publicationBDHP 21
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1450
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080719
Accession no.1891-05-09 Bu, 0857
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510402

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _6(disz) gin2 ku3-babbar_ sza {d}suen-i-din-nam
2. _3(disz) 1/2(disz) gin2_ sza hu-szu-tum
3. _lukur {d}utu_
4. _9(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ hu-bu-lam
5. a-hu-szi-na
6. a-na a-pil-i3-li2-szu
7. _dumu-ni_ i-zu-zi
8. u2-ul i-tu-ru-ma
9. be-el hu-bu-li-szu
10. a-hu-szi-na u2-ul i-s,a-ba-tu
11. _igi_ su-mu-li-lu
12. _igi_ bu-ni-i-la
13. _igi_ a-hi-sa-at

reverse
1. _igi_ {d}suen-a-bu-um
2. _igi_ a-bi-{d}utu
3. _igi_ ar-ba-ta-nu-um
4. _dumu-mesz_ mu-na-we-rum
5. _igi_ ik-ka-tum
6. _igi_ sza-ma-a-ia-tum
7. _igi_ na-hi-mu-um
8. _igi_ tap-pu-um
9. _igi_ {d}suen-ma-gi-ir
10. _dumu_ u2-si-lum
11. _igi_ e2-ma-gi-ir
12. _igi_ wa-si-mu
13. _dumu_ be-la-nu
14. _igi_ im-gur-rum _szu-i_

left
1. _igi_ sin-i-din-nam
2. _dumu_ szu-ri-ma?


Version History


BDHP 22 & 23
Click for archival page


Primary publicationBDHP 22 & 23
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)AJSL 29 (1913) 201-204 (photo envelope); Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1749; Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. XXIV (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082055 & BM 082056
Accession no.1891-05-09 Bu, 2189 & 1891-05-09 Bu, 2189A
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.11.06.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013912 Sx
CDLI no.P510403

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. a-na _a-sza3 e2 sag-munus sag-nita2_
2. bu-sze-sza u3 wa-ar-ka-ti-sza
3. sza geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu
4. _dumu-munus_ ARAD-{d}nanna
5. {disz}sig-zalag2-{d}nanna
6. _dumu_ {d}nanna-lu2-du10
7. u2-la i-ta-ar-ma
8. u3-la e-ra-ga-am
9. {disz}hi-il-lum _di-ku5_ babila2{ki}
10. 1(disz) _di-ku5_ zimbir{ki}
11. u3 lukur {d}utu _di-ku5_ ga-gi-im
12. _mu_ {d}utu {d}amar-utu
13. u3 sa3-bi-um _in-pa3-de3_
14. ap-lu-sa3-a
15. a#-sza-ar e-ra-mu
16. i-na-di-in

reverse
1. _igi!_ im-gur-sin
2. _dumu_ su2-ka-li
3. _igi_ i-te?-{d}utu
4. _dumu_ ur-{d}bil4-ga
5. _igi_ nu-ru-bu-um
6. _dumu_ isz-du-ki-in
7. _igi_ ARAD-{d}mar-tu
8. _iti_ ti-ru-um
9. _mu alan_ sa3-bi-um _ba-dim2-ke4_

envelope

obverse
1. _dub_ a-na _a-sza3 e2 sag-munus sag-nita2_
2. bu-sze-e-sza-a u2 wa-ar-ka-ti-sza
3. isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_
4. mi-im-ma {disz}geme2-{d}utu lukur {d}utu
5. _dumu-munus_ ARAD-{d}nanna i-szu-u2
6. {disz}sig-zalag2-{d}nanna _dumu_ {d}nanna-lu2-du10
7. u2-la i-ta-ar-ma u2-la e-ra-ga-am
8. {disz}hi-il-lum _di-ku5_ babila2{ki}
9. di-ku5 zimbir<{ki}> u3 _di-ku5 lukur_ {d}utu
10. sza ga-gi-im i-na _e2_ {d}utu
11. i-di-nu-szu-nu-ti-ma
12. sig-zalag2-{d}nanna _dumu_ {d}nanna-lu2-du10
13. na-si-ih ap-lu-sa3 {disz}geme2-{d}utu
14. a-sza-ar t,a3-bu-szi-im
15. i-na-di-in _igi_ im-gur-sin
16. _dumu_ su2-ka-lum _igi_ i-te?-{d}utu _dumu_ ur-{d}bil4-ga
17. _igi_ nu-ru-bu-um _dumu_ isz-du-ki-nu-um

reverse
1. _igi_ bu-la-lum
blank space
2. _igi_ ru-ba-tum _dumu-munus_ isz-me-e2-a
3. _igi_ hu-ra-s,a-tum
4. _dumu-munus_ sin-mu-ba-li-it,
5. _igi_ la-ma-si2 _dumu-munus_ an-pi4-szu
6. _igi_ su2-ka-tum _dumu-munus_ i-ku-pi2-sza
7. _igi_ {d}a-a-szi-ti _dumu-munus_ bur-nu-nu
8. _iti_ ti-ru-um _mu alan_ sa3-bi-um _ba-dim2-ke4_

seal 1
1. [im-gur]-{d}suen
2. dumu su2-ka-lum
3. ARAD sa3-bi-um

seal 2
(uninscribed)

seal 3
(uninscribed)

seal 4
(uninscribed)

seal 5
1. sa3-lum
2. dam-gar3
3. dumu i-pi2-iq-isz8-tar2
4. ARAD {d}[nin]-szubur#

seal 6
(unframed inscription:)
1. {d}nin-szubur


Version History


BDHP 24
Click for archival page


Primary publicationBDHP 24
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1731; Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 35-36
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082045
Accession no.1891-05-09 Bu, 2180
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510404

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope

envelope

obverse
1. _dub 1/3(disz) sar e2 du3-a_
2. i-na ga-gi-im
3. _da e2_ mu-ha-di-tum
4. u3 _da e2 dumu-munus_ {d}suen-e-ri-ba-am
5. {disz}geme2-{d}utu _dumu-munus_ su-pa-pu-um
6. a-na {disz}la-ma-si2
7. _dumu-munus_ puzur4-akszak{ki}
8. ma-ar-ti-sza i-di-in
9. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
10. u3 {d}suen-mu-ba-li2-it,
11. _in-pa3-de3-mesz_
12. _igi_ {d}nin-szubur-ma-an-szum2 _ugula lukur_ {d}utu
13. _igi_ bu-la-lum
14. _igi_ {d}utu-ta-ia-ar
15. _igi_ ka-lu-mu-um
16. _igi_ li-bur!-ra-am
17. _igi_ {d}utu-tab-ba-e

reverse
1. _igi_ {d}a-a-tal-lik _ugula lukur_ {d}utu
2. _igi_ mu-ha-di-tum
3. _dumu-munus_ nu-ur2-{d}utu
4. _igi_ geme2-{d}utu _dumu-munus_ sa-bi-bu-um
5. _igi_ ru-ba-tum _dumu-munus_ lu2-ku3?-ga
6. _igi_ na-ra-am-tum
7. _dumu-munus_ a-na-{d}suen-tak2-la-ku
8. _igi_ na-ra-am-ta-ni
9. _dumu-munus_ {d}suen-isz-me-an-ni
10. _igi_ la-ma-si2 _dumu-munus_ dingir-szu-ba-ni
11. _igi_ un-nu-ba-tum _dumu-munus_ pu-ra-tum
12. _igi_ ta-am-na-an-ni
13. _dumu-munus_ ia-ar-bi-dingir
14. _igi_ x-ku3-ga
15. _dumu-munus_ {d}suen-x-x-[(x)]-x
16. _igi_ um-mi-t,a3-ba-at
17. _dumu-munus_ su2-sa3-lum
18. _igi_ [ip?]-qu2?-du?-x-(x)-x
19. _dumu-munus_ im-gur!-rum
20. _igi_ a-pil-{d}utu
21. dumu-munus ma-nu-um-sza-ni-in!
22. _igi_ i3-li2-ma-a-hi-szu
23. _dumu_ sin-re-me-ni
24. _igi_ x-ku3-ga

seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ um-mi-t,a3-ba-at

seal 2
(uninscribed)
1. _kiszib3_ na-ra-am-ta-ni

seal 3
(uninscribed)
1. _kiszib3_ mu-ha-di-tum


Version History


BDHP 25
Click for archival page


Primary publicationBDHP 25
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1737; Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 37
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082466 & BM 082467
Accession no.1891-05-09 Bu, 2495
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510405

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. _4(iku) [n?] GAN2# a-sza3_
2. i-na ta-wi-ir-tum
3. i-na u2-ga-ar gi-za-ni-im
4. i-ta na-asz-pa-<ku?>-tum na-di-tim
5. _2(iku) GAN2 a-sza3_ i-na za-asz2-ki-im
6. i-ta i-zi-ib-dingir
7. u3 sa-me-hu-um
8. _1(disz) sag-nita2_ i3-li2-illat-ti _mu-ni_
9. na-szi i-s,i2-sza
10. ha-am-ma-ta-ar
11. a-na sa-e-ra-tum
12. ma-ar-ti-szu i-di-in
13. a-di ha-am-ma-<ta>-ar ba-al-t,u2
14. wa-ra-sa3 i-sza-pa-ar
15. u3 e-qe2-el-sza i-ka-al

reverse
1. [wa-ar]-ki ha-am-ma-ta-ar
2. _a-sza3_ sa-e-ra-tim
3. wa-ar-ki sa-e-ra-tim
4. a-hu-sza a-na uk-la-ti-szu-nu
5. _igi_ la-ah-bi-ru
6. _igi_ la-mu-ra
7. _igi_ nu-di-dingir
8. _igi_ puzur4-{d}utu
9. ma-ru su-um-li-s,i2-im
10. _igi_ ia-ta-ar-dingir
11. _igi_ ar-na-bu-um
12. ma-ru ba-al-li-im
13. _igi_ ia-ak-ri-dingir
14. _dumu_ im-lik-{d}suen
15. u3 s,i-li-bu-um _dub-sar_
16. _igi_ i-zi-ib-dingir
17. _dumu_ i-ku-pi2-{d}suen


Version History


BDHP 26
Click for archival page


Primary publicationBDHP 26
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1580
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080188
Accession no.1891-05-09 Bu, 0308
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510406

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _x 4(disz) sar e2 kislah_
2. li-tir li-im-t,i2
3. sza {d}suen-a-bu-szu-ma
4. _da e2_ a-na-{d}suen-tak2-la-ku
5. u3 _da e2_ na-na-ti-ia
6. mu-s,u2-szu _sila dagal_
7. _sag-bi 2(disz)-kam-ma e2_ i3-li2-we-di-ma
8. _ki_ {d}utu-he2-gal2
9. _dumu_ {d}suen-re-me-ni
10. {disz}{d}suen-a-bu-[szu]
11. _dumu_ isz-me-[...]
12. _in-szi-in#-[sa10]_
13. _sa10-am3 til-la-bi-[sze3]_
14. _ku3-babbar in-na#-[an-la2]_
15. _gesz-gan-na ib2-ta-[bala]_
16. _inim-bi al-til x [...]_
17. _u4# [kur2]-sze3 lu2 lu2-[ra]_
18. _inim nu-um-ga2-ga2-a#_
19. [...] x x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. _igi#_ [...]
2'. _igi_ [...]
3'. _igi_ [...]
4'. _igi_ {d#}[...]
5'. _dumu-me_ {d}utu#-[...]
6'. _igi_ {d}suen-x#-[...]
7'. _dumu_ nu-ur2-[...]
8'. _igi_ {d}utu-ra-[...]
9'. _dumu_ ur-du6#-ku3-ga#
10'. _igi_ {d}suen-ga-mil
11'. _dumu_ {d}suen-mu-ba-li2-it,
12'. _igi_ za-ba-ia
13'. _dumu_ nu-ur2-isz8-tar2
14'. _igi_ dingir-szu-a-bu-szu
15'. _dumu_ szu-{d}nin-sun2
16'. _igi_ a-bu-um-wa-qar
17'. _dumu_ i-bi-{d}suen
18'. _igi_ inim#?-{d}a-a
19'. _dumu_ puzur4-nu-nu
20'. {d}utu-mu-sza-lim _dub-sar_


Version History


BDHP 27
Click for archival page


Primary publicationBDHP 27
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1564; Charpin, RA 99 (2005) 140
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080321
Accession no.1891-05-09 Bu, 0458
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.26.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510407

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) sar e2 kislah_
2. _da e2_ {d}utu-tap-pe2-e
3. u3 _da 2(disz)-kam_ su2-qa2-qu2-um
4. _sag-bi sila dagal_
5. _egir-bi_ ki-ir-ba-nam a-na! _i7!_ is-su2-uk#
6. _e2_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ dingir-szu-ba-ni
7. _ki_ {d}suen-e-ri-ba-am
8. u3 szi-bu-ut _iri{ki}_ har-ba-ni-i{ki}
coll. Walker, RGTC 3 (1980) p. 91
9. {disz}ni-szi-i-ni-szu
10. _dumu-munus_ qi2-sza-tum
11. _in-szi-in-sa10_
12. _sa10-am3 til-la-bi-sze3_
13. _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
14. _in-na-an-la2_
15. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_

reverse
1. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
2. _mu_ {d}[...]
3. u3 [ha-am-mu-ra]-pi2#
4. _[in-pa3]-de3#_
lines 2-4 coll. Horsnell, Year-Names II (1999) p. 134 note 70
5. _igi_ [...]-x# _dumu-munus_ s,il2-la-ku
6. _igi_ x-[...]-x-IZ
7. _igi_ x#-[...]-x#-a-nu
8. _igi_ x-[...]
9. _igi_ a-x-[...]
10. _igi_ a-x-[...]
11. _igi_ {d}utu-[...]
12. _igi_ KU-x-x-ME-TU?
13. _igi_ ma-ni-um
14. _igi_ ip-qu2-sza
15. _igi_ {d}utu-ra-bi
16. _igi_ u2-ra-tum
17. _igi_ be-el-szu-nu
18. _igi_ ta-ri-bu
19. _igi_ {d}suen-ta-ri-bu _dub-sar_

left

column 1
1. _igi_ zimbir{ki}-sze-mi
2. _igi_ ku-ur2-ku-du

column 2
1. _igi_ ri-isz-{d}utu _sanga_

column 3
1. _mu bara2 gal-gal_ {d}utu {d}iszkur


Version History


BDHP 28
Click for archival page


Primary publicationBDHP 28
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1627; Charpin, Fs Neumann (2018) 115-116
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080240
Accession no.1891-05-09 Bu, 0373
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.08.07.08 ?
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510408

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _5(bur3) GAN2 a-sza3_
2. _a-gar3_ ku-pa-at
3. _sza3_ er-s,e-et iri sza3-gu4*{ki}
4. _us2-sa-du a-sza3 u2*-sal-hi-a_ i7 buranun*
5. u3 _us2-sa-du_ te-ri-iq-tim
6. _sag-bi 1(disz)-kam_ be2-di-lum
7. _sag-bi 2(disz)-kam-ma i7 gibil_
8. pu-uh2 _5(bur3) GAN2 a-sza3 1(esze3) 3(iku) GAN2 {gisz}kiri6_
9. szi-ma-ti-sza
10. sza i-na A RA UH2 i-sza!-mu-ma id-du-u2
11. _ki_ szar-ri-im
12. {disz}be-le-su2-nu _lukur {d}utu dumu_ {d}suen-ta-ia-ar
13. i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_

reverse
1. _sa10 til-la-bi-sze3_
2. _1(u) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2_
3. _igi_ {d}marduk-mu-sza-lim sza-pir _aga-us2_
4. _igi_ su-mu-ha-am-mu _dumu_ su-mu-di-ta-na
5. _igi_ {d}na-bi-um-ma-lik _sza13-dub-ba_
6. _igi_ nam-ti-la-ni-i3-du10
7. _igi_ sag-il2-ma-an-szum2 _ugula szu-i_
8. _igi_ e2-a-re-s,u-szu _ugula szu-i_
9. _igi_ da-mi-iq-{d}marduk _sza13-dub-ba sza3 ugula szu-i_
10. _igi_ {d}iszkur-dingir _sukkal_
11. _igi_ ha-da-an-szu-li-ik-szu-ud _sukkal_
12. _igi_ ri-im-{d}iszkur _gal-ukkin-na_
13. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2 _ugula szu-<i?>_
14. _igi_ nu-ra-tum _di-ku5_ dumu sig-an-nu-ni-tum
15. _igi_ sig-i3-li2-szu _ugula dam-gar3_
16. _igi#_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ i-bi-{d}nin-szubur
17. [_igi_] sig#-i3-li2-szu _dumu_ qi2-isz-nu-nu
18. [_igi_ {d}]marduk-na-s,i2-ir _dub-sar_
19. [_iti du6]-ku3*# u4 8(disz)-kam_
20. [_mu x] nam? ki bala UD DU ba_
* = collations Charpin, Fs Neumann (2018) 115


Version History


BDHP 29
Click for archival page


Primary publicationBDHP 29
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1455; De Graef, Katrien, Akkadica 137 (2016) 24-25 01 (edition, collations & seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080225
Accession no.1891-05-09 Bu, 0355
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.29.07.24
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510409

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ [...]
2. _ib2!-tak4! 6(disz) ma-na ku3#-[babbar ...]
3. _sam2 3(bur3) GAN2 a-sza3_ [...]
4. sza _a-gar3_ GISZ GU4? SUM? ASZ HA#? x x (x)
5. i-na qa2-ti {d}a-a-ri-sza-at _lukur_ {d}utu
6. _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni
7. {disz}dingir-szu-ib-ni
8. {disz}{d}na-bi-um-ma-lik# x
9. _dumu-mesz_ ha-da-an-szu-li-ik-szu-ud
10. u3 {d}na-bi-um-la-ma-sa3-at ZU#?
11. _dumu_ gi-mil-{d}marduk

reverse
1. ma-ah-ru
single ruling
2. _igi_ {d}utu-ba-ni _ugula dam-gar3-mesz_
3. _[igi_ {d}]suen#-i-din-nam _di-ku5_
4. _dumu_ i-bi-{d}suen
5. _igi_ ARAD-{d}suen _di-ku5 dumu_ i-bi-{d}utu
6. _igi_ dingir-szu-ba-ni _di-ku5 dumu_ lu2-{d}iszkur-ra
7. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ ta-ri-ba-tum
8. _igi_ {d}utu-na-s,i-ir
9. _dumu_ {d}suen-e-ri-ba-am
10. _igi_ da-du-sza _dumu_ ma!-an-[nu-um-ki-ma]-{d}iszkur
11. _igi_ ib-ni-{d}iszkur _dub-[sar]_
single ruling
12. _iti du6-ku3 u4 2(u) 4(disz)-[kam]_
13. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-[e] ad!-gi4-a gu-la {d}utu {d}marduk-bi-da-ke4#_

seal 1
1. <{d}>na-bi-um-ma#-[lik]
2. dub-sar
3. dumu ha-da-an-szu-li#-[ik-szu-ud]
4. ARAD {d}na-bi-[um]

seal 2
1. [{d}na-bi-um-la-ma-sa3-szu]
2. x [...]
3. dumu gi-mil-{d}marduk#
4. ARAD {d}na-bi-um#

seal 3
1. i-bi-{d}suen

seal 4
1. i-bi-{d}[...]
2. dumu {d}suen-x-[...]
3. [...]

seal 5
1. [dingir]-szu-ba-[ni]
2. dumu lu2-{d}iszkur
3. ARAD {d}x-[...]

seal 6
illegible

seal 7
1. {d}suen-[...]
2. dub-[sar]
3. dumu {d}utu-[...]
4. ARAD {d}[...]

seal 8
1. x {d}[...]

seal 9
1. {d}utu-ba#-[ni]
2. ugula dam-gar3#
3. dumu a-wi-il-[...]
4. ARAD a-bi-[e-szu-uh]


Version History


BDHP 30
Click for archival page


Primary publicationBDHP 30
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1459; Charpin, Dominique, JA 270 (1982) 33-34; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 348 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080768
Accession no.1891-05-09 Bu, 0906
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.15.06.18
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510410

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _5(disz) gin2 ku3-babbar na4_ {d}utu
2. _sza3 sa10 1(asz) gu2-un siki hi-a_
3. sza _e2-gal_
4. _nig2-szu_ u2-tul2-esz18-dar a-bi _erin2-mesz_
5. sza _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda}ki-lugal-gub-ba i3-mah-a u3 ki-lugal-gub-ba kur didli-a_
8. sza _ki_ isz-me-{d}suen _dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
9. {disz}{d}marduk-mu-sza-lim {disz}dingir-szu-ib-ni
10. u3 _dumu-mesz_ nu-ur2-{d}utu

reverse
1. im#-hu-ru
2. _mu-kux(DU)_
3. {disz}{d}marduk-mu-sza-lim {disz}dingir-szu-ib-ni
4. u3 _dumu-mesz_ nu-ur2-{d}utu
5. nam-ha-ar-ti
6. {disz}isz-me-{d}suen _dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
7. _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ pir-hi-i3-li2-szu
8. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ba-ni
9. _iti szu-numun-a u4 1(u) 8(disz)-kam_
10. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma (x) ab!-di-di in-ne-en!-ku4!-ra!

seal 1
1. isz-me-{d}[suen]
2. dumu {d}suen-[be-el-ap-lim]
3. ARAD {d}[...]
4. u3 [...]
Colbow, Gudrun (2002) Tradition und Neubeginn, Band 2, no. 348.1

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _{na4#}kiszib3_ szu-mu#-li-ib-szi
Colbow, Gudrun (2002) Tradition und Neubeginn, Band 2, no. 348.2

seal 3
(uninscribed)
Colbow, Gudrun (2002) Tradition und Neubeginn, Band 2, no. 348.3


Version History


BDHP 33
Click for archival page


Primary publicationBDHP 33
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1648
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080337
Accession no.1891-05-09 Bu, 0474
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510411

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) amar ga_ x#
2. sza ib-ni-{d}amar-utu
3. _dumu_ {d}suen-i-din-nam
4. _ki_ ib-ni-{d}amar-utu
5. be-el _gu4_ i-di#
6. {disz}{d}amar-utu-mu-ba-li2-it, a-bi _erin2_
7. _in-szi-in-sa10_
8. _sa10 til-la-bi-sze3_
9. _4(disz) gin2 ku3-babbar_
10. u3 _1(u) 4(disz) sze ku3-babbar si-bi_
11. isz-ku-un
12. a-na ba-aq-ri-szu

reverse
1. ki-ma s,i-im-da-at _lugal_
2. iz-za-az
single ruling
3. _igi_ {d}suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ {d}amar-utu-na-s,i-ir
4. _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ {d}suen-i-din-nam
5. _igi_ a-wi-il-{d}suen _ugula lukur? {d?}utu?_
6. _igi_ i-KU?-UB-BU x x-i-din-nam
7. _igi_ {d}suen-mu-sza-lim _dumu_ {d}amar-utu-na-s,i-ir
8. _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dub-sar_
single ruling
blank space
9. [_iti ... u4] n-kam#_
10. [_mu ...] e2? [...]_


Version History


BDHP 34 & 35
Click for archival page


Primary publicationBDHP 34 & 35
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1745
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082444 & BM 082445
Accession no.1891-05-09 Bu, 2483
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genrelitigation
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510412

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. a-na _e2_ ga-gi-im _sag-geme2 sag-nita2_
2. bu-sze-e sza da-mi-iq-tim
3. _dumu-munus_ ki-ki-nim
4. {disz}i-din-{d}nin-szubur {disz}e-ri-ba-am-sin
5. {disz}a-bu-wa-qar u3 si2-pi2-ri-tum
6. ir-gu-mu-u2-ma _di-ku5-mesz_
7. i-na _e2-babbar-ra_ di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
8. {disz}da-mi-iq-tum a-na ni-isz _dingir_
9. a-na pa-ni pa-pa-hi-im id-di-szi-i-ma
10. i-na pa-ni pa-pa-hi-im
11. im-ta-ga-ar-ma
12. _1(u) gin2 e2_ i-na ga-gi-im
13. {disz}da-mi-iq-tum
14. a-na si2-pi2-ri-tum id-di-in

reverse
1. u2-ul i-tu-ru-u2-ma
2. {disz}i-din-{d}nin-szubur e-ri-ba-am-sin
3. {disz}a-bu-wa-qar u3 si2-pi2-ri2-tum
4. a-na _e2 sag-munus sag-nita2_
5. isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_ a-na mu-na-wi-ir-tum _dumu-munus_ {d}utu-tab-ba-szu
6. u2-ul i-ra-ga-mu {d}utu {d}amar-utu
7. {disz}sin-mu-ba-li2-it, u3 _iri_ zimbir{ki}
8. _igi_ ARAD2-sin u3 sza-lim-pa-li-ih-szu
9. _igi_ {d}nin-szubur-ma-an-szum2
10. _igi_ {d}utu-ta-ia-ar
11. _igi_ ka-lu-mu-um
12. _igi_ li-bu-ra-am
13. _igi_ i-da-du-um
14. _igi_ {d}utu-tab-ba-e
15. _igi_ sin-ia-tum

envelope

obverse
1. a-na _e2#_ [ga-gi-im _sag-geme2 sag-nita2_]
2. bu-sze-e sza da-mi-iq-tim _dumu-munus_ ki-[ki-nim]
3. {disz}i-din-{d}nin-szubur {disz}e-ri-ba-am-{d}suen
4. {disz}a-bu-wa-qar u3 si2-pi2-ri-tum _lukur!_ [{d}utu]
Copy has NIN for LUKUR here and below.
5. ir-gu-mu-u2-ma _di-ku5-mesz_
6. i-na _e2-babbar-ra_ di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti#-[ma]
7. {disz}da-mi-iq-tum _dumu-munus_ ki-[ki-nim]
8. a-na ni-isz _dingir_ a-na# [pa]-ni# pa-pa-[hi-im]
9. id-di-szi#-i#-[ma]
10. i-na [pa-ni pa-pa-hi-im]
11. im#-[ta-ag-ru-u2-ma]
12. _1(u) gin2 e2_ ga-gi#-im# da-mi-iq-tum
13. [a]-na si2-pi2-ri-[tum] _lukur!_ {d}utu
14. id#-di-in u2-ul i-tu-ru-u2-ma
15. [{disz}i-din]-{d#}nin-szubur {disz}e-ri-ba-am-{d}suen
16. [{disz}a-bu]-um#-wa#-qar#

reverse
1. u3 si2-pi2-ri-tum _lukur!_ {d}utu
2. a-na _e2 sag-munus sag-nita2_ bu-sze-e
3. isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_
4. sza da-mi-iq-tum a-na mu-na-wi-ir-tum _lukur!_ {d}utu
5. _dumu-munus_ {d}utu-tab-ba-szu id-di-nu
6. u2-ul i-ra-ga-mu
7. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}suen-mu-ba-li2-it,
8. u3 _iri_ zimbir{ki} it-mu-u2
9. _igi_ ARAD2-{d}suen u3 sza-lim-pa-li-ih-szu
10. _igi_ {d}nin-szubur-ma-an-szum2 _ugula lukur!_ {d}utu
11. _igi_ im-lik-{d}suen dumu {d}utu-mu-de
12. _igi_ {d}utu-ta-ia-ar dumu a-na-qa2-ti-{d}utu-a-na-t,al
13. _igi_ li-bu-ra-am sza _ka2_ ga-gi-im
14. _igi_ i-ba-lu-ut, _dumu_ {d}iszkur-re-me-ni
15. _igi_ i-da-du-um _i3-du8_
16. _igi_ {d}utu-tab-ba-e sza _ka2_ ga-gi-im
17. _igi#_ a-ra-rum _dumu_ be-la-nim
18. _igi_ sin-ia-tum _maszkim di-ku5-mesz_


Version History


BDHP 36
Click for archival page


Primary publicationBDHP 36
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1766; Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. LXX (seals); Suurmeijer, NABU 2010/3
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082470 & BM 082471
Accession no.1891-05-09 Bu, 2497 & 1891-05-09 Bu, 2497A
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-sin.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P510413

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. szu-ri-nu-um sza {d}utu
2. ur-da-am-ma szi-ti-szu-nu-u2
3. _dumu-mesz_ ki-ki-ni-im
4. il!(AL)-qu2-u2 sza-lu-usz-tam2
5. {disz}ma-nu-um il!(AL)-qe2-e
6. a-hu-um a-na a-hi-im
7. la i-ra-ga-mu <_mu_> {d}utu {d}marduk
8. u3 a-pil-{d}suen it-mu-u2
9. _igi_ na-bi-i3-li2-szu
10. _dumu_ {d}utu-igi-ma-tim
11. _igi_ nu-ur2-{d}suen
12. _dumu_ a-pa-t,a3-bi
13. _igi_ a-hu-i3-li2
14. _dumu_ za-za-ni-im

reverse
1. _igi_ t,a3-ab-s,il2-la-szu
2. _dumu_ za-li-li
3. _igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ ARAD-sin
4. _igi_ a-wi-il!(AL)-dingir _dumu_ {d}utu-ba-ni
5. _igi_ na-bi-i3-li2-szu
6. _dumu_ i-pi2-iq-nu-nu
7. _igi_ t,a3-ab-ta-pu-u2
8. _dumu_ {d}utu-e-mu-qi2
9. _igi_ ra-bi-at a-wa-{d}suen
10. _dumu_ {d}suen-ma-e-er
11. _igi_ nu-ur2-{d}isz-ha-ra
12. _dumu_ gi-mil-li-im
13. _igi_ a-na-{d}utu-szu-zi-ir
14. _dumu_ e-ma-a
15. _igi_ i-ti-e2-a
16. _dumu_ {d}suen-re-me-ni

envelope
1. szu-ri-nu-um sza {d}utu sza _ku3-sig17_
2. ur-da-am#-ma# szi-ti-szu#-[nu-u2]
3. _dumu-mesz_ ki-ki-ni-im x
4. sza-lu-usz-ta-szu {disz}ma-nu-[um]
5. il!(AL)-qe2-e a#-na wa-ar#-[ki-at]
6. u4-mi-im a-wi-lum <a>-na? [a-wi-lim]
7. la i-ra-ga-mu _mu_ {d}[utu {d}marduk]
8. u3 a-pil-{d}suen it-mu#-[u2]
9. _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dumu_ {d}utu-[...]
10. _igi_ x x x x x x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. _dumu_ [...]-ni
2'. _igi_ na#-[bi?]-i3-li2!-szu
3'. _dumu_ i-pi2#-iq-nu-nu
4'. _igi_ t,a3-ab-ta-pu-um
5'. _dumu_ {d}utu-e-mu-qi2
6'. _igi#_ ra-bi-at a-wa-{d}suen#
7'. _dumu_ {d}suen-ma-e-er
8'. _igi_ nu-ur2-{d}isz-ha-ra
9'. <<u>> _dumu_ gi-mil-dingir
10'. _igi_ a-na-{d}utu-szu-ki-ir
11'. _dumu_ a-ma-ia#?
12'. _igi#_ i-ti#?-ti#?-e2-a
13'. _dumu_ {d}suen-re-me-ni
14'. _igi_ s,il2-li2-ia _dub-sar_

seal 1
1. na-bi-i3-li2-szu
2. _dumu_ {d}utu-igi#-ma!-tim
3. _ARAD_ {d}utu {d}a-a


Version History


BDHP 37
Click for archival page


Primary publicationBDHP 37
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1467; Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. III (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082462 & BM 082463
Accession no.1891-05-09 Bu, 2493 & 1891-05-09 Bu, 2493A
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedImmerum.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P510414

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. _1/2(disz) ma-na 3(disz) gin2 ku3-babbar_
2. _ki_ inim-{d}nanna
3. ARAD-{d}suen _dumu_ ka-ar-sza-ia
4. _szu ba-an-ti_
5. _2(iku) 1/2(iku) GAN2 a-<sza3>_ i-na e-bi-ir-tim
6. i-na na-gi-im
7. i-na ta-wi-ir-tim
8. ra-bi-tim sza i-li-li
9. i-na _mar{ar}_-gi-im
10. _ki_ ARAD-{d}suen inim-{d}nanna
11. _a-sza3 szu ba-an-ti_
12. _a-sza3 u3 ku3-babbar_ i-ta-t,a3-lu
13. a-na e-bu-ri-im
14. _3(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sze gu2 a-sza3_
15. i-na ma-asz-ka-nim

reverse
1. ARAD-{d}suen a-na inim-{d}nanna
2. i-ma-da-ad
3. u3-la im-du-ud-ma
4. _a-sza_ inim-{d}nanna i-ki-im-szu-ma
5. i-ru-usz e-zi-ib
6. pi2 t,up-pi2-szu sza _a-sza3_
7. sza ga-me-er-tim
8. _mu_ sza _bad3_ ga-gi-im
9. im-me-ru-um i-pu-szu
10. _igi_ sza-i3-li2-ia
11. _dumu_ ka-ar-sza-ia
12. _igi_ inim-{d}en-lil2-la2
13. _dumu_ {d}en-lil2-la2-e-lu
14. _igi_ {d}en-lil2-la2-ba-ni
15. _dumu_ inim-{d}en-lil2-la2
16. _igi_ {d}suen-i-din-nam _szitim?_
17. _dumu_ szu-{d}kab-ta
18. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu

left
1. _dumu_ nu-ur2-{d}utu _igi_ {d}utu-he2-gal2
2. _dumu_ ARAD-{d}nanna

envelope

obverse
1. _dub 1/2(disz) ma-na 3(disz) gin2 ku3-babbar_
2. _ki_ inim-{d}nanna# ARAD-{d}suen
3. _dumu#_ ka#-ar-sza#-ia# _szu ba-an-ti_
4. _2(iku) 1/2(iku) GAN2 a-sza3#_ [i]-na e-bi-ir-tim
5. i-na na#-[gi-im i-na ta]-wi-ir-tim
7. ra-bi-tim sza [i-li]-li
8. i-na _mar[{ar}_-gi-rim _ki_ ARAD]-{d}suen
9. inim-{d}[nanna _a-sza3 szu ba]-an#-ti_
10. _a-sza3 u3 [ku3-babbar_ i-ta-t,a3-lu i-na e-bu-ri-im]
11. _3(asz) [1(barig) 4(ban2) gur sze gu2 a-sza3_ ...]
rest broken

reverse
1. [...]
2. [...]
3. i-ki-im-szu-ma# i-ru-usz
4. e-zi-ib pi2 t,up-pi2-szu
5. sza _a#-sza3_ sza ga#-me-er-tim
7. _mu_ sza _bad3_ ga-gi-im
8. im-me-ru-um i-pu-szu
9. _igi_ sza-i3-li2-ia _dumu_ ka-ar-sza-ia
10. _igi_ inim-{d}en-lil2-la2 _dumu_ {d}en-lil2-la2-e-lu
11. _igi_ {d}en-lil2-la2-ba-ni _dumu_ inim-{d}en-lil2-la2
12. _igi_ {d}suen-i-din-nam _szitim? dumu_ szu-{d}kab-ta
13. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ nu-ur2-{d}utu
14. _igi_ {d}utu-he2-gal2 _dumu_ ARAD-{d}nanna

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. na-ra-am-i3-li2-szu

seal 2
1. {d}suen-i-din-nam#
2. _dumu_ szu-{d}kab-[ta]
3. ARAD {d}nin-si4-an-na

seal 3
(uninscribed)

seal 4
(uninscribed)

seal 5
(uninscribed)


Version History


BDHP 39
Click for archival page


Primary publicationBDHP 39
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1420; Westbrook diss. (1982) 303-304 (coll.)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082397 & BM 082398
Accession no.1891-05-09 Bu, 2448
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510415

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
2. te-er-ha-at
3. isz8-tar2-um-mi _dumu-munus_ s,a-li-lum
4. {disz}a-hu-ni
5. _dumu_ {d}suen-pi2-la-ah
6. a-na s,a-li-lum _at-ta-ni_
7. _i3-la2-e_
8. {disz}qa-di-ma-tum
9. _dam_ a-hu-ni
10. u4-mi isz8-tar2-um-mi
11. li-bi qa-di-ma-tim
12. ul-lam-mi-nu ($ erasure $)
13. qa-di-ma-tum
14. isz8-tar2-um-mi
15. a-na _ku3-babbar_

reverse
1. i-na-di-in
2. _igi_ i3-li2-ra-bi
3. _dumu_ ib-ni-{d}suen
4. _igi_ dingir-szu-ra-bi
5. _dumu_ i3-li2-tu-ra-am
6. _igi_ a-da-ni-ia
7. _dumu_ puzur4-e2-a
8. _igi_ dingir-szu-na-s,i-ir
9. _dumu_ wa-ar-du-um
10. _igi_ su2-ka-tum
11. _dumu_ {d}suen-ur-sag
12. _igi_ a-na-{d}suen!-tak2-la-ku
13. _dumu_ ur-{d}lugal-kalam-ma _sanga_
14. _igi_ sza-at-{d}iszkur

left
1. _igi_ a-mu-ia-wa-qar _dub-sar_

envelope
only variants published:

obverse
1. _dub 1/3(disz) ma-na ku3-babbar_

reverse
2. _igi_ i3-li2-ra-bi2
8. _igi_ dingir-<szu>-na-s,i-ir
9. _dumu_ wa-ar-di-im
14. _igi_ sza-at-{d}iszkur
14a. _dam_ a-na-ah-i3-li2


Version History


BDHP 40
Click for archival page


Primary publicationBDHP 40
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1565
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082474 & BM 082475
Accession no.1891-05-09 Bu, 2500
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510416

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. _e2_ sza hal-hal-la{ki}
2. ma-la ma-s,u2-u2
3. li-tir li-im-t,i2
4. _da e2_ sin-re-me-ni _dumu_ i-da-din-na
5. _sag 1(disz)-kam_ e-ri-ba-am
6. _ki_ ma-ni-um
7. {disz}hu-za-la-tum _lukur_ {d}utu
8. _dumu_ akszak{ki}-ia
9. _in-szi-in-sa10_
10. _sa10 til-la-bi-sze3_
11. _ku3-babbar in-na-an-la2_
12. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
13. _inim-bi al-til_
14. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
15. _inim nu-um-ga2-ga2-a_

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}amar-utu sin-mu-ba-li2-it,
2. u3 _iri_ zimbir{ki} it-mu-u2
3. _igi_ ARAD2-{d}mar-tu _dumu_ a-pa-t,a3-bu-um
4. _igi_ {d}suen-dingir _dumu_ pu-um-ra-bi
5. _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu u3 a-bi-ia-tum
6. _dumu-munus_ nu-ur2-e2-a
7. _igi_ {d}utu-ra-bi _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
8. _igi_ ARAD2-i3-li2-szu _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
9. _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ bal-ki-ia
10. _igi_ lu2-{d}nin-szubur-ka _dub-sar_


Version History


BDHP 41
Click for archival page


Primary publicationBDHP 41
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1444; Stol, Care elderly (1998) 76-77
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082487 & BM 082488
Accession no.1891-05-09 Bu, 2509
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510417

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. _2(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na bu-ra?{ki}
2. i-na szi-di-im ar-ki-im
3. i-ta _a-sza3_ be-el-szu-nu
4. u3 i-ta _a-sza3_ ri-isz-er3-ra
5. _ha-la_ {d}suen-mu-ba-li2-it,
6. u3 ip-qu2-sza
7. a-hu-um ma-la a-hi-im
8. _szu ba-an-[ti]_
9. _1(asz) 2(barig) gur sze_ a-na um-mi#-[szu-nu]
restored from the envelope
10. i-na _mu 1(disz)-kam_ i-na-di-nu
coll. G. van Driel
11. sza sze-am la i-na-di-nu
12. i-na _a-sza3_ u2-ul szu-hu-[uz]
restored from the envelope

reverse
1. _igi_ e-ri-ba-am-{d}suen
2. _dumu_ ka-ak-ku
3. _igi_ {d}suen-re-me-ni
4. _dumu_ {d}iszkur-ba-ni
5. _igi_ na-ra-am-{d}suen
6. _dumu_ bur-nu-nu
7. _igi_ {d}suen-re-me-ni
8. _dumu_ en-ni-ia
9. _igi_ i-lu-KA-[(...)]
10. _igi_ i-tar-s,i-dingir
11. _dumu-mesz_ i-ku-pi2-[...]
12. _igi_ er3-ra-i-mi-ti
13. _dumu_ nu-nu-a-hu-um

left

column 1
1. a-hi-a-da
2. _dumu_ na-bi-i3-li2-szu

column 2
1. ib-ni-{d}[amar]-utu#
2. _dumu_ bur-{d}suen

envelope

obverse
x. _[...] gur# sze_ i-na _mu 1(disz)-kam_ a-na um-mi-szu-nu i-na-di-nu
Stol, Care elderly (1998) p. 77 note 71


Version History


BDHP 42
Click for archival page


Primary publicationBDHP 42
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1735
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082502 & BM 082503
Accession no.1891-05-09 Bu, 2517
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510418

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. {disz}la-ma-si2 _dumu-munus_ ia-pu-hu-um
2. im-ra-as,-ma
3. {disz}hu-za-la-tum mu-ru-sa3
4. i-ta-asz-szi-szi-i-ma
5. ga-gu-um la-ma-si2
6. i-ri-im-ma
7. a-na hu-za-la-tum
8. a-na i-ta-asz-szi-im
9. i-di-szi-ma
10. _1(disz) {na4}ur5 dabin_
11. _3(disz) {gesz}gu-za ma2-lah5_
12. _1(disz) gesz-nu2 hi-a_
13. _1(disz) {gi}pisan_
14. mi-im-ma la-ma-si2
15. _dumu-munus_ ia-pu-hu-um

reverse
1. a-na hu-za-la-tum
2. _dumu-munus_ su-mu-ra-a
3. i-di-in
4. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu
5. u3 ha-am-mu-ra-pi2
6. _in-pa3-da-mesz_
7. _igi_ geme2-{d}utu _dumu-munus_ dingir-szu-ba-ni
8. _igi_ ma-ta-tum
9. _igi_ erisz-ti-{d}a-a
10. _dumu_ sin-tab-ba-we-di
11. _igi_ il-ta-ni
12. ma-rum ra-nu?-um
13. _igi be-le-su2-nu

envelope
variants only:

obverse
6. i-ri-im-szi-i-[ma]

reverse
12. ma-ru [...]


Version History


BDHP 43
Click for archival page


Primary publicationBDHP 43
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1631
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080457
Accession no.1891-05-09 Bu, 0594
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510419

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _6(asz) sze gur a-sza3_ i-na _a-gar3_ zi-li-li-im
2. _da a-sza3_ be-el-szu-nu
3. u3 _da_ zi-bu-um
4. _ki_ na-bi-um-ma-gir _dumu_ a-bi-a-li2-dingir
5. {disz}{d}a-a-ku-zu-ub-ma-tim
6. _dumu-munus_ s,il2-li2-akszak{ki}
7. _in-<<SA10>>-szi-sa10_
8. _sa10 til-la-ni-sze3_
9. _ku3-babbar in-na-la2_
10. _sza3-ga-a-ni <i3>-du10_
11. _inim-bi al-til_
12. _gesz-gan ib2-ta-bala_
13. _u4 kur2-sze3! lu2 lu2-ra_
14. _inim nu-ga2-ga2-ia

reverse
1. _mu_ [...]
about 7 lines broken
1'. _igi#_ [...]
2'. _igi_ [...]
3'. _dumu_ puzur4-{d}[...]
4'. _igi_ sze-rum-en-nam
5'. _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu
6'. _igi_ a-pa-a-ni-ia
7'. _dumu_ e-ri-ba-am
8'. _igi_ i3-li2-i-din-nam _dub-sar_


Version History


BDHP 44
Click for archival page


Primary publicationBDHP 44
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1626
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080463
Accession no.1891-05-09 Bu, 0600
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.06.12.20
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510420

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na _a-gar3 us2 gid2-da_
2. sza szu-bi-la-nu-um
3. i-ta _dumu-munus-mesz_ lu2-{d}mar-tu
4. u3 i-ta _a-sza3_ akszak{ki}-i-din-nam
5. _sag-bi 1(disz)-kam a-sza3_ {d#}suen#?-i-[...]
6. _sag-bi 2(disz)-kam ID-MI#?-[...]
7. [_ki_] {d}utu-illat-[su2]
8. [_dumu_] it-ti!-{d}en-lil2-[qi2-in-ni]
9. [{disz}be]-le-su2-nu [_lukur_ {d}utu]
10. [_dumu-munus_ (x)]-ia#-x-[...]
11. [i-na _har ku3-babbar_]-sza _in-szi-in#-[sa10]_
12. _sa10 til-la-bi-sze3_
13. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2_
14. _sza3-ga-a-ni al-du10_
15. _inim-bi al-til_

reverse
1. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
2. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
3. _mu_ {d}utu [{d}amar-utu sa-am-su-i]-lu#-na! _lugal_
4. u3 _iri_ zimbir{ki} it-mu
single ruling
5. _igi_ sin-na-s,ir [_dumu_ ...]
6. _igi_ sze-rum-i3-li2-szu [_dumu_ ...]
7. _igi_ an-pi4-sza [_dumu_ ...]
8. _igi_ PAP-ma-nu-um [_dumu_ ...]
9. _igi_ {d}nanna-i-x#-[...]
10. _igi_ sin-e-ri-ba-am#
11. _dumu_ lu-usz-ta-mar-[{d}suen]
12. _igi_ {d}utu-li-wi-ir _ugula {munus}nu!-bar!-[mesz]_
Veenhof, JEOL 30 (1987-88) p. 35
13. _igi_ sig-{d}a-a _dub-sar_
14. _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u)-kam_
15. _mu alan szud3-de3_


Version History


BDHP 45
Click for archival page


Primary publicationBDHP 45
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1597
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080480
Accession no.1891-05-09 Bu, 0618
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-Sin.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510421

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 46
Click for archival page


Primary publicationBDHP 46
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1641
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080465
Accession no.1891-05-09 Bu, 0602
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.33.--.11 ?
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510422

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 47
Click for archival page


Primary publicationBDHP 47
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1678; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 60 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080474
Accession no.1891-05-09 Bu, 0612
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.02.12.14
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P510423

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 48
Click for archival page


Primary publicationBDHP 48
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1712; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 190 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080475
Accession no.1891-05-09 Bu, 0613
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.32.01.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510424

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 49
Click for archival page


Primary publicationBDHP 49
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1632; van Koppen & Lacambre, JEOL 41 (2008-2009) 163 (edition and coll.)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080476
Accession no.1891-05-09 Bu, 0614
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510425

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(disz) sar {gesz}kiri6_
2. i-ta {d}nu-musz-da
3. u3 dingir-na-s,i-ir
4. _ki_ e-tel-pi2-{d}nu-musz-da
5. pa-ak-ni u3 im-di-isz8-tar2
6. _dumu-me_ {d}suen-re-me-ni dingir-na-s,i-ir
7. i-sza-am a-na szi-mi-szu
8. ga-am-ri-im _ku3-babbar_ isz-qu2-ul
9. li-ba-szu# t,u2#-ub
10. _gesz-gan#-[na] ib2#-ta-bala_
11. _inim-bi# al#-til_
12. [a-na wa-ar-ki]-at# u4-mi
13. [...] x [...]
broken

reverse
beginning broken
1'. _dumu_ x [...]
2'. _igi_ im-lik-{d}suen# [...] x
3'. _igi_ nu-ur2-ia _dumu_ za-ri-qum
4'. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ za-al-za-lum
5'. _igi_ im-gur-{d}suen _dumu-a-ni_
6'. _igi_ {d}suen-sze-mi _dumu_ isz-me-er3-ra
7'. _igi_ bur-nu-nu _igi_ szu-{d}mar-tu
8'. _dumu-me_ dingir-mu-tab-bil
9'. _igi_ su2-ka-lum _igi_ e-t,e-lum
10'. _igi_ lu2-{d}en-lil2-la2
11'. _dumu-me!_ an-pi2-{d}suen
12'. _igi_ u2-s,ur-pi2-{d}suen
13'. _dumu_ ma-nu-um-ki-{d}suen
14'. _igi_ i-bi-{d}nu-musz-da


Version History


BDHP 50
Click for archival page


Primary publicationBDHP 50
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1772
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080478
Accession no.1891-05-09 Bu, 0616
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.06.11.23
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFerwerda, Bert; Woestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510426

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}ib-ni-{d}marduk _sanga_
2. _dumu_ {d}suen-re-s,u2-szu
3. {disz}a-wi-il-{d}na-bi-um _gal-ukken-na_
4. {disz}{d}suen-ta-ia-ar _gal-ukken-na_
5. {disz}ib-ni-{d}marduk _szu-i dumu_ esz18-dar-isz-me-szu
6. {disz}ib-ni-{d}marduk _szu-i dumu_ el?-[x]-ka?
7. {disz}{d}suen-a-ha-am-i-din-nam u3 [...]-un?
8. _dumu-mesz_ {d}suen-e-ri-[ba-am]
9. {disz}{d}bu-ne-ne-na-s,i-[ir]
10. {disz}{d}suen-e-ri-ba-am _dumu# [...]
11. {disz}{d}marduk-mu-sza-lim _dumu_ {d}[...]
12. {disz}{d}suen-na-s,i-ir _dumu_ dumu?-[...]
13. {disz}{d}marduk-na-s,i-ir _dumu_ x-[...]
14. {disz}{d}suen-i-qi2-sza-am _dumu_ x-[...]
15. sza ib-ni-{d}marduk _sanga_
16. {disz}ni-id-na-at-{d}suen _gudu4?_ [x]-x
17. {disz}i-na-pa-le-szu _dumu_ a-na-[...]
18. {disz}be-el-le-tim _dumu_ na-ka#-[rum]

reverse
1. {disz}sig-an-nu-ni-tum# x
2. _dumu_ sig-[...]
3. _1(u) 8(disz) erin2-[hi-a szu-gi_]
4. szi-bu an-nu#-[...]
5. sza _2(disz)_ x [...]
6. sza ni x [...]
7. _mu_ x [...]
8. i [...]
9. i [...]
10. x [...]
11. x [...]
12. e-x [...]
13. _dumu_ {d}utu-ba-ni a-hi-szu
14. _iti udru{duru5} u4 2(u) 3(disz)-kam_
15. _mu am-mi-di-ta-na lugal-e {gesz}gu-za ki-bad-DU ku3-sig17-ga e2-babbar-ra-sze3 in-na-an-ku4-ra!_


Version History


BDHP 51
Click for archival page


Primary publicationBDHP 51
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1815a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080477
Accession no.1891-05-09 Bu, 0615
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.04.04.04
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510427

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 52
Click for archival page


Primary publicationBDHP 52
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1690
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080490
Accession no.1891-05-09 Bu, 0628
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.17.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510428

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 53
Click for archival page


Primary publicationBDHP 53
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1983
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080492
Accession no.1891-05-09 Bu, 0630
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510429

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 54
Click for archival page


Primary publicationBDHP 54
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1424
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080493
Accession no.1891-05-09 Bu, 0631
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.35.12.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510430

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 55
Click for archival page


Primary publicationBDHP 55
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1598
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080501
Accession no.1891-05-09 Bu, 0639
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-sin.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510431

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _4(iku) GAN2 a-sza3_ i-na ta-wi-ra-tim
2. i-ta _a-sza3_ e-tel-pi4-sin
3. u3 i-ta _a-sza3_ ga-la-bi-im
4. _ki_ er-s,e-ti-ia
5. _dumu_ ra-ba-ba-nu-um
6. {disz}ak-sza-ia _dumu_ sin-re-me-ni
7. _in-szi-in-[sa10]_
8. _sa10 [til-la-bi-sze3]_
9. _ku3-babbar_ [...]
10. x [...]
11. _inim-bi [al-til]_
12. _sza3-[ga-ni i3-du10]_

reverse
1. _u4 kur2-[sze3 lu2 lu2-ra]_
2. _inim nu-um#-[ga2-ga2-a]_
3. _mu_ {d}x [...]
4. {disz}a-pil-[sin _lugal_]
5. u3 {iri}zimbir{ki} it-mu#-[u2]
6. _igi_ ir3-ra-na-da _dumu_ na-ka-rum
7. _igi_ akszak{ki}-na-s,ir _dumu_ sin-dingir
8. _igi_ e-tel-pi4-sin _dumu_ da-PI-an-nim
9. _igi_ ARAD-{d}mar-tu _sanga_ {d!}i-ku-nu-um
10. _igi_ sin-dingir _dumu_ pu-um-ra-bi
11. _igi_ na-ra-m-i3-li2-szu
12. _igi_ u3 a-bi-ia-tum
13. _igi_ nu-ur2-e2-a


Version History


BDHP 56
Click for archival page


Primary publicationBDHP 56
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1738; Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 38
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080536
Accession no.1891-05-09 Bu, 0674
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510432

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
1'. [...] {d}lugal-gu2-du8-a
2'. sza# {d}iszkur-ma-lik
3'. a-na be-te-tum i-di-nu
4'. a-di ba-al-t,a2-at
5'. usz-sza-ab-ma
6'. u2-ul-li-isz
7'. _e2_ {d}iszkur-ma-lik-ma
8'. _igi_ {d}suen-a-bu-szu
9'. _dumu_ mu-da-du-um
10'. _igi_ nu-ur2-{d}gibil6
11'. _dumu_ sa3-si-ia

reverse
1. _igi_ i-lu-na-ki-ri _dumu_ qi2-isz
2. _igi_ puzur4-isz8-tar2
3. _dumu_ i3-li2-an-dul3
4. _igi_ sin-ib-ni _dumu_ ku-ba-tum
5. _igi_ na-ra-am-{d}marduk
6. _dumu_ ri-isz-er3-[ra]
7. _igi_ sza-ma-ia-tum#
8. _dumu_ ma-s,i2-a-tum x [x?]
9. _igi_ dingir-gin-la-an-[ni]
10. _dumu_ s,i2-li2-[...]
11. _igi_ li-pi2-[it-...]
rest broken


Version History


BDHP 57
Click for archival page


Primary publicationBDHP 57
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1722
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080819
Accession no.1891-05-09 Bu, 0958
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510433

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 58
Click for archival page


Primary publicationBDHP 58
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1694
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080539
Accession no.1891-05-09 Bu, 0677
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510434

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 59
Click for archival page


Primary publicationBDHP 59
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1709
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080562
Accession no.1891-05-09 Bu, 0700
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510435

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 60
Click for archival page


Primary publicationBDHP 60
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1702
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080602
Accession no.1891-05-09 Bu, 0740
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.11.01.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510436

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 61
Click for archival page


Primary publicationBDHP 61
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1625
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080593
Accession no.1891-05-09 Bu, 0731
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510437

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 62
Click for archival page


Primary publicationBDHP 62
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1649
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080613
Accession no.1891-05-09 Bu, 0751
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510438

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 63
Click for archival page


Primary publicationBDHP 63
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1638
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080568
Accession no.1891-05-09 Bu, 0706
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.01.12d.04
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510439

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 64
Click for archival page


Primary publicationBDHP 64
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1765
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080561
Accession no.1891-05-09 Bu, 0699
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510440

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 65
Click for archival page


Primary publicationBDHP 65
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1742; Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 39-40
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080526
Accession no.1891-05-09 Bu, 0664
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.--.07.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510441

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _ibila_ erisz-ti-{d}a-a _lukur {d}utu_
2. _dumu-munus_ li-pi2-sa3!
3. {disz}na-ra-am-ta-ni _lukur {d}utu_
4. _dumu-munus_ {d}utu-an-dul3-li2
5. re-di-it wa-ar-ka-ti-sza
6. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3_ i-na ba-ha-nim{ki}
7. i-ta _a-sza3_ i-lu-ni _dumu_ sin-i-din-nam
8. u3 i-ta _a-sza3_ mu-t,i-er-re-tum
9. _sag-bi_ ma-asz-ka-na-tum
10. [...] il? qa2-nu-um
11. [...] x ni-a _dumu_ ZIMBIR!{ki}-gal
written: <UD>.KIB.NUN{ki}
12. [... t,up?]-pa-tum

reverse
1. [...] x
2. [...]-mu?-bi?-tum#
3. [_di-ku5-mesz_] szar-ri-im i-na _e2 {d}utu_
4. t,up-pa-am an-ni-a-am#
5. u2-ba-al-li-t,u-szi!-i!
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2
7. _in-pa3-de3-mesz_
single ruling
8. _igi_ dingir-pi4-{d}a-a _sanga_ {d}utu
9. _igi_ isz-me-sin _sanga_ {d}utu
10. _igi_ dingir-szu-ba-ni _ugula di-ku5_
11. _igi_ akszak{ki}-i-din-nam u3 {d}utu-illat-su2
12. <<igi>> _dumu-mesz <ki>-{d}en-lil2-qi2-in-ni
13. _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ sig-{d}iszkur
14. _igi_ sin-i-di _dumu_ ARAD-sin
15. _igi_ nu-ur2-a-li-szu _dumu_ e-ri-ba-am
16. _igi_ i-din!-dingir _dumu_ sin-i-din-nam
17. _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ nu-ur2-kab-ta!
18. _igi_ {d}marduk-la-ma-sa3-szu

left

column 1
1. _igi_ ra-pa-asz-s,il2-li2-e2-a
2. _igi_ im-gur-{d}suen

column 2
1. _iti du6-[ku3 u4 n-kam_]
2. _mu_ x x [...]


Version History


BDHP 66
Click for archival page


Primary publicationBDHP 66
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1743; Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 41
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080517
Accession no.1891-05-09 Bu, 0655
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.32.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510442

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken
0'. [be2-el-ta-ni _lukur {d}utu_]
1'. _dumu-munus_ [sin-ma-gir]
2'. re-di-it# [wa-ar-ka-ti-sza]
3'. _3(iku) GAN2 a-sza3 a-[gar3_ ...]
4'. _4(iku) GAN2 a-sza3 1(u) 3(disz) 1/2(disz) [gin2 ku3-babbar_]
5'. isz-qu2-ul-ma hu-bu-li#-sza# i-pu-ul
6'. mi-im-ma an-ni-i-im
7'. wa-ar-ka-sa3 bu-szu-sza
8'. isz-tu pi2-im a-di _ku3-sig17_
9'. sza be2-el-ta-ni _lukur {d}utu_
10. _dumu-munus_ sin-ma-gir

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
2. u3 ha-am-mu-ra-pi2 it-mu-u2
3. _igi_ an-pi4-{d}[a-a] _sanga {d}utu
4. _igi_ sin-ba#-[ni] _sanga_ {d}utu
rest broken

left
1. [_mu] ugnim# esz3-nun-na{ki}
2. [...]-szu _dumu_ {d}utu-sze-mi


Version History


BDHP 67
Click for archival page


Primary publicationBDHP 67
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1599
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080619
Accession no.1891-05-09 Bu, 0757
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-Sin.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510443

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 68
Click for archival page


Primary publicationBDHP 68
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1433
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080525
Accession no.1891-05-09 Bu, 0663
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510444

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 69
Click for archival page


Primary publicationBDHP 69
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1740; Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 42
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080554
Accession no.1891-05-09 Bu, 0692
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510445

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(bur3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ ma-ar-ma-ra-nim
2. i-ta er3-ra-na-da
3. _dumu#_ na#-ka-ru-um
4. u3 [i]-ta# da-szu-ra-tum
5. _dumu-[munus {d}]suen#?-i-din-nam
Suurmeijer: alternate reading {d}en-lil2-
6. a#? [...] x ni a li-im-t,i3
7. li#-[te]-er
8. [...] da-szu-ra-tum
9. [...] sar#? _e2_ akszak{ki}-na-s,ir#
10. sza {d}suen-ma-gir <<x>>
probably erasure
11. a-bu-sza
12. a-na a-ha-tim
13. ma-ar-ti-szu

reverse
1. u2-we-du-sza*
Suurmeijer: error for -szi
2. {disz}akszak{ki}-na-s,ir {disz}{d}utu x ku5?
3. _dumu-munus_ {d}suen-dingir {disz}{d}utu? ki? mu?
4. a-na a-ha-tum i-di-in
5. _igi_ {d}nin-<szubur>-ma-an-szum2
6. _igi_ {d}utu-ta-ia-ar
7. _igi_ li-bu-ra-am
8. _igi_ ka-lu-mu-um
9. _igi_ {d}utu-tab-ba-e
10. _igi_ sig-{d}iszkur
11. _dumu_ nu-ri-a
12. _igi_ {d}suen-tab-ba-e-we-di


Version History


BDHP 70
Click for archival page


Primary publicationBDHP 70
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1732
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080551
Accession no.1891-05-09 Bu, 0689
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510446

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 71
Click for archival page


Primary publicationBDHP 71
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1668
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080631
Accession no.1891-05-09 Bu, 0769
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510447

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 72
Click for archival page


Primary publicationBDHP 72
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1418; Westbrook diss. (1982) 305-306
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080559
Accession no.1891-05-09 Bu, 0697
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.30.07.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510448

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 73
Click for archival page


Primary publicationBDHP 73
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1629
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080654
Accession no.1891-05-09 Bu, 0792
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510449

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 74
Click for archival page


Primary publicationBDHP 74
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1489
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080672
Accession no.1891-05-09 Bu, 0810
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510450

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 75
Click for archival page


Primary publicationBDHP 75
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1721
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080668
Accession no.1891-05-09 Bu, 0806
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.--.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510451

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 76
Click for archival page


Primary publicationBDHP 76
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1703; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 464 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080650
Accession no.1891-05-09 Bu, 0788
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-ditana.00.12.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510452

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 77
Click for archival page


Primary publicationBDHP 77
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1695
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080753
Accession no.1891-05-09 Bu, 0891
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510453

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 78
Click for archival page


Primary publicationBDHP 78
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1441; Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 43
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080690
Accession no.1891-05-09 Bu, 0828
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.30.05.-- (us2-sa)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510454

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1/2(disz) sar e2 du3-[a]_
2. _da e2_ ARAD#?-[...]
3. u3 _da e2_ x x
4. _ha-la_ {d}utu-a-bu-um
5. sza it-ti {d}suen-i-din-nam [i-zu-zu]
6. zi-zu ga-am-ru li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab
7. u2-ul i-ta-ar-ma
8. {disz}{d}suen-i-din-nam a-na {d}utu-a-bu-<um>
9. u2 geme2-{d}ma-mu u2-ul i-ra-ga-am
10. _mu_ {d}utu {d}marduk
11. u3 ha-am-mu-ra-pi2
12. it-mu-u2
13. _igi_ ri-isz-{d}utu _dumu_ {d}utu-i3-li2
14. _igi_ a-ha-am-ar-szi _dumu_ ip-qu2-sza
15. _igi_ e-pi2-rum _dumu_ usz-ta-asz-ni-dingir
16. _igi_ dumu-er-s,i-tim
17. _dumu_ isz-sza-at-ki-tim

reverse
1. _igi_ dumu-er-s,i-tim _dumu_ i3-li2-sze-rum
2. _igi_ {d}utu-ra-bi _dumu_ sze-ri-ia
3. _igi_ {d}utu-ra-bi _dumu_ sig-{d}iszkur
4. _igi_ it-ti-i3-li2-szu
5. _dumu_ i-bi-{d}nin-szubur
6. _igi_ qi2-isz-nu-nu _dumu_ ARAD-isz8-tar2
7. _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ GAZ-isz8-tar2
8. _igi_ pu-ra-tum _dumu_ i3-li2-szu-illat-su2
9. _igi_ ri-ba-tum _dumu_ i3-li2-ri-szu
10. _igi_ geme2-{d}utu _dumu-munus_ sin-a-bu-um
11. _igi_ [...] {d}iszkur-sza-[...]
12. _iti NE-NE-gar u4 [n-kam_]
13. _mu us2-sa alan_ {d}[sza-la ...]


Version History


BDHP 79
Click for archival page


Primary publicationBDHP 79
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1543; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 21 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080736
Accession no.1891-05-09 Bu, 0874
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuḫ.o.12.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P510455

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 80
Click for archival page


Primary publicationBDHP 80
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1448
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080697
Accession no.1891-05-09 Bu, 0835
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510456

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 81
Click for archival page


Primary publicationBDHP 81
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1747
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080772
Accession no.1891-05-09 Bu, 0910
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510457

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BDHP 82
Click for archival page


Primary publicationBDHP 82
Author(s)Waterman, Leroy
Publication date1916
Secondary publication(s)Koschaker, Paul & Ungnad, Arthur, HG 6 (1923) no. 1693
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080544
Accession no.1891-05-09 Bu, 0682
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.36.03.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180601 cdliadmin_jagersma
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510458

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BM 058580
Click for archival page


Primary publicationBM 058580
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 058580
Accession no.1882-07-14, 2989
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue sourcenoname
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001r4kfj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P222943

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


BPOA 01, 0249
Click for archival page


Primary publicationBPOA 01, 0249
Author(s)Ozaki Tohru & Sigrist, Marcel
Publication date2006
Secondary publication(s)Colonna d’Istria, Laurent, Animal Tags (2020) 082
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 100496
Accession no.1905-05-15, 0456
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetag
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genreanimal tag
CDLI comments
Catalogue source20020711 molina
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rwtzj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P209353

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTag


obverse
1. 1(disz) u8
2. na-gada
3. pu-li-ia

reverse
double ruling


Version History


BWL pl. 66 BM 038283
Click for archival page


Primary publicationBWL pl. 66 BM 038283
Author(s)Lambert, Wilfred G.
Publication date1960
Secondary publication(s)Alster Proverbs 231
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 038283
Accession no.1880-11-12, 0165
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLiterary
Sub-genreProverbs
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x18x5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P357175

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


Care of the Elderly 078-079
Click for archival page


Primary publicationCare of the Elderly 078-079
Author(s)Stol, Marten
Publication date1998
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097544
Accession no.1902-10-11, 0598
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.05.01.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20210909 jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P524960

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}szu-mi-er-s,e-tim
2. {disz}i-bi-ia-tum
3. e-me-su2-u2
4. a-di ba-al-t,a3-at
5. i-pi2-ir-szi
6. li-ib-ba-sza u2-<sza>-am-s,i-i-ma#
7. _iti 1(disz)-kam 2(barig) sze_
8. i-na-di-isz-szi
9. s,u2-ba-ta-su2 u2-la-ab-ba-asz

reverse
1. _igi_ {d}suen-ma-gir
2. _igi_ {d}utu-na-s,ir
3. _igi_ e-ta-am-szi-a
4. _igi_ a-da-ia-tum
5. _igi_ {d}utu-ha-zi-ir
single ruling
6. _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_
7. _mu gu-za nesag-ga2_


Version History


CCEBK 2, 181-191
Click for archival page


Primary publicationCCEBK 2, 181-191
Author(s)King, Leonard W.
Publication date1907
Secondary publication(s)Ungnad, RLA 02, 170-171; Horsnell, Year-Names 1, 258-263
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080037
Accession no.1889-10-14, 0584
ProvenienceSippar-Amnanum (mod. Tell ed-Der) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.05.00.00, Hammurapi.06.00.00, Hammurapi.07.00.00, Hammurapi.08.00.00, Hammurapi.09.00.00, Hammurapi.10.00.00, Hammurapi.11.00.00, Hammurapi.12.00.00, Hammurapi.13.00.00, Hammurapi.14.00.00, Hammurapi.15.00.00, Hammurapi.16.00.00, Hammurapi.17.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genreYear-names
CDLI comments
Catalogue source20190114 firth
ATF sourceHorsnell, Malcolm; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P513457

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


column 1

obverse
beginning broken
1'. [mu en ka-asz-bar] an#-ki#
Hammurapi 5
2'. [mu bara2] {d#}nin#-pirig3
Hammurapi 6
3'. [mu unu{ki}] i3-si-in{ki}
Hammurapi 7
4'. [mu] bad3# e-mu-ut-ba-lum{ki}
Hammurapi 8
5'. [mu] i7# ha-am-mu-ra-pi2 he2-gal2
Hammurapi 9
6'. [mu] erin2 a2-dam ma2-al-gi-a
Hammurapi 10
7'. mu# ra-pi2-qum{ki} u3 sza-li-bi
Hammurapi 11
8'. mu {gesz}gu-za {d}zar-pa-ni-tum
Hammurapi 12
9'. mu {uruda}ki-lugal-gub du8 mah-bi
Hammurapi 13
10'. mu {gesz}gu-za {d}inanna ka2-dingir-ra{ki}
Hammurapi 14
11'. mu alan-bi inim-am3
Hammurapi 15
12'. mu {gesz}gu-za {d}na-bi-um
Hammurapi 16
13'. mu alan {d}inanna ki-bala-masz-da3{ki}
Hammurapi 17
14'. mu bara2! mah {d}en-lil2-ra
Hammurapi 18
15'. mu bad3 igi-hur-sag-ga2
Hammurapi 19
16'. mu# {gesz}gu-za {d}iszkur-re
Hammurapi 20
17'. mu# bad3 iri ba-zum!
Hammurapi 21
18'. [mu] alan# ha-am-mu-ra-pi2 lugal nig2-si-sa2
Hammurapi 22
19'. [mu uru4] bad3# zimbir{ki}-ra
Hammurapi 23
20'. [mu i7 ti-lim-da]-{d}en-lil2-ra
Hammurapi 24
21'. [mu bad3 gal] zimbir#{ki#}-ra
Hammurapi 25
rest broken

column 2
beginning broken
1'. mu# [e2-mes-lam]
Hammurapi 40
2'. mu {d#}[tasz-me-tum]
Hammurapi 41
3'. mu bad3 [kar-{d}utu{ki?}]
Hammurapi 42
4'. mu sahar zimbir#[{ki}]
Hammurapi 43
5'. 4(u) 3(disz) mu [ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e?]
ruled line
6'. mu sa-am-su-i#-lu-na lugal#-[e] nam-en-bi kur-kur-ra# [...]
Samsu-iluna 1
7'. mu# ama-ar-gi ki-en#-[gi ki-uri]
Samsu-iluna 2
8'. mu i7 sa-am-su-i-lu#-[na-naqab-nu-uh-szi]
Samsu-iluna 3
9'. mu i7 sa-am-su-i#-[lu-na-he2-gal2]
Samsu-iluna 4
10'. mu {gesz}gu-za nisagx#-[ga2]
Samsu-iluna 5
11'. mu alan szud3#-[szud3-de3]
Samsu-iluna 6
12'. mu {gesz}tukul szu#-[nir]
Samsu-iluna 7
13'. mu {uruda}ki-[lugal-gub-ba]
Samsu-iluna 8
14'. mu ugnim# [ka-asz-szu-u2]
Samsu-iluna 9
15'. mu ugnim# [i-da-ma-ra-as,{ki?}]
Samsu-iluna 10
16'. mu [bad3 uri2{ki} unu?{ki?}]
Samsu-iluna 11
17'. mu# [kur gu2-si-a an?-ga?-am3?]
Samsu-iluna 12
18'. mu# [ki-sur-ra{ki} sa-bu-um{ki}]
Samsu-iluna 13
rest broken

column 3
broken

reverse

column 1
broken

column 2
beginning broken
1'. mu {d#}[nin-urta am sag a2-dah-a-ni-sze3]
Ammi-ditana 31
2'. mu bad3 isz#-ku#-[un-{d}marduk-ke4]
Ammi-ditana 32
3'. mu gibil egir# bad3# [isz-ku-un-{d}marduk]
Ammi-ditana 33
4'. mu alan nam-ur-[sag-ga2 sa-am-su-i-lu-na] pa4-bil-ga-ni# [e2-nam-ti-la-sze3]
Ammi-ditana 34
5'. mu bad3 am-mi#-[di-ta-na{ki}]
Ammi-ditana 35
6'. mu gibil egir# bad3# [am-mi-di-ta-na{ki}]
Ammi-ditana 36
7'. mu bad3 udinim#[{ki} dam-qi2-i3-li2-szu-ke4]
Ammi-ditana 37
8'. 3(u) 7(disz) mu# [am-mi-di-ta-na lugal-e?]
ruled line
9'. mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal#-[e] {d}en-lil2-le# nam#-en#-[na-ni]
Ammi-saduqa 1
10'. mu sipa# sun5#-na# [an {d}en-lil2-bi-da-ke4]
Ammi-saduqa 2
11'. mu gibil egir sipa# [sun5-na]
Ammi-saduqa 3
12'. mu {d}marduk en#-gir3#-[ra szu-nir gal-gal-la]
Ammi-saduqa 4
13'. mu alan-a#-ni# [masz2 igi-du8-a]
Ammi-saduqa 5
14'. mu asz-me# [i3-mah-a]
Ammi-saduqa 6
15'. mu {d}[lamma-didli-a]
Ammi-saduqa 7
rest broken

column 3
beginning broken
1'. [4(u) 3(disz) mu] ha#-am-mu-ra-pi2
2'. 3(u)# 8(disz) mu# sa-am-su-i-lu-na
3'. 2(u) 8(disz) mu a-bi-e-szu-uh
4'. 3(u) 7(disz) mu am-mi-di-ta-na
5'. 1(u) 7(disz) mu am-mi-s,a-du-qa2
blank space
6'. 5(disz) lugal-e-ne mu-bi-ne
7'. 2(gesz2) 4(u) 3(disz)
8'. szu ib-ni-{d}utu dub-sar tur
blank space
9'. [...] x [x] x [x] x [...]
rest broken


Version History


CDLI Lexical 000001, ex. 055
Click for archival page


Primary publicationCDLI Lexical 000001, ex. 055
Author(s)CDLI
Publication date2015ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0842
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLexical
Sub-genreOB Nippur Ura 03 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20040713 veldhuis
ATF sourceVeldhuis, Niek (dcclt)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001qgkt9
Composite no.Q000001
Seal no.
CDLI no.P235800

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ($ blank space $) musz
2. musz husz
3. musz GIR2@g
4. musz a
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Lexical 000002, ex. 191
Click for archival page


Primary publicationCDLI Lexical 000002, ex. 191
Author(s)CDLI
Publication date2015ff.
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 030041 + BM 090906
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typecylinder
Remarks
Materialclay
Languageundetermined
GenreLexical
Sub-genreED Lu2 A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20071022 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022703m
Composite no.Q000002
Seal no.
CDLI no.P373751

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableCylinder


CDLI Lexical 000003, ex. 015
Click for archival page


Primary publicationCDLI Lexical 000003, ex. 015
Author(s)CDLI
Publication date2015ff.
Secondary publication(s)Gurney, Oliver R., UET 7 (1974) 0086
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLexical
Sub-genreED Lu2 A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001r4kb0
Composite no.Q000003
Seal no.
CDLI no.P218310

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. dilmun# [...]
2'. sugx(|SUD.PA.EL|)# [...]
3'. {d}[...]
4'. idigna#? [...]
5'. gal [...]
6'. kur [...]
7'. par4# [...]
8'. ba-[...]
rest broken

column 2
beginning broken
1'. [...] {+[...]-ru-um}USZ#
2'. [...] {+[...]-si}gurusz
3'. [...] {+[...]-ni-ir}musz
4'. [...] {+[...]-nu}munu4
5'. [...] {+[...]-x}sanga
double ruling
6'. [...] {+[...]-an-da-ga-na}GAN2
7'. [...] {+hu#-ur-sa-ag2-gal}du5
8'. [...] {+ti#-ti-im-gal}dim
9'. [...] {+ti-di-im-gal}SZA6
10'. [...] {+[...]-hu#?-um-ni-ir}luhszu
11'. [...] hub2
12'. [...] |MUSZ%MUSZ|#
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Lexical 000003, ex. 020
Click for archival page


Primary publicationCDLI Lexical 000003, ex. 020
Author(s)CDLI
Publication date2015ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0682; Civil, Miguel, OrAnt 22 (1983) 001 no. 2
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 30497
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLexical
Sub-genreED Lu2 A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceVeldhuis, Niek (dcclt)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wqcdd
Composite no.Q000003
Seal no.
CDLI no.P346719

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. gal [...]
2'. en-[...]
3'. TAR#-[...]
rest broken

column 2
beginning broken
1'. [... sanga]{[...]-an-da#-ga#-na#}-GAN2#
2'. gal {hu#-ur-sag-gal}hursagx(|PA.DUN3|)
3'. [...] {ti#-ti-im-gal}dim
4'. [...] {[...]-ti-di-im-gal}|PA.SZA6|
5'. [...] {[...]-usz-hu-um-ni-ir}luhszu
6'. [...] {[...]-x}hub2
7'. [...] {x-ku}|MUSZ%MUSZ|
rest broken


Version History


CDLI Lexical 000003, ex. 030
Click for archival page


Primary publicationCDLI Lexical 000003, ex. 030
Author(s)CDLI
Publication date2015ff.
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 058680
Accession no.1882-07-14, 3089
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLexical
Sub-genreED Lu2 A (witness)
CDLI comments
Catalogue sourcenoname
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001r4k6x
Composite no.Q000003
Seal no.
CDLI no.P218305

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Lexical 000014, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Lexical 000014, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2015ff.
Secondary publication(s)Veldhuis, Niek, AfO 44/45 126
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082905
Accession no.1883-01-21, 0068
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genreED Fish (witness)
CDLI comments
Catalogue source20060527 cdliadmin
ATF sourceMagid, Glenn (dcclt)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xg796
Composite no.Q000014
Seal no.
CDLI no.P332828

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. nun-x-x-[ku6]
2'. gir-[ku6]
3'. gir-GIR2@g-ku6#
4'. gir2#{gir2}-ku6
5'. szum#{ku-sza}-ku6
6'. eme#-ku5{e-me-ku}-ku6
7'. x-KAK?-ku6
rest broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1. GI4#-pisan-ga2{ku-bi-sze-ga2}-ku6
2. ne#-pisan{ne-bi-sze-ga2}-ku6
3. gir2-ni-gi-en-ku6
4. |SAL.ME|-{gesz}asar2{e#-ri#}-ku6#
5. tu-tu#-[...]
6. GISZ-x-[...]
7. x-[...]
rest broken


Version History


CDLI Lexical 003902, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Lexical 003902, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2015ff.
Secondary publication(s)Gurney, Oliver R., UET 7 (1974) 0095
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genreOB ugu-mu
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceVeldhuis, Niek (dcclt)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wjqqn
Composite no.Q003902
Seal no.
CDLI no.P347054

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet

obverse
1'. [...]-gu10# = %a NE#-[...]
2'. [siki tun3?]-gu10# = %a sza-ra-at# [...]
|| A 95
3'. [nundun]-gu10 = %a sza-ap#-[ta-ia]
||A 98
4'. [nundun an-ta]-gu10 = %a sza-ap-ti e#-[li-tum]
||A 99
5'. [nundun ki-ta]-gu10 = %a sza-ap-ti sza#-[ap-li-tum]
||A 100
6'. [ka]-gu10 = %a pi-i-[ia]
||A 101
7'. [eme]-gu10 = %a li-sza-[ni]
||A 102
8'. [zu2]-gu10 = %a szi-in-[ni]
||A 103
9'. [LI-da zu2]-gu10 = %a lu-szu-um sza szi-in-[ni-ia]
||A 104
10'. [zu2 x]-gu10 = %a lu-ru-u2-[a]
11'. [zu2 ga]-gu10 = %a szi-in-ni sza szi-iz-bi
||A 107
12'. [zu2 kin2]-gu10 = %a e-ru-u2-[a]
||A 105
13'. [zu2 gul]-gu10 = %a szi-in-ni ma-ah-ri#-[tum]
reconstruction of both Sumerian and Akkadian uncertain.
zu2 gul = szi-in-nu ha-si-ir-tu
||A 108
14'. [gu3-{gesz}kiri6-gu10] = %a ta#-nu-qa2-ti#
||A 114
15'. [gu3-gu10] = %a [ri]-ig-[mi]
||A 112
16'. [...] = %a [x]-li-[x]
17'. [...] = %a x#-ir-[x]
18'. [...] = %a [...] x#-IG-x#


Version History


CDLI Lexical 003902, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Lexical 003902, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2015ff.
Secondary publication(s)Gurney, Oliver R., UET 7 (1974) 0096
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genreOB ugu-mu
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceVeldhuis, Niek (dcclt)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wjqr5
Composite no.Q003902
Seal no.
CDLI no.P347055

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet

obverse
1'. [...]-gu10# = %a sza-ra#-at [...]
2'. [gu2-mur7]-gu10 = %a e-s,e2-em-s,e2#-[ri]
3'. [zu2 kesz2 gu2-mur7]-gu10 = %a ki-s,i2-ir! e-s,e2-em-s,e2#-ri-ia#
4'. [ti]-gu10# = %a s,i2-li
||A 182
5'. [ti-ti-gu10]-gu10# = %a ba-am-ta-a-a
||A 183
6'. [gag ti-gu10] = %a si2-ka3-<<at>> s,i2-li-ia
7'. [...] = %a x x za-gu-u2-a
8'. [...] = %a [li]-ib-bi-ia
should be libbi


Version History


CDLI Literary 000324 OB Catalogue from Ur 2
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000324 OB Catalogue from Ur 2
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0123
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17900h
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 0.02.04 OB Catalogue from Ur (U2)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHeinle, Michael; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnrjw
Composite no.Q000324
Seal no.
CDLI no.P346208

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. nin mul-an-gin7 <me>-en
en: Your are(!?) a lady like a heavenly star.
incipit of Nisaba A
2. bur-szum2-ma gal
en: Great matron.
incipit of Išbi-Erra E (Nisaba Hymn)
3. zi-ga
en: Rise!.
incipit of Ningešzida's Journey to the Netherworld
4. lugal me-<en> sza3-ta ur-sag-me-en
en: I am the king, I have been a hero since (emerging) from the womb.
incipit of Šulgi A
5. lugal mi3 du11-ga
en: (I am) the king who has been cared for.
incipit of Lipit-Ištar A
6. me-ta-am3 me-di-da!
en: From where are ... to go(?).
incipit of Two Women B/Dialogue 5?
7. me-ta-am3 im-du
en: From where are you coming?.
incipit of Edubba B
8. nin me szar2-ra
en: Lady of the many cosmic powers.
incipit of Inanna B
9. en-e kur lu2 ti-la-sze3
en: The lord towards the mountain that sustains a man.
incipit of Gilgamesh and Huwawa A
10. i3-a lu2-lux(URU)
en: ialulu.
incipit of Gilgamesh and Huwawa B
11. szul me6-kam
en: He is the youth of battle.
incipit of Gilgamesh and the Bull of Heaven
12. {lu2}kin-gi4-a
en: The messenger(s).
incipit of Gilgamesh and Aga
13. in-nin me husz-a
en: Lady of the furious me’s.
incipit of Inanna and Ebih
14. e2-e husz an-ki
en: House, furious storm? in the universe.
incipit of Nungal hymn
15. hur!-sag an-ki-bi-a-ke4
en: Mountain range of both(!) heaven and earth.
incipit of Sheep and Grain
16. {d}en-lil2 su3-ag2-sze3
en: Enlil, (his utterance is supreme) profoundly.
incipit of Enlil A
17. sag-ki gid2-da
en: The frown (of Enlil).
incipit of Curse of Agade
18. {gesz}al-e {gesz}al-e
en: Hoe, hoe!.
incipit of Hoe and Plow
19. u4 ul-e ri-da
en: In ancient times.
incipit of Bird and Fish?
20. ki-urx(SILA4) gal-e
en: The great Ki'ur complex.
incipit of Tree and Reed
21. e2-u4-nir
en: Eunir (temple).
incipit of Temple Hymns
22. an-ne2 nam-nir-ra
en: An (lifted his head) with authority.
incipit of Summer and Winter
23. nam-nun-e
en: Princeliness.
incipit of various possibile compositions, including (most likely) the Kesh Temple Hymn
24. nam-nun-e sag-na gaba? gi4
en: (The possessor) of princeliness opposes his head(?) (unidentified incipit)
25. nam-lugal
en: Kingship
incipit of Sumerian Kinglist

bottom
1. 2(u) 5(disz)
en: (Subtotal:) 25 (entries)

reverse
1. sza3-ga-a-ni
en: His heart.
incipit of Dumuzi's Dream
2. an gal-ta ki gal-sze3
en: From great heaven towards great earth (the netherworld).
incipit of Inanna’s Descent
3. u4 ri-a nam ba-tar-ra#?-ba#?
en: In distant days when fate was determined.
incipit of Enki’s Journey to Nippur
4. u4 ri-a u4 su3-ra2 ri-a
en: In distant days, in profoundly distant days.
incipit of either Gilgamesh, Enkidu and the Netherworld or the Instructions of Šurrupak
5. u4 ri-a nig2-ul-e
en: In remote days, a distant thing (unidentified incipit)
6. UD ma da dam na-na
en: ... (unidentified incipit)
7. di4-di4-la2 u4-da
en: Little one(s), if (we do not do our work).
incipit of Enkihegal and Enkitalu/Dialogue 2
8. 3(disz) dumu e2-dub-ba
en: 3 (compositions bearing the incipit) “Son of the house that distributes tablets”.
incipit of several possibilities among Eduba'a and Dialog texts
9. ni2 bulug6 nu-<mu>-ni!-IL2
en: ... does not raise/wield boasting there(?) (unidentified incipit)
10. u4 ul-la uru4
en: The one who farmed (since) long ago.
incipit of Farmer’s Instructions
11. in-nin me gal-gal
en: Lady of all the great me.
incipit of Inanna and Šukaletuda
12. u4 ul an ki-ta
en: In distant days when heaven (was separated) from earth.
incipit of Lugalbanda Hurrim
13. szegx(MURGU2)? x ki-ta
en: Brickwork(?) of the shrine(?) below/from the earth (unidentified incipit)
14. {d}lugal-banda3{+da}
en: Lugalbanda.
incipit of Lugalbanda and the Anzu bird
15. iri{ki} gu4 husz
en: City, furious bull.
incipit of Enmerkar and the lord of Aratta
16. lugal u4 me-lam2-bi nir-ra#
en: King, light whose aura is authoritative/lordly.
incipit of Lugale
17. an-gin7 dim2-ma
en: Fashioned like An.
incipit of Angim
18. 1(u) 1(disz) lugal
en: 11 (compositions with the incipit) King
royal hymns or royal inscriptions(?)
19. tur3-ra-na
en: His cattle pen.
incipit of the Ur lament
20. u4 szu bala ke-ta
en: In order to overturn the day.
incipit of the lamentation over Sumer and Ur
21. u4 husz! ki-en-gi-ra
en: Furious storm in/of Sumer (unidentified incipit)
22. ur-sag-e
en: The hero.
incipit of Nanna's Journey to Nippur(?)
23. u4-bi-ta
en: At that time (unidentified incipit)
24. u4 an-ne2
en: When An
25. i-nu an u3 {d}en-lil2
en: When An and Enlil
26. {d}en-lil2 diri-sze3
en: Enlil exceedingly.
incipit of Išme-Dagan A
27. ku6-gu10 e2# du3
en: My fish, build a house.
incipit of Home of the Fish
28. ur-sag kur-ra
en: The hero in/of the mountain/netherworld (unidentified incipit)
29. iri-am3 er2 <a>-nir-ra
en: It is the city(?) weeping and lament ... (unidentified incipit)
30. lu2 i-lu di
en: The lamentation singer (unidentified incipit)

left

column 1
1. 4(u) 2(disz)
en: (Subtotal:) 42 (entries)
calculation: 28 + 3 (l. 8) + 11 (l. 18)

column 2
1. szunigin 1(gesz2) 7(disz)
en: Total: 67 (entries)
calculation: 25 + 42 = 67


Version History


CDLI Literary 000325 OB Catalogue from Ur 3
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000325 OB Catalogue from Ur 3
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0196; Michalowski JCS 36, 092
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 0.02.05 OB Catalogue from Ur (U3)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHeinle, Michael; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd06c
Composite no.Q000325
Seal no.
CDLI no.P346281

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ki#?-ur3#!? gal-e ni2#? [...]
en: The great Ki’ur temple/foundation man (its) aura manifest(?).
incipit of Tree and Reed
2. sze-er-zi ZI IM x
en: True/risen(?) light rays, ... (unidentified incipit)
3. ur-sag a2 gal2
en: Hero, possessor of strength.
incipit of Lipit-Ištar D
4. lu2# di <<lu2>> lu2 di
en: Speaker/performer, speaker/performer.
incipit of the letter of the Monkey to his Mother
5. ga2-am3 {d}ba-ba6-gu10
en: ..., my Baba (unidentified incipit)
6. en gu3 nun-zu?
en: Lord, you bellow/your princely voice(?) (unidentified incipit)
7. ur-sag nam-he2-a
en: Hero bellowing joyfully(?) in/with abundance.
incipit of Ur-Ninurta F
8. ur-sag enx(BURU14) u4 husz
en: Hero, lord(!?), furious storm (unidentified incipit)
9. ur-sag ga2-e
en: Hero, I .... (unidentified incipit)
10. en me ku3-ku3-ga
en: Lord of all the pure me’s/Lord who ... all the pure me’s (unidentified incipit)
11. ur-sag# en nir-gal2 nun UD x x
en: Hero, authoritative lord, prince ... (unidentified incipit)
12. [...] x x-ma
en: ... (unidentified incipit)
13. [...] RI#?
en: ... (unidentified incipit)
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] gi#? gurun#-na#?
en: ... blooming reed(?) (unidentified incipit)
2'. [...]
en: ... (unidentified incipit)
3'. [...] x SAR? im-me#?
en: ... (unidentified incipit)
4'. x x x gal
en: ... (unidentified incipit)
5'. ur-{d}lamma
en: For(?) Ur-Lamma, the lamma (statue) from/at the platform ....
incipit of UET 6, 522, that also mentions Shulgi
6'. an u3 an-tum#
en: An and Antum (a godlist?)
7'. ama-da# nu-me-a
en: Without (our?) mother.
incipit of Dumuzi-Inanna I?
8'. dub# hi-a
en: Various kinds of (other?) tablets
9'. dub _szum-ma_
en: Tablet(s?) (containing lines beginning with Akkadian) “if” (i.e., Akkadian omen tablets?)
blank space


Version History


CDLI Literary 000331a OB Catalogue of ershemmas 2
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000331a OB Catalogue of ershemmas 2
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Kramer, Samuel N., StOr 46 (1975) 165-166
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023701
Accession no.1898-02-15, 0083
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeprism
Remarksfive-sided
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 0.02.add14 OB Catalogue of ershemmas (B2)
CDLI comments
Catalogue source20061220 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00201nbw
Composite no.Q000331a
Seal no.
CDLI no.P355679

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailablePrism


CDLI Literary 000331b OB Catalogue of ershemmas 3
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000331b OB Catalogue of ershemmas 3
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Kramer, Samuel N., StOr 46 (1975) 163-164; Finkel & Taylor, Cuneiform Fig. 21
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023771
Accession no.1898-02-15, 0153
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 0.02.add15 OB Catalogue of ershemmas (B3)
CDLI comments
Catalogue source20061220 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wpmkx
Composite no.Q000331b
Seal no.
CDLI no.P355678

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000331c OB balag catalogue 1
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000331c OB balag catalogue 1
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Kramer, Samuel N., Studies Diakonoff (1982) 212 BM 023612
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023612
Accession no.1898-02-14, 0032
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 0.02.add16 OB balag catalogue 1 (B5)
CDLI comments
Catalogue source20061220 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wpmgc
Composite no.Q000331c
Seal no.
CDLI no.P355675

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000331d OB balag catalogue 2
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000331d OB balag catalogue 2
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Kramer, Samuel N., Fs Diakonoff (1982) 212 BM 023249
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023249
Accession no.1897-05-13, 0147
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typebarrel
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 0.02.add17 OB balag catalogue 2 (B6)
CDLI comments
Catalogue source20061220 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wpmhw
Composite no.Q000331d
Seal no.
CDLI no.P355676

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableBarrel


CDLI Literary 000331e OB balag catalogue 3
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000331e OB balag catalogue 3
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Kramer, Samuel N., Studies Diakonoff (1982) 212 BM 085564
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 085564
Accession no.1899-04-15, 0371
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 0.02.add18 OB Balag catalogue 3 (B7)
CDLI comments
Catalogue source20061220 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wpmjd
Composite no.Q000331e
Seal no.
CDLI no.P355677

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000331i OB Catalogue from MCL
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000331i OB Catalogue from MCL
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Ludwig, Marie-Christine, Fs Attinger (2012) 201-213
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096740
Accession no.1902-04-15, 0061
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 0.02.add22 OB Catalogue from MCL
CDLI comments
Catalogue source20121002 cdliadmin
ATF sourceLudwig, Marie-Christine
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fs1pm
Composite no.Q000331i
Seal no.
CDLI no.P432383

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. nin u4 zi-de3-esz kalam-ma e3-a an-dil2? DI?-NE?-RA
2. diri-bi-im / nin gal zu / nig2 sza3! te-en
3. aratta{ki} BUL?-x ug3-ta TUL2?-ba? umusz zi-da almah
4. ki nig2-nam TUG2-TUG2 igi-gal2 tuku di pa3!-de3 gal-an-zu
5. {d}nin-gal nin zi-ta nam-nin-e he2-du7 sag il2 du-u2-un
6. tam-tam-ma hi-li-a mul-mul-la {d}suen-gin7 UN?-DI
7. e2 ki gar zi-da sza3 kusz2-u3 du11-ga-ni nu-kur2-ru
8. en-na nin geszdan2-a-ni-gin7
9. 5(disz) _an-nu-u2-tum_ mu til-la a-ab-sar
10. abzu ki-sikil-gin7 / nam-nin-e ru-a
11. egi2 sza3 ku3-ge zi-de3-esz du2-da me! ku3-ga du7-a
12. {d}en-lil2!?-gin7 nu-kur2-ru
13. igi ku3 nig2-nam nu-dab-be2-zu e-ne-ra hu-mu-un-ne-du8
14. sza3 ku3-zu ha-ma!-x?-tum3?
15. nin sa6-ga-ni gal-le-esz ug3?-ba?
16. [...] E? an-gin7 UL4-UL4
17. [...] x SIG7? sikil-zu LUM-LUM-de3

reverse
1. nin [x] sag#? il2-la-bi? ad gal2#?
2. x x x GUL GI LAGAB bala-gin7
3. sag TU-TU DUR sal-la sa6 ki ni2-bi gub-gub-bu
4. TUM-TUM gur5-ru ad-us2-gin7 us2-sa HASZ4-HASZ4-ta x A?-U-AT
5. kisz{ki}-ta giri3-bi
6. [...] IM-LA2 sza3 sud3 x sa6
7. [e]-ne#-eg3 sa6 zi-pa-ag2-ga2-ni
8. ur me sa6 e-ne-gin7 egi2 zi-me-en
9. sag us2 e2-za-ke4
10. ha-ra-an-ag2-e
11. u4 du10 giri17-zal-bi he2-me-en e-ne-sze3 he2-em-szi-ni-gal2


Version History


CDLI Literary 000332, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000332, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0001; Attinger ZA 74, 005
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07754
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.01.01 Enki and Ninhursaga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mhs
Composite no.Q000332
Seal no.
CDLI no.P346086

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. iri{ki} ku3-ku3-ga e-ne ba-me-en-ze2-en kur dilmun{ki} ku3-ga-am3
en: The city/cities is/are (most?) pure(?), how you have come to be! The land of Dilmun is pure
2. ki-en-gi ku3-ga e-ne ba-me-en-ze2-en kur dilmun{ki} ku3-ga-am3
en: Sumer is pure, how you have come to be! The land of Dilmun is pure
3. kur dilmun{ki} ku3-ga kur dilmun{ki} szen-na
en: The land of Dilmun is pure, the land of Dilmun is unspoiled
4. kur dilmun{ki} ki sikil-la kur dilmun{ki} ku3-ga
en: The land of Dilmun, the pure place, the land of Dilmun is pure
5. dili-gu10-ne dilmun{ki} u3-bi2-nu2
en: When I was alone, after I laid ... down (in) Dilmun
6. ki {d}en-ki-ke4 dam-a!-ni-ta ba-da-nu2-a-ba
en: In the place where Enki laid down with his spouse
7. ki-bi sikil-la ki-bi dadag-ga
en: That place was pure, that place was holy
8. dili-gu10-ne dilmun{ki} u3-bi2-nu2
en: When I was alone, after I laid ... down (in) Dilmun
9. ki# {d}en-ki-ke4 {d}nin-sikil#-la ba-da-nu2-a-ba
en: In the place where Enki laid down with Ninsikila
10. ki-bi sikil-la ki-bi dadag-ga
en: That place was pure, that place was holy
11. dilmun{ki} uga{muszen} KA-KA nu-mu-ni!?-be2
en: In Dilmun, the raven did not croak(?)
12. dar{muszen} inim gun3-gun3 nu-mu-ni-ib2-be2
en: The francolin did not “charm with words"(?)
13. ur-gu-la gu2 nu-mu-ni-ib2-ra-ra
en: The lion did not roar/smite the neck/roar(?)
14. ur-bar-ra sila4 nu-ub-kar-ra
en: The wolf did not snatch away the lamb
15. ur-gir15-re kun gurum-gurum nu-ub-zu
en: The dog did not know how to curl up/bend its tail/(with) its tail(?)
16. szah2 sze gu7-gu7 nu-ub-zu
en: The pig did not know how to eat grain
17. nu-mu-un-kusz munu4 ur3-ra bara2-ga-ba!
en: When the widow spread out malt on the roof
18. muszen an-na munu4-bi na-an-gu7-e
en: The bird of the sky was not eating the malt
19. tum12{muszen}-e sag nu-mu-da-szub-e
en: The wild dove did not duck its head amongst it(?)
20. igi gig-gig igi gig-gu10 nu-mu-ni-ib2-be2
en: The one whose eye hurt/with the igigig disease did not say “my hurting eye”
21. sag# gig-gig sag gig-gu10 nu-mu-ni-ib2-be2
en: The one whose head hurt/with the saggig disease did not say “my hurting head”
22. [...] x um-ma#? me#?-en#? mu-ni-ib2-be2
en: The elder woman did not say “I am a elder woman”
23. [...]-ni#-ib2#-be2
en: The elder man did not say “I am an elder man”

column 2
1. kur tu-uk#-ri#-isz#{ki} ku3-sig17 ha#-ra-li#-[...]
2. {na4}za#-gin3 x x saga#?-ga hu-mu-ra-bala-bala-[...]
en: May the land of Tukriš ship(?) gold (from) Harali and good quality(?) ....(?) lapis for you
3. kur me-luh-ha{ki} {na4}gug nig2 al di kal-la#?-[...]
4. {gesz}mes sza3-gan gesz-ab-ba saga{+ga}-[...]
5. ma2 gal-gal hu-mu-ra-ab-sa2#-[...]
en: May the land of Meluha straightaway convey(?) great barges (filled with) carnelian, the precious thing that is desired, the mes tree of Magan, and good quality acacia(?) wood for you”
6. kur mar-ha-szi{ki} na4 kal-la {na4}du8-[...]
7. gaba hu-mu-ra-ab-x-[...]
en: May the land of Marhaši present(?) precious stone and dušia stone for you
8. kur ma2-GAN2{ki} uruda nig2-kal-ga a2-kal# [...]
9. {na4}esi {na4}szu4 {na4}szu-min3 hu-mu#-[...]
en: May the land of Magan ... “strong copper,” ..., diorite, the single(?) pounding stone(?), and double pounding stone(?) for you
10. kur ab-ba{ki}-ke4 {gesz}esi me-te gesz-[...] lugal-la hu-mu-ra-ab-x-[...]
en: May the sealand ... ebony, the ornament of the ... of(?) the king for you
11. kur za-lam-gar{ki} gukkal sa6-ga-[...] hu-mu-ra-ab-[...]
en: May the “country of the tent” ... good quality fat-tailed sheep for you
12. kur elam{ki}-ma siki#? igi sag5 gu2-un#-[...] hu-mu-ra-ab-bala-[...]
en: May the land of Elam tranship(?) chosen wool (as?) tribute/a load for you
13. esz3 uri2{ki} aga nam-lugal-la iri{ki#} [...]
14. sze-i3-gesz {tug2}szutur tug2 saga ma2 gal-[...] hu-mu-ra-ab-[...]
en: May shrine Ur, the crown of kingship, ... the ... city ... sesame, šutur garments, and good quality garments/cloth for you
15. a-ab-ba dagal-la he2-gal2-bi hu-mu#-[...]
en: May ... the abundance of the sea for you?
16. iri{ki} <<KU>> ki-tusz-bi ki-tusz du10-ga# [...]
en: The dwelling place of the city is a good dwelling place
17. dilmun{ki} ki-tusz-bi ki-tusz du10-ga# [...]
en: The dwelling place of Dilmun is a good dwelling place
18. sze-bi sze di4-di4-la2 [...]
en: Its barley is tiny barley
19. zu2-lum-bi zu2-lum gu-ul-gu#-[...]
en: Its dates are large dates
20. buru14-bi esz5-am3 [...]
en: Its harvests are three ...
21. gesz#-bi# gesz x x [...]
en: Its trees/wood are ... trees/wood

reverse

column 1
beginning broken
1'. x [...]
en: ...
2'. {d}nin#-[...] x x AN# [...]
en: Ninhursag(?) ...
3'. szu MUSZ3 x x bar-ba bi2-x-[...]
en: ... on the back/outside/outer ...
4'. szesz-gu10 a-na-zu a-ra-gig#
en: My brother, what hurts you?
5'. ugu-dili2-gu10 ma-gig#
en: My scalp/brain pan is hurting me
6'. dab-ba6 im-ma-ra-an-tu#-[...]
en: She gave birth to Abba
7'. szesz-gu10 a-na-zu a-ra-gig#
en: My brother, what hurts you?
8'. pa siki-gu10 ma-gig#
en: My outgrowth(?) of hair is hurting me
9'. {d}nin-siki-la2 im-ma-ra-an-tu#-[...]
en: She gave birth to Ninsikila
10'. szesz-gu10 a-na-zu a-ra-gig#
en: My brother, what hurts you?
11'. giri17-gu10 ma-gig#
en: My nose is hurting me
12'. {d}nin-giri17-e-tu im-ma-ra-an-tu#-[...]
en: She gave birth to “the lady who was born by(?) the nose” (folk etymology for Ningirida)
Peterson: see Krebernik RlA 9, 363, Wiggermann RlA 9, 331
13'. szesz-gu10 a-na-zu# a-ra-gig#
en: My brother, what hurts you?
14'. ka-gu10 ma-gig#
en: My mouth is hurting me
15'. {d}nin-ka-si im-ma-ra-tu-[...]
en: She gave birth to Ninkasi
16'. szesz-gu10 a-na-zu a-ra-gig#-[...]
en: My brother, what hurts you?
17'. a2-gu10 ma-gig#
en: My arm is hurting me
18'. da2-zi-mu2-a im-ma-ra-tu#-[...]
en: She gave birth to Azimua
19'. szesz-gu10 a-na-zu a-ra-gig#
en: My brother, what hurts you?
20'. zi-gu10 ma-gig#
en: My throat is hurting me
21'. {d}na-zi <<mu>> im-ma-ra-tu#-[...]
en: She gave birth to Nazi (an alternative writing of Nanše)
22'. szesz-gu10 a-na-zu a-ra#-[gig]
en: My brother, what hurts you?
23'. ti-gu10 ma-gig#
en: My ribs are hurting me.

bottom
1. 3(u@v) 9(disz@v)
en: (Subtotal:) 39 (lines),
2. 3(gesz2) 3(u) 6(disz)#?
en: (total:) 216(?) (lines)

column 2
beginning broken
1'. {iti}udru{duru5#} u4 2(u) 4(disz)-kam
en: month “Udduru,“ 24th day,
2'. mu {gesz}tukul kal-ga {d}en-lil2-le mu-na-an-szum2-ma-ta unu{ki} ba-hul-a
en: year “Uruk was destroyed by means of the weapon that Enlil gave to him.”
Rīm-Sîn 21

bottom
1.a. 4(u@v) 4(disz@v)
en: (Subtotal:) 44 (lines);
1.b. 1(u) 6(disz)
en: (total:) 16 (?).


Version History


CDLI Literary 000335, ex. 047
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000335, ex. 047
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0119
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.01.04 Enki’s Journey to Nippur ('Decad no. 07') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnrdt
Composite no.Q000335
Seal no.
CDLI no.P346204

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [...]-a# nam ba-tar-ra#-a-ba
en: In those distant days when fate was determined
2. [...]-gal2 an u3-tu-da
en: The year (of?) abundance engendered by An/The year in which abundance and heaven (alike) were born(?)
3. [...]-e# u2-szim-gin7 ki in-dar-ra-a-ba
en: When the people split (through) the earth like vegetation
4. [...] abzu# lugal {d}en-ki-ke4
en: The lord of the Abzu, king Enki
5. [... {d}]en#-ki en# nam tar-tar-re-de3#
en: ...(?) Enki, the lord who is to determine fate
6. [...]-a#-ni ku3 {na4}za-gin3-na tesz2-bi ba-ni-in-du3#
en: Built his temple (with) the combination of(?) silver and lapis
7. [...] {na4#}za-gin3-bi u4 kar2-kar2-a-ka
en: The silver and lapis was something that (lit. of) glowing sunlight
8. [...] abzu# ul im-ma-ni-in-du3
en: He made(?) rosette/star decorations(?) in shrine Abzu
9. [...] galam# du11-ga abzu-ta e3-a
en: In the pure cultic space/crown(?) that was artfully crafted/furnished with stairs(?), coming out from the Abzu
10. [...]-dim2-mud-ra mu-un-na-sug2-sug2-ge-esz
en: ... stood for/served lord Nudimmud
11. [...]-ga#-am3 i-ni-in-du3
en: It was silver that he built the temple with
12. [{na4}]za#-gin3-na-am3 i-ni-in-gun3
en: It was lapis that he made it colorful with
13. [...]-le#-esz ku3-sig17-ga szu tag ba-ni#-in-du11
en: He adorned it(!?) greatly in gold
14. [...]{ki#}-ga e2 gu2-a bi2-in-du3
en: In Eridu he built the temple on the riverbank
15. [...]-bi inim du11-du11 ad gi4#-gi4
en: Its brickwork speaks words and gives advice
16. [...]-bi gu4-gin7 murum# [...]-sza4
en: Its reed layers within the brick bellowed like a bull
17. [...]-x-[...] gu3# nun# [...]-dam#
en: The temple of Enki is to shout nobly
18. [...] im#-ma-an-DU du10-bi-esz2 mu-na#?-ga2#-ga2#
en: The temple brought praise at(?) night for the king while presenting it sweetly/bending its knee (to him)(?)
19. [...] sukkal# {d}|PAP.SIG7.NUN.ME.BAD3.X|-de3 im#?-[...]
en: For Enki, the vizier Isimud was speaking(?)
20. [...] gu3# mu-un#-[...]
en: He stood in the temple and was speaking
21. [...] gu3# im-ma-ab-szum2#-[...]
en: He stood in the brickwork and was giving voice/explicating
22. [...] x x x x [...]
en: House that was founded in silver and lapis, its foundation set in the Abzu
23. [...] mi2# du11#-ga
en: Cared for by the prince in the Abzu
24. [...]-NUN#-na me# mah# [...]-a
en: Who accepted (its) supreme me(?) and aura in/from(?) the Tigris and Euphrates
25. [...] gaba#?-[...]-x
en: Your door lock has no rival
26. [...] gur3#-ru#
en: Your bolt is a lion bearing an aura
27. [...] du11#-ga
en: Your roof beam is the bull of heaven, a pure cultic space/crown(?) that was artfully crafted/furnished with stairs(?)
28. {gi#}kid za#-gin3#-na# [{gesz}]guszur-x gun3#-a
en: (Your) reed mat sparkles in lapis/blue? towards the roof beams(?)
29. nir#-gam-ma#-zu am# si gur3#-ru
en: Your vault is a wild bull raising its horns
30. ka2#?-zu# ur#-mah# lu2 szu# ti#-a
en: Your gate is a lion seizing a man
31. [...]-x-zu ug2 lu2#-ra# e3#-de3#
en: Your threshold is an ug creature going out towards a man
32. abzu# ki sikil me-te# gal2#
en: The Abzu, a pure place, fitting

column 2
1. e2-engur#-ra lugal-zu giri3 im-ma-ri#-gub#
en: E'engura temple, your king has set foot (there) for you
2. {d}en-ki lugal abzu-ke4
en: Enki, the king of the Abzu
3. temen-zu {na4}gug im-ma-da-an-si-ig
en: He has set(?) carnelian along(?) your foundation
4. mux(|KAxSZE|)-mux(|KAxSZE|) za-gin3-na mi2 im-ma-ri-in-du11
en: With incantations/noise(?) he has taken care of (your) lapis(?)
5. e2 {d}en-ki-ke4 lal3-hur-ra ku3 gurum2 ak
en: Temple whose pure wax design(?) has been inspected by Enki
6. gu4 lugal#-bi-ir us2-a si-ga
en: A bull that is set on track for its master
7. ni2-bi-sze3 murum sza4 tesz2-bi ad gi4-gi4
en: Roaring on behalf of its aura(?) and advising (on behalf of) its dignity(?)
8. e2#-engur#-ra# {d}en-ki-ke4 {gi}dub-ba-an ku3 la2-a
en: E'engura temple, (whose) pure reed fence has been hung/bound (together) by Enki
9. sza3#-zu#-ta#!? bara2 mah ki gar-ra
en: In your midst a supreme dais is founded
10. za3#-du8#-zu# aszkud2#? ku3 an-na#
en: Your door jamb is the pure aškud bolt(?) of heaven/An
11. en gesztu2 lugal {d}en-ki#-ke4#
en: The lord of wisdom, king Enki
12. {d}nu-dim2-mud en eridu{ki}-ga-[ke4]
en: Nudimmud, the lord of Eridu
13. sza3 szeg9-bar-ra lu2 igi# nu-bar#-[...]-de3#?
en: (In?) the “heart of the fallow deer,” into which no one can see
14. abgal-zu siki# bar#-ra# bi2#-in#-duh#
en: He has made(?) your abgal priest loosen (his) hair upon the back
15. eridu{ki} {d}en-ki-ke4# [...] ag2#-ga2#-[...]
en: When Enki loves Eridu(!?)
16. e2-engur-ra sza3 he2#-gal2# x-[...]
en: The midst of the E'engura temple is(?) filled with abundance
17. abzu zi kalam-ma# ki# ag2#? {d}en#?-[...]
en: Abzu, the life of the land, beloved by Enki
18. e2 za3-ga du3-a me galam#-ma tum2#?-[...]
en: Temple build on the edge, suitable for the elaborate cosmic powers
19. eridu{ki} gissu-zu ab sza3-ga# la2#-[...]
en: Eridu, your shade extends into the midst of the sea
20. a-ab zi-ga gaba#-[...] nu#?-[...]
en: Risen sea that has no rival
21. i7 mah ni2 gal2#-[...]
en: Supreme river possessing an aura and giving the land gooseflesh
22. e2#-engur#?-ra#? u18-ru# mah# [...]
en: E'engur temple, great flood(?) that touches the ground
23. e2# da# e2#?-engur-ra pirig abzu# [...]
en: Temple adjoining the deep water(!?), pirig creature in/of the inner Abzu
24. e2# mah# {d#?}en#?-ki#-ke4#? gesztux(|GISZ.TUG2|)# [...]
en: Supreme temple of Enki giving wisdom in the land
25. [...] zi#?-ga#?-gin7#
en: Your shout, like a risen river
26. [...]-x [{d}]en-ki-ra# mu-un#-na#-du12-am3
en: Is singing for king Enki
27. e2 ku3-ga-ni!-sze3! du10#-bi-sze3 mu-un-na-ga2-ga2
en: Towards the holy temple he presents sweetly/bends (his?) knee (to it)(?)
28. {gesz}za3-mi2 {gesz}al#-gar {kusz}balag {gesz}sur9#-za#
en: The lyre, the algar instrument, the balag drum, and the tamborine/rattle
29. {gesz}har-har {gesz}sa-bi2-tum {gesz}mi-rix(U18)-tum e2 si-ga-am3#?
en: The harhar instrument, the sabitum instrument, and the “Mari instrument” that silences the temple(?)
30. ad du10-ga nundum bur2-re bulug5-ge26#!
en: (The ones with) a sweet voice and “releasing and growing" lips
31. sza3 ni2-ba-ke4-esz ad ha-ba-ni-ib#-sza4
en: May they resound because of(?) their own hearts (i.e., their distinct sounds?)
32. {gesz#}al#-gar ku3 {d}en-ki-ke4 ni2-bi-a mu-na-an-du12
en: The holy algar instrument of Enki has played itself for him
33. nar# imin#-e ad he2-em-mi-ib-sza4
en: May the seven musicians sing/play(?)

reverse

column 1
1. du11-ga# {d#}en-ki-ke4 szu nu-bala-e-de3
en: The utterance of Enki, which is not to be changed
2. KA-x ki-bi-sze3 gal2-la-am3
en: ... is set towards its (proper) place
3. szeg12# e2-engur-ra-ka szir3 du10-ge-esz im-me
en: He is singing sweetly about(?) the brickwork of the E'engura temple
4. mu-un-du3-a-ba mu-un-du3-a-ba
en: When/In that which he had built (the temple), in that he had built (the temple)
5. eridu#{ki} {d}en-ki-ke4 im-ma-ni-in-il2-a-ba#
en: In that which Enki had raised in Eridu
6. hur#-sag# galam gar3-gin7 a-e ba-diri
en: Like/as a mountain range that is craftily knotted/equipped with stairs(?) it floats on the water
7. za3-ga-ni-a gesz-gi ba-an-tusz#
en: The reedbed dwells at its border(?)
8. {gesz}kiri6 sig7-ga gurun il2-a-ba
en: In its verdant orchards that bear fruit
9. muszen-e giri3!?-bi mu-un-ga2-ga2
en: The bird sets foot/treads there(?)
10. suhur{ku6}-e a-lal3-e e-ne mu-un-e3#-de3#?
en: The suhur carp plays(?) in the ulal plants(?)
11. esztub#?{ku6#}-e gi-zi di4#-di4-la2-asz? kun# mu#-[...]
en: The eštub carp flap their tails for him towards(!?) the tiny gizi reed grouth
12. {d#}[...] x x [...] x x x [...]
en: When Enki rises, the fish rise as a wave
13. abzu#-e u6#!?-e# im#-[...]
en: In the Abzu, he stands amid admiration
14. e2#-engur hul2-la-am3 mu-ni-[...]
en: In the E'engura temple rejoicing ...
15. a#-ab-ba-gin7 ni2# mu-un-da#-[...]
en: Like the sea, he can possess(?) an aura
16. i7 mah-am3 su#-zi! mu-un-da#-[...]
en: He is a supreme river who can cast(?) a radiance
17. {i7}buranun-na {tu15}ulu3{+lu} sur2 mu-da-an#?-[...]
en: In the Euphrates river he can raise a furious southern wind
18. {gesz}gi-musz-a-ni musz-{d}nerah-a-ni
en: His boat pole (is) his serpent(?), Neraḫ
19. {gesz}gisal-ni ki{muszen} tur-tur-ra-ni#
en: His oar(s) (are) his little kib birds
20. {d#}en-ki u5-a-ni mu he2-gal2 sug4-ga [...]
en: When Enki sails, the year is filled with abundance
21. ma2# ni2#-bi nam-duh esz2! ni2#-bi nam-dab5!-x
en: The boat released itself and seized its own ropes(?)
22. e2# eridu{ki}-ga-sze3 x-da#-kar-ra [...]
en: After(?) he “fled” towards the temple of Eridu
23. i7#-da lugal-bi-ir ad# im-mi#-ib-gi4-gi4
en: In(?) the river ... was advising its king
24. gu3-bi gu3 amar-ra gu3 ab2 du10-ga-ke4
en: (The one whose) voice (was) the voice of a calf, the voice of a sweet cow
25. {d}en-ki-ke4 gu4 im-ma-ab-gaz#-e udu! im-ma-ab-szar2#-re
en: Enki was slaughtering bulls and slaughtering sheep
26. {kusz}a2-la nu-gal2-la ki-bi-sze3 bi2-in-gi4
en: He restored the ala drum that was not present to its (proper) place
27. szem5{zabar} nu-gal2-la ki#-bi-sze3 im-mi-in-e3
en: He brought out the šem drum that was not present to its (proper) place
28. nibru{ki}-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub
en: He set out alone towards Nibru
29. gi-gun4-na esz3 nibru{ki}-sze3 im-ma-da-an-ku4-ku4
en: He was entering into the giguna terrace (of) shrine Nibru
30. {d}en-ki-ke4 kasz-kasz-e ba-de2 kurun2-kurun2-e ba-de2
en: Enki approached(!) the beer, he approached(!) the kurun liquor
31. kurun2# sig17 zabar ba-ni-in-de2
en: He poured yellow(?) kurun liquor into a bronze (bowl?)
32. {kasz}|KU.AN| dili-am3 ba-ni-in-sur
en: He filtered ulušin beer that was singular (in quality, frequency, or “he alone"?)
33. {dug}ku-kur-du3 kasz du10-du10-ga duh-ba bi2-in-sa2-sa2
en: He made kukurdu containers settle(?) in/with(?) the residue(?) of the very good/sweetened beer(?)
34. ka-bi# lal3 zu2-lum-ma nig2-GIR3 ba-ni-in-de2?
en: In its (the vessel's?) mouth he poured(?) date syrup ...
35. duh-bi nig2 lu-lu-a-asz sed4-e bi2#-in#?-duh#
en: He “released"(?) the residue by cooling it(?), (making it?) into “that which is mixed(!?)”

column 2
1. [{d}]en-ki#-ke4# esz3-e nibru#{ki#}-am3
en: Enki, who was in shrine Nibru
2. [a]-a#-ni {d}en-lil2-ra ninda mu-un#-gu7#?-e
en: For his father, Enlil, he was “making bread be eaten”
3. [...] ki mah-am3# x im#-ma#-an-tusz
en: He seated ... An in what was the supreme place
4. [...]-ra# {d}en#-lil2#? im-ma-ni-in-us2
en: For An, he made Enlil follow there
5. [{d}]nin#-tur5# za3#? [...]-la# im-ma-an-tusz
en: He seated Nintur in the “seat of honor” (lit. great(er) side)
6. [...]-us2-bi im-mi-in-dur2-ru-ne-esz
en: He sat the Anuna gods in their “foundations"(?)
7. [...]-na8#-na8-e kurun2 i-du10-du10-ge4?-esz
en: They (lit. the people) were drinking, they were making themselves sweet(!?)with kurun liquor
8. [...] im-gur4-gur4-e-ne
en: They were rolling around (i.e., knocking over?) the bronze vessels (like/filled with?) apples(!?)
9. [... a]-da#-min3 im-di-e-ne
en: (They were making?) the bronze (bowls) have a contest with Uraš (i.e. the earth, by knocking them onto the ground)(?)
10. [...]-MIR-MIR-e-ne
en: They were ... the bowl (shaped like?) the holy barge (i.e., the crescent moon?)(?)
11. [...]-du10#-ga-ta
en: After beer was drunk and kurun liquor was “enjoyed”
12. [...]-ra#?-gar-ra-ta
en: After they set foot away from the temple
13. [...]{ki#?}-a# mu#-ni-x-x
en: Enlil ... rejoicing in Nibru
14. [...]-na#-ke4-ne gu3 mu-na#-de2-e
en: Enlil was speaking to the Anuna
15. [...] i3-sug2-ge-esz-za-na
en: Great gods who are present
16. [...]-na#?-ka si bi2-in-sa2-NE-en
en: Anuna, you who (assemble) properly in the Ubšu'ukken
17. [...]-du3# lugal {d}en-ki-ke4
en: My son built the temple, king Enki
18. [...] ki-ta ba-ra-an-ri
en: He made Eridu distant(?) from the ground like a mountain range
19. [...] e2 im-ma-an-du3
en: It was a good place that he built the temple (in)
20. [...] nu#-ku4-ku4-de3
en: (In) Eridu, the pure place which no one is to enter
21. [...] {na4}za-gin3-na gun3-a
en: The temple built in silver and made colorful in lapis
22. [...] sa2#-e nam-szub szum2-ma
en: The temple that (plays) the seven tigi drums properly and produces incantations/namšub prayers(?)
23. [...] e2 ki al-du10-ga
en: The pure and dignified(!?) šir songs that make the temple site sweet(?)
24. [... {d}]en#-ki!-ke4 me galam-ma# tum2#-ma#
en: Shrine Abzu, the goodness of Enki, suitable for the elaborate me
25. [...] e2# ku3-ga du3-a#-[...]
en: It is the building of temple of silver of (i.e., in) Eridu
26. [...] za3-mi2
en: Enki, praise
blank space


Version History


CDLI Literary 000335, ex. 048
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000335, ex. 048
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0120
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16863
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.01.04 Enki’s Journey to Nippur ('Decad no. 07') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnrfb
Composite no.Q000335
Seal no.
CDLI no.P346205

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. u4 ri-a nam ba-tar-ra-ba
en: In those distant days when fate was determined
2. mu he2-<gal2> an u3-tu-da-kam#?
en: It was the year (of) abundance fathered by An
3. ug3-e u2-szim!-gin7 ki in-dar#?-[...]
en: When the people split (through) the earth like vegetation
4. en abzux(DE2) lugal {d}en-ki-ke4
en: The lord of the Abzu, king Enki
5. {d}en-ki-ke4 en nam tar-tar-re-e-[...]
en: Enki, the lord who is to determine fate
6. e2-a-ni ku3 {na4}za-gin3-na tesz2-bi ba-ni-in-du3!
en: Built his temple (with) the combination of(?) silver and lapis
7. ku3 {na4}za-gin3-bi u4 kar2-kar2-ka#
en: The silver and lapis was something that (lit. of) glowing sunlight
8. esz3-e abzux(DE2)-a ul im-ma-ni-in-du3
en: He made(?) rosette/star decorations(?) in shrine Abzu
9. musz3 ku3 ZAG du11-ga abzux(DE2)-ta e3-x
en: In the pure cultic space/crown(?) that was ..., coming out from the Abzu
10. en {d}nu#-dim2#-mud-ra mu-un-na-sug2-sug2#-[...]
en: ... stood for/served lord Nudimmud
11. e2# ku3-ga i-ni-in-du3 {na4}za-gin3-na i-ni-[...]
en: He built the temple in silver, he made it sparkle it in lapis

reverse
1. [...] x x ku3-sig17#?-ga#? [...] ba#-ni-x-x
en: He adorned it(!?) greatly in gold
2. x x gu2#-a bi2#-x-x-[...]
en: He built(?) the ... on the riverbank
3. szeg12#-bi# inim# du11#-x-x x x gi4-[...]
en: Its brick work speaks words and gives advice(!?)
blank space


Version History


CDLI Literary 000335, ex. 049
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000335, ex. 049
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0185 (+) 0416
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.01.04 Enki’s Journey to Nippur ('Decad no. 07') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xcztr
Composite no.Q000335
Seal no.
CDLI no.P346270

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. ka2#-zu# [...]
en: Your gate is a lion seizing a man
2'. i-dub-zu ug2#? [...]
en: Your threshold is an ug creature going out towards a man
3'. abzu# ki sikil [...]
en: The Abzu, a pure place, fitting
4'. e2-engur-ra lugal-zu# [...]
en: E'engura temple, your king has set foot (there) for you
5'. [{d}]en#-ki lugal abzu#-[...]
en: Enki, the king of the Abzu
6'. temen#?-zu {na4}gug# [...]
en: He has made the carnelian equal along/matched carnelian with(?) your foundation
7'. mu7?-mu7? za-gin3-na mi2# [...]
en: With incantations/noise(?) he has taken care of (your) lapis(?)
8'. e2 {d}en-ki-ke4 lal3#-[...]
en: Temple whose pure wax design(?) has been inspected by Enki
9'. gu4 lugal-bi-ir# [...]
en: A bull that is set on track for its master
10'. ni2#-[...] x [...]
en: Roaring on behalf of its aura(?) and advising (on behalf of) its dignity(?)
n lines broken
11'. [...] gesztux(|GISZ.TUG2|)# lugal#? {d#}en#-ki-ke4#
en: The lord of wisdom, king Enki
12'. [...]-mud# en eridu#{ki}-ga-ke4
en: Nudimmud, the lord of Eridu
13'. [...] szeg9-ra# lu2 igi nu-bar-re-dam
en: (In) the “heart of the fallow deer,” into which no one can see
14'. abgal#-zu siki# bar#-ra bi2-in-duh
en: He has made(?) your abgal priest loosen (his) hair upon the back
15'. [eridu]{ki#}-ke4# {d#}en#-ki#-ke4# ki ag2-x-ni
en: When Enki loves Eridu(!?) the midst of the E'engura temple is(?) filled with abundance)
16'. [...] zi kalam-ma ki#-ag2# {d}en-ki-ke4
en: Abzu, the life of the land, beloved by Enki
17'. [...] za3#-ga du3-a me galam-ma tum2-ma
en: Temple build on the edge, suitable for the elaborate me
18'. [eridu]{ki#} gissu!-zu ab sza3-ga la2-a
en: Eridu, your shade extends into the midst of the sea
19'. [...] zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
en: Risen sea that has no rival

reverse
1. [...] ni2# gal2-la su kalam-ma zi-zi
en: Supreme river possessing an aura and giving the land gooseflesh
2. [...]-x mah ki us2-sa
en: In the engur(?) it is a great flood(?) that touches the ground
3. [...]-ra# pirig abzu sza3-ga
en: Temple adjoining the deep water, pirig creature in/of the inner Abzu
4. [...]-x gesztu2 kalam mu-e#?-szum2-mu
en: The supreme temple of Enki is giving wisdom in the land
5. [...] i7# mah zi-ga-gin7
en: Your shout, like a great risen river
6. [...]-ra#? mu-un-na-du12-a
en: Is singing for king Enki
blank space


Version History


CDLI Literary 000335, ex. 050
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000335, ex. 050
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0415
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.01.04 Enki’s Journey to Nippur ('Decad no. 07') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020kts6
Composite no.Q000335
Seal no.
CDLI no.P346454

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: Built his temple (with) the combination of(?) silver and lapis
2'. [...] za#-gin3 u4 kar2#-[...]
en: The silver and lapis was something of glowing sunlight
3'. [...] abzu#-am3 ul am3# x-[...]
en: He made(?) rosette/star decorations(?) in what was shrine Abzu
4'. [...] ku3# galam du11-ga abzu-ta e3#-[...]
en: In the pure cultic space/crown(?) that was artfully crafted/furnished with stairs(?), coming out from the Abzu
5'. [...] {d}nu-dim2-mud-ra mu-un-na-[...]
en: ... served lord Nudimmud
6'. [...] ku3#-ga i-ni-in-du3 {na4}za-gin3-na# [...]
en: He built the temple in silver, he made it colorful with lapis
7'. [...]-le#-esz ku3-si2-ga szu tesz2-bi ba#?-[...]
en: He adorned it(!?) greatly in gold
8'. [...]-ga e2# gu2-a bi2-in-[...]
en: In Eridu he built the temple on the riverbank
9'. [...]-bi# inim du11-du11 ad gi4#-[...]
en: Its brickwork speaks words and gives advice
10'. [...]-bi gu4-gin7 murum i-im#?-[...]
en: Its reed layers within the brick bellowed like a bull
11'. [...]-ke4#? gu3 nun [...]
en: The temple of Enki is to shout nobly
12'. [...]-ir# ge6 ri im-ma#-[...] du10#-bi mu-un#-[...]
en: The temple brought praise at(?) night for the king while presenting it sweetly/bending its knee (to him)(?)
13'. [...] sukkal# {d}|SIG7#?.X.X| [...]
en: For Enki, the vizier Isimud was ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000335, ex. 054
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000335, ex. 054
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0740
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.01.04 Enki’s Journey to Nippur ('Decad no. 07') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd0zr
Composite no.Q000335
Seal no.
CDLI no.P346777

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] ul#?-la x [...]
en: He made (the temple?) in rosette/star decorations(?) in what was shrine Abzu
2'. [...] galam# du11-ga abzu#-[...]
en: In the pure cultic space(?) that was artfully crafted/furnished with stairs(?), coming out from the Abzu
3'. [...]-mud-dim2-ra# [...]
en: ... stood for/served lord Nudimmud
4'. [...]-ni#-in-[...]
en: He built the temple in silver, he made it sparkle in lapis
5'. [...] x [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000339, ex. 018
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000339, ex. 018
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0012
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.02 Inanna and Ebih ('Decad no. 08') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mwg
Composite no.Q000339
Seal no.
CDLI no.P346097

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. in#-nin me# husz#-a ni2 gur3#-ru me# gal#-la# u5-a
en: Lady who bears an aura amongst the furious me, who rides the great me
2. {d}inanna a2-kar2 KA#? szu du7 mud-bi [...] gu2 e3
en: Inanna, equipped with the ... a'ankar weapon, cloaking the battle(field) with its blood/terror(?)
3. me gal-gal-la hub2 sar-re-gin7 {kusz}gur21{+ur3}-bi ki us2-sa
en: Who leans the shield upon the ground like one who runs amid the great battles(?)
4. u4 mar-rux(TE)-a szu sa2 du11-ga
en: Who clutches(?) the storm and the stormwind
5. nin gal {d}inanna-ra szen-szen-na sa2 si-si-ga! gal-zu
en: For(!?) great lady Inanna, counsel is dispensed in battle, wise one
6. kur gul-gul ti a2-ta x-sze3 i-ni-in-bad kur-re a2-bi mi-ni-in-sag3#
en: Destroyer of the mountain, she unleashed the arrow towards ... by means of (her) power, who smote(?) with the arm(?) in the mountain
7. pirig-gin7 an-ki-a szegx(|KAxLI|) i-ni-in-gi4 ug3-e su i-ni-sag3
en: She screamed in the universe like a pirig creature and made the people tremble
8. am gal-gin7 kur gu2-erim2-gal2-la u3-na ba-gub-be2
en: Like a great wild bull she stands wildly in the hostile land
9. pirig husz-gin7 uru16-na nu-sze-ga-za ze2-za bi2-ib2-te#-en-te-en
en: Like a furious pirig creature you(!) extinguish ... among(?) the mighty/clever(?) and those disobedient to you in your bile
10. nin-gu10 an-gin7 bulug3-ga2-za
en: My lady, as you grow like heaven
11. ki-sikil {d}inanna ki-gin7 mah-a-za
en: Young woman Inanna, as you are supreme like the earth
12. {d}utu lugal-gin7 e3-za a2 dagal su3-su3-za
en: As you come out like Utu, the king, as you move widely about
13. an-ne2 DU-a-za ni2 husz gur3-ru-za
en: As you move in/are suitable for(?) heaven, as you bear a furious aura
14. [...]-a#? u4# sze-er-zi gur3-ru-za#
en: As you carry the brilliant sunlight on the earth
15. [...]-ga2 gen-na sa za-gin3 e3-za#
en: One who goes in the mountain range, as you bring out a lapis net
16. [...] x-x a tu5-[za]
en: As you bathe in the pure/flowering mountain

reverse
1. [...] kur#? ki sikil u3-tu-u4-da-za
en: As you fashion the šuba mountain, the mountain, the pure place
2. [...] en-ul-gin7 udug2 mur10-mur10#-ra-za
en: As your wear the udug/šita mace(!?) like (the ancestral deities) Enšar and Enul
3. [...] {gesz}tukul BIR-ra?-gin7 sag gur4-gur4-za
en: As you make heads roll(?) in its battles like (you were using?) a ... weapon
4. [...]-x-ga# szir3-re-esz ib2-ra
en: The black-headed (shout) (this) with song
5. kur#?-kur#-re# i-lu-lam-ma-bi du10-ge#-esz i-mi-ib2-be2
en: In(?) all the lands (the blackheaded) sing this ilulama song sweetly
6. x x a dumu gal {d}suen-na
en: The lady of battle(?), the great/eldest child of Suen
7. ki-sikil#? {d}inanna me-tesz2-e ga-i-i#
en: Young woman Inanna, I want to praise you
8. in#-[...]-en# an nigin2-na-gu10-ne! ki nigin2#-na-gu10#-ne
en: (Inanna said) I am the lady, when I go around heaven, when I go around earth
9. {d}inanna-me-en an nigin2-na-gu10-ne ki nigin2#-na#-gu10-ne
en: I am Inanna, when I go around heaven, when I go around earth
10. elam{ki} su-bir4{ki} ki#? nigin2-na#-gu10-ne
en: When I go around the earth, (namely?) Elam and Subir
11. kur# lu5!-lu5-a# ki#? nigin2#-na#-gu10-ne
en: When I go around the earth, (namely?) the land of lulubi
12. kur sza3-ga# du-du-da#-a-gu10-ne
en: When I am to thrash around in the inner mountain
13. in-nin9 [...] kur-re# te#-a-me-en ni2-bi na-ma-ra#-be2
en: I am the lady, I am the one that had approached the mountain, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?)
14. {d}inanna# [...]-re# te#-a [...] ni2-bi na-ma-ra-ab-be2
en: I am Inanna, I am the one that had approached the mountain, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?)
15. hur#-sag#? kur#? ebih#{ki}-ke4 te-a-me-en ni2-bi na-ma-ra-ab#-be2#
en: I am the one that had approached the mountain range (with?) the mountain of Ebih, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?)
16. ni2-bi-ta# na-ma-ra-ab-NI-gin7
en: Like one who should not/indeed did(?) ... towards me(?) from/by means of its fear
17. giri17-bi ki-sze3! na-ma-ra-ab-te!-a-gin7
en: Like one who should not/indeed did(?) bring its nose(?) near to the ground towards me
18. sum4# sahar-ra na-ma-ra-ab-ur3#-ra-gin7
en: Like one who should not/indeed did(?) drag (its) beard in the dust for me
19. ib#?-ni#?-{d}suen
en: Ibni-Sîn (was the scribe)

left
1. {iti}NE-NE-gar!? 2(u)? 4(disz)?-kam
en: (It is the month of) NENEgar, the 24th(?) day


Version History


CDLI Literary 000339, ex. 019
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000339, ex. 019
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0013
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.02 Inanna and Ebih ('Decad no. 08') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mx0
Composite no.Q000339
Seal no.
CDLI no.P346098

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. x sahar-ra# [...] x [...]
en: Like one who should not/indeed did(?) drag (its) beard(!?) in the dust for me
2. hur-sag#!? x [...] ni2#-gu10# [...]
en: I want to fill my hand with(?) the risen(?) mountain, I want to make it know my fear
3. a2 mah#-[...] gu4# mah ga#-ba#-szi#-in#-DU#
en: I want to bring a great bull against its supreme power(?)
4. a2 tur#?-[...] gu4# tur#? ga-ba-szi#-in-DU#
en: I want to bring a small bull against its small power(?)
5. hub2# ga#-[...]-in#-sar#? x-x ga#?-mu-ni-ib2#-sar#
en: I want to run there, I want to chase the skipping rope there
6. hur-sag-ga2 x [...]-x-DU-DU szen#?-szen#? ga-bi#!?-ib2-si-sa2#?
en: In the mountain I want to continually go(?) to(?) battle, I want to have battle set in order(?)
7. ti mar-rux(TE)-ka#? si#? ga#?-bi2#-x-x-ab#?-si-sa2#?
en: I shall set the arrow of my quiver straight(!?)
8. a2-sig3 ebih-gin7 ga#?-bi2#?-ib2#-sur#-sur#
en: I want to have slingstones twisted (together) like a heavy rope
9. ga2!?-e bulug4?-gu10 ga-am3#-[...]
en: I want to ... my chisel/boundary stake(?)
10. {gesz}illar {kusz}gur21 tukul-bi si ga#-bi2#-ib2-[...]
en: I want to have the throwstick, shield and weapon(?) set in order
11. {gesz}tir us2-sa-bi-sze3 izi ga-x-x-[...]
en: I want to strike (with) fire towards its adjoining forests
12. hul-du-bi-sze3 {uruda}ha-zi2-in ba-szi-du11
en: I want to employ(?) the hazin axe against its evildoers
13. a2-nigin2-ba {d}gibil6 lu2# sikil#-la#-ke4#? kin2#? ga-x-an-du3-du3
en: I want to station Gibil the purifier to work in its standing water
14. hur-sag aratta{ki} szu nu#-te-x-x ni2-bi ga-ba-su#!?
en: I want to submerge/make distant(?) its aura among(?) the mountain range of Aratta, which no hand can approach
15. iri an-ne2 nam ba-ku5-gin7 ki-bi#-sze3# ki#?-bi-sze3 na-an-gi4-gi4#
en: Like a city cursed by An, it shall not return it to its place, to its place!
16. {d}en-<lil2>-le sag-ki gid2-da-gin7# gu3#-bi# [...]-zi#-zi#
en: Like one frowned at by Enlil, it shall not raise its neck there(?)

reverse
1. kur-re in-ti#-gu10 [...]-kur
en: The mountain should wish for(?) my way
2. {d}ebih{ki} ka#-tar#-gu10# he2#-[...]-tesz2 hu-mu-i
en: Ebih should praise me, Ebih should extol me
3. {d}inanna [...] x [...]-ke4
en: Inanna, the child of Suen
4. {tug2}pala3-a ba-mur10# ul gu2#-[...]-e3
en: She was dressed in the pala garment; she clad herself in pleasure/allure/stars/rosettes(?)
5. ni2 me-lam2 husz-a sag#-ki-na sze-<er>-ka-an# x-ni#?-in-du11#
en: She adorned her forehead with a red/furious aura
6. za-pa-ag2 ku3!?-ga-na {na4}gug gi4-rin-na si# ba#-ni#-ib2#?-si!?-sa2#?
en: She arranged the red carnelian (beads) on her pure throat(?)
7. udug2# sag imin zi#-da#-na nam-sul ba-ni-in#-ak#
en: She acted youthfully with the seven-headed udug/šita weapon at her right
8. galam#? {na4#}za#-gin3-na# giri3-ni bi2-in-gub#
en: She set her foot on the staircase(?) of lapis
9. {d}usanx(DUR)-an#-na#? nir mi-ni-ib2#-e3#
en: In the evening ... brought out ...
10. ka2 u6 di#-e-de3 LA#?-ba mu-ni-in-gub
en: She set the door that is to be marveled at (open) in its ...
11. an-ra ne-sag-ga2 mu-un-na-an-DU siskur mu-un-na-an-gub-be2
en: She established(?) that of(?) the nesag offerings for An and was establishing the siskur rites/offerings for him
12. an {d}inanna-ra hul2-la-e#
en: An was rejoicing for Inanna
13. mu-un-gid2 ki-na ba-e-[...]
en: He accepted (the offerings)(?) and sat in his place
14. za3 gal an-na-ka ba-e-[...]
en: He/she(?) filled the seat of honor of An/heaven
15. an a-a-gu10 di ma-ra-ab-be2 inim-gu10-sze3 gesztux(|GISZ.TUG2|)-[...]
en: An, my father, I(!?) make a case to you, (put) your ear to my words
16. an-ne2 an-ba ni2#?-gu10#? mi-ni-[...]
en: An imposed my aura/fear of me in the heavens


Version History


CDLI Literary 000339, ex. 020
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000339, ex. 020
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0014
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16830
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.02 Inanna and Ebih ('Decad no. 08') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mzh
Composite no.Q000339
Seal no.
CDLI no.P346099

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. kur#-re in-ti-gu10 x-[...]
en: The mountain should wish for(?) my way
2. ebih-a ka-tar-gu10 he2-si-il-x me-tesz2 he2-i-i#
en: In(?) Ebih (the mountain) should praise me, (the mountain) should extol me
3. {d}inanna dumu {d}suen-na-ke4
en: Inanna, the child of Suen
4. {tug2}pala3 ba-an-mur10 ul gu2-a ba-an-e3
en: She was dressed in the pala garment; she clad herself in pleasure/allure/stars/rosettes(?)
5. ni2 me-lam2 husz-a sag-ki-na sze-er-ka-an# ba#?-ni-du11
en: She adorned her forehead with a red/furious aura
6. zi-pa-ag2 ku3-ga-na {na4}gug gi#-rin# si ba-ni-in-sa2
en: She arranged the red carnelian (beads) on her pure throat(?)
7. udug2 sag imin-e zi-da-na nam-sul ba-ni-ak
en: She acted youthfully with the seven-headed udug/šita weapon at her right
8. galam za-gin3-na giri3-ni bi2-in-gub
en: She set her foot on the staircase(?) of lapis
9. u2-sa11-an-na nir mi-ni-ib2-e3
en: In the evening ... brought out ...
10. ka2 u6 di sila-ba bi2-in-gub
en: She set the door that is to be marveled at (open) in its path
11. an-ra ne-sag mu-na-DU siskur2 mu-na#-gub
en: She established the nesag offerings for An and established the siskur rites/offerings for him
12. an {d}inanna-da hul2-la-am3
en: An was one who rejoiced with Inanna
13. mu-un-gid2 ki-na ba-e-tusz
en: He accepted (the offerings)(?) and sat in his place
14. za3 gal an-na-ka ba-e-si
en: He/she(?) filled the seat of honor of An/heaven
15. an a-a-gu10 di! ma-ra!-ab-be2-en inim-gu10-usz gesztux(|GISZ.TUG2|)-zu
en: An, my father, I make a case to you, (put) your ear to my words
16. an-ne2 an-ba ni2-gu10 mi-ni-in-ri
en: An imposed my aura/fear of me in the heavens
17. za-e-me-en inim-gu10 an-ki-a gaba ri# la-ba-e-ni-tuku
en: It is you who has made my word have no rival in the universe
18. an-bar-ra {gesz}silig-ga
en: In the outskirts of heaven(?) there is a silig axe
19. an#-ti#-bala# ma-an-si-um
en: (There is?) a sign and a mansium royal symbol

reverse
1. [...] {gesz#?}gu#?-za# suhusz# gin6-na
en: To flatten(?) the platform, to make firm the throne('s) foundation
2. [...] nam#-szita4-ke4 szu ga2-ga2 mu-bu-um-gin7 gurum-e
en: To set in place(?) the arm of weaponry(?), to bend ... like a mubum tree(?)
3. 6(disz) la2-e ki ha-ha-ze2
en: To yoke (a team of) six and hold the position
4. 4(disz) la2-e zib2 gid2-gid2-i
en: To yoke (a team of) four and “extend” the reins
5. kaskal gaz#-e# har-ra-an-na za3-sze3 du
en: To smite a caravan, to go to the border in an expedition
6. lugal#-bi#-[...] sahar# du8 an-na-ka iti6-gin7 e3-a
en: To appear for the king in the “heaped earth/sand"(?) of heaven like moonlight
blank space


Version History


CDLI Literary 000339, ex. 021
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000339, ex. 021
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0015
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.02 Inanna and Ebih ('Decad no. 08') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7fwr
Composite no.Q000339
Seal no.
CDLI no.P346100

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a2 mah#-bi#-sze3 gu4 mah ga-ba-szi-in-DU
en: I want to bring a great bull against its supreme power(?)
2. a2 tur-bi-sze3 gu4# tur# ga-ba-szi-in-DU
en: I want to bring a small bull against its small power(?)
3. hub2 ga-mu-un-szub e#-[...]-x ku3-ga ga-mu-ni-in-sar
en: I want to run(?) there, I want to chase the holy skipping rope there
4. hur#-sag#-ga2 me3 ga-ba#-DU#-DU szen-szen ga-ba-ab-sar#-sar
en: In the mountain I want to continually go(?) to(?) battle, I want to chase the battle(?)
5. ti mar-rux(TE)-am3 si# ga-bi2-ib2#-sa2#
en: I shall set the arrow that is (in) my quiver(?) straight
6. a2-sig3 ebih2-bi ga-ba-ab-sur-sur
en: I want to twist slingstones (together) like a heavy rope
7. {gesz}gid2-da nig2 su-ub ga-ba-ab#-ak
en: I want to polish the spear
8. {gesz}illar gesz {kusz}gurx(ZI)ur3-ra si#! bi2-ib2#-[...]-sa2#?
en: I(!?) want to have the throwstick and shield(!?) set in order
9. tir us2!-sa-bi izi ga-x-[...]
en: I want to strike its adjoining forests with fire
10. hul-du-bi-sze3 {uruda}ha-zi#-in# ga#-x-x-ti#?
en: I want to ... the hazin axe against its evildoers
11. a2-nigin2-bi {d}gibil6 lu2 sikil#?-la#?-[...] ga#-ba-an-du12-du12
en: I want to station Gibil the purifier to work in its standing water
12. hur-sag# lam#-[...] szu# nu#-te#?-ga2# [...] ga#-ba#-ni-ib2-su
en: I want to submerge/make distant(?) its aura among(?) the mountain range of Aratta, which no hand can approach
13. iri an-ne2 nam ba-ku5-da-gin7 [...]-an#-gi4-gi4
en: Like a city cursed by An, it shall not return it to its place, to its place!

reverse
1. {d}en-lil2-le sag-ki gid2-da-gin7 gu2# [...]-zi-zi
en: Like one frowned at by Enlil, it shall not raise its neck there(?)
2. kur-re in-ti-gu10 he2#-ku-kur
en: The mountain should wish for/observe(?) my way
3. {d}ebih{ki} ka-tar-ra-gu10 he2#-si#-il#-le# me#-tesz2 hu-mu-i-i
en: Ebih should praise me, Ebih should extol me
4. an lugal dingir-re-e-ne-ke4 mu#-x-ni-x-gi4-gi4
en: An, the king of the gods, was replying
5. lu2#?-tur-gu10! kur al bi2-in-du11 sza3#-[...] a#-na ab#-be2
en: My child, you(?) have desired the mountain, (but) what will its midst accomplish(?)
6. in!-nin-me-en kur al bi2-in-du11# [... a]-na# ab-be2
en: You are the lady, the one who has desired the mountain, (but) what will (its) midst accomplish(?)
7. {d#}inanna-me-en kur al bi2#-in#-du11# [... a]-na# ab-be2
en: You are Inanna, the one who has desired the mountain, (but) what will (its) midst accomplish(?)
8. hur-sag# {d#}ebih#{ki#?}-[...] sza3#? a#!?-na ab-be2
en: (You are the one) who has desired the mountain range of Ebih, (but) what will (its) midst accomplish(?)
9. ki#-[...] im#-da#?-ri
en: The abode/station of the gods is imposed with a furious aura
10. ki#!?-tusz# [...] {d}a-nun#-na#-[...]-zi#? he2-em-duh-duh
en: And thus(?) a radiance is released upon the holy dwelling of the Anuna
11. hur-sag-ga2! me!-lam2-bi husz-a kur#-kur#-[...]-ri
en: The red/furious aura of the mountain range is imposed upon the lands
12. sukud#-da-bi#? an#?-na# si?-bi x x x [...]-e3#?-a#?
en: Its height is “of heaven"(?), its horn(?) brought out(?) ...


Version History


CDLI Literary 000339, ex. 022
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000339, ex. 022
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0016
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.02 Inanna and Ebih ('Decad no. 08') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7fx8
Composite no.Q000339
Seal no.
CDLI no.P346101

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-ka# gal2 ba-an#-[...]
en: She opened the house of battle
2'. [...] za#!?-gin3-na szu ba-an-[...]
en: She pushed the door of lapis
3'. [...] ba#?-ra-an-e3 u4 gal ki bi2-in-us2#
en: She brought out supreme battle, she founded a great storm
4'. [...] mah#-a sa i-ni-in-sa3-x?
en: The woman levelled the (bow)string with the supreme arrow
5'. [...] mar-ru10 sa2 bi2-in-du11
en: Holy Inanna clutched(?) the quiver
6'. [...]-ga#? sahar su#? bi2#-ib#-zi-x
en: The risen storm(wind) raised up devastation(?)
7'. [...]-ga#? szika# [...]
en: A risen evil wind was ... potsherds
8'. [...] x [...]

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
blank space


Version History


CDLI Literary 000339, ex. 023
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000339, ex. 023
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0017
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.02 Inanna and Ebih ('Decad no. 08') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7fzs
Composite no.Q000339
Seal no.
CDLI no.P346102

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ku3 {d}inanna-ka#!? a-la-ni#-gin7 bi2-in-du3
en: Holy Inanna acted(?) as her pleasure
2. hur-sag {d}ebih{ki}-ke4 im-ma-DU gu3 mu-un-na-de2#-a
en: She went/stood among the mountain range of Ebih and spoke to him
3. hur-sag il2-la-zu-sze3 sukud-da-zu-sze3!
en: Mountain range, on account of your raising, on account of your being high
4. sa6-ga-zu-sze3 sig7-ga-zu-sze3#!
en: On account of your being beautiful, on account of your being verdant
5. {tug2?}ba#? ku3-ga mur10-ra-zu-sze3#!
en: On account of your wearing the holy ba garment
6. an-ne2! szu si sa2-zu-sze3#!
en: On account of your setting a hand straight away into heaven(?)
7. giri17 ki?-zux(SU) nu-ub-te!-a-zu-sze3
en: On account of your not bringing your nose close to the ground(!?)
8. sum4#? sahar-ra nu-mu-un-ra-ab-ur3#-ra-zu#-sze3!
en: On account of your not dragging your beard in the dust(!?)
9. mu-ug5-ge-esz sza3 si?-ga mu-un#?-si#?-ga
en: They(!?) killed (you?), and (one of them?) stripped(?) (you?) naked(!?)
10. am-si-gin7 si-za mi-ni-ib2#-dab5-be2
en: Like an elephant, one seized your tusks
11. am gal#-gin7 a2 gur4-gur4-ra!-a-gin7 ki mu-un-na-szi-ib2-us2
en: Like a great wild bull, like(!?) a thick horned one, ... touched the ground ...
12. [...] a2# mah#-zu-sze3 ba-e-szub hul gig mu-ri-ib2-us2
en: Like a bull? I cast down ... towards your massive horns, ... founded hatred for you(!?)
13. [...]-ra#? ba-ni-in-si
en: ... filled your eyes with weeping(?)
14. [...] x ba-ni-in-gar
en: ... placed lamentation in your heart

reverse
1. [...] |KI.SUM| im-ma-ni-x-[...]
en: In is outskirts the bird of despair founded a nest
2. [...]-ku-kur silim zi#-de3-[...]
en: A 2nd time she made a wish/rejoiced at the furious aura, she boasted faithfully
3. a#-a#-gu10# {d#}mu#-ul#!?-lil2#!? sza3 kur-kur-ra#-ke4 ni2 gal#?-[...]
en: My father Enlil has imposed my great aura in the lands
4. a2 zi-da-gu10 {gesz#!?}tukul# mi-ni-in-[...]
en: He placed a weapon at my right arm
5. a2 gab2-bu-gu10 DUB#?-e#? RI-RI-[...]
en: (At?) my left arm I(?) ... on(?) a seal/tablet?
6. mir# gesz GAN2-guszur zu2#!? gal#-gal#-la#? kur#? [...]-x-si#-[...]
en: (My) rage, a harrow with large teeth, tears apart the mountain
7. e2#-gal# mu-un#-du3# nig2# [...] x [...]
en: ... built a palace and did surpassing things
8. {gesz#!?}gu#-za# mi#-ni#-in#-gub# [...] mi#?-ni#-in#-[...]
en: ... set up a throne there, I(?) will make its foundations firm(?)
9. kur#-gar#-ra# giri2# ba#-ta#?-x x-x-an#-szum2
en: ... gave the knife and the dagger to the kurgara performer
10. USZ#-x-[...] x x mu-ra-an#-szum2#
en: ... gave the šem and lilis drums to the lamentation priest
11. pi#-li#-pi#-li# x szu# bala# [...]-ni#?-in#-ak#
en: ... “exchanged the head” of the pilpili functionary
12. kur-ra#? u3#?-ma#-gu10 sag# ba-an#-szum2#
en: My triumph went against the mountain
13. {d#}ebih#{ki} u3#-ma-gu10 sag# ba#-an#-szum2#
en: My triumph went against Ebih
14. [...] x-gin7#? [...] x [...]
en: Like an overflowing flood, it brought/poured high water/irrigated the u land(?)
15. a zi#-ga#-gin7# x-bi# ba#-an#-sur
en: Like a rising flood, it twisted (i.e. cleaned) the “immense cloth”(?)
16. kur-re# u3#-ma#-gu10 im-ma-an#-gub#?
en: My triumph stood in the mountain
17. {d}ebih{ki} u3#-ma#-gu10#? im-ma-an-gub#?
en: My triumph stood (in) Ebih


Version History


CDLI Literary 000339, ex. 045
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000339, ex. 045
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 51
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 058054 + BM 082928
Accession no.1882-07-14, 2463 + 1883-01-21, 0091
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.02 Inanna and Ebih ('Decad no. 08') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82nf
Composite no.Q000339
Seal no.
CDLI no.P274246

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000339, ex. 054
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000339, ex. 054
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0744; Delnero Fs Eichler 126
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.02 Inanna and Ebih ('Decad no. 08') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z7pqz
Composite no.Q000339
Seal no.
CDLI no.P346781

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-x an#-ba# [...]
en: An imposed my aura/fear of me in the heavens
2'. za#-e-me-en inim-gu10 [...] gaba ri# la-ba#-[...]
en: It is you who has made my word have no rival in the universe
3'. [...]-ra {gesz#?}[...]
en: In the outskirts of heaven there is a silig axe
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000340, ex. 013
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000340, ex. 013
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0417; Volk, Inanna and Shukalletuda 094 Fu, pl.5 (cited as UET 6/3, 15+116+171+179+296)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.03 Inanna and Shukalletuda (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020ktv7
Composite no.Q000340
Seal no.
CDLI no.P346456

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
1. [...] im-mi-in-BU-BU
en: ... uprooted(?) ...
2. [...] sar#-gin7 sar-e mu2-a
en: A vegetable grown in/by the garden plot like a leek
3. [...]-erim2# si sa2-a [...] im-mi-in-duh-am3
en: Like a leek, a “rectified enemy”(?), who has seen this?
4. [...] im#-ma!-ni-mu2-mu2 mu gen-na im-zal
en: ... grew/was growing in ..., the current year elapsed
5. [...]-erim2#-ta ba-ra-an#-zi
en: The raven flew off away from the “enemy”
6. [...] an-sze3 ba-e-a-e11
en: It ascended up to the spadix of(?) the datepalm as a (person using) the climbing belt would(?)
7. [...] ba-duh-duh-a
en: ... which had opened its mouth(?)
8. [...]-in-su-ub-su-ub
en: It rubbed ... on the fronds of ... (?)
9. [...]-du#? gesz da-ri2 mu2-a [...]-in-duh-am3
en: Like the date palm(?), the “heir (of) the earth(?)”, a tree perpetually grown, who has seen this?
10. [...]-USZ#-bi [...] na#-nam
en: Its scaly leaves(?) are indeed the heart of the date palm
11. [...]-ru#-ug2-bi [... na]-nam
en: Its dried leaves(?) are indeed the product of(?) the date palm
12. [...]-kam
en: Its transplanted shoots, which are that of the measuring rope (i.e., precisely planted?)
13. [...]-gal2#
en: Have been set appropriately in the fields of the king/master
rest broken

column 2'
1. kid2 imin-na [...]
en: She (Inanna) ... the seven ... of her genitalia
2. su8-ba {d}ama-uszumgal#-[...]
en: Apart from(?) the shepherd Ama'ušumgalana ....
3. gal4-la ku3#?-ga-na lu2#? [...]
en: The man ... in her holy genitalia
4. szu-kal-e-tu-da mu#-[...] da-ga#-[...]
en: Šukaletuda “opened/released ...”(?), he laid at her side
5. gesz3 im-ma-ni-in-du11#? [...]
en: He copulated with her, he kissed her
6. gesz3 ba-ni-in-du11-ga# [...]
en: The one who copulated with her there, the one who kissed her there
7. za3 sar-ra-ka-ni im#-[...]
en: He returned to the boundary of his garden
8. u4 im-zal {d}utu# x-[...]
en: Time elapsed, after(?) the sunrise
9. munus-e ni2-te-na igi# im-kar2#-[...]
en: The woman was inspecting herself
10. {d}inanna-ke4 ni2-te-na igi im-kar2-[...]
en: Inanna was inspecting herself
11. u4-ba munus-e nam gal4-la-ni-[sze3] a-na im-gu-lu-u8#?-[...]
en: At that time, this is what the woman destroyed because of her genitals/At that time the woman (exclaimed) because of her genitals, “what is this destruction?”
12. ku3 {d}inanna#-ke4 nam gal4-la-ni-sze3 a-na ak-x-[...]
en: This is what holy Inanna did because of her genitals
13. pu2 kalam-ma-ka mud2 bi2-ib-si#?-[...]
en: She was filling up the well(s) of the land with blood
14. pu2 {gesz}kiri6 kalam-ma-ka mud2-am3 i3-[...]
en: The well(s) of the orchard produced what was blood
15. ARAD# u2 il2-i-de3 gen-na mud2-am3#! [...]
en: The servant <of a man> who went to carry food/perform menial labor(?) was drinking what was blood
16. [...] lu2# <a> si-si-de3 gen-na mud2-am3# [...]
en: The maidservant of a man who went to fill (containers) with <water) was filling them with what was blood
17. [...] x x x x [...]

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. umbin#? [...]
en: She took a single ... nail(?)
2'. he-en-du kalam#-[...]
en: She blocked “that of the paths of the land” with it(?)
3'. ug3 sag-gig2 umbin# [...]
en: The blackheaded people came out at the ... nail(?)
4'. lu2 gesz3! du11-ga-gu10# [...]
en: She said “I want to find the man who violated me in all the lands!”
5'. lu2 gesz3! du11-ga-ni# [...] nu-um-ma#-[...]
en: She did not find the man who violated her in all the lands
6'. 5(u) 7(disz)
en: (Subtotal:) 57 (lines)

column 2'
beginning broken
1'. [...]-la#
en: Its shade spending the day low
2'. [...]-gi4#?-e
en: Was not returning (i.e., receding?) at either noon or evening
3'. [...]-nigin2#?-na-ta
en: At that time, after my lady roamed heaven and roamed earth
4'. [...]-nigin2#?-na-ta
en: After Inanna roamed heaven and roamed earth
rest broken


Version History


CDLI Literary 000340, ex. 014
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000340, ex. 014
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0418; Volk, Inanna and Shukalletuda 094 Gu1, pl.6 (cited as UET 6/3, 129A)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.03 Inanna and Shukalletuda (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020ktwr
Composite no.Q000340
Seal no.
CDLI no.P346457

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] si#-si-ge5-[...]
en: When(?) he was to water the garden plots
2'. [...] x ak-da-ni#
en: When he was to surround the vegetables with a cistern/fountain (i.e., irrigate?)(!?)
3'. [...] a-na nu-me-a-bi
en: One garden plot/plant(?) was not (there as expected), what was (in) its absence/its nothingness?(?)
4'. [...]-bala#? zu2 im-mi-in-gaz2
en: He uprooted it(?), and chewed it
5'. [...] a-na im-de6-a-bi
en: What had the stormwind brought?
6'. [...] im-mi-ib2-ra
en: It pelted his eye with the dust/sand of the mountain
7'. [...] sa-sa-da-ni
en: When he ... the corner of his eye
8'. [...] za3-bi nu-un-zu
en: That which he removed from it(?), he could not ascertain its limit
9'. [...] un3#-na kur utu-e3-sze3 igi mu-un#-du8#-ru#?
en: He looked towards the lowland and saw the “high gods of the mountain of/where the sun rises
10'. [...] kur utu-szu2-usz-sze3 igi mu-un-du8#-[ru]
en: He looked towards the lowland and saw the “high gods of the mountain of/where the sun rises
11'. [...] x [...] mu#-ni#-[...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000340, ex. 015
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000340, ex. 015
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0419; Volk, Inanna and Shukalletuda 094 Gu2, pl.6 (cited as UET 6/3, 79)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.03.03 Inanna and Shukalletuda (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020ktx8
Composite no.Q000340
Seal no.
CDLI no.P346458

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-x-na#? [...]
en: Its shade, having spent its time low, was not returning (i.e., receding?) at either noon or evening
2'. [... mu]-un#-nigin2-na-ta ki mu#-un#!-nigin2#-na#-[ta]
en: At that time, after my lady roamed heaven and roamed earth
3'. [...] mu#-un-nigin2-na-ta ki mu-un-nigin2-na-[ta]
en: At that time, after Inanna roamed heaven and roamed earth

reverse
1. [...] mu-un-nigin2-na-ta
en: After she roamed Elam and Subir
2. [...] mu-un-nigin2-na-ta
en: After she roamed the entangled base of heaven
3. [...]-ma#?-te dur2?-bi-sze3 ba-nu2
en: The nugig midwife approached the tree by/after? her exhaustion and laid down at its bottom
4. [...] sar#-ra#-ka#-ni#!? igi im-ma-ni#-x-[...]
en: Šukaletuda looked at the border of his garden
5. [...] x x x [...]
en: Inanna ... the seven ... of her genitalia
rest broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 002 ?
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 002 ?
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Kramer, Samuel N., AuOr 05 (1987) 089-090
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096680
Accession no.1902-04-15, 0001
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness) ?
CDLI comments
Catalogue source20061116 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wzgxr
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P345778

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000343, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)King, Leonard W., CT 15, pl. 19 (1902) BM 029628
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 029628
Accession no.1898-11-15, 0014
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourceBrumfield, Sara; Heinle, Michael; Wolfe, Jared
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z6g9d
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P345454

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
(incomplete transliteration)
19. nim-me ku3 {d}inanna-ra gu3 mu-un-na-de2-e
20. nim-me ki mu-lu-ni ma-ra-an-pa3-de3 a-na mu-un-ba-e-e
21. e2-kasz-a-ka e2-girin-na-ka
22. dumu{mu} lu-ku3-zu e2-ne-ne mu-un-ti-en3
23. nim-me ku3 {d}gesztin-an-na-ke4 gu3 mu-un-na-de2#-[e]
24. nim-me ki szesz ma-ra-an-pa3-de3 a-na-am3 mu-un-ba-al

reverse
1. e2-kasz-a-ka e2-girin-na-ka
(incomplete transliteration)




Version History


CDLI Literary 000343, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Figulla, CT 42, 02; Kramer, Samuel N., JCS 23, 010
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017427
Accession no.1894-01-15, 0141
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20051118 cdliadmin
ATF sourceBrumfield, Sara; Heinle, Michael; Wolfe, Jared
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tx6bt
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P283756

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. kur-gar-ra u2 nam-ti-la ba-an-szum2
2. gala-tur-ra a nam-ti-la ba-an-szum2
3. 1(disz)-am3 u2 nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam-ti-la ugu-ni-a szub-ba-ab-ze2-en
4. gen-na-an-ze2-en gala-tur kur-gar-ra giri3 kur-sze3 nu2-ba-an-ze2-en
5. {gesz}ig nim-gin7 dal-dal-bi2-ib-ze2-en
6. za-ra SZID-gin7 gur#-gur#-mu#-ub#?-ze2#-en#
7. [...] x x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x x [...]
2'. gala-tur kur-gar#-ra inim#-[...] x x x sag kesz2 ba-[...]-ak#-esz
3'. {gesz}ig nim-gin7 mu-un-dal#-dal#-ze2-en
4'. za-ra# SZID#-gin7 mu-un-gur-gur-ze2-en
5'. ama#-gan#-[...] nam-dumu#-ne-ne-sze3
6'. AN# x x





Version History


CDLI Literary 000343, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 11
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 109167
Accession no.1914-04-06, 0070
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceBrumfield, Sara; Heinle, Michael; Wolfe, Jared
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vrbdz
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P274206

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


reverse
3. nim-e ku3 [{d}inanna-ra] gu3 mu-un-na-de2-e
4. ga2-e ki [mu-lu-zu ma-ra]-an-pa3-de3-en a-na-am3 mu-un-ba-en
5. e2-kasz-a-[ka] e2-lunga-na-ka
6. dumu lu2-ku3-[zu]-kam# e2-ne-da he2-re-eb-ti-le-ne





Version History


CDLI Literary 000343, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 49a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080054
Accession no.1889-10-14, 0601
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceBrumfield, Sara; Heinle, Michael; Wolfe, Jared
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P274244

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet

obverse

column 1
beginning broken
1'. [x x] x [...]
2'. abul# [...]
3'. e2#-an-na#-[...]
4'. me 7(disz)-[...]
5'. me mu#?-[...]
6'. me du10 giri3# [...]
7'. ba-a-[...]
8'. hi-li# [...]
9'. {na4#}[...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]
2'. x {d}inanna me kur-ra
3'. {d#}inanna garza kur-[...]
4'. gam-gam-ma-ni tug2 [...]
5'. {d}eresz-ki-gal-la# [...]
6'. nin9-a-ni {gesz}gu-za-[...]
7'. e-ne {gesz}gu-za-a-ni-ta# [...]
8'. {d}a-nun-na di-ku5 7(disz) [...]
9'. inim-ma AN x [...]
10'. inim-ne-ne [...]
rest broken

left

column 1
1. [...]-x-dar-re-a
2. [...]-ba-da-gam-me
3. [...] mu-un-na-ni-ib2-gi4-gi4

column 2
1. dumu-mu an gal al# [...]
2. me kur-ra me x [...]
3. x-x [...]
rest broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 011
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 011
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 50
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 069737
Accession no.1882-09-18, 09736
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82mx
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P274245

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000343, ex. 032
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 032
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0008
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceBrumfield, Sara; Heinle, Michael; Wolfe, Jared; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mrd
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346093

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
1. [...]-du3
en: ...
2. [...] x-SI?
en: ...
3. [...] bi2#-in-ra
en: At that time, Ereškigal slapped her thigh
4. [...]-x sza3-sze3 ba-an-gid2
en: She bit her lip and considered the news
5. [...] gu3# mu-na-de2?-e#
en: She was speaking to Biti, her chief gatekeeper
6. [... {d}bi2]-ti# i3-du8 gal-gu10
en: Come, Biti, my chief gatekeeper
7. [...]-gu10#-usz gesztux(|GISZ.TUG2|)-zu
en: Pay attention to what I have said to you
8. [...] he2-eb2?-ta-an#-ur3
en: She(?) shall drag the bolts of the seven gates of the netherworld from (their lock?)
9. [...]-bi? [...]-us2#?
en: She(?) shall push the single door of the palace of Ganzer push (open)
rest broken

column 2'
1. kusz sil2-sil2#?-la#?-ni lu2 ma#-[...]
en: The man took away her split apart skin(?)
2. ta-am3 [...]
en: What (is going on/is this/he (doing))(?)?
3. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4# szu#? [...]
en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
4. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka#?-[...]-ba#?-e#
en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud
5. gurum-gurum-ma-a-ni im-ma-da-an-x-x-e
en: When she bent down/died, ... her
6. nin9-a-ni {gesz}gu-za-ni-ta im-ma-da-an-zi
en: Her sister raised her up from her throne
7. e-ne {gesz}gu-za-ni-ta dur2 im-mi-in-gar
en: She sat down apart from her throne
8. {d}a-nun-na di-ku5 imin-bi di mu-na-ku5-de3
en: The seven judges of the Anuna were judging her
9. inim-ne-ne# lipisz gig-ga-am3
en: Their decision(?) was one of embittered anger
10. gu3# bi2-in-x-x# lipisz gig-ga-am3
en: ..., it was embittered anger
11. [...]-ni-in-ra uzu nig2 sag3-ga-sze3 ba-an-ku4
en: ... struck her and turned her into a smitten piece of meat
12. [...]-ta igi-ni lu2 mu-un-da-la2
en: The man hung her face/front(?) from(!) a crossbeam(?)
13. mu# imin iti imin u4 imin ba-zal-la-ta
en: After seven years, seven months, and seven days elapsed
14. sukkal#-a-ni {d}nin-szubur-ra inim nin-a-na gesztu2 ba-szi-in-gub
en: Her vizier Ninšubur paid attention to the word of her lady
15. [er2] du6#!?-du6-dam mu-un-na-gar-gar
en: She repeatedly made “the lament of ruin heaps” for her
16. [...] gu2#?-en-na mu-un-na-du12
en: She played the šem drum of the assembly/throne room for her
17. [...]-re#-e#-ne mu-na-nigin#
en: She circled the temples of the gods for her
18. [...]-un#-hur giri17-ni mu-un-hur
en: She scratched her face, she scratched her nose
19. [...] x-esz hasz4 gal-a-ni mu-un-hur
en: The place unseen (when) with a man, she scratched her (inner) thigh
20. [...] x-ra#?-a-na#? x [...]
en: ...
rest broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. [...]-x
en: ...
2'. [...]-x
en: ...
3'. [...]-gal2#?
en: Her fingernails were lodged (in her flesh)(?) like lubi axes/agricultural implements
4'. [...]-ga2#?-na# [...]-x-gur5
en: She trimmedthe hair on her head like leeks
5'. [...]-a-ni
en: When she says “alas, my (heart/liver)”
6'. [...]-zu# mu-na-an-esz
en: They said to her “you are weary, our lady (is the reason for?) your 'alas, (my) liver'"(?)
7'. [...]-ze2-en
en: Who are you?
8'. [...]-ta bar-gu10 [...]-x-be2-en#-ze2-en
en: From my heart to your heart, from my liver(?) to your liver(?), ...
9'. [...]-ze2#?-en inim# ga-mu-ri-ib-<<x>>-du11
en: If you are a god, I shall speak to you(?)
10'. [...]-en-ze2-en nam ga-mu-ri-ib-tar
en: If you are human, I shall decree a fate (of death) for you
11'. [...] ki mu-ni-in-pa3-de3
en: They swore by the life of heaven and earth (that they were gods)
12'. [...]-x-DU-de3-de3-esz
en: ... were to go/bring out/up(?)
13'. [...]-ba# mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3
en: Water of the river was offered to them but not accepted
14'. [...]-ba# mu-ne-ba-e szu nu-um-ma-gid2-de3
en: Barley of the field was offered to them but not accepted
15'. [...] nig2 sag3-ga gesz-dal-ta <<ri>> la2-a szum2-me-eb in-na-an-ne-esz
en: They were saying to her “give us the beaten meat hanging from the beam”
16'. [...] uzu# nig2 sag3-ga nig2 ga-sza-an-ne-ne-kam
en: ... the meat that was beaten was that of their(!) lady
17'. [nig2] lugal#?-me he2?-a? nig2 nin-me he2-me-a szum2-me-eb in-na-ne-esz
en: They were saying “give it, whether it pertains to our king or our lady”
rest broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 033
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 033
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0009
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16873
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceBrumfield, Sara; Heinle, Michael; Wolfe, Jared; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205msx
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346094

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. abul# 5(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta#
en: As Inanna was entering the5th gate
2. tu-di-tum lu2 ga2-nu ga2-nu lu2 ba-da-an-zi
en: The man removed the toggle pin/pectoral (that says) “Come, man, come!”
3. a-na-am3 e-ne
en: What? How?
4. si-a {d}inanna me! kur-ra-ke4 szu al-du7-du7#
en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
5. [{d}]inanna# garza kur-ra-ke4 inim-zu na-be2-e
en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud (to anyone to interrupt it)
6. [abul] 6(disz)#-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
en: As Inanna was entering the 6th gate
7. [...] sag-ki-na lu2 ba-da-an-zi
en: The man removed the allure(?) from upon her forehead
8. [a-na]-am3# e-ne
en: What? How?
9. [si-a {d}]inanna# me kur-ra#-ke4 szu al-du7-du7#
en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
10. {d#}inanna# garza# kur-ra-ke4 inim-zu na-be2-e
en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud (to interrupt it)
11. abul 7(disz)-kam-ma ku4-ku4-da-ni-ta
en: As Inanna was entering the 7th gate
12. tug2 palax(|NAM.EN.NA|) tug2 nam-eresz-a lu2 ba-da-an-zi#
en: The man removed the pala garment, the garment of queenship
13. a-na-am3 e-ne
en: What? How?
14. si-a {d}inanna me kur-ra-ke4 szu al-du7-du7
en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
15. {d}inanna garza kur-ra-ke4 inim-zu na-be2-e
en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud (to interrupt it)
16. gir-gir-ma-ni ugu za3-ga?-sze3#
en: When she bent over, upon the shoulder(?) ...
17. ze2-ze2-la#?-ni lu2 ma-an-de6
en: When she split apart(?), the man brought ... away
18. nin9-x-[...]-za#-ta im-ma-an-zi-ga
en: He sister raised her up from her throne
19. [...] nin9?-a-ni dur2 bi2-in-gar#
en: She sat upon the throne of her sister

reverse
1. [...] imin#-bi di mu-un-da-ku5-ru-ne
en: The seven judges of the Anuna were judging her
2. x [...]-in#-e3-a inim gig-ga in-e#?
en: The one who brought out .../appeared in ... was speaking a bitter word(?)
3. gu3 mu-un-na-de2-e gu3 nam-tag-ga-ka
en: They(?) shouted at her, it was a(n accusatory) cry of wrongdoing
4. nig2-lil2? dal-la2#-gin7 dal-la2 lu2#? [...]-ta#? ba-ni-in#-[...]
en: The man(?) ... her from ... as something ... hung(!?) like ...
5. iti imin-kam zal-la-ta#?
en: After seven months had passed
6.a. sukkal-a-ni {d}nin-szubur-ra
en: Her vizier Ninšubur
6.b. inim ga-sza-an-na-ke4 gesztux(|GISZ.TUG2|)# [...]-szi-in-[...]
en: paid attention to the word of the lady
7. er2 du11-du11-dam ba-gar-ra-x
en: She made “the lament of ruin heaps” for her(?)
8. szem3#!? gu3-en-na ma#?-x-x
en: She played(?) the šem drum of the assembly/throne room for her
9. e2# dingir-re-e#-ne# x-x-nigin#?
en: She circled(?) the temples of the gods for her
10. igi mu-un-hur#? giri17#? mu#-un#-hur#
en: She scratched her face, she scratched her nose
11. ki lu2-da nu-u6?-di# hasz2#? gal#? mu#?-un#?-hur#?
en: The place unseen (when) with a man, she scratched her (inner) thigh
blank space


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 034
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 034
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0010 + 0433
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceBrumfield, Sara; Heinle, Michael; Wolfe, Jared
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mtf
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346095

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1.a'. [...]
1.b'. [...] gada nu-x-[...]
en: Linen does not spread over her holy knees
2'. [...] {dug}szagan nu-um-[...]
en: Her chest does not protrude like a flask
3.a'. umbin#?-si-ni {uruda#}lub#-bi-gin7 am-da-gal2
en: Her fingernails are lodged (in her flesh?) like lubi axes,
3.b'. siki#?-ni ga-rasz{sar#}-[gin7 ...]-ur4#?-re
en: her hair is plucked like leeks upon her head
4.a'. u4-a sza3-gu10 bi2-in#-du11#-<<x>>-ga-am3
en: When she cries “alas, my heart,”
4.b'. kusz2#-u3-me-en nin#?-me# x x x [...]-ga#?-ne#?-[...]
en: say “you are exhausted, our lady, (from saying) “alas, my heart"(!?)
5.a'. u4-a bar-gu10 bi2-in-du11-ga-am3
en: When she cries “alas, my liver,”
5.b'. [kusz2]-u3#-me-en a# x-[...]-ga#?-ne-[...]
en: say “you are exhausted, (from saying) “alas, my liver"(!?)
6.a'. a-ba-am3 za-e-me-en-ze2-en
en: (She will say) Who are you?
6.b'. sza3-gu10# sza3#-gu10#-sze3!? bar-gu10 bar-gu10-sze3!? du11#?-ga-na#?-ab?-ze2-[...]
en: Speak, to my heart, my heart(!?), to my liver, my liver(?)
7.a'. dingir he2-me-en-ze2-en inim ga-mu-ra-an-du11
en: If you are gods, I will speak a word to you,
7.b'. lu2-lu7 he2-me-en-ze2-en nam-zu? bi2-ib2#-x-x
en: if you are humans, I will(?) determine your fate (of death)
8.a'. zi an-na zi ki#-[...] pa3-de3-de3-ze2-na-za-na
en: Invoke the life of heaven and earth (in an oath)
8.b'. [...]
en: ...
9.a'. a i7-bi ma-ra-ba#-NE#? szu#!? nu#!?-um#?-gid2-de3
en: The river water will be offered to you but not accepted,
9.b'. a-sza3 sze-ba ma-ra-ba szu nu-um-gid2-de3#!?
en: the barley of the field will be offered to you but not accepted
10'. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag#-ta# la2 szum2-ma-ab-ze2-en du11-ga-ma-ab-de6-ze2-en
en: Say “Give the beaten meat that hangs from the peg”
11'. uzu nig2 sag3-ga ga-sza-an-ne-ne
en: The beaten meat (was) their lady
12'. nig2 lugal <<me-en>> he2-a nig2 nin-bi he2-a szum2-ma-ze2-en du11-ga-ma-ab-de6-ze2-en
en: Say “that, whether it is the king or the queen"(!?) give it to us”
13'. uzu nig2 sag3-ga {gesz}gag-ta# la2-a im-ma-da-ab-szum2-mu-ze2-en
en: You will give the beaten meat hanging from the peg
14.a'. 1(disz)-am3 u2# nam-ti-la 1(disz)-am3 a nam#-ti#-la#? ugu#!-ni# ba#?-an-szub-bu-esz
en: They(!?) will have cast upon her, it was one (with the) food of life, it was one (with the) water of life,
14.b'. {d}inanna ba-gub
en: and Inanna will stand (alive again)
15'. {d}eresz-ki-gal gala# kur-gar-ra# [...]-ke4
en: Ereškigala ... the lamentation singer and the kurgara priest
16'. tum2#?-mu-un-en-ze2-en ga-sza-an-ne-ne#? [...] ba NE NE x KU?
en: "Bring their lady ...”
17'. {d}inanna inim {d}en-ki-[...] kur#-ta e11!
en: Inanna, brought from the netherworld by the orders of Enki
18'. {d}inanna kur-ta e11-da-bi#? {d}a-nun-na-ke4-ne#? [...]-x-ha?-za-an
en: When Inanna ascended from the netherworld, Anuna seized her
19'. a#-ba#?-am3#? lu2#? kur-ta im-x-e11#-de3 kur-ta silim#-ma#-ni bi2-in-e11-de3
en: (Saying) “Who is it that ascends from the netherworld, who is brought up from the netherworld intact?”
20.a'. [... {d}]inanna#? kur-ta bi2-e11-de3#
en: If Inanna is to be brought up(?) from the netherworld,
20.b'. sag-dili sag-ga2-na ba-ab-szum2-mu-de3
en: she is to give an able-bodied (replacement) on her own head
21.a'. [...]
en: ...
21.b'. [...]-x sukkal? nu-me-a {gesz}tukul#? szu#?-na bi2-in-duh
en: The one before her, although he was not a vizier, held a weapon(?)
22'. [...]-x ra#-gaba# nu#-me-a {gesz}x-ra bi2-in-duh
en: The one behind her, although he was not a vizier, ...
23.a'. [...] x
en: ...
23.b'. [...] gal#? {gi#}dub#-ba#-an-na za3-ga-na x x [...]
en: The small galla demons, as a šukur enclosure, the large galla demons, (as) a dubban fence, held fast at her side
24'. [...]-szi#?-re7#-[...]
en: They came for her
25'. lu2#? [...]
en: They came for Inanna
26'. zi3 dub-[...]-na8#?-na8#? [...]
en: They were not consumers of heaped flour, they were not drinkers of drawn water
27'. dumu# x [...] x x x x x [...] x lu2-ka ba-ra-si-il-le#-[...]
en: They lifted the child from the lap of a man(?), they tore away the spouse from the lap(?) of a man
28'. x x [...] ama5?-na-ka? im-ma-ta-an-e3#?-[...]
en: They drove out ... from her quarters(?)
29'. szum2#{sar} nig2 ses-a nu-gaz2-e-me-esz lu2 ku6 nu-gu7#-me-esz lu2 ga-rasz!{sar} nu#-gu7!(NAG)-[...]
en: They did not crush bitter garlic, they were people who did not eat fish, they were people who did not eat(!) leeks
30'. x {d}inanna mu-un-szi-re7{+re}-[...]
en: ... went towards Inanna(?)
31'. u4# [{d}]inanna-ke4 kur-ta e11#-da-ni-ta {d}nin!-szubur#-ra-ke4 ka2 ganzer# [...]
en: After Inanna came up from the netherworld, Ninšubur fell at her feet before her at(?) the gate of Ganzer
32'. sahar#-ra# ba#-tusz# tug2#!? mudra6#-ra [...]-mur10#?
en: She sat in the dirt, she wore a filthy garment
33'. galla#-e-ne#? ku3# {d}inanna-ke4 gu3 mu-na-de2#-[...] iri#?-zu-sze3#? [...]-x ga-ba-[...]
en: The galla demons spoke to holy Inanna, “Inanna, go towards your city, we shall take him away (as a corpse)
34'. ku3# {d#}inanna-ke4#? galla-e-ne mu-na-ni-ib-gi4#?-gi4#? [...] x x-ra?-gu10
en: Holy Inanna replied to the galla demons, “My ...
35'. sukkal#? inim sa6-sa6#-ga#-gu10# ra#-gaba e-ne-eg3# ge-en#?-[...]-gu10
en: My flattering vizier, my rider of the verified word
36'. e#-ne#-eg3 x x x [...]-ga x x x SZE3 x x-gu10#!?
en: My(?) ... the word
37'. er2# du6#?-du6-dam! mar-mar#!?-ra#-ni x [...]-en#-na tuku#?-ma-[...]
en: When she initiates the lament of the ruin heaps, play the šem drum of the assembly/throne room
38'. e2#? [dingir]-re#?-e-ne nigin2-nigin2#-x-a#?-ni i#-bi2#-[ni ma]-hur#? giri17?-ni ma#-hur#
en: When she circled the temples of the gods, she scratched her face for me, she scratched her nose(!?) for me
39'. gesztux(|GISZ.TUG2|)#-ni ki? u6#?-di# ma#-hur# ki# lu2#?-[...] hasz4#?-gal-la-ni ma-hur#?
en: She scratched her ear, a visible place, for me, she scratched a place unseen with a man(?), her (inner) thigh, for me
40'. x-[...] e2 {d}en-lil2-la2-sze3 uri2#{ki#}-[...]-sze3!?
en: To the Ekur(?), the temple of Enlil, to Urim and the temple of Nanna
41'. [...]-ze2#-eb{ki} e2 {d#}am#-an-ki-[ga-sze3 ...]-gub
en: To Eridu and the temple of Enki she singularly set out
42'. [...] x ZA? AB? x-e [...]-x
en: ...
43'. [... dam]-an#?-ki#-ga#? er2 bi2-szesz2#-szesz2 dam#?-an#?-ki-[...] x x [...]
en: She wept before(?) Enki, and Enki(?) sustained me(?)
44'. ne ta#-gin7 nam-mu#-ra-ab-ze2-de3-en#? [...]
en: How could I give her to you? ...
45'. umma#{ki#}-a szeg12-kur-sza3-ba-sze3 ga#-am3#-szi-re7-de3-en#?
en: We shall go to Umma and the Ešegkuršaga temple
46'. {d}x igi#?-ni#-sze3# giri3-ni ba#-an-szub x sahar#?-ra#!? ba-tusz x x tug2 mudra6#-[...]
en: Šara! fell at her feet before her(?), ... sat in the dirt, and wore a filthy garment
47'. galla#-e#-[ne ku3] {d#}inanna#-ke4# gu3 mu-na-de2#-e# {d}inanna iri#{ki#?}-zu#?-sze3# DU-[...]
en: The galla demons were speaking to Inanna, “Inanna, go to your city”
48'. me-en-[de3-en ...]-ab-tum4#?-mu-de3#-x-[...]
en: We shall bring him away (as a corpse)
49'. ku3 {d#}inanna#-ke4 galla#-[...]-na#-[...]
en: Holy Inanna replied to the galla demons ...
50'. x al-hur?-re x [...] gu2-la2-gu10#?
en: He is scratching(?) ..., ..., my hairdresser(!?)
51'. ne# ta-gin7 nam-[...]-x-de3-en#?
en: How could I give him (as a corpse) to you?
52'. bad3-tibira#{ki#?}-x e2-[...]
en: We shall go to Badtibira and the Emuškalama temple
53'. {d}lu2-lal3 igi#?-ni-sze3 ba-an#-szub#
en: Lulal fell before(?) her
54'. {d}lu2-lal3 sahar-ra ba-an#-tusz#
en: Lulal sat in the dirt
55'. {d}lu2-lal3 tug2 mudra6-ra# ba-an#-[mur10]
en: Lulal wore a dirty garment
56'. galla-e-ne ku3# {d#}inanna#-ke4 gu3# mu-na-de2-e {d}inanna iri#-zu#-[...]-na#?
en: The galla demons were speaking to Inanna, “Inanna, go to your city
57'. [me]-en#-de3-[en ...]-ab#-tum4-mu-de3#-[en]
en: We shall bring him away (as a corpse)”
58'. ku3 {d}inanna [...]-ne# mu-na-ni-ib-gi4-[gi4]
en: Holy Inanna replied to the galla demons
59'. {d}lu2-lal3 a2 zi-da#-gu10 [...]
en: Lulal, fixed (at) my right side
60'. {d}lu2-lal3 a2 gab2-bu-gu10 [...]
en: Lulal, fixed (at)(?) my left side
61'. {d}lu2-lal3 za3-e3-gu10# [...]
en: Lulal, fixed (at)(?) my outer pillar/as my foremost one(?)
62'. ne# [...]-ab-ze2-eg3-ga2-de3-en
en: ..., why would I give him(!) to you?
63'. {gesz#?}haszhur#? [...] larsa{ki}-ma# [...]
en: The greatest apple tree in the plain(?) of larsa ...
64'. {gesz}haszhur? gu#-la [...] larsa#{ki}-ma# [...]-x-szi-re7-de3-[...]
en: Let us go to the great apple tree in the plain(?) of larsa
65'. {d}dumu-zi# bara2#!? mah [...]-tusz#
en: Dumuzi sat upon the supreme dais(!?)
66'. mah-a x-a [...]-in-gar
en: He sat in splendor in the seat(!?)
67'. kar-kid# hasz2#!?-a-ni [...]-x-dab5
en: A prostitute held his thigh tightly(?)

reverse
beginning broken
1'. [...] mu-na-ra-dub-dub-bu-[...]
en: ... poured out the seven churns(?)
2'. [...] mu-na#-tuku4-tuku4-e#-[...]
en: ... shook the head at him
3'. [...]-mu#-[...]-tag#-tag#-[...]
en: The shepherd(?) was not playing the reed pipe ...(?)
4'. [...] x {na4#?}x [...] za3#-ga-na [...]
en: ... seized/assailed at his side
5'. [...]-in-bar igi usz2-am3#
en: She looked at him, it was the look of death
6'. [...] x-da#?-tuku4-tuku4# sag#? nam-tag dugud [...]
en: She shook her head at(?) him, it was the head(shake that accused one of) grievous sin
7'. [...] galla-e-ne mu-x-x-ib-gi4#-gi4#
en: Holy Inanna was replying to the galla demons
8'. [...] mu#?-[...]-szi#?-re7#?-re-esz-am3#
en: ... who is (one of the ones) who came towards him
9'. [...] szu#? nu-bar-re-ze2-en
en: ..., you will not release him
10'. [...] x x [...]-dab5#-be2#-esz
en: They seized ...
11'. lu2#? nin-e [... mu]-un#-szi-re7#-esz#-am3#
en: He was the man (among those) whom the lady compelled to come towards him(!?)
12'. {d}dumu-zi [mu]-un#-szi-re7-esz
en: They came towards Dumuzi
13'. {d}dumu-zi er2# im#-ma-an-pa3 sig7#-[sig7] i3#?-ga2-ga2#
en: Dumuzi wept, he was emitting sobs
14'. gurusz#-e a-na#-am3# i3#?-ak# [a]-na-am3 bi2-x
en: Thus the youth: “What has been done, what ...”
15'. [...] NUN# ku3#?-ga#? nu-x
en: ... the holy(?) ... not ...
16'. [...] x x nu-KU?
en: ...
17'. [...] x i3#-ug5#?-ga-de3
en: ... who is to die(?)
18'. [...] an#?-sze3 szu ba-szi#-in-zi
en: He raised his hands heavenwards for Utu
19'. [...]-me#-en# lu2 nu-x-me-en
en: I am ..., I am the one who does not ...
20'. [...] i3 gur3-ru-me-en
en: I am the one who brings butter to the temple of your mother
21'. [...]-sze3 gar9 gur3-ru#-me-en
en: I am the one who brings cream to the temple of Ningal
22'. [...]-sze3 x gur3-[ru]-me-en
en: I am the one who brings ... to ...
23'. unu{ki}-[...] ak#-a-me-en
en: I am the one who makes the bridal payment on behalf of Unug
24'. nundum#? ku3#? [...] su#?-x [...]-me#-en#
en: I am the one who kisses the holy lips(?)
25'. dub3#? [...] du11#?-[me-en]
en: I am the one who plays among the holy knees of Inanna(?)
26'. [...]-kam#!? u3-mu-ni-in-si#
en: After you prepare my hands (as those of) a gazelle/snake
27'. [...] u3-mu-ni-in-si#
en: After you prepare my feet (as those of) a gazelle/snake
28'. galla#?-[...]-kar#? nam#?-mu#?-[...]-x-ha#?-[...]-en
en: I shall escape my galla demon, they shall not seize me
29'. [...] x-[...]-ti#
en: Utu accepted his tears
30'. [...]-si#
en: He prepared his hands (as those of) a gazelle/snake
31'. [...]-si#
en: He prepared his feet (as those of) a gazelle/snake
32'. [...] x x x [...] x
en: ...
33'. [...]-e#-ne# ga#-[...] nam#-mu#-ni#-ha#!?-za-[...]-ne#
en: I shall escape my galla demon, they shall not seize me
34'. [...] x [...]-x-esz
en: ...
35'. [...] x
en: ...
36'. [...]
en: ...
37'. [...] x x bi? x [...]
en: ...
38'. [...] x mu-u4-na-ni [...] i3#?-szesz2#?-[...]
en: Holy Inanna wept bitterly for her spouse(?)
39'. [... {d}]dumu#?-zi-de3 [...] x x x nam# [...]
en: ... Dumuzi ...
40'. [...] dam#?-ni [...] x-na [...]
en: ...
41'. [...] dam#?-ni# x [...] x [...]
en: ...
42'. [...] x-gin7 im-mi-x-[...] MI x [...]
en: ...
43'. [...]-re {u2}numun2 i3#-ze2#?-[...]
en: She tore out rushes, she cut rushes
44'. [...]-ne# ur2#?-zu-ne-ne [...]-x dam# [...]
en: Spouses who lie in your (spouse's) lap(!?), where is my precious spouse?
45'. [...]-ne# ur2-zu-ne-[ne ...]
en: Sons who lie in your (father's) lap(!?), where is my precious son(?)
46'. [...] x [...]
en: ...
47'. [...] x [...]
en: ...
48'. [...] x-tag-[...]
en: ...
49'. [...] mu#-na-[...]
en: ...
50'. [...] ta#!?-am3 x [...]
en: ... what ...?
51'. [...] mu-na-x-[...]
en: ...
52'. [...] x x a x [...]
en: ...
53'. x [...]
en: ...
54'. nim-e ku3# {d#}inanna#-ke4# [...] x [...]
en: The fly ... holy Inanna
55'. ki-sikil {d}inanna-ke4 nim# x [...]-ni-x-tar#?-re#?
en: Young woman Inanna was decreeing a fate for the fly(?)
56'. e2-kasz-a-ka#? zabar gesztin? nag#?-a-ke4 hu-mu-ra#?-[...]-a-ze2?-[...]
en: In the tavern may you (pl.) make the bronze vessel of wine drinking(?) flow over for yourself(!?)
57'. du5?-mu lu2? ku3#-zu#?-ke4-ne-gin7 nam-[...]
en: As members of(?) the “wise men” ...
58'. x [...] tar-ra {d}inanna-ke4 ur5 he2#-en#-nam# [...]
en: Thus was the decreed fate of Inanna(?)
59'. [...]-x er2 im#-szesz2#-szesz2#
en: ... Inanna(!?) was weeping
60'. x-gu10 im-ma-gen szu-sze3 mu-da-ab#-x-[...]
en: My(?) ... arrived, and is ... to the hand
61'. x x me-li!?-e#!?-a [...] x x [...]
en: ... alas(?) ...
62'. za-e mu sa9?-am3 nin9#?-zu sa9?-am3#
en: You, (when) the year is half (completed)(?), your sister, (when) the year is half (completed)(?)
63'. u4# za-e al di-di-e u4#-bi he2-KU-[...]
en: The days that you desire/are requested(?), those days shall be (of) captivity(!?)
64'. u4 nin9?-zu# al di-di-e u4#-bi# he2-su3#?-su3#?-[...]
en: The days that your sister desires/is requested(?), those days shall be long(er)(?)
65'. ku3# {d}inanna-ke4 {d#}dumu#-zi sag-bi-sze3# e3#? bi2-in-szum2-mu#
en: Holy Inanna gave Dumuzi, the precedent maker(?) (as a replacement)
66'. ku3 {d}eresz-ki#-gal-la-ke4
en: Holy Ereškigal,
67'. za3-mi2-zu du10-ga-am3
en: your praise is sweet
double ruling
69'. szu-nigin2 gesz2-gesz2-ninnu-esz5
en: Total, one hundred seventy three(!?) lines
70'. im-gid2-da 3(disz)-kam za3 til-la an gal-ta ki gal-sze3!
en: The 3rd (in a series of) single-column extract(s), in its entirety, (text with the incipit) “from great heaven towards great earth”


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 035
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 035
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0420
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020ktzs
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346459

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] a#?-a#? {d#?}en#?-ki#? dumu#-[...]
en: ... father Enki, no one should bend your child over (dead) in the netherworld
2'. [...] sa6#-ga-zu sahar kur-ra#-[...]
en: No one should be allowed to mix your good quality silver with the unrefined ore of the mountain
3'. [...] za-gin3 sa6-ga-zu [...]
en: No one should be allowed to split apart your good quality lapis lazuli among the beads of the gem cutter
4'. [...]-zu GA2 nagar-ra-ka# [...]
en: No one should be allowed to split apart your boxwood among the wood(!?) of the carpenter
5'. [...] {d#}inanna [...]
en: No one should be allowed to bend over the young woman Inanna (dead) in the netherworld
6'. [...]-ki#? {d}nin-szubur#-[...]
en: Father Enki was replying to Ninšubura
7'. [...]-x-x ga2-[...]
en: What has my child done?(!?) I am exhausted
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 036
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 036
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0421
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020kv0s
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346460

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
(surface unclear)
beginning broken
1'. [...]
2'. [...]
3'. [...] x [...]
4'. [...]-bi [...]
en: The Ganzer gate, alone before the netherworld, its door was opened(?)
5'. [...] {d#}inanna gu3# mu#-[...]
en: He was shouting to holy Inanna
6'. [...] ku4#-[...]
en: Come, Inanna, enter!
7'. [...] x x [...]
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 037
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 037
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0422
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020kv19
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346461

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
(surface uncertain)

column 1'
beginning broken
1'. [...] x
en: ...
2'. [...] x
en: ...

column 2'
beginning broken
1'. ga2-nu [...]
en: Come, Inanna, enter!
2'. {d}inanna [...]
en: As Inanna was entering
3'. gi-disz-[ninda ...]
en: He removed the measuring rod and measuring line from her hand
4'. abul [...]
en: As she was entering the first gate
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 038
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 038
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0423
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020kv2t
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346462

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [... esz2]-GAN2# za-gin3 [... 1(disz)]-kam#-ma [...]
en: She held the lapis measuring rod and line
2'. [...]
en: As Inanna was entering the first gate
3'. [...]-ru-da# men# edin#?-[...]
en: The man removed the turban, the crown of the plain, that was upon her head
4'. [...]-am3# [...]
en: What ...?
5'. [si]-a {d}inanna me kur#-ra-ke4# [...]
en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
6'. [{d}]inanna# garza kur-ra-ke4 [...]
en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud
7'. abul# 2(disz)-kam-ma [...]
en: As Inanna was entering the 2nd gate
8'. [hi]-li# sag#-ki-na [...]
en: The man removed the wig/allure that was upon her forehead
9'. [...]-am3 [...]
en: What ...?
10'. [...] x x [...]
en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed(?)
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 039
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 039
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0424
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020kv3b
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346463

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x x [...]
en: ...
2'. x x x [...] x-da?-x [...]
en: ...
3'. abul#? 1(disz)#?-kam#?-[ma ...]-ta
en: As Inanna was entering the first gate
4'. {tug2}szu-gur#?-[...] x x x x [...]
en: The man removed the turban, the crown of the plain
5'. ta#-am3#-me-[...]
en: What ...?
6'. si#-a# [...] x x [...] x [...]
en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
7'. [...] garza# [...]
en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x x [...]
en: ...
2'. ta-am3 [...]
en: What ...?
3'. si-a me! kur-ra-ke4 szu# al#-du7#-[...]
en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
4'. {d}inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu na-an-ba#-e#
en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud (to interrupt it)
5'. gir-gir gilim-ma#-ni ugu-ni-sze3 lu2 im#?-[...]
en: When she bent down(?), the man ... above her
6'. ze2#-ze2# x-x-ni igi#-ni-sze3 x ba-an-x-[...]
en: When she split apart(?), before her he ...
7'. [...] x x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 040
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 040
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0425
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfc4h
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346464

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] ku3#-sig17# szu#-na# x [...]
en: The man removed the gold bracelet from upon her hand (i.e. wrist)
2'. ta#-am3-[...]
en: What ...?
3'. si-a {d}inanna me kur-ra-[ke4 ...]
en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
4'. {d}inanna garza kur-ra-ke4# [...]
en: Inanna! This is the procedure of the netherworld, you should not speak aloud
5'. abul# 6(disz)-kam-ma [...]
en: As Inanna was entering the 6th gate
6'. {na4#!?}nunuz#-tab-ba nig2 TUR?-TUR#? [...]
en: The man removed the necklace of tiny(?) ovoid beads upon her chest
7'. ta-am3#-[...]
en: What ...?
8'. si#-a# [...]
en: Be satisfied, Inanna! This is the rite of the netherworld that is being completed
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 041
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 041
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0426
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfc51
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346465

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. x x [...]
en: ...
2'. sil2-sil2-la#!?-ni#? [...]
en: When she split apart(?) the man brought ... away
3'. nin-a-ni {gesz}[...]
en: Her sister raised her up from her throne
4'. {gesz}gu-za nin-a-ni# [...]
en: The throne of her sister(!?) ...
5'. {d}a-nun-ke4-e-ne# [...]
en: The seven judges of the Anuna judged her case before her(?)
6'. igi mu-un#?-szi#-[...]
en: She looked at her, it was the look of death
7'. sag# mu#?-x-tuku4-tuku4# [...]
en: She(?) shook her head(?), ...
8'. e#-ne-ra uzu nig2 sag3#?-[...]
en: For her (Ereškigal?), he turned her (Inanna) into a smitten piece of meat
9'. {gesz}gag-ta [...]
en: He hung her from a peg
10'. mu# [...]
en: After seven years, seven months and seven days elapsed(?)
11'. [...] x [...]
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 042
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 042
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0427
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfc6j
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346466

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] giri17-[...]
en: She (Ninšubur) scratched her face, she scratched her nose
3'. [...] giri3-ni#? [...]
en: She took a single path to the Ekur, the temple of Enlil
4'. [...] ba#-da-an#-[...]
en: She entered the Ekur, the temple of Enlil
5'. [...] er2# im-ma-[...]
en: She was weeping before Enlil
6'. [...]-ra#?-ke4 nam-ba-da-an#-[...]
en: No one should be allowed to mix your good quality silver with the unrefined ore of the mountain
7'. [...] nam-ba-da-[an-...]
en: No one should be allowed to split apart your good quality lapis lazuli among the beads of the gem cutter
8'. [...] nam-ba-da-[an-...]
en: No one should be allowed to split apart your boxwood among the wood of the carpenter
9'. [...] nam-ba-da-[an-...]
en: No one should be allowed to kill young woman Inanna in the netherworld
10'. [...] x [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken



Version History


CDLI Literary 000343, ex. 043
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 043
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0428
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfc72
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346467

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet

1. [...] {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu#-[...]
en: She (Ninšubura) set out by a single path to ... the temple of Enlil
2. [...] lu2 kur-ra na-ba-da-an#-[...]
en: Father Enlil, no one should bend your child over (dead) in the netherworld
3. [...] sahar kur-ra-ka# [...]
en: No one should be allowed to mix your good quality silver with the unrefined ore of the mountain
4. [...]-zu#? <za> zadim-ke4# [...]
en: No one should be allowed to split apart your good quality lapis lazuli among the beads of the gem cutter
5. [...] gesz nagar#-x [...]
en: No one should be allowed to split apart your boxwood among the wood of the carpenter
6. [...] x [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 044
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 044
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0429
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfc8k
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346468

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet

beginning broken
1'. [...]-ke4 [...]
en: No one should be allowed to mix your good quality silver with the unrefined ore of the mountain
2'. [...] za#? zadim-ke4 nam#-[...]
en: No one should be allowed to split apart your good quality lapis lazuli among the beads of the gem cutter
3'. [...]-ka# nam#-[...]
en: No one should be allowed to split apart your boxwood among the wood of the carpenter
4'. [...]-na# nam#-[...]
en: No one should be allowed to bend over the young woman Inanna (dead) in the netherworld
5'. [... {d}nin]-szubur#-ra-ka mu-na-[...]
en: While enraged, Enlil answered Ninšubur
6'. [...] bi2-du11 ki gal-e#? [...]
en: My child wished for great heaven and the great earth
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 045
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 045
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0430
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfc93
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346469

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. x [...]
en: ...
2'. GISZGAL x x [...]
en: ...
3'. igi a-a {d?}EN?-[...]
en: Before father ...
4'. a#-a# x [...]
en: Father ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 046
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 046
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0431
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfcbm
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346470

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. [...]-ne szu#!? [...]-ab-gid2-de3-[...]
en: They will offer the river water to you, you will not accept it
3'. [...]-ne x#? szu [...]-ab-gid2-de3-[...]
en: They will offer the barley of the field to you, you will not accept it
4'. [...] {gesz}gag-ta# la2#-a# szum2#?-[...]-x-en du11-ga-na-ab-[...]
en: You will say “give the beaten meat that hangs from the peg!”
5'. [...]
en: ...
6'. [...] x x AN!?-bi szu [...] mu-na-ab#?-[...]
en: ...
7'. [...] x ki#? x [...] x x NE [...]
en: ...
8'. [...] IM sze3 szub-ba [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 047
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 047
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0432
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zfcc4
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346471

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000343, ex. 048
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 048
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0434
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zfcf5
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346473

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000343, ex. 049
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 049
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0435
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfcgp
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346474

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. x [...]
en: ...
2'. tab?-ba x ku3 x [...]
en: The companion ...
3'. {dug}zakir3 [...]
en: The churn ...
4'. gi-di x [...]
en: The flute ...
5'. gi-szukur x [...]
en: The reed enclosure ...
6'. igi mu#-szi#?-[...]
en: She looked at him, it was the look of death(?)
7'. x [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 050
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 050
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0436
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zfch6
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P346475

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000343, ex. 051 & 000344, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 051 & 000344, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0437
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness); ETCSL 1.04.01.01 Dumuzi and Geshtinana
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfcjq
Composite no.Q000343 Q000344
Seal no.
CDLI no.P346476

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] mu#?-[...]
en: ...
2'. [unu{ki}] e2#?-an#-na mu#-[...]
en: She abandoned Unug and the Eanna temple and went down to the netherworld
3'. zabala#{ki} gi-gux(ZE2)?-na [...]
en: She abandoned Zabalam and the sacred terrace and went down to the netherworld
4'. nibru#{ki} bara2-dur2-gar-ra mu#-[...]
en: She abandoned Nibru and the Ebaragdurjara temple and went down to the netherworld
5'. uri2{ki} e2-dilmun-na{ki#} [...]
en: She abandoned Urim and the Edilmuna temple and went down to the netherworld
6'. x-x{ki}-a#? e2#-x-x [...]
en: She abandoned ... and the ... temple and went down to the netherworld
7'. x-[...]
en: She abandoned Badtibira(?) and the Emuškalama temple(?) and went down to the netherworld
8'. umma#{ki#} e2#-ib#!?-[...]
en: She abandoned Umma and the Eibgal temple and went down to the netherworld
9'. adab{ki} e2#-sar-ra [...]
en: She abandoned Adab and the Esara temple and went down to the netherworld
10'. a-ga-de3{ki} e2-ul-masz# [...]
en: She abandoned Agade and the Eulmaš temple and went down to the netherworld
11'. kisz{ki}-a e2-hur-sag-[...]
en: She abandoned Kish and the Ehursagkalama temple and went down to the netherworld
12'. i3-si-in-na{ki} e2#-[...]
en: She abandoned Isin and the Ešegmešedu temple and went down to the netherworld
13'. ka#-zal#-lu{ki} e2-sza3#?-[...]
en: She abandoned Kazallu and the Ešaghulu temple and went down to the netherworld
14'. NI#?-x-x-x-x{ki#} e2#?-[...]
en: She abandoned ... and the ... temple and went down to the netherworld
15'. me imin-e [...]
en: She arrayed herself in the seven cosmic powers
16'. [...] x giri3 gub-ba# [...]
en: The one who stood (upon!?) the many cosmic powers(?) went along
17'. [{tug2}]szu#-gur-ru-da? men#? [...]
en: She ... the turban, the tiara of the plain
18'. [hi]-li#-a sag-ki#? [...]
en: She took possession of the wig/allure upon her forehead
19'. [tu-di]-tum# lu2# [...]
en: She extended the dress pin/pectoral (that says) “Come, man, come!” on her chest
20'. [...] szembi#? [...]
en: She put the kohl (that says) “The man shall come, he shall come” on her eyes

reverse
1. [...] har#!? ku3#-sig17#? [...]
en: ... she ... a gold ring(?) on her hand (i.e., wrist)
2. na4#? nunuzx(HAR)?-tab-ba# gaba#?-ni ba#?-[...]
en: She filled the necklace of ovoid beads upon(?) her chest
3. x-a-ni# {d}ga-sza-an-an-[na ...]
en: Inanna ... her vizier
4. ga2#-nu sukkal zi#? e2#?-an#?-[...]
en: Come, my true vizier of the Eanna temple
5. ra#-gaba e-ne-eg3#!? ge-en-gin6#-[...]
en: My rider (who conveys) the substantiated word
6. e#?-ne ga!?-ra-ab#?-du11 ga-mu-[...]
en: I want to speak a word(?) with you, I want to ...
7. a-a-gu10 an ma-an-ze2#? il2-la2! il2#-[...] dalla bi2-x-[...]
en: My father gave heaven to me, (saying?) “Raise, raise ...!"(?) ... he made ... shine
8. ug3 sag-gig2-ga an ma-an-ze2?-x [...] na-x-bi#? an? ga-mu-[...]
en: The black-headed people gave(?) heaven to me(!?), ... I want to ... heaven
9. nin gu-la-gu10 ga#-sza#-an-ki-gal-la-sze3 kur [...] mu#-ta#?-[...]
en: Towards/on behalf my eldest sister Ereškigal, ... the netherworld
10. sukkal#?-gu10 kur-sze3 AB#? x x x x x [...]
en: My vizier, to the netherworld ...
11. {d}en-ki {d}nin#?-x [...]
en: Enki and Ninki(?) ...
12. ga-sza-an#?-ki-gal-la-sze3? x [...] szu-gu10-usz x [...]
en: Towards/on behalf of(?) Ereškigal ... to my hand/power ...
13. ki-a har-ra-an-bi gid2-da# [...]
en: The long journey of (i.e., to) the netherworld(?) ...
14'. ki giri3 gub-gu10# x-bi? nin9 x [...] ni2-gu10 nu-x-[...]
en: Where I set out(?), its location(?) (my) sister ... do not ... myself/my aura
15. [...] ge6 imin ma-ra#-x-[...]
en: Seven days and seven nights ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000343, ex. 054
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 054
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 067932
Accession no.1882-09-18, 07930
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x19dw
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P357189

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000343, ex. 055
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000343, ex. 055
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 49b
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080094
Accession no.1889-10-14, 0641
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01 Inanna's Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceBrumfield, Sara; Heinle, Michael; Wolfe, Jared
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82kd
Composite no.Q000343
Seal no.
CDLI no.P469280

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet

obverse

column 1
beginning broken
1'. [...] x ka-e [...]
2'. [...] gu3# mu-un-na-de2#-[...]
3'. [...] i3-du8 gal [...]
4'. [...] ka mu gesztu dagal# [...]
5'. [...]-bi# si-gar-bi bi2#-in-us2
6'. [...]-gal# ganzer 7(disz)-bi si-gar-bi bar-bi bi2-in-[...]
7'. [...]-ne# ku4-ku4-da-ni-ta#
8'. gurum#-ma-ni KA-KA-asz-a-ni u-ga mu-sze3 DU x x
9'. [...] bi2#-ti i3-du8 gal kur-ra-ke4
10'. nin#-a#-ni#-sze3# ka-kesz2 ba-szi-in-ak
11'. [...] 7(disz)-bi si-gar-bi bi2-ib2-us2
12'. [...] 7(disz)-bi si-gar-bi me-bi bi2-ib2-us2
13'. [...] mu#-gal kur-ra-ke4
14'. [...] gu3 mu-un-na-an-de2-e
15'. [...] inanna ku4-me-en
16'. [...] ku4-ku4-da-ni-ta#
17'. gi# 1(disz)-ninda esz2-GAN2 lu2 ba-da-[...]
18'. ta#-am3 me-[...]
19'. [...] {d}inanna me kur-ra-ke4 szu mu#-[...]
20'. [... {d}]inanna garza kur-ra-ke4 ka-zu ka#-[...]
21'. abul# 2(disz)-kam-ma ku4-ku4#-[...]
22'. [...]-gin3 di4#-x-[...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...] sahar# kur-ra#-ke4# [...]
3'. [...] sa6#-ga-zu lu2-za-gin2-na-ak-de3# [...]
4'. [...] gesz#-nagar-ke4 nam-ba-x-x-[...]
5'. [...]-sza-an-an-na kur-ra nam-ba-da-ab#-[...]
6'. [...] en-lil2 inim-bi nu-mu-ni-in-DU uri2{ki} x [...]
7'. [...]-x-sze3 e2 {d}suen-na-sze3 ku4-ku4-da-ni-[...]
8'. [...] suen-sze3 er sze8-sze8#
9'. [...]-na du5-mu-zu mu-lu kur-ra nam-ba-da-ab-gam-me#
10'. [...]-ga#-zu sahar kur-ra-ke4 nam-ba-da-ab-szar2-re#-en#
11'. [...]-zu lu2-za-gin3-na-ak-da nam-ba-da-ab-si-il-le
12'. [...]-zu# nagar-ra nam-ba-da-ab-dar-dar-ra#
13'. [...]-an-na kur-ra nam-ba-da-ab#-[...]-me
14'. [...]-bi {d}suen inim-bi nu#-mu-ni-DU NUN# [...]
15'. [...] {d}am-an-ki ku4-ku4-da-[...]
16'. [...]-an#-ki er2 sze8-sze8#
17'. [...]-an-ki en gesztu dagal-la
18'. [...]-zu kur-ra nam-ba-da-ab-gam-me#
19'. [...]-zu# sahar kur-ra-ke4 nam-ba-da-ab-szar2#-[...]
20'. [...] lu2#-za-gin3-na-ak-de3 nam-ba-da-ab-si#-[...]
21'. [...] nam-ba-da-ab-dar-dar#-[...]
22'. [...]-ra# nam-ba-da-ab-[...]
23'. [...]en#?-ki? {d#}nin#-[...]
rest broken


Version History


CDLI Literary 000344, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000344, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0011
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16852
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01.01 Dumuzi and Geshtinana (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mvz
Composite no.Q000344
Seal no.
CDLI no.P346096

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. galla# tur ka ba-a-szi-bad-de6 galla gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e#
en: The junior galla demon opened his mouth and was speaking to the eldest galla demon
2. ga2-nam-ma-an-ze2-en ur2 ku3 {d}inanna-ka-sze3 ga-da-re7-en-de3-en
en: Come! let us go to the holy lap of Inanna
3. galla unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4-re-esz ku3 {d}inanna-ke4 mu-ni-in-dab5!?-be2-ne
en: The galla demons entered Unug and were seizing(?) Inanna there
4. ga2-nu {d}inanna kaskal-zu-sze3 NI-BA gen-na kur-sze3# e11-de3
en: Come, Inanna! Go ... towards your path, descend to the netherworld
5. ki#? sza3-ge4 de6-a-zu-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3
en: Go to the place you have plotted against(?), descend to the netherworld
6. ki {d}eresz-ki#!-gal-la-sze3 gen-na kur-sze3 e11-de3
en: Go to the place of Ereškigal, descend to the netherworld
7. {tug2}ba13 ku3 {tug2}pala3-a tug2 nam-eresz-zu nam-ba#?-mur10-mur10-un kur-sze3 e11#-de3#
en: You should not wear the holy ba garment or the pala garment, the garments of your queenship, go to the netherworld
8. men ku3 me-te ka silim-ma sag-zu-a um-ta-ga2-ar kur-sze3 e11#-de3#
en: After you remove the holy crown, the ornament of glorification, upon your head, in order to descend to the netherworld
9. hi-li-a igi#?-zu# szu# la-ba-ni-in-du7 kur-sze3 e11-de3
en: You (should) not equip/perfect your face(?) with allure
10. ur-idim tur#? giri3-zu x [...]-un#-duh#-duh kur-sze3 e11-de3
en: You should unfasten(?) the small(?) uridim dogs(?) at/from your feet, descend to the netherworld
11. x za#-e e11-de3 x [...] nu-BU-BU
en: ... you go down, ... does not ...
12. ku3 {d}inanna-ke4 mu-un-bur2-bur2-re-esz [...]-x-x-NE-esz
en: They released holy Inanna, they ... her
13. {d}inanna ni2-te-na {d}dumu-zi szu-sze3 ba#?-an#?-szum2#
en: Inanna herself handed over Dumuzi
14. gurusz-e {gesz}<rab3>-mah giri3-ni im-ma-an-gar-re-en-de3-en
en: As for the youth, we will put his feet in the great <beam(?)>
15. gurusz-e {gesz}es2-ad szub-bu-de3-en-de3-en gesz-gu2 gu2-ni gar-re-en-de3#-en#
en: As for the youth, we will cast the esad trap/restraint (upon him), we will place neck in the neckstock
16. {uruda}ubri2 {uruda}kibir2 {uruda}szukur mah-e igi-ni-sze3 ba-an-szi-ib2-il2-il2
en: The ubri spear, kibir weapon(?) and the great šukur spear were raised before him
17. {uruda}ha-zi-in gal-gal-la u3-sar i3-ke3-e-ne
en: They were sharpening large hazin axes
18. gurusz-e mu-ni-in-gub-bu-de3-esz mu-ni-in-durun-de3-esz
en: As for the male, they were (about) to stand, they were to sit(?)
19. esz2 murgu2-na i3-szub-bu-de3-en-de3-en gab2-gaz# gub-bu-de3-en-de3#-en
en: We will cast a rope upon his shoulder: position the executioner!
20. gurusz-e a2-na mu-un-la2-e-de3-esz {tug2}esz-darax(SIKI) u3?-mu-un-szi-in-ak-esz
en: As for the youth, they were to bind his arm, and then tighten it up(?)
21. tug2 ni2-te-na igi-na mu-ni-in-dul-u3#-de3-esz
en: They were to cover his own face with his own garment
22. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-an-na-zi
en: The youth raised his hands heavenwards for Utu
23. {d}utu gu5-li-zu ga2-e-me-en szul-me-en za-e mu-GIM
en: Utu, I am your comrade, like you(?) I am a youth
24. nin9#-zu nam-dam-sze3 ba-an-tuku-a
en: The one who married your sister
25. e-ne kur-sze3 e11-de3
en: She descends to the netherworld
26. mu e#-ne kur-sze3 e11-de3
en: Because she descends to the netherworld
27. ga2-e ki-gar-ra-bi-sze3 kur-sze3 ba-ab-szum2-mu-de3
en: I, as a substitute, am to be given to the netherworld
28. {d}utu di-ku5 nig2-si-sa2 za-e-me-en nam-ba-szaga-de3
en: Utu, you are the judge of justice, you are never to oppress (anyone)
29. szu-ga2 u3-mu-e-kur2-kur2 uludim2-gu10 u3-mu-e-bala
en: After you have altered my hands and changed my form
30. szu galla-gu10-ne ga-ba-e-da-ze-er nam-mu-ha-za-asz
en: I shall elude the hand of my (pursuing) galla demons, they must not grasp (me)
31. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 hu-mu-ni-in-bala-bala
en: As a sagkal snake, I(!) shall traverse the meadows and(?) the mountain range
32. ki nin9 {d}gesztin-an-na-sze3 zi-gu10 ga-ba-an-szi-in-de6
en: I shall take refuge with (my) sister Gštinanna
33. {d}utu er2-na szu ba-an-szi-in-ti
en: Utu accepted his weeping
34. szu-ni mu-ni-in-kur2-kur2 ulutim2-ma-ni mu-ni-in-bala
en: He altered his hands and changed his form
35. musz-sag-kal-gin7 sza3-tum2 hur-sag-ga2 mu-ni-in-bala-bala
en: As a sagkal snake, he traversed the meadows and(?) the mountain range
36. {d}dumu-zi-de3 muszen szu surx(SAG)-du3{muszen} ri-a-gin7 zi-ni ur5-da i3-ak#?-x
en: Dumuzi, like a bird flying (from) the claws of a falcon, guarded for his very life
37. ki {d}gesztin-an-na zi-ni ba-szi-in-de6
en: He took refuge with Geštinanna
38. [{d}]gesztin-an-na szesz-a-ni igi ba-ni-in-duh-am3
en: geštinanna saw her brother

reverse
1. te#-na# mu-ni-in-hur#-hur# giri17#-na mu-ni-in-hur-hur
en: She scratched her cheeks, she scratched her nose
2. |IGI.GAG|#? za3-ga-na mi-ni-in-duh tug2-ni mi-ni-in-da-da-ra
en: She unleashed a spear/thorn(?) in her side, she split apart(?) her garment
3. gurusz ag2-gig-ra i-lu ag2-gig-ga hu-mu-ni-ib2-be2
en: She was intoning a lament of anathema for the youth (afflicted by) anathema
4. a szesz-gu10 a szesz-gu10 gurusz u4-bi nu-um-x-x
en: Alas, my brother, alas, my brother, the days of the youth do not ...
5. a szesz-gu10 su8-ba {d}ama-uszumgal-an-na gurusz u4-bi x-x nu-x-x-gur?
en: Alas, my brother, the shepherd Ama'ušumgalana, the days of the youth do not ...
6. a szesz-gu10 gurusz dam nu-tuku dumu nu-tuku
en: Alas, my brother, the youth who does not have a spouse, who does not have a son
7. a szesz-gu10 gurusz gu5-li nu-tuku du10-us2-sa nu-tuku
en: Alas, my brother, the youth who does not have a comrade, who does not have a friend
8. a szesz-gu10 gurusz ama-ni sa6-ga-ni nu-duh
en: Alas, my brother, the youth whose mother “did not release her good(ness)"(?)
9. galla {d}dumu-zi-de3 mu-ni-in-kikken2-de3 mu-ni-in-nigin-de3#-esz
en: The galla demons were seeking out Dumuzi, they were roaming around
10. galla tur galla gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne
en: The junior galla demons were speaking to the eldest demons
11. galla arhusz nu-tuku ad-da ama dam? szesz nin9 dumu nu-tuku-me-esz
en: They were galla demons without compassion, who did not have a father, mother, spouse, brother, sister, or son
12. x-me-da gal? UN-ta#? gar-ra an-ki-ta ri-a-bi
en: ... removed from(?) ..., the one set apart from the universe
13. za-e-ne-ne galla <me>-en-ze2-en lu2 za3 tag?-ge x-x-me-esz
en: You are gala demons(!?), those who are to be reglected ... (!?)
14. szu nig2-sa6-ga nu-tuku-me-esz sa6-ga hul nu-zu me!-esz
en: They did not have the power of goodness(?), they did not know good and evil
15. lu2-u3 e2 nu ni2-te-na zi-ni silim-ma a-ba-a igi mu-ni-in-duh
en: Who has seen someone with a healthy life without a home and all alone?
16. ki gu5-li-bi nu-um-szi-du-de3-en ki mussa-bi nu-um-szi-du-de3-en
en: I(?) will not go to where the friend is, I will not go to where the in-law is
17. su8-ba-ra ki {d}gesztin-an-na-ka-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
en: We shall go for the shepherd where {geš}tinanna is
18. galla-e-e-ne szu-ta ba-ab-sag3-sag3-ge-me-esz mu-ni-in-kin2?-kin2?-de3-esz
en: They were the galla demons who were to smite him(!) by hand(?), they were seeking him
19. i-lu-bi ka-ga14-na nu-mu-un-til-la-am3
en: The lament was not yet finished in her mouth
20. galla ki {d}gesztin-an-na!-sze3 ba-e-szi-re7{+re}-esz
en: (When) the galla demons came to where {geš}tinanna was
21. ki szesz-zu# la2-ma-ra-ab e-ne mu-ni-ib2-be2 e-ne inim-bi nu-mu-na-ab-be2
en: "(One of them(?)) was saying “Show where your brother is,” but she was saying not a word to him
22. siki ni2-te-na ur2-ra ba-ni-in-ze2-eg3 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
en: He made her shave(!?) her own hair in her crotch, but she was not saying a word to him
23. szu!? ni2-te-na igi#?-na ba-ni-in-hur-hur inim-bi nu-mu-na-ab-be2
en: He made her scratch her face(?) with her own hands(!?), but she was not saying a word to him
24. szu!? ni2-te-na tug2-na ba-ni-in-bir7-bir7 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
en: He made her own hands(?) shred her garment, but she was not saying a word to him
25. sahar#? ur2-ra-na ba-ni-in-de2-de2 inim-bi nu-mu-na-ab-be2
en: He poured dirt/sand(?) in her crotch, but she was not saying a word to him
26. {d}dumu-zi-de3 e2 {d}gesztin-an-na-ke4 nu-um-me-ni-in-pa3-de3
en: He did not find Dumuzi in the house of Geštinanna
27. galla# [tur] galla# gu-la-ra gu3 mu-na-de2-e-ne
en: The junior galla demons were speaking to the eldest demons
28. ga2-nam#-[...]-en# amasz ku3-ga-sze3 ga-an-szi-re7-de3-en!
en: Come! let us go to the pure sheepfold
29. {d}dumu-zi-de3# amasz# [...]-x mu-ni-in-szub-be2-de3-esz
en: Dumuzi ... the sheepfold ... they were casting/ducking down ...
30.a. mu-ni-in-nigin-de3-esz# [...]-x-be2-de3-esz
en: They were searching, they were ...,
30.b. mu-ni-in-kin2?-de3#-esz# igi ba-ni#-in-duh-am3#
en: they were seeking, he was seen
31. gurusz-ra e2 sumun-na-gin7 {uruda}ha-zi-in szu ga-ba-szi-in-ti
en: (Saying) “I shall take the ax to the youth like a dilapidated house”
32. giri2-ur3-ra mu-ni-in-sar-sar-re-esz ki#? si-ga mu-ni-in-tu10#-tu10-esz
en: They carved him(?) with giri'ura knife, they smote him in a silent place
33. nin9-e na-ag2 szesz-na-sze3 iri-a muszen#?-gin7#? im-ma-an-nigin
en: The sister roamed around in the city like a bird(?)
34. szesz-gu10 ag2-gig-ga me?-sze3? ga-DU# e2 na-me ga-an-ku4#?
en: My brother (who suffered) this anathema! Where shall I go?(?) I shall enter no one's house(?)


Version History


CDLI Literary 000345, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000345, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 03
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079510
Accession no.1889-10-14, 0060
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.01.03 Dumuzi and Sisters (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vrb4t
Composite no.Q000345
Seal no.
CDLI no.P274198

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000347, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000347, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0018; Alster, Dumuzi 046 a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.03 Dumuzi’s Dream (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7g0s
Composite no.Q000347
Seal no.
CDLI no.P346103

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [... di4]-di4#-la2 [...] na#-pa3-de3
en: I will drop into the tiny plants, no one should find my whereabouts
2'. [...] gal#-gal-e ga-szub [...]-pa3-de3
en: I will drop into the large plants, no one should find my whereabouts
3'. [...]-li#-ka [...]-pa3 [...]-pa3#-de3
en: I will drop(!?) among the dikes of Arali, no one should find my whereabouts
4'. [...] x-NE-NE [...]-gu7-e
en: ...

column 2'
beginning broken
1'. [...]-re7#{re}-esz-am3 lu2 he2-a-he2-me-esz
en: Those who went towards the king, they were an admixture of people
2'. u2 nu-gu7-me-esz a nu-zu-me-esz
en: They were those who did not eat food, they did not know water
3'. zi3 dub-dub nu-gu7-me-esz
en: They were those who did not eat heaped up flour
4'. a bala-bala nu-nag-me-es
en: They do not drink drawn/libated water
5'. ur2# dam# nig2-du10-ge4 tug2 nu-si#-ge-me-esz
en: They were those who are not tearing off clothes in the lap of the sweet spouse
6'. kadra nig2-du10#-ge4 szu nu-gid2-de3-me-esz
en: They were those who are not accepting good kadra presents

reverse

column 1
1. szum2{sar}-ma# nig2-ses-am3 zu2 nu-gu7-me-esz
en: They were those who did not chew garlic, that which is bitter
2. lu2 ku6 nu-gu7-me-esz
en: They were those who did not eat fish
3. lu2 ga-rasz{sar} nu-gu7-me-esz
en: They were those who did not eat leeks
4. lugal-la dumu adab{ki} min-am3 [mu]-un#-szi-re7{+re}-esz
en: Citizens of Adab, two of them, went towards the king
5. [...]{ki} [...]-a2? [...] la2#!?-a#?
en: Citizens of Akšak (two of them, went towards the king?), (they were) urnim predator/Elamite dog(?) with crimson attached to their necks (splashed as/like blood)?
6. [...] unu#{ki}-ga [...]-am3# [mu-un-szi-re7]{re}-esz
en: Citizens of Uruk, two of them, went towards the king
rest broken

column 2
1. [...] ki# szesz-am3 [mu]-un-pa3-de3-a [...] ul#-la2-ta [...] igi# mu-ni-in-duh
en: Who has seen a sister who will reveal the whereabouts of a brother?
2. [...]-x-an#?-ze2-en [...]-ir [...]-en#
en: Come! We shall go to his friend
rest broken


Version History


CDLI Literary 000347, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000347, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0019; Alster, Dumuzi 046 o
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879A
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.03 Dumuzi’s Dream (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7g19
Composite no.Q000347
Seal no.
CDLI no.P346104

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [gu5]-li#-gu10 sag u2-a he2-en-szub ki#-ni# ba-ra-an#-[...]
en: If my friend dropped his head in the plants then no one can know his place
2. {d#}dumu#-zi#-de3 sag u2-a mu-ni-in-kinx(UR4)#?-kinx(UR4)#?-ne#? nu-mu-un#-pa3-de3-esz#?
en: Dumuzi! They were seeking his head in the plants, no one found him
3. sag u2-a di4-di4-la2 he2-en-szub# ki-ni ba#?-ra#-[...]
en: If he dropped his head in the tiny plants then no one can know his place
4. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2-a di4-di4-la2 mu-ni-in#-kinx(UR4)#-[...] nu-mu-un-pa3#-de3#?-[...]
en: Dumuzi! They were seeking his head in the tiny plants, no one found him
5. sag# u2#-a# [gal]-gal#-la he2#-en#-[...]
en: If he dropped his head in the large plants then no one can know his place
6. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2#-[...]
en: Dumuzi! They were seeking his head in the large plants, no one found him
7. e# a-ra-li#-ka#? [...]
en: If he dropped (his) head in the dikes of Arali then no one can know his place
8. {d}dumu-zi-de3# [...]
en: Dumuzi! They were catching him in the dikes of Arali
9. {d}dumu-zi-de3# [...]
en: Dumuzi wept and made sobbing noises
10. iri{ki}-a nin9-gu10# x-[...] MU#? [...]
en: My sister sustained me in the city, my friend killed me in the city
11. dumu nin9-gu10 sila#!?-a# [...]
en: May my sister station (her) son in the street, and may he be kissed
12. dumu gu5-li sila#?-[...]
en: May (my) friend station (his) son in the street, and may he not be kissed
13. lu2# ba-nigin#-ne#-[...]
en: They surrounded the man, they ... the reservoir
14. gu mu-un-na#-x-[...]
en: They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him
15. gu zi-ip-pa#?-tum#? [...]
en: They were braiding the zippatum cord for him
16. {gesz}ma-nu mu-<...>
en: They were “scratching"(?) sticks of manu wood for him
17. lu2# igi#-na#-ke4 [...]
en: The man before him was pelting him
18. lu2 murgu2#?-<<GIM#?>>-na-ke4 disz#? kusz3#?-gin7#? x-x-[...]
en: The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cubit (tall?)
19.a. szu-ni szu-du8-a ba#!-e-dab5#
en: His hands were seized in handcuffs,
19.b. a2#?-ni#? [...]
en: his arms were bound in manacles
20. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni# [...]
en: The young man raised his hands heavenward for Utu
21. {d}utu uru8-gu10-me-en mi2#?-us2-sa2?-[...]
en: Utu, you are my brother in law, I am your in-law
22. e2#-an-na-sze3# u2 gur3#-ru-gu10-[...]
en: You are my food carrier to the Eanna temple

reverse
1. [unu]{ki}-ga nig2-mi2-us2-sa2# ak#-[...]
en: I am the one who made a betrothal gift in Uruk
2. nundum# ku3-ga ne-e KU-ub#-[...]
en: I am the one who kissed the holy lips
3. dub3# ku3-ga dub3 {d}inanna-ke4 e-ne#-[...]
en: I am the one who played on the holy knees, the knees of Inanna
4. szu-gu10 szu masz-da3 [...]
en: After you have prepared my hands as the hands of a gazelle
5. giri3 MASZ? giri3 masz-da3 [...]
en: After you have prepared my feet as the feet of a gazelle
6. KU-bi-ri-la2-a-KU#-ri-a2-ri-esz# [...]
en: I want to run for my life towards ...
7. {d}utu er2-na kadra-gin7 szu#? [...]
en: Utu accepted his tears as a kadra gift
8. lu2 arhusz-a-gin7 arhusz ba#?-[...]
en: Like a compassionate person he ... mercy
9. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-[...]
en: After he prepared his hands as the hands of a gazelle
10. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-[...]
en: After he prepared his feet as the feet of a gazelle
11. KU-bi-ri-la2-a-KU-ri-a2-ri#-[esz ...]
en: He ran for his life towards ...
12. galla-ne-ne# mu-ni-in#-[...] nu#-mu#-[...]
en: The galla demons were seeking him, no one was finding him
13. ga2-nam-ma-an#-ze2#-en#? [...] ga#-an#?-szi-re7#-x-[...]
en: Come, let us go to ...
14. {d}dumu-zi-de3 KU-bi-ri#-la2#-a-KU-asz?-a2-ri-esz# mu-ni#-in-dab5-be2-ne
en: Dumuzi! They seized him at ...
15. lu2 ba!-nigin-ne-esz a-nigin2#? ba#-ni-in-duh?-x
en: They encircled the man and ... the reservoir
16. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesz2#?-x-[...]
en: They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him
17. gu zi-ip-pa#-tum mu-un-na-sur-ru#-ne#?
en: They were braiding the zippatum cord for him
18. {gesz}ma-nu-<<mu#>> mu-un-na-bur2-re
en: They were “scratching"(!?) sticks of manu wood for him
19. lu2 igi-na-ke4# nig2 mu-un-ra-ra
en: The man before him was pelting him
20. lu2 murgu2#?-[...]-ke4#? disz kusz3!-gin7 mu-un-bur2-re
en: The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cuibit (tall?)
21.a. szu#-ni# szu-du8#-a# ba#?-e!?-dab5#?
en: His hands were seized in handcuffs,
21.b. a2-ni a2-la2-a ba!?-x
en: his arms were bound in manacles
22. [...]-e {d}utu-ra#! an-sze3 szu-ni mu-na-an-zi
en: The young man raised his hands heavenward for Utu
23. [...] uru8#-gu10-me-en mi2-us2-sa2-gu10#-me-en
en: Utu, you are my brother in law, I am your in-law
24. [...]-na-sze3 u2 gur3-ru-gu10-me-en
en: You are my food carrier to the Eanna temple
25. [unu]{ki#}-ga nig2-<<MU>>-mi2-us2-sa2 x x [...]
en: I am the one who made a betrothal gift in Uruk


Version History


CDLI Literary 000347, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000347, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0020; Alster, Dumuzi 046 Ab, pl. XXII
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.03 Dumuzi’s Dream (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7g2t
Composite no.Q000347
Seal no.
CDLI no.P346105

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-e#-ne im-ma-da-an#-[...]
en: He slipped away from the demons
2'. e2# um-ma {d}be-li-li-kam? zi ba#-[...]
en: It was the house of the old woman Belili that he ran for his life towards
3'. um-ma lu2 na-me-en dam dingir-ra# [...]
en: Old woman, I am not a human, I am the spouse of a god
4'. a ub-ta-bala a tukumbi nag#
en: After water is poured, if (only?) water could be drunk(?)
5'. zi3! ub!-ta-bala a tukumbi nag
en: After flour is poured(!), if (only?) water could be drunk(!?)
6'. a ub-ta-bala zi3#! ub-ta-bala sza3-bi-a# bi2-in-tusz
en: After water was poured, after flour was poured, she sat him down(?) there
7'. um-ma e2-ta bar-ra-e3
en: The old woman left the house,
8'. um-ma e3-da-ni#
en: when the old woman left,
9'. galla-e-ne igi ba-ni-duh-a
en: The galla demons saw her(!?)
10'. tukumbi u4-da u4-ma ki {d}dumu-zi ti-la nu-ub-zu#
en: If the old woman does not know where Dumuzi dwells

reverse
1. [...] x a-na bar#-bar-re#?
en: What makes her look around with a frightened gaze?
2. [...] a-na# de2#-de2#
en: What makes her shout with a frightened voice?
3. [...]-ma#-an-ze2-er#? e2# um#-ma# {d#?}be-li-kam x-x-x-x
en: Come!(!?) We will go to the house of old woman Belili
4. [...]-um#-ma# {d#}be#-li#-li# [...]
en: ...
5. [...] ba#?-an#?-x
en: ...
6. [...]-ma#?-ab# x x
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000347, ex. 011
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000347, ex. 011
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0021; Alster, Dumuzi 046 Ad
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.03 Dumuzi’s Dream (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7g3b
Composite no.Q000347
Seal no.
CDLI no.P346106

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...] tukumbi# ga#?-gu7#?
en: After flour is poured(!), if (only?) I could eat flour
2'. a ub-ta-an-bala zi3 ub-ta-an-dub sza3-bi-ta ba-e-tusz
en: After she poured the water and heaped the flour, he sat inside
3'. um-ma e2-ta bar-ra-e3
en: The old woman left the house
4'. um-ma e2-ta <e3>-a-ni
en: When she left
5'. galla-e-ne# x x x x x
en: The galla demons saw her
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. [...] x
en: ...
2'. [...] x
en: ...
3'. [...] x
en: ...
4'. [...] x
en: ...
5'. [...] x
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000347, ex. 012
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000347, ex. 012
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0186; Alster, Dumuzi 045 N
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.03 Dumuzi’s Dream (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xczv8
Composite no.Q000347
Seal no.
CDLI no.P346271

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...]-zi [...]-mu2#-mu2
en: Rushes were rising for me, rushes were growing for me
2'. [...]-e [...]-ge
en: A reed planted alone was shaking its head at me
3'. [...]-e [...]-de6
en: Several reeds planted (together) split apart for me
4'. [...] an-gin7# [...]
en: In the forest, a tree has raised itself for me (as high) as heaven
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. [...] nu#-[...] na-ba-ab#-[...]
en: My brother, your dream is not good, one should not interpret it
2'. {u2}numun2 ma#-[...] {u2}numun2 ma#-ra#-[...]
en: Rushes were rising for you(?), rushes were growing for you
3'. sa-gaz KASKAL-x sag# mu-ra-an-zi-zi
en: (It symbolizes) a robber raising his head for you in/from an ambush
4'. gi# dili du3-e [...]
en: A reed planted alone shaking its head for you(?)
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000347, ex. 013
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000347, ex. 013
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0187 + 0466; Alster, Dumuzi (1972) 046, e
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.03 Dumuzi’s Dream (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xczws
Composite no.Q000347
Seal no.
CDLI no.P346272

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...] x [...]-RU
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. [...] dumu# unu#?{ki#} min#?-am3 mu-un-szi-re7{+re}-esz
en: He who was the king, it was two citizens of Uruk that went towards him
2'. [...]-GIR2#? a-a szu-ru-ub-ba {gesz#}szukur a-a hab2-ba szu-ni gesz gur5-ra eme-a-ni e2-gal-la
en: (They were) thornbushes that are ... in the water(?), lances/points(?) that are fetid in the water(?), his hand chops trees(?), his tongue is “of/in the palace”
3'. lugal#-am3 dumu ummax(|UD.GISZ.KUSZU2|){ki}-am3 mu-un-szi-re7{+re}-esz
en: He who was the king, it was two citizens of Umma that went towards him
4'. {gesz}tukul sag ku5-a ur2-ra# la2-a
en: (They were those who had) bound a weapon that cuts off heads to the loin
5'. lugal-am3 dumu uri2{ki}-ma# min-am3 mu-un-szi-re7{+re}-esz
en: He who was the king, it was two citizens of Ur that went towards him
6'. tug2-bi da13-na kar-ra gal2-la
en: (They) had/set(?) their clean garments in the harbor (leaving them behind?)
7'. lugal-am3 dumu nibru{ki} min-am3 mu-un-szi-re7{+re}-esz
en: He who was the king, it was two citizens of Nibru that went towards him
8'. lu2 lu2-ra im2-ma-ni-ib amasz e2-turx(SZILAM)-sze3! <mu-un>-szi-re7{+re}-esz
en: (Saying) “run, one man after(?) the other,” they sent to the sheepfold and cattlepen
9'. {d}gesztin-an-na-ke4 amasz turx(SZILAM)-sze3! mu-ni-in-dab5-be2-ne#
en: They were catching {geš}tinanna there (en route to) the sheepfold and cattlepen
10'. a ix(|A.SUG|)-ba mu-un-na-ba-e-ne szu# nu#-[um]-ma-gid2-de3
en: They were offering her water of the river(!), she was not accepting

reverse

column 1
1. a#-sza3# sze-ba# mu#-[...]-e-ne# szu# nu#-um#-ma#-gid2#-de3#
en: They were offering her barley of the field, she was not accepting
2. galla tur galla# gu#-la#-[...]-un#-na#-de2#-e#?
en: The small/junior galla demon was speaking to the largest/eldest galla demon
n lines broken
3'. [...] ki# szesz#-am3 mu#-un#?-pa3#-[...]
en: A sister who reveals the whereabouts of her brother
4'. u4# ul#-ta a-ba-gin7 mu-ni-[...]
en: Like whom from ancient time ...
5'. ga2#-nam#-ma#-ze2-en gu5#-li-a#-ni-[...] ga-an-szi-re7#-en-de3-en#
en: Come! We shall go to his friend
6'. [...]-ne# gu5#-li#-a-ni-ir
en: ... to his friend
7'. [...] ix(|A.SUG|)#?-ba#? mu-un-na-ba#-e-ne szu# am3#-ma#-gid2#-de3-<<en>>
en: They were offering him water of the river(!), he(!?) was accepting
8'. [...] sze#-ba# mu#-un#-na-ba#-e-ne szu# am3#-ma#-gid2-de3
en: They were offering him barley of the field, he was accepting
9'. gu5#-li-gu10 sag# u2#-a# he2-en-szub# ki#-ni# ba#-ra-zux(SU)
en: If my friend dropped his head in the plants then no one can know(?) his place
10'. [...]-de3# sag# u2-a he2-en-szub ki#-ni# ba#-ra-zux(SU)
en: If Dumuzi dropped his head in the plants then no one can know(?) his place
rest broken

column 2
1. [...] x x x
en: ...
2. [...] mu x x
en: ...
3. [...] x x x
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000347, ex. 053
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000347, ex. 053
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt, RA 069 (1975) 102-103
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 113234
Accession no.1915-12-11, 0002
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.03 Dumuzi’s Dream (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061220 cdliadmin_tinney
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00201nz6
Composite no.Q000347
Seal no.
CDLI no.P355697

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse

column 1
1. [{d}]dumu#-zi# [...]
2. gidru-ni gu2-na mu-un#?-di#?-[...]
3. i-lu gar-u3 i-lu [...]
4. eden i#-lu gar-u3 ambar gu3 gar-u3#
5. al-lub i7-da |GIR3xGANA2@t| i-lu gar-u3
6. bi2-za-za i7-da gu3 gar-u3 ama-gu10 gu3 he2-em-me
7. ama-mu tur-tur-gu10 gu3 he2-em-me
8. ama#-mu ninda-ia2-gu10 gu3 he2-em-me
9. ama#-mu ninda-u-gu10 gu3 he2-em-me
10. u4-da# ug5-ga-gu10 nu-um-zu
11. eden ama#-gu10-gin7 inim mu-e-de3-zu im-me
12. nin ban3-da#-gu10-gin7 er2-gu10 he2-sze8-sze8
13. u4-ul-e ba-nu2 u4-ul-e ba-nu2
14. sipa u4-ul-e ba-nu2-gin7 ma-mu2-de3 ba-nu2
15. i-im-zi ma-mu2-da i-im-bu-lu-uh2 u3-sa2-ga
16. igi-ni szu bi2-in-kig2 nig2-me-gar su3-ga
17. tum2-mu-un-ze tum2-mu-un-ze# nin9-gu10 tum2-mu-un#-ze
18. {d}gesztin-an-na-ke4 tum2-mu-un-ze# nin9#-gu10 tum2-mu-un-ze
19. dub-sar im-zu-gu10 tum2-mu-un#-ze# nin9#-gu10 tum2-mu-un-ze
20. nar en3-du-zu-gu10 tum2-mu-un-ze nin9-gu10 tum2-mu-un-ze
21. lu2#-ban3#-da# sza3-inim-ma-zu-gu10 tum2-mu-un-ze nin9-gu10 tum2-mu-ze
22. um-ma sza3-ma-mu2-da-zu-gu10 tum2-mu-un-ze nin9-gu10 tum2-mu-ze
23. ma-mu2 ga-mu-un-na-bur2
24. ma-mu2-da nin9-gu10 ma-mu2-da sza3-ma-mu2-da an-gal2
25. {u2}numun2 ma-zi-zi-i-zi {u2}numun2 ma-ra-mu2-a
26. gi#-dili#-e du3-e sag ma-sag3-ge
27. gi-didli du3-e dili ma-ra-bad-re6
28. tir-ra gisz AN ni2-bi ma-ra-an-zi-ga
29. ki-izi-ku3-ga2 a mu-da-an-de2
30. {dug}szakir3-ku3-ga2 tun3-bi ma-ra-an-pad
31. an-za-am-ku3 {gisz}kak-ta la2-a-gu10 {gisz}kak-ta ba-ra-si-ig
32. {gisz}ma#-nu-gu10 u2-gu ba-e-da-an-de2
33. [...]-ta#-e ga2-udu-ka sila4 szu ba-ni-ti
34. [...] gi#-dub#?-ba-an-na-ka buru5{muszen} szu ba-ni-ti
35. [...]-dur2# ga nu-un-de2
36. [...] [{d}dumu]-zi# nu-un-ti amasz# lil2-am3 al-du3-a
37. [...]-ma#?-bur2#-e#
n lines broken

column 2
n lines broken
1. amasz e2 si-[ga ba-e-de3-ga2-ga2]
2. {dug}szakir3 ku3-zu tun3#-[bi ma-ra-an-pad]
3. lu2-hul-gal2-e szu-na [ba-e-ni-in-ku4-ku4]
4. an-za-am ku3 {gisz}kak-ta la2-a-mu {gisz}kak-ta ba-[ra-si-ig]
5. du10-ub ama ugu-zu-ta ba-ra-szub-bu-de3
6. {gisz}ma#-nu-zu u2-gu ba-e-da-an-de2
7. gal5-la2-e nig2 ba-e-ra-ra
8. {d}nin-ninna2-ta{muszen}-e ga2-udu-ka sila4# szu ba-ni-ti
9. lu2-hul-gal2-e szu-na ba-e-ni-in-ku4-ku4
10. sur2-du{muszen}-e gi-dub-ba-an-na-ka buru5{muszen} szu ba-ni-ti
11. gal5-la2-e amasz-tur3-ta im-mu-e-re-a-e11
12. {dug}szakir3 i-dur2-dur2 ga nu-un-de2
13. an-za-am i-dur2-dur2 {d}dumu-zi nu-un-ti amasz lil2-am3 al-du3-a
14. szu-zu szu-du3-a ba-e-dab5-be2
15. a2-zu a2-la2-a-bi [ba]-e#-ga2-ga2
16. masz2-uz3-da-zu su6 za-gin3-bi sahar-e ma-ra-gid2-e
17. sig2-mu mar-uru5-gin7 an-na ma-ra-nigin
18. udu-uax(AMASZ) a2 gur-gur-ra-zu ki ma-ra-ab-hur-hur-re
19. szu-si-mu {gisz}bulug2-taskarin te ma-ra-ab-hur-hur-re
20. inim-bi ka-za nam-ba-e-du11 NE x x x
21. nin9 du6-da e11-bi nin9 du6-da [e11-bi]
22. nin9 du6-da e11-da#-[zu-ne]
23. du6-da nam-lu2-ulu3-gin7 nam-ba-[e11-da-nam]
24. sig2-zu bar-zu u3-[mu-ne2-hur]
25. bidx(TUG2)-zu hasz4-zu [u3-mu-e-ne2-hur]
26. nin9 du6-da [e11-bi]
27. nin9 du6-da e11-da-zu-[de3 igi il2-la-ab]
28. AM3 an-gig?-ga?-am3 AN# [...]
29. {gisz}ma2-gur8 i7-da AM3 AN# [...]
30. gisz-szu-ka TUG2 am3-mi#-[...]
31. gisz-gu2-ka gada am3-[...]
32. ama {d}gesztin-an-na [...]
n lines broken

column 3
n lines broken
1. x [...]
2. ku-li-mu sag# [...]
3. sag u2 di4-di4-la2 [...]
4. sag u2 gal-gal-la [...]
5. e a-ra-li-ke4 [...]
6. u4 ki-zu u4 pa3-de3# [...]
7. ur gi6 ur [...]
8. ur gi7 ur [...]
9. lugal-ra lu2 mu-un#-[...]
10. u2 nu-zu-me-esz [...]
11. zid2 dub-dub-ba [...]
12. a bal-bal [...]
13. kadra [...]
14. ur2 [...]
n lines broken

reverse

column 1
n lines broken
1. e-ne-sze3 [ku-li-ni-ir]
2. i7 a:ba mu-un-[...]
3. a-sza3 sze-ba [mu]-un#-[...]
4. ku-li-mu sag# u2-a [...]
5. {d}dumu-zi sag u2-a mu#-[...]
6. sag u2-a di4-di4-la2 ga-[an-szub] [...]
7. {d}dumu-zi sag u2-a di4-di4-la2 [...]
8. sag u2-a gal-gal-la ga-an-[...]
9. {d}dumu-zi sag u2-a gal-gal# [...]
10. e a-ra-li-ke4 ga-an-[...]
11. {d}dumu-zi e a-ra-li-ke4 [...]
12. iri-a nin9-mu mu-un-ti-en [...]
13. dumu nin9-e sila-a he2-en-gub lu2# [...]
14. dumu ku-li sila-a he2-en-gub lu2# [...]
15. lu2 ba-nigin-ne-esz a-nigin2 ba-[...]
16. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu#-[...]
17. gu-ze2-ep-pa-tum mu-un-na-[...]
18. {gisz}ma-nu mu-un-na-[...]
19. lu2 igi-na-ke4 nig2 mu-[...]
20. lu2 murgu-na-ke4 kusz3 [...]
21. szu-ni szu-du3-a ba-e-[dab5-be2]
22. a2-ni a2-la2-a-bi ga2-[ga2]
23. gurusz-ra {d}utu-ra an-sze3 [...]
24. {d}utu |MI2.USZ|-ru6-mu-me-[...]
25. e2-an-na-sze3 [...]
26. unu{ki}-sze3 [...]
27. nundum ku3-ge [...]
28. du10 ku3-ge du10 {d}inanna-ke4# [...]
29. szu-ni szu-masz-da3-ra [...]
30. giri3-ni giri3-masz-da3-ra u3-[...]
31. KU {gisz}bix(NAM)-re-e-[...]
32. {d}utu a-igi-na [...]
n lines broken

column 2
n lines broken
1. szu-ni [szu]-du3-a ba-e-dab5-be2
2. a2-ni a2-la2-a-bi ga2-ga2
3. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni ba-na-an-zi
4. {d}utu mi2-u4-ru6-mu-me-en ga2-e nig2 mi2-us2
5. e2-an-na-sze3 u2 gur3-me-en
6. unu{ki}-sze3 nig2 mi2-us2-sa2 du11-me-en
7. nundum ku3-ge ne mu-un-su-ub-ba-me-en
8. du10 ku3-ge du10 {d}inanna e-ne x
9. szu-ni szu-musz-a u3-mu-e-ne2-si3
10. giri3-ni giri2-musz-a u3-mu-e-ne2-si3
11. e2 um-ma {d}be-li-li-sze3 zi-ni ga-ba-szi
12. {d}utu a-igi-na szu ba-szi-in-ti
13. szu-ni szu-musz-a mu-e-ne2-si3
14. giri3-ni giri3 uz
15. e2 um-ma {d}be-li-li-sze3 zi-ni mu-ni
16. um-ma lu2 nu-me-en dam dingir-ra-me-en
17. a ub-ta-bal-bal a tukum ga-nag
18. zid2 ub-ta-bal-bal-e zid2 tukum ga-gu7
19. a ub-ta-bal zid2 ub-ta-dub
20. a tukum-bi ga-nag sza3-bi-a ba-tusz
21. um-ma e2-ta ba-ra-e3
22. um-ma e3-ta e3-da-ni
23. gal5-la2-e-ne igi ba-ni-in-du8-usz-am3
24. tukum-bi u4-da um-ma ki {d}dumu-zi ti-la nu-zu
25. igi ne-ta a-na-am3-bar-bar-re
26. gu3 ne-ta a-na-am3-de2-de2
27. ga2-nam-ma-an-ze2-en e2 um-ma {d}be-li-li-sze3 ga-an-szi-re7-en-de3-en
28. {d}dumu-zi e2 um-ma {d}be-li-li-sze3 mu-ni-in-dab5-be2-ne
29. lu2 ba-nigin-ne-esz a-nigin2 ba-ni-in-du8-usz
30. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesz2-re6-ne
31. gu zi-ba-tum mu-un-na-sur-ru-ne
32. {gisz}ma-nu mu-un-na-hur-ru-ne
33. lu2 igi-na-ke4 nig2 mu-ra-ra
34. lu2 murgu-na-ke4 kusz3#-gin7# mu#-un#-bur2#
n lines broken

column 3
n lines broken
1. [{d}utu a-igi-na] szu ba-szi-ni-in#-[ti]
2. [szu-ni] szu-musz-a mu-e-ni-in-si3
3. giri3-ni giri3-musz-a mu-e-ni-in-si3
4. amasz-tur3-sze3 amasz nin9-a-ni-sze3 zi-ni ba-szi-in-tum3
5. gal5-la2-e-ne igi ba-ni-in-du8-am3
6. ga2-nam-ma-an-ze2-en amasz-tur3-sze3 amasz nin9-a-ni ga-an-szi-re7-de3-en
7. {d}gesztin-an-na-ke5 amasz-tur3-sze3 amasz-zu mu-ni-in-dab5-be2-ne2
8. {d}gesztin-an-na-ke5 gu3 an-ne2 ba-te gu3 ki-sze3 ba-te
9. gu3 szu nigin2-na-ni an-ur2-ra tug2-gin7 im-ma-dul5{+dul} gada-gin7 bi2-bur2
10. gal5-la2-e-ne amasz-tur3-sze3 ku4-ra-ni
11. {gisz}NI-x gu3 ba-ni-ra
12. min-kam-ma amasz-tur3-sze3 ku4-ra-ni
13. {gisz}ma-nu izi ba-ni-ra
14. esz5-kam-ma amasz-tur3-sze3 ku4-ra-ni
15. {dug}szakir3 ku3-ga2 tun3-bi ma-ra-an-pad
16. limmu-kam-ma amasz-tur3-sze3 ku4-ra-ni
17. ki-izi ku3-ga2 a mu-da-an-de2
18. ia2-kam-ma amasz-tur3-sze3 ku4-ra-ni
19. an-za-am ku3 {gisz}kak-ta-la2-mu {gisz}kak-ta ba-ra-ab-si-ig
20. asz3-kam-ma amasz-tur3-sze3 ku4-ra-ni
21. {dug}szakir3 i3-dur2-dur2 ga nu-un-de2
22. imin-kam-ma amasz-tur3-sze3 ku4-ra-ni
23. an-za-am i-dur2-dur2 {d}dumu-zi nu-um-ti amasz lil2-am3 al-du3-a
24. {d}dumu-zi ug5-ga
double rule
25. zag-til-la




Version History


CDLI Literary 000347, ex. 070
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000347, ex. 070
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0464 + 0465; Alster, Dumuzi 045 H + M
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.03 Dumuzi’s Dream (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209sgg
Composite no.Q000347
Seal no.
CDLI no.P346502

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...] ug5#-ge#-[...]
en: If ... has not known the time I will die
2'. [...] ama#-gu10-gin7# [...]
en: Plain, you would know the (appropriate word) and speak(it) like my mother (would)
3'. nin9# banda3#{+da#}-gu10-gin7# [...]
en: So that ... would weep for me like my little sister
4'. ul u4 ba-nu2# x ul-e ba-nu2# [...]
en: He laid down in that distant time(?), he laid down in that distant time(?), the shepherd(!?) laid down in that distant time(?)
5'. sipa ul-e# ba-nu2-gin7# [...]
en: When(?) the shepherd laid down in that distant time(?), he laid down in order to dream/in a dream(?)
6'. i#-im-zi ma-mu2-da i-im#-[...]
en: He arose, it was a dream, he shivered, it was deep sleep
7'. [...]-ni szu bi2-in-kinx(UR4) nig2-me-gar# [...]
en: He sought his face with his hands, (his) silent stupor was (causing a feeling of) empt(iness)(?)
8'. tum2#-mu-un-ze2-en tum2-mu-un#-[ze2-en] nin9-gu10 tum2-mu-un#-[...]
en: Bring her, bring her, bring my sister
9'. [{d}]gesztin#-an-na-gu10# tum2-mu-un-ze2-[en] nin9#-gu10 tum2-mu-un-[...]
en: Bring my Geštinanna, bring my sister
10'. [...] x en3#?-du zu-gu10 tum2-mu-un-ze2#-[en] nin9#-gu10 tum2-mu-un-ze2#-[en]
en: Bring my singer who knows endu songs(?), bring my sister
11'. [... en3]-du zu-gu10 tum2-mu-un-ze2#-[en ...] tum2-mu-un#-[ze2-en]
en: Bring my singer who knows endu songs, bring my sister
n lines broken
12'. [ma]-mu2# [...]
en: So that I may reveal the dream for her
13'. ma-mu2-da nin9-[...]
en: In the dream, my sister, in the dream, (these are) the contents of my dream
14'. {u2}numun2 ma-ra-zi#-[...]
en: Rushes were rising for me, rushes were growing for me
15'. gi dili du3-e sag [...]
en: A reed planted alone was shaking its head at me
16'. gi didli du3-e dili ma-x-[...]
en: Several reeds planted (together) split apart for me
17'. {gesz}tir-ra gesz an-gin7# ni2#-[...]
en: In the forest, a tree has raised itself for me (as high) as heaven
18'. ne-mur ku3-gu10 a mu-da-an#-[...]
en: ... poured water among my pure coals
19'. {dug#}szakir3 ku3-gu10 du5-bi ba-ra#-[...]
en: ... opened/removed(?)/broke to bits the chamber(?) of my pure churn
20'. {gesz}an-za-am# ku3-gu10 {gesz}gag-[...] {gesz}gag-ta ba-ra#-[...]
en: My holy anzam vessel, which had been hanging from a peg, was torn off from the peg
21'. {gesz}ma-nu-gu10 u2-gu mu-da#-[...]
en: ... made my (stick of) manu wood disappear
22'. {d}nin-SIG7-AMA{muszen}-ta-e ga2-udu-[...] sila4 szu ba-ni-ib-ti-[...]
en: A ninninata bird of prey took a lamb at the sheep hut
23'. [...]-du3#{muszen}-e {gi}dub-ba-an-na-ka# buru5#{muszen} szu ba-ni-ib-ti-[...]
en: A falcon took a small bird at the reed fence
24'. [...] i3-dur2-dur2 ga# nu-un-[...]
en: Churns were sitting idle, one no longer poured milk (from them)
25'. [{gesz}an-za]-am# i3-dur2-dur2 {d#}dumu#-zi# [nu]-ti#-[...] amasz lil2#-[...]
en: The anzam containers were sitting idle, Dumuzid was no longer dwelling there/alive(?), the sheepfold had been made into an empty wind
26'. [...]-da-gu10 [...] sahar#-ra ma#-[...]
en: My goat buck was swishing its lapis beard in the dirt
27'. [...]-gu10# a2# [...]
en: My ram was scratching the ground with their thick/curved(?) horns
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000347, ex. 071
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000347, ex. 071
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0467; Tinney, Stephen J., JNES 77 (2018) 089
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.04.03 Dumuzi’s Dream (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209sk1
Composite no.Q000347
Seal no.
CDLI no.P346505

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse
beginning broken
1'. [...] i3#-dur2-dur2# {d#}dumu#-[...]
en: The anzam containers were sitting idle, Dumuzi was no longer dwelling there, the sheepfold had been made into an empty wind
2'. [...]-ga# szir3#-[...]
en: The dead Dumuzi! It is a širkalkal(?) composition.
blank space


Version History


CDLI Literary 000349, ex. 025
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000349, ex. 025
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0025
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.05.01 Nanna-Suen’s Journey to Nippur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7g7d
Composite no.Q000349
Seal no.
CDLI no.P346110

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...] na#?-an#?-[...]
en: Nanna-Suen made a resolution
2'. [...]-la2#-sze3 {d}nin-lil#-[...]
en: To that of Enlil, to that of Ninlil
3'. {d#}dil#-im2#-babbar2#-e gesztux(|GISZ.TUG2|)-a#-ni# na-an-gub#
en: Dilimbabbar made a resolution
4'. ur-sag-me-en ga2-e iri{ki}-gu10-usz-sze3 ga-an-DU
en: I am a hero, I want to go to my city
5'. ga2-e iri{ki}-gu10-usz-sze3 ga-an-DU a-a-gu10-usz-sze3 ga-an-szi-du-en
en: I want to go to my city, I want to go to my father
6'. {d}suen-me-en ga2-e iri{ki}-gu10-usz-sze3 ga-an-DU
en: I am Suen, I want to go to my city
7'. ga2-e iri{ki}-gu10-usz-sze3 ga-an-DU a-a-gu10-usz-sze3 ga-an-szi-du-en
en: I want to go to my city, I want to go to my father
8'. a-a-gu10 {d}en-lil2-la2-sze3 ga-an-DU
en: I want to go to my father Enlil
9'. ga2-e iri{ki}-gu10-usz-sze3# ga#-[...]
en: I want to go to my city
rest broken

column 2
beginning broken
1'. {d#}[...]
en: (For) its miriza planking towards the forest/thicket of hašhur trees Dilimbabbar dispatched a man
2'. {gesz}eme#?-[...]
3'. {d}nanna-ar# [...]
en: (For) its emesig planking(?) towards the kugnuna forest(?) Nanna-Suen dispatched a man
4'. {gesz}e2#?-x-[...]
5'. {d}dil-im2-babbar2-[...]
en: (For) its cabin(?) towards the mountain of juniper resin Dilimbabbar dispatched a man
6'. {gesz}u3-bi [...]
7'. {d}nanna-ar {d}suen#-[...]
en: (For) its u planking Nanna-Suen dispatched a man towards the forest of Ebla(?)
8'. {gesz}u3-KU-x-[...]
9'. {d#}dil#?-im2#?-[babbar2-...]
en: (For) its ... to the forest of juniper resin Dilimbarbar dispatched a man
rest broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. a#-a# ugu#-[...]
en: His? birth father ...
2'. {d}kal-kal# [...]
en: Kalkal ...
3'. HAR? gesz x [...]
en: ...
4'. a-a ugu#-[...]
en: His? birth father ...
5'. nig2 zu#? [...]
en: ...
6'. {d}kal#-[kal ...]
en: Kalkal ...
7'. nig2 x [...]
en: ...
8'. {d}kal#-[kal ...]
en: Kalkal ...
9'. hul2-la#-[...]
en: Rejoicing ...
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. uri2#?[{ki}-sze3 ...]
en: I want to go (back) to Ur
2'. pu2-{gesz}kiri6 lal3# gesztin#? [...]
en: He gave to him syrup and wine in the irrigated orchard
3'. uri2{ki}-sze3 ga-an#-[DU]
en: I want to go (back) to Ur
4'. e2-gal zi-sza3-gal2 mu-na#-an#?-[...]
en: He gave to him life force (in) the palace
5'. uri2{ki}-sze3 ga-an-DU
en: I want to go (back) to Ur
6'. lugal-gu10 bara2-za {d}en-lil2-la2
en: My king, on your throne, the one of Enlil
7'. {d}nanna-ar {d}suen-e u4 imin-e he2-a-u3-tu
en: Nanna-Suen! May he be born(?) in (a span of?) seven days
8'. bara2 ku3 ama gal {d}nin-lil2-la2
en: (On your?) holy throne, the one of great mother Ninlil
9'. en#? {d}dil-im2-babbar2-e [u4] imin#-e# he2-a-u3-tu
en: Lord Dilimbabbar! May he be born(?) in (a span of?) seven days
rest broken


Version History


CDLI Literary 000350, ex. 054 & 000351, ex. 167
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000350, ex. 054 & 000351, ex. 167
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0478; van Dijk Lugale 2, 017 D3 (cited as "70")
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.01 Ninurta’s Return to Nippur (witness); ETCSL 1.06.02 Ninurta’s Expl
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00209szq
Composite no.Q000350 Q000351
Seal no.
CDLI no.P346516

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000351, ex. 045
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 045
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0003; van Dijk Lugale 015, M1
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879M
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mkt
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P346088

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. x [...]
en: ...
2. x [...]
en: ...
n lines broken
3'. [...]-x
en: ...
4'. [...]
en: ...
5'. [...]-x
en: ...
6'. [...]
en: ...
7'. [...]-x-NE
en: ...
8'. [...]
en: ...
9'. [...]-x
en: ...

reverse
1. [...]-un#-ur4-ur4 {i7#}idigna im-ma-an-si
en: He gathered up (that which had been destroyed in the mountain) and placed it (in) the Tigris
2. [...]{ku6#} a-gar3#-ra mi-ni-in-de2-de2
en: He irrigated the meadow with the carp flood
3. [i3]-ne-esz2 u4-da#? nig2-ki-szar2-ra-ke4
en: Now, today(?) that of the horizon/entire earth (everything?),
4. lugal#? kalam-ma en {d}nin-urta-ra su3-u4-bi mu-un-hul2-e-esz
en: The kings of the homeland profoundly rejoiced for Ninurta
5. GAN2-ne2 sze gu-nu-a mi-ni-in-si
en: The field ripened with/placed barley
6. [...] pu2# {gesz}kiri6-ke4 szu im-mi-in-il2
en: The harvest of the irrigated orchard yielded (fruit)
7. guru7# du6-de3 gu2 im-mi-in-gur-gur
en: He heaped up the grain piles
8. en-e kalam-x kar? im-ta-an-e11
en: The lord brought up harbors/trading colonies from within the land
9. dingir-re-e-ne ur5-bi mu-un-sa6
en: He made the mood of the gods pleasant
10. {d}nin-urta a-a-ni {d}en-lil2-le me-tesz2 me-i-i-ne
en: And they were praising Ninurta and his father Enlil(?)
11. u4-bi-a munus-ra arhusz-a sa2 nam-ga-mu-ni-ib2-du11
en: At that time he also reached (a) compassion(ate state) for the woman
12. {d}nin-mah-e ki gesz3 du11-ga-ni-sze3 u3 nu-um-szi-ku-ku
en: Ninmah because of the place where ... had sex with her was not sleeping
13. siki# u8 dugud-gin7 bar-ra bi2-in-dul
en: She made her hair cover her back like a heavy (i.e. unshorn?) ewe(?)
14. i-lu kur giri3# nu-gal2-la-ba gal-gal-bi mi-ni-ib2-be2#
en: She was greatly intoning a lament in the mountain that had not been stepped on/had no trails
15. u3-mu-un a2# mah-a-ni kur-re# nu#-u8-il2#-[...]
en: The mountain does not bear the supreme strength of the lord
16. ur-sag gal an-gin7 [...]
en: The hero who, like An in his anger, his might no one approaches
17. u4 sur2 ki-a gen usz11# [...]
en: The furious storm that moves upon the earth, depositing(?) poison on its “chest”
18. en szi {d}mu-ul-lil2-la2# [...]
en: Lord, the “life”(?) of Enlil, of whom the crown is appropriate upon his head
blank space


Version History


CDLI Literary 000351, ex. 046
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 046
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0004; van Dijk Lugale 2 (1983) 015 S1
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16877
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mmb
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P346089

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. kur#-[...]
en: The mountain shall make the livestock teem for you
2. hur-sag-e nig2-ur2-limmu2-e#? numun# ha#-ra#?-[...]
en: The mountain range shall make the quadrupeds proliferate for you
3. za-e# nin me-ni-da me nu-sa2#-a#-[...] an-gin7 ni2 husz gur3-ru#?
en: You, a lady with whose cosmic powers no other cosmic powers compare, who wears a furious/reddish aura like heaven
4. dingir-mah inim# diri-ga hul gig
en: Digirmah, who hates excessive speech
5. munus zi nin-hur#-sag# ki#-sikil#
en: The true lady, Ninhursag, the young woman
6. {d}nin#-tur5# a2#? MUSZ3#-bi#?-sze3? x-bi-x-ba!?-a
en: Nintur, who ... when it cools (in the evening?)
7. te-mu-da nin me mah ma-ra-an-szum2 za-e he2-em-il2-e
en: Draw near(?), lady, I(!) have given you supreme cosmic powers so that you shall be exalted/shall wield them
8. munus! zi me-ni me diri-ga nin nagar-sza3-ga
en: True lady(!?), her cosmic powers surpass (other) cosmic powers, lady, “carpenter of the womb”
9. {d#}a-ru-ru nin gal {d}en-lil2-la2 gaba-na ba-e-gub
en: Aruru, the elder sister of Enlil, stood at his front
10. ur-sag gal ur-sag ug5-ga-za
en: "Great hero, when you killed the hero
11. u3-mu-un a-a-ni-gin7 du11-ga-ni nu-kur2-ru na-ag2 nu-um-mi-tar
en: Lord, who like his father his utterance cannot be changed, you have not (yet) decreed a fate”
12. [...]-e {na4}u2-e gu3 ba-de2-e in-ti bi2-ib2-ku-kur
en: The lord was speaking to the emery stone, he was wishing for/observing (its) path(?)
double ruling
13. en#? ib2-ba kalam-ma inim mu-na-ni-ib-be2
en: In the homeland, the angry lord(?) spoke a word to him
14. [{d}]nin-urta en dumu {d#}en-lil2-la2-ke4 asz2? im-mi-ib2-sar-re
en: Ninurta, lord, son of Enlil was cursing him
15. {na4#}u2 kur-ra ma#-an#?-zi-ge#-en-na-gin7
en: Emery stone, you who (the Asag) mustered against me in the mountain

reverse
1. [...]-gu10-sze3 mu-e-dab5-ba-gin7
en: As one who seized ... in order to render/place my hands(?) ...
2. nam# ug5-ge-gu10 ba-e-ku5-da-gin7
en: As one who swore to commit(?) my murder
3. en {d}nin-urta-me-en ki-tusz mah-ga2 ba-e-hu-luh-en-na-gin7
en: As one who terrified me, lord Ninurta, in my own supreme dwelling
4. kal-ga# sul e2-gar8 tuku diri-ga-zu alan-zu he2-em-ta-be4
en: Mighty one, youth possessed of form, your surpassing(ness) and you stature shall be diminished
5. nemur# usu-bi-ta nir gal2-la-am3 he2-me-zi-ir-zi-re-ne
en: Leopards that rely on their strength shall tear you up
6. usu tuku a-gar5-re szu he2-gid2-de3
en: The powerful one shall accept a test of strength(?) (with you)
7. gurusz {na4}u2 szesz-zu zi3!-gin7 he2-me-dub-bu-ne
en: Young man emery, your brother(s) shall heap you like flour
8. gurusz-me-en gu3 de2-zu he2-gal2 he2-dub2?-x he2!?-til!?-e
en: You, young man, your shout shall be present and tremble(!?), (but) it shall end(?)
9. li-li-zu szu#? ha-ba-ab-zi-ge-en adda-ba zu2 e3-ni-ib
en: You shall raise a hand (violently) against your offspring, show the teeth against their corpses!
10. am gal lu2 szar2-ra gaz#-za-gin7 nig2 ba-ta gar-ra
en: Like a great bull killed by many men/a slaughterer(?), make (yourself) into/set (yourself) apart as(!?) something divided into shares(?)
11. {na4}u2 {gesz}tukul-ta ur-gir15 me3-ta
en: Emery, by means of(?) the weapon dog, away from battle,
12. nig2 sipa# tur-re al-sar-re-gin7
en: like something chased away by the junior shepherd
13. en#-me-en# {na4}gug me-re-kul-la-za mu-bi he2-sze21
en: I am the lord, (you) shall be named according to(?) your having pecked at/demolished(?) carnelian
14. i3#-ne-esz nam tar-ra {d}nin-urta-ka
en: Now, (this) is the decreed fate of Ninurta
15. u4-da {na4}u2 ub-tag {na4}gug buru3-da ur5 he2-en-na-nam-ma
en: Today (and henceforth), when emery touches (another stone), it will be in order to perforate carnelian, thus it is so!
double ruling
16. ur#-sag#-e {na4}szu-u {na4}ka-sur#-ra-ke4# gu3 im-ma-de2-e#
en: The hero was speaking to the šu'u and gasura stones
17. [en-e a ri-a] bi2#?-[ib2-szid-de3]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000351, ex. 047
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 047
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0005; van Dijk Lugale 2 (1983) 016 F2
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mnv
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P346090

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. lugal# u4# su3#?-[...]
en: The king who establishes his name (for) distant days
2'. {uruda}alan u4 ul-a#-sze3# [...]
en: The one who after(?) he fashioned a statue as in ancient times
3'. e2-ninnu esz3 giri17-zal-la#? [...]
en: In my Eninnu temple, a shrine filled with joy
4'. ki!(SZE3)-a-nag-ba um-mi-gub-en me-te-asz# [...]
en: After you stand in the place(!) of libations (for the dead), you shall be established as something appropriate
double ruling
5'. lugal-gu10 na4-e im-ma#-[gub]
en: My king attended to the (next) stone
6'. {na4}na-ta kusz im-ta-du3-du3-e#
en: Utilizing the na stone/grinding surface(?), he “worked the leather"(?)
7'. {d}nin-urta dumu {d}en-lil2-la2-ke4 nam am3-mi#-[...]
en: Ninurta, the son of Enlil, was decreeing (its) fate
8'. na4 a2-sze ga2 bi2-i-du11-ga-gin7#
en: Stone, as if(?) you had said “I (...?)”(?)
9'. {na4}na me-ga2 gesz bi2-szub-bu-za-na-gin7#
en: na stone/grinding surface(?), as one (of a group) who was casting lots for (the use of?) my cosmic powers
10'. za-e dim2-me-de3 szah2-gin7 nu2-ba#
en: You, lie down like a pig in order to fashion (things)/be fashioned(?)
11'. gurud-da lu2 kin2-sze3 nu-e-a-ak-a tur-tur-bi# [...]
en: Be cast aside, you who are worked by no one(?), end up/ending up as tiny pieces
double ruling
12'. lugal-gu10 {na4}e-le-li im-ma-gub#
en: My king attended to the eleli stone
13'. {d#}nin-urta dumu {d}en-lil2-la2-ke4 nam am3-mi-ib2#-[...]
en: Ninurta, the son of Enlil, was decreeing (its) fate
14'. [...]-li# gesz tuku-tuku kur du14 mu2-a-gin7
en: eleli stone, who pays attention, when the mountain sowed discord, I cast down my aura upon you
15'. [...]-x-[...]-x
en: ...
rest broken

column 2
beginning broken
1'. [...]-gin7# du#-gu10#-sze3# [...]
en: Thus (you) inquired after my coming
2'. gesz-kin2-ti-ga2 igi#-[...]-na
en: In my workshop, the one who goes at the fore
3'. {na4#}algamesz sa2 du11# u4-da gur3#-ru zadim-e-ne he2#-me#-en
en: algameš stone, you shall be the daily regular fare brought by(?) the precious stone workers
double ruling
4'. lugal#-gu10# {na4}du8-szi-a# ba#-gub
en: My king attended to the dušia stone
5'. [{na4}]nir2#? {na4#}gug# {na4#}za#-gin3#!-e gu3 ba-an-de2
en: He spoke to the nir stone, carnelian, and lapis
6'. [...]-ba#? {na4}hu-ri2-zi
en: The amašpa'e, šaba, and hurizum stones
7'. [... {na4}]mar#-ha-li
en: The guggazi and marhali stones
8'. [... {na4}]gi#-rin-hi-li-ba
en: The egizaga and girinhiliba stones
9'. [...]-musz#-gir2-SZE3
en: The anzugulme and nirmušir stones
10'. [...]-UM?-e
en: The lord, ...
11'. [...]-x-tar#?-re#
en: Ninurta, the son of Enlil, was decreeing (their) fate
rest broken


Version History


CDLI Literary 000351, ex. 048
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 048
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0006; van Dijk Lugale 2 (1983) 016 H2
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16884
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mpc
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P346091

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lugal-gu10 {na4}e-le-li im-ma-gub#
en: My king attended to the eleli stone
2. {d}nin-urta dumu {d}en-lil2-la2-ke4 nam# am3-ib-tar-re
en: Ninurta, the son of Enlil, was decreeing (its) fate
3-4. {na4}e-le-li gesztu2 tuku kur dux(LU2) mu2-a-ba ni2-gu10# he2-me-ni-ri
en: eleli stone, possessed of wisdom, when the mountain sows discord, I shall cast down my aura upon you
5. ki-bala ug3 tesz2-ba ri-a-ga2 mu-gu10# hu-mu-ni-pa3#
en: Upon my rebel land (whose) people confront together, you(?) shall invoke my name
6. silim-ma-zu-ta nam-ba#-e-re-be4
en: You shall not diminish from your healthy/intact state
7. gur4-ra-zu tur-e-bi he2-gig
en: The reduction of your thickness shall be difficult(?)
8. me!-gu10 mar-za si ha-ba-ni-ib2-sa2
en: My cosmic powers shall regulate (your) rites(!?)
9. {gesz}tukul!(TUG2) sag3-ge ur-sag ug5-ga-ga2 szu gal-bi? he2-ni!-du7
en: You shall be greatly suited for my smiting weapon which kills the hero
10. x-mah-ga2-a ki-gal ha-ra-an-ri
en: In my supreme courtyard(!?) a pedestal shall be set down for you
11. kalam-e u6# du10-ge-esz mu-e kur-kur he2-il2-i
en: (May) the land(?) admire (you) sweetly, the (foreign) lands shall raise (you)
double ruling
12. ur-sag {na4#}ka-gin6-e ba-gub
en: The hero attended to the kagina stone
13. nam-kal-ga-bi#-sze3# gu3# ba-de2-e
en: He spoke (to it) because of its might
14. {d}nin-urta dumu {d}en-lil2-la2-ke4 nam am3-ib-tar-re
en: Ninurta, the son of Enlil, was decreeing (its) fate
15. sul ni2-tuku gesz#-nu11 bar-sze3 gal2
en: Reverent youth who sets (saturated) light to the outside
16. {na4#}ka#-gin6-na ki-bala-ta gu3# mu-e-re-gal2-la
en: kagina stone, you who put down a shout for me in the rebel land
17. [...]-gu10# sa2 mu-ri-ib2-du11#
en: My hand did not conquer you (as) an arrogant one(?)
18. [...] ba#-ra#?-[...]
en: And therefore(?) I did not bind you(?) together with the hostile ones
rest broken

reverse
beginning broken
1'. {na4#}za#?-[...]
en: ...
2'. {na4#}x-[...]
en: ...
3'. {na4}gug-x [...]
en: The guggazi and marhali stones
4'. {na4}e-gi-za3#?-ga# {na4#}gi-rin#?-[...] {na4}an-zu2#!?-[... {na4}]nir2#?-musz#-gir2
en: The egizaga, girinhiliba, anzugulme and nirmušir stones
5'. en-e zi# [...]-e#
en: The lord, ...
6'. {d}nin-urta dumu {d}en-lil2-la2-ke4 nam am3-ib2-tar-re
en: Ninurta, the son of Enlil, was decreeing (its) fate
7'. a#?-[...] ba#-du nita# munus dim2#-ma u3# za-e-gin7 ki-gu10-usz
en: Whatever(?) ... you go, (whether) formed as(?) male and female, you thus(?) “towards my place”
8'. nam-tag#? [...]-tuku szu-zu e2-gar8-am3 ba-da-x-x-en
en: You possessed no sin, your hand “pushes"(?) that which is a wall (demonstrating solidarity or inactivity as a conspirator?)
9'. ki-inim#?-ma#?-ka# ni2# mu-e-ni-bulug5
en: As a witness(?), (you) boasted about me/yourself(?)
10'. ad gi4-gi4-da ga2-e mi-ni-ib2-bulug5-en
en: I will rear you(!) in/on (my lap, etc.) together with “an adviser"(?)
11'. pu#-uh2#-ru-ma szagina-me-en inim#? gar-ra-gin7
en: Like one who made the claim(?) “I am the general” in the assembly(?)
12'. {na4}nir2# gesztin lal3-e ha-ma-pa3-de3#
en: nir stone(?), (you) shall chose among(?) the wine and syrup for me(?)
13'. ku3-sig17 zi-de3-esz mi2# he2#-[...]-en-ze2-en
en: You (pl.) shall faithfully care for gold (which you are inlaid with?)
14'. u2-sag# dingir-re-e-ne#-ka
en: Among(?) the ... of the gods
15'. kur-kur-re giri17 ki szu2-szu2-zu giri17 szu ha#-ba-ab-tag#-ge
en: The lands shall touch the nose in submission when you(?) grovel(?)
16'. lugal-gu10 {na4}gir2-zu2-gal-la#-ke4 ba-gub igi dul2? ba#-an-ak
en: My king attended to the flint, he looked at it angrily


Version History


CDLI Literary 000351, ex. 119
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 119
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)van Dijk, Johannes J. A., Lugale 2 (1983) 018 Y3 + E5; Geller BSOAS 48, 220
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054681 + BM 062360 + BM 064255
Accession no.1882-09-18, 02329 + 1882-09-18, 04231
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x19cc
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P357188

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000351, ex. 128
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 128
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)van Dijk, Johannes J. A., Lugale 2 (1983) 020 v
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 123445
Accession no.1932-12-10, 0388
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x323r
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P357208

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000351, ex. 129
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 129
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)van Dijk, Johannes J. A., Lugale 2 (1983) 020 x
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 038433
Accession no.1880-11-12, 0316
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x18zp
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P357176

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000351, ex. 133
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 133
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)van Dijk, Johannes J. A., Lugale 2 (1983) 021 i1
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 123372
Accession no.1932-12-10, 0315
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x3227
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P357207

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000351, ex. 141
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 141
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)CCP 6.1.13.B.a (<http://ccp.yale.edu/P461208>); van Dijk, Johannes J. A., Lugale 2 (1983) 023 (o2)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 042271 (+) BM 042489
Accession no.1881-07-01, 0030 (+) 1881-07-01, 0249
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness); commentaries
CDLI comments20131213 ccp: 6.1.13.B.a: Aa 13
Catalogue source20131213 cdliadmin_cccp
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1b57q8n
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P461208

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000351, ex. 146
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 146
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)van Dijk, Johannes J. A., Lugale 2 (1983) 023 h2
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 121092
Accession no.1929-10-12, 0088
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x3206
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P357205

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000351, ex. 147
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 147
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)CCP 1.2 (<http://ccp.yale.edu/P461247>); van Dijk, Johannes J. A., Lugale (1983) pl. 75-76, BM 051213 +
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 051213 + BM 052279 + BM 053337 + BM 078074
Accession no.1882-03-23, 2209 + 1882-03-23, 3513 + 1882-03-23, 4372 + 1885-11-27, 0011
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness); commentaries
CDLI comments20131213 ccp: 1.2: Lugale
Catalogue source20131213 cdliadmin_cccp
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1931zn6
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P461247

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000351, ex. 152
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 152
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0476; van Dijk Lugale 2 (1983) 017 B3 (cited as "260")
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209swp
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P346514

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-bu#?
en: Hero standing “on his ribs"(?) for battle
2'. [...] gal2#?
en: Lord whose powerful/right hand opens on behalf of/is set upon(?) the mitum weapon
3'. [...]-bu#?
en: Who gleans the necks of the disobedient like barley
4'. [...]-le
en: Ninurta, king, son whose father rejoices at his might
5'. [...]-u3
en: Hero covering the mountain like a southern storm
6'. [...]-du7
en: Ninurta, your(?) crown/(whose) true crown is a rainbow(?), (your) face thrashing(?) lightning
7'. [...]-x
en: ... ruler(?) engendered by a shining seed(?), ušum serpent that turns upon itself(?)
8'. [...]-NI#-SI#-sze3 si-il#?-le#?
en: (Possessing) the strength/shoulder of a lion sticking out its tongue in the manner of a snake, hissing(?) in the manner of ...
9'. [...] diri#-ga#
en: Ninurta, king who Enlil made superior (to) himself
10'. [...] szu2-a#
en: Hero, šušgal net that overwhelms the enemy
11'. [...]-a#
en: Ninurta, your aura and shade are stretched over the land
12'. [...] du6#-ul-du6-ul#
en: Bringing anger to the rebel land, gathering up the assembly
13'. [...]-u4-bi giri17 szu gal2
en: Ninurta, the king, the son who profoundly humbles himself to his father
14'. [...] gal# gur3-ru-na
en: When he occupied the throne (upon) the supreme dais, when he bore a great aura
15'. [...] dagal#!?-bi tusz-a-ni
en: When he initiated a festival, when he rejoiced, when he sat “broadly”
16'. [...] kurun# du10-ge-da-a#-ni#
en: When he was rivaling An and Enlil, when he was to be sweetened by liquor
17'. {d}[...]-la#-ka u3#-gul ga2-ga2#-da#-ni
en: When Bau was to plead with arazu prayers of the king
18'. {d}[... {d}]en#-lil2-la2-ke4 nam tar-re-da-a-ni
en: When Ninurta, the son of Enlil, was to determine fate
19'. u4-ba# en#-e# {gesz}tukul-a-ni kur-ra igi# [...]-in#-gal2
en: At that time the weapon of the lord looked at the mountain
20'. szar2-ur3-re an-ta lugal-bi-ir gu3# [mu]-na-de2#-e#
en: Šarur “above” (on the one hand) was speaking to the king
21'. en {gesz}gal an-na gu2-en bara2-ge si-a
en: Lord of heavenly station(?), who occupies the dais (in) the assembly/throne room(?)
22'. {d}nin-urta du11-ga-zu nu-kur2-ru nam tar-ra-zu szu#!? zi#-de3#-esz gar
en: Ninurta, you utterance never wavers, your decreed fate is put faithfully in effect

reverse
1. [...]-gu10 an#-ne2# ki sig7#-ga gesz3#? im-ma-ab-du11
en: My king, heaven mated with the verdant earth
2. [...]-urta#? ur#?-sag#? ni2#? nu#-[zu ...] mu-szi-ib-tu-u4
en: Ninurta, it gave birth to a warrior that knows no fear, the Asag
3. [...] eme2#-ga-la2# [...] x ni2 ga gu7?-a#
en: One that did not sit(?) (as a child) with a wetnurse, who suckled milk by itself/suckled fear (as) milk(!?)
4. [...]-gu10 bulug3# a-a nu#?-[...] gab2#-gaz kur-ra-ka
en: My king, one that did not know the rearing of a father, the slaughterer of the mountain
5. [...] ir#-ta e3-a igi tesz2# [nu]-gal2#-la
en: A youth that has left (his) scent/sweat (i.e., has no odor?), (possessor) of a face that has no shame
6. [{d}]nin#-urta ni2 il2-il2-i# [...]-la#?
en: Ninurta, one that lifts itself and rejoices with (its) form
7. ur#-sag-gu10 gu4-am3# [...]-us2#?
en: My hero, who is a bull I shall lean upon
8. lugal#-gu10 lu2 iri#!?-[...]-x
en: My king, it is one who turns to his city, acting as a mother
9. [...]-ra sza3 i3-ib2#-[...]-x
en: It procreated in the mountains, it spread out its seed
10. tesz2#-ba mu he2#-[...]
en: Together they shall name it, the plants, as their king
11. murub4#?-ba am gal-gin7 [...]
en: In their midst like a great bull it raises its horn
12. {na4#}szu-u {na4}sag#-[...]-gin6-na
en: The šu'u, sagkal, diorite, usium, and kagina stones
13. [ur]-sag {na4}gesz-nu11# [...]-x
en: Hero, (along with) alabaster, as warriors(?) they plundered the city
14. [...]-ra# zu2 kuszu2#-[...]
en: It grew the tooth of the kušu creature in the mountain, ... were shaking/dragging the trees there
15. [...]-bi iri!?-bi dingir#-[...]
en: Its power makes(?) the city (and) its gods bow to the ground
16. lugal#-gu10 ur5-re# [...]
en: My king, this one has cast down a dais, its slacked arm does not relent
17. [{d}]nin#-urta en# [...]
en: Ninurta, lord, it has decided its cases just like you
18. [...]-sag3-ga me#-lam2#-[...]
en: Against the Asag, against its aura, who penetrates with their hand?
19. [...]-ki#-ba gal#-[...]
en: Who could set out against its great temples?
20. [...]
en: The flesh shakes, fear has lodged in the flesh
21. [...]
en: Its gaze has been set towards that place
22. [...]-dab#?
en: My lord, the mountain has conveyed its nindaba offerings to that place
23. [...]-tar
en: Hero, it has inquired about you because of your father (your lineage)
24. [...]-ib2#-kin2
en: Son of Enlil, lord, it has sought after your location because of your supreme power
25. [...]-ib2#-gi4#
en: My king, it has advised you because of your might
26. [...] ba#-ab-du11
en: It said “Ninurta, you shoulder, singular warrior, never idle(?)”
27. [...]-x-ag2
en: It has ordered you because of/as ...
28. [...]-re# mu-un-gal2
en: Hero, (the intent) to carry away your kingship is present in these queries(!?)


Version History


CDLI Literary 000351, ex. 153
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 153
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0477; van Dijk Lugale 2 (1983) 017 C3 (cited as "94")
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209sx6
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P346515

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x x [...]
en: (Only) those not at the fore and the weak shall be given to you
2'. [...]-sze3 gar-ba-ni#-[...]
en: ...
3'. [...] he2-em#-[...]
en: Apply ... for the hunger ration of the land, may (your yield) fill the hand of/be given to your city
4'. [...]-sal# ur-sag geme2 he2-me#-[...]
en: (You) shall be derided, you shall be the champion (only) of the servant girl(s)
5'. [...]-ra#-ab hu-mu-ra-ab-x [...]
en: “Hurry, run” shall be said(!?) to you, (you) shall be called this name
6'. [...] nam tar-ra {d}nin-urta#-[...]
en: Now, it is the determined fate of Ninurta
7'. [...] gi17-ib di-[...] he2-en-na-nam-ma am3#?
en: So that the land performs a painful task, thus it is so!
double ruling
8. [...] n 8(disz)
en: (Subtotal:) ... + 8 (lines)

reverse
1. [...] x [...]
en: The king attended to the diorite
2. [...] x
en: The angry one(?) ... faithfully ... he was singing/lamenting(?)
3. [...] nam# am3-mi-ib2#?-[...]
en: Ninurta, the son of Enlil, was decreeing a fate
4. [...] kur2-ra
en: Diorite, your battle is changed at its rear
5. [...]-u3-nam
en: Like thick smoke you are fixed there(?) for me
6. [... nu]-mu#-e-szum2#
en: You did not raise an arm (against me), you did not seek me out
7. [...] x [...]
en: (Saying) “it is a lie, the lord alone is a hero”
rest broken


Version History


CDLI Literary 000351, ex. 154
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 154
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0479; van Dijk Lugale 2 (1983) 017 E3 (cited as "237")
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209t0q
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P346517

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] dumu# {d#}en#-[...]
en: Ninurta, son of Enlil, hero, who is like you?
2'. [...] ur#-sag za-e#!? x-[...]
en: My king, the hero you(?) established for your regular offerings(?)
3'. [...]-e pa ma#?-[...]
en: The one who has made an ancient thing manifest in your temple
4'. [...]-ta#? ma-ra#-il2#?-[...]
en: The one who made ... rise from the dust for you in(?) your shrine
5'. [...]-zu#? nig2 ha#?-ba#?-ab-gu#?-ul#?-[...]
en: He shall make (every)thing (in) your festival the greatest
6'. [...] ku3#-zu szu hu#-mu-ra-ab#-[...]
en: He shall(?) perfect your holy rites for you
7'. [...]-ti-la-ga2# ka-ge ba-ab-du7 kalam#-[...]
en: During(?) the years(?) of my(!?) life ... is suitable for speech and therefore I(!?) shall be praised in the land
8'. [...]-ra# sza3 an-na he2-en#-[...]
en: For the lord, may he(?) appease the heart of An
9'. [...] {d}en-lil2-la2 {d}nin-urta-ka#?-[...]
en: For?) the strength(?) of Enlil, that of Ninurta
10'. [...] {d}ba-ba6 u4-de3-esz he2-en-na#-[...]
en: May the young woman, mother Bau come out as sunlight(?) for him
11'. [...] ma2 nesag-a mu-na-ni-ib2-x-[...]
en: For the lord ... on(?) the boat (loaded with) nesag offerings
12'. [...] ni2#-bi diri-ga-e# gu2 im-mar-mar#-[...]
en: The boat floating downstream by itself gathered together(?) ...
13'. [...]-kar#-nun-ta-e3#-a a2# ku3 mu-x-[...]
en: The vessel “set out from the noble harbor” sailed(?) with (cultic?) purity
14'. [...] {gesz}tukul sag3-ge silim-ma-ni-sze3# [...]
en: On behalf of the well-being of the hero that smites with the weapon ...
15'. [...] x gu4? gaba mu-[...]
en: The Anuna gods met him(?) ...
16'. [...]-ab-te-esz szu gaba ba#?-x-[...]
en: They drew their noses to the ground(?) and ... their hands to their chests(?)
17'. [...]-zu#?-a szud3#? mu#-un-na#?-[...]
en: For(?) the lord they uttered šud prayers with supplication
18'. [...] x x [...] x x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] ki#-bala#-a# dub3# nim#-[...]
en: Therefore(?) you ... the rebel land from the highland
2'. hur#-sag# ba#?-szum2#-ma ki#-bi# na#-an#-[...]
en: The mountain that (you) gave away shall not be restored to its place
3'. iri#-bi du6#-du6#-da# ha#-ba#-ra#?-[...]
en: Its cities shall be broken up(?) into ruin heaps
4'. barax(GUG2)-barax(GUG2) gal-gal-bi# zi# nu-mu-e-szi-pa-an#?-[...]
en: Its great rulers do not breathe (anymore) because of you
5'. szita2#!? an-na bala sa6-ga nu-kur2#-[...]
en: The udug/šita mace(!?) of An/heaven, a good reign that will not change
6'. til2# u4 su3-ra2 {gesz}kim {d#}en#-[...]
en: A life of distant days, the aid/trust(?) of Enlil
7'. rab3 usu an-na nig2-ba-zu he2-[...]
en: The neck stock(?), the strength of An/heaven, (these) shall be your gift
8'. ur#-sag-e a2-sag3 mu-un-ug5#?-[...]
en: Because the hero killed the Asag
9'. [...] gu#-ru-um-bi mu-un-ak-[...]
en: Because the lord made its pile (of stones)
10'. [...]-ba-sa2 im-mi-in-du11#-[...]
en: Because he said “May the stone be rivaled(?)”
11'. [...] bi2#-in-gi4 mu-ni-UD-a-[...]
en: Because the ušum serpent screamed and he(?) ...
12'. [...]-e# a-e sag an-ta giri3 im-ma-gar#?-[...]
en: Because the hero established the path of(?) the water on the (short) upper side (of the field?)
13'. [...] zi#-de3 szu in-gi4-a-[...]
en: Because he repaid/avenged(?) the fertile field
14'. [...]-gal2# pa bi2-in-e3-[...]
en: Because he made the plow of/and(?) abundance manifest
15'. [...]-sin2 gub-bu mu-un-gar-ra-[...]
en: Because he set in place the standing furrow
16'. [... {d}]en#-lil2#-la2#-[...]
en: Because Ninurta, the son of Enlil, piled up large and small grain heaps
rest broken


Version History


CDLI Literary 000351, ex. 158
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000351, ex. 158
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)van Dijk Lugale 2 (1983) 020, u
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 047892
Accession no.1881-11-03, 0599
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.02 Ninurta’s Exploits (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x1937
Composite no.Q000351
Seal no.
CDLI no.P357180

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000352, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000352, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0002; Alster JCS 24, 120f.
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900c
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.11.08
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.03 Ninurta and Turtle (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205mj9
Composite no.Q000352
Seal no.
CDLI no.P346087

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. du11-ga-ni-ta {gesz}tukul-zu hul-a mu-ni-in-tag
2. me szu-ga2 szu ba-ba-mu-ne me#-bi# abzu-sze3 ba-an-gi4
3. gesz-hur szu-ga2# szu ba-ba#-mu-ne gesz-hur-bi abzu-sze3 ba-an-gi4
4. dub# [nam-tar-ra]-bi# abzu-sze3 ba-an-gi4 me ab-la2-e-en
5. [inim amar] anzu2#{muszen}-sze3 ur-sag {d}nin-urta lul-asz ba-an-si
6. [{d}nin-men]-na#-ke4 a-nir im-ga2-ga2
7. [ge26-e me]-bi szu-mu-usz li#-bi2#-ku4 nam-en-bi# nu#-ak-e#
8. [ge26-e] e#-ne-gin7# esz3#-e# abzu#-a# nu#-mu-un-til
9. [a-a] {d#}en#-ki# inim# mu#-[un-du11]-du11#-ga-a abzu-a ba-da-an-zu
10. [ur]-sag# {d}nin-urta amar anzu2#{muszen}-de3 szu-ni bi2-in-ti
11. ki {d}en#-ki-ka3-sze3 abzu#-sze3 im-ma-da#-te#
12. {d}u4-ta-u18-lu amar anzu2{muszen}-de3 abzu-sze3 ba-an-gi4
13. en-e ur-sag-ra ba-szi-hul2
14. a-a {d}en-ki [ur-sag] {d}nin-urta-ra ba-szi-hul2
15. en {d}nu-dim2#-[mu4-e mi2] zi# mu-un-i-i-de3
16. ur-sag-e dingir szesz-[zu-ne]-a dingir na#-me ur5-gin7 nu-mu-un-ak-e
17. muszen {gesz}tukul kal#-[ga]-zu# bi2-dab5-ba-sze3
18. u4 me-da u4 ul-le2#-sze3# [gu2]-bi# giri3#-zu ba#-[gub-be2-en]
19. dingir gal-gal-e-ne a2 nam-[ur-sag-ga2-zu] me-tesz2 [he2-i-i-ne]
20. a-a-zu {d}en-lil2-le nig2-du11-[zu] he2#-ak#
21. {d}nin-men-na-ke4 kig2-si3#-ga#-zu na-an-dim2#-e
22. za-e-gin7 ni2 na-ab-tuku dingir# na#-me# igi-zu-sze3 szu si sa2 na-an#-sa2#-e#
23. iti-da esz3-e abzu#-a# igi-du8#-a# e2#-zu# sag# he2#-us2#
24. [an] zag gal-la# mu-zu he2#-pad3-de3#
25. ur-sag nam-tar-ra#-bi# sza3#-bi nu-hul2
26. ki-gub-ba-ni a-[gi6] i#-im#-ku10-ku10-ge# i-sig7-sig7-ge
27. sza3-bi nig2 gal#-gal# i#-im#-bal#-bal sza3#-bi i3-kur2-kur2
28. inim da-bi nu#-ub#-tuku#-a bar-bi i-im-du11-du11
29. ur-sag {d}nin#-urta# igi#-bi ki-szar2-ra ba-ni-in-gar
30. lu2 na-me nu-ub-du11 sza3-bi zi nu-x-x

reverse
1. en gal {d}en-ki ki ni2-te-na-ke4 inim sza3-bi ba-x-[zu]
2. esz3-e abzu-a a-gi6 mu4 i-im-tuku4-tuku4-[e]
3. sukkal {d}isimudx(|PAB.NUN.ME.EZEN|)-de3 e2-e giri3 mu-un-ru-gu2
4. ur-sag {d}nin-urta ed2-de3 nu-mu-un-sze-sze
5. sukkal {d}isimudx(|PAB.NUN.ME.EZEN|)-de3-esz2 szu-ni ba-an-zi
6. {d}en-ki-ke4 im abzu-a ba-al#-gu7 ba-da-an-dim2
7. ki# sun5#-na kan4 abzu-a ba-al-gu7 ba-da-an-gub
8. {d}en#-ki-ke4 ki-lul-la-ke4 mu-un-na-ab-du11-du11
9. ki-gub-ba# ba-al-gi4-sze3 ba-da-an-tum3
10. ba-al-gu7# eger-ra-ni sa-bi ba-da-an-dab5
11. ur-sag {d#}nin-urta giri3-bi ba-da-an-gi4
12. {d}en-ki [nu]-zu-gin7 a-na-am3 ne-e im-me
13. umbin-giri3-bi# ki bi2-in-hur# habrud hul ba-da-an-dun u4
14. ur-sag {d}nin-urta sza3-bi# ba-da-an-szub
15. ur-sag-e ga-[...] ed3-de3 nu-mu-un-zu-am3
16. ba-al-gu7 giri3# [umbin-giri3]-bi# ba#-an-sur-sur
17. en# gal# {d}en#-[ki]-ke4# [gu3 mu-un]-na-de2-e
18. me# [x] kur#-ta mu#-ni#-in-nigin2-nigin2 mu#-pad3-de3
19. ge26-ra sag gesz# ra-mu-usz igi-zu# mu-e-gar-ra-am3!#
20. x-bil2-ga gal-gal di ge26-e bi2-ib2#-ga2-ga2 ge26-e bi2-ib2-zi-de3
21. za-e ge26-ra a-gin7 igi-zu mu-gar-ra
22. ki-gub-ba-zu a-na-am3 mu-ra-an-dab5 a-ra2-bi a-na-gin7-nam / a igi ab?-x-x
23. nam-kal#-ga-zu me-sze3 ba-an-gen nam-ur-sag-zu me-a
24. hur-sag gal-gal-e mu-ni-in-gul-gul e-ne-esz2 a-na-nam mu-ed3-de3
25. {d#}nin#-men#-na-ke4 inim-bi ba-da-an-pad3#
26. tug2 bar-ra-na al#-bir7#-re KASZ4 im-sar-[sar-re]
27. {u2}ug gu7-gu7-mu-usz [za-e] a#-ba#-a mu-ra#-ab-tum2#
28. lu2 sag-bi mu-un-bul-bul ba-[...]-un-GIL-x za-e# a-[ba-a] mu#-ra-ab#-tum2
29. {d}am-an-ki mu-bi nu-me-a u4-gu7#-gu7#-nu-de2-de2 mu-bi-im!
30. nam-usz2 szu gar nu-tuku-a za-e a-[ba]-a# mu-ra-ab-tum2

bottom
1. iti udru{duru5} u4 8(disz@v)-kam#


Version History


CDLI Literary 000352, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000352, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0480
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.06.03 Ninurta and Turtle (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209t17
Composite no.Q000352
Seal no.
CDLI no.P346518

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. en#?-e a2 nam#-[...]
en: The lord ... the strength of heroism(?) ...
3'. sag-kal KU AB x [...]
en: Foremost one(?) ...
4'. pirig gal GIR3#? [...]
en: The great pirig creature ...
5'. pirig tur x [...]
en: The small pirig creature ...
6'. AN x x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x [...]
en: ...
2'. me-gu10 x [...]
en: My me ...
3'. gesz-hur-gu10 [...]
en: My plans ...
4'. dub# nam tar-ra#-[gu10 ...]
en: My(?) tablet that determines fate ...
5'. ur-sag {d}nin-urta# [...]
en: Hero Ninurta ...
6'. me {d}en-ki-ga x [...]
en: The me of Enki ...
7'. gesz#-hur me-a# [...]
en: The plans, where ...?
8. [...] x me#-a# [...]
en: ... where ...?
rest broken


Version History


CDLI Literary 000356, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000356, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0023
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.07.03 Ningešzida’s Descent (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7g5c
Composite no.Q000356
Seal no.
CDLI no.P346108

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [zi-ga] u5-de3 zi#-[ga] u5#-de3 x [...]
en: Get up in order to sail, get up in order to sail, ...
2. [...] x x [...]
en: (several lines missing)
n lines broken
3. {d}isztaran# [...]
en: Ištarān, with the face of šuba stones, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
4'. dal#-[la ...]
en: Alla, lugalsapar, the barge that his mother is to receive (in the netherworld)(?)
5'. {d}lugal-x-[...]
en: LugalKANE, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
6'. {d#}u3-mu-[...]
en: Ningešzida, his mother is to receive the downstream sailing barge(?)
7'. [...] banda3{+da}-ni [...]
en: His younger sister sang a lament in the cabin at the front of the boat
8'. [...] gal-a-ni u5# ma2#-[...]
en: His older sister ... in the cabin at the rear of the boat
9'. [ga-ba]-e#-de3-u5 ga-ba-[e-de3-u5 ...]
en: I want to sail with you, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
10'. [...] ma2#-gur8-zu ga-ba-de3#?-[u5 ...]
en: My brother, I want to ride your barge with you, my brother, I want to sail with you
11'. [...]-x-zu# ga-ba-e#?-de3#-[u5 ...]
en: I want to ride(?) your ...
12'. [...] I#-LU ga?-mu-x-x-x-be2#? [...]
en: At the front of the boat I shall intone a lament/seize the ladder(?), I want to sail with you
13'. [...]-ra#-kam? ga-mu-e#?-x-[...] x [...]
en: At the back of the boat I shall kill (intruders?)(?), I want to sail with you
14'. [... {d}]da#?-mu-x [...]
en: Youth Damu, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
15'. [{d}]x-GU4#? x [...]
en: ..., I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
16'. [{d}]isztaran#? i#-bi2# szuba#-[...]
en: Ištarān, with the face/eye of šuba stones, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
17'. {d#}al#-la u3-mu#-[...]
en: Alla, lugalsapar (lord of the net), I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
18'. {d#}lugal#-KA-NE# ga#-[...]
en: LugalKANE, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
19'. {d#}[u3]-mu-un-<mu>-zi-da ga#?-[...]
en: Ningešzida, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you
20'. galla# hul#-a murub4-ba ti-la {d#?}[...]
en: The evil galla demon dwelling in the middle was speaking to Ningešzida
21'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin-zu-sze3# [...]
en: Lugalkisuna, look at your sister
22'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin#-a#-ni igi#? x [...]
en: Lugalkisuna, having looked at his sister, was speaking to her
23'. mu-un-de3-u5 mu-un-de3-u5 za#-[e ...]
en: I have ridden with him, I have ridden with him, why are you to sail (with me)?
24'. nin-gu10 galla-gu10 mu-un-de3-u5 za#-[e ...]
en: My sister, I have ridden with my galla demon, why are you to sail (with me)?
25'. lu2 nig2 ra?-a#?-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who pelts (me), why are you to sail (with me)?
26'. lu2 szu du3-a-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who binds (my) hands, why are you to sail (with me)?
27'. lu2 a2 la2-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...]
en: I have ridden with my man who binds (my) arms, why are you to sail (with me)?

reverse
1. i7# kur-ra-ke4 a nu-um-tum3 a# nu#?-x-[...]
en: The river of the netherworld does not convey water/irrigate, its water is not drunk/it is not full of water(?), why are you to sail (with me)?
2. a#-sza3# kur-ra-ke sze nu-x x x x [...]
en: The field of the netherworld does not grow barley, flour is not ground(?) (utilizing it), why are you to sail (with me)?
3. udu kur-ra-ke# siki nu-um#?-[...]-ab#?-tuku5#?-[...]
en: The sheep of the netherworld does not wear wool, a garment is not woven (utilizing it), why are you to sail (with me)?
4. ga2-e ama-gu10 i7#-[...] mu#?-[...]
en: (Because of this journey?) I, whom my mother excavated like a canal/planted on the river (bank)(!?), my water is not drunk(?)
5. {gesz}szeg9-gin7 a szu-ta#? [...]
en: I(?) am not watered by hand like a tamarisk, no one sits in my shade(?)
6. {gesz}geszimmar-gin7 zu2-lum#-[...]
en: No one(?) ... the allure of my date-bearing like a date palm
7. galla#-gu10 gesz mu-hur [...]
en: My galla demon gouged(?) with a stick(?), causing you to scream
8. x-x szu-ga2 mu-un-gar# [...]
en: He placed ... on my hands, causing you to scream
9'. x-x gu2-ga2 mu-un#?-[gar ...]
en: He placed ... on my neck, causing you to scream
10'. [...]-szilam#?-ma {d}nin#-gesz#?-zi#?-[...]
en: Amašilama was speaking to? Ningešzida
11'. [...] gig#-ga ag2 he2#-[...]
en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) the grievous(?) ..., ...
12'. [...] galla-zu ag2 he2#-[...]
en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) your galla demon ...
13'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...]
en: I want to ..., it is becoming too much for you
14'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...]
en: I want to ..., it is becoming too much for you
15'. [...] x di4-di4-la2 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...]
en: I want to ... the little ones(?) (on?) my lap, it is becoming too much for you
16'. [...]-gu10-gin7 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...]
en: I want to ... (on?) my lap like my(?) ..., it is becoming too much for you
17'. [...]-ke4#? ga2-me-en x [...]
en: I(?) am ..., ..., it is becoming too much for you
18'. [...]-gu10#? i3-ak-en szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...]
en: My brother, you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you
19'. [...] i3-ak-en# szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...]
en: ..., you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you
20'. [...] ma2# egir#?-ra#?-[...]
en: ... the stern(?) ...
21'. [...]-x-ze2-en#-[...]
en: ...
22'. [...] x [...]
en: ...
23'. [...] x ma2 egir#-ra#-[...]
en: ... the stern(?) ...
24'. [...]-nigin-x-en lu2#? [...]
en: ... encircled you(?), ...
25'. [...] x x x x [...]
n lines broken
26'. [...] x x x x [...]
en: ...
27'. [...]-x e2-za gi4-bi GISZGAL e2-za# [...]
en: ..., sequester yourself in your house, city(!)/southern storm(?), sequester yourself in your house
rest broken


Version History


CDLI Literary 000357, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000357, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0061+ 0503 + 0691 + 0701; Peterson, Jeremiah, JCS 70 (2018) 037- 051 (with multiple joins)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLiterary
Sub-genreUr Sumerian Flood
CDLI comments
Catalogue source20180526 cdliadmin_peterson
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jg0
Composite no.Q000357
Seal no.
CDLI no.P346146

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. nam-lu2-lux(URU) mu#?-da-ab-dim2-dim2-esz
en: They created humanity
2. [nig2]-ki#? gu3#? tesz2-a ki?-ta# lu-lu-a-ba
en: After(?) the animals in unison proliferated below(?)
3. masz2#-ansze nig2#-ur2#-limmu2# [edin-na] me-te-asz bi2-ib2-gal2-esz
en: They put the domestic herds and quadrupeds appropriately in the plain/0?
4. an-edin-na? [u2]-szim# giri17-zal-la dagal-bi ba-ni!-ib2-[...]
en: In the upper steppe ... joy, the birth mother(?) ....
5. u4-ba i7# nu-dun-dun# [...] x x x x [...] x
en: At that time, the canal was not dug ...
6. e pa5-re#! [...] x
en: The dike and ditch were not dredged ...
7. gu4 apin x x NAM# [...] x
en: The plow(!?) ...
8. kur-kur-re us2# dil-am3#? [... dab5 ...]
en: The lands followed a single track(?)
9. nam-lu2-lux(URU) igi#-bi# [...]
en: Humanity ... their eyes/faces
10. {d}szakkan bar-rim4-ma#? [...]
en: Sumuqan did not go out? in the desert ...
11. tug2-sag-szu tuku5 x [...]
en: Weaving the cap/headcloth(?) ... ...
12. nam-lu2-lux(URU) [...]
en: Humanity ...
13. u4-ba musz nu-[gal2-...]
en: At that time, the snake was not present, the scorpion was not present ...
14. ur-mah nu-gal2-[...]
en: The lion was not present, ...
15. ur-gir15 ur-[bar-ra nu-gal2-...]
en: The dog and the wolf was not present ...
16. nam-lu2-lux(URU) [...]-la#?
en: Humanity had no opponent ...
17. ni2 ti-ga2 x [...]-la?
en: Fear and gooseflesh(!?) were not present ...
18. lu2 ki? [...]-e
en: The man ...
19. lugal x [...]-TU
en: The king ...
20. x [...]-NE
en: ...
21. [...]-NIG2
en: ...
22. [...]-la
en: ...
23. [...]-tuku
en: ...
24. [...] x [...] x
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [1(disz@t)-kam-ma-sze3? ... {d}]asal#-lu2-hi-sze3 [mu-na-ni-ib]-szum2#-mu
en: For the 1st (time), ... were giving Eridu or Ku'ara? to Asalluhi
2'. [2(disz@t)-kam-ma-sze3 ...]-ki [mu-na-ni-ib]-szum2#-mu
en: For the 2nd time ... were giving ...
3'. 3(disz@t)-kam-ma-[sze3 la-ra-ak{ki} {d}pa-bil2]-sag-ga2-ra [mu-na-ni-ib]-szum2-mu
en: For the 3rd (time) ... were giving Larak to Pabilsag
4'. 4(disz@t)-kam-ma-sze3 [... mu]-na-ni-ib-szum2-mu-ne
en: For the 4th (time) ... were giving ...
5'. 5(disz@t)-kam-ma-sze3 szuruppak#[{ki} ... mu-na-ni]-ib-szum2-mu
en: For the 5th (time) ... were giving Shuruppak? to Sud?
6'. iri{ki}-bi-ne [...] x a2-dam-bi [...]-a
en: Those cities ... their settlements ...
7'. an {d}en-lil2 [{d}en-ki? {d}nin-hur]-sag#-ga2-ke4
en: An, Enlil, Enki? and Ninhursag
8'. sza3!? iri-bi-ne eridu{ki} [...] sag#?-bi-sze3 / [...]-x-gar-esz
en: Among(?) those cities, Eridu ... they established at the front/as the leader(?)
9'. lu2-lux(URU) ug3 dagal# szar2#-ra ba-nu2#? [...]-da-ab-ak-esz
en: They led(?) a man who was lying(?) among its vast and many people ...
10'. an {d}en-lil2 {d}en-ki a-a dingir-[re]-e-ne
en: An, Enlil, and Enki, the father(s) of the gods(?)
11'. nam-sipa kilib3? ug3 szar2-ra-ba a-lulimx(GIR3)? [...]-an-pa3-de3-[...]
en: They chose Alulim for the shepherdship of the entirety of the many people
12'. a!-lulimx(GIR3)? mu#-bi ba-ab-sze21-esz x x [...].
en: They named him(!) Alulim
13'. HAR kab2 du11#?-ga a2 ag2-e mu-un-sug2-esz-a-[ba?]
en: After they served according to the command to check thusly/for ever after(?)
14'. nam-lu2-lux(URU)#? nig2 a-na mu sze21-a-ba giri3-ni dab5-be2-[...]
en: Humanity, whoever possessed a name, grasping his feet (in submission?)/following his path (i.e., his instruction?) ...
15'. szer7-[da? sze?]-bi-da szu-na ba-da-an-gar-re-[...]
en: They put both (capital) offense and negligence(?) in his hand
16'. [...] x e-ne-ra mu-na-ab-szum2#-[...]
en: .... gave(?) ... to him
17'. [...] x mu#-[...]
en: ...
18'. [...] x [...] x mu-na-ab-x-[...]
en: ...
19'. usz-x x x-mu-u2
en: ...


Version History


CDLI Literary 000359, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000359, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Kramer, Samuel N., Studies Gordon (1980) 088-089; Wagensonner, Klaus, WZKM 099 (2009) 355-376
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 120011
Accession no.1928-07-16, 0011
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.07.07 Šumunda Grass (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061220 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00201ndx
Composite no.Q000359
Seal no.
CDLI no.P355681

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000364, ex. 011
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 011
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 54
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054325 + BM 054900 + BM 099876
Accession no.1882-05-22, 0477 + 1882-05-22, 1230 +
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82r0
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P274249

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000364, ex. 047
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 047
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0055
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U RRx44 = U 09634 ?
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j8w
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346140

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. u4 ri-a u4 su3-u4 ri-a
en: Those distant days, those distant remote days
2. ge6 ri-a ge6 bad-ra2 ri-a
en: Those distant nights, those distant remote nights
3. mu ri-a mu su3-u4 ri-a
en: Those distant years, those distant remote years
4. u4 nig2-ul-e pa e3-a-ba
en: At that time, when a primeval entity was made manifest
5. u4 ul nig2-ul-e mi2 zi du11-ga-a-ba
en: At that ancient time, when a primeval entity was cared for
6. esz3 kalam-ma-ka ninda szu2-a-ba
en: When bread was “tasted?” (lit. “covered") in the shrine(s) of the land
7. {im}szu-rin-na kalam-ma-ka nig2-tab ak-a-ba
en: When the firebox was prepared(?) in the oven(s) of the land
8. an ki-ta ba-ta-bad-ra2-a-ba
en: When heaven had been separated from earth
9. ki an-ta ba-ta-su3-ra2-a-ba#
en: When earth had been separated from heaven
10. 1(u) mu nam-lu2-lu7 ba#-an#-gar-ra-a#-ba#
en: When ... established the name of humanity on ...
with line tally 10
11. u4 an-ne2 an# [...]-a#-ba#
en: When An had brought away the sky
12. {d}en-lil2-le ki ba-an#?-[...]
en: When Enlil had brought away the earth
13. {d#}eresz-ki-gal-la kur-ra sag# rig7#?-[...]
en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal
14. [ba]-u5#-a#-ba# [ba-u5]-a-ba#
en: When he rode, when he rode
15. a-a kur#-[sze3 ba-u5]-a-ba
en: When the father rode towards the netherworld
16. {d}en-<ki>-ke4 kur-[sze3] ba-u5#-a-ba
en: When Enki rode towards the netherworld
17. lugal-ra tur#-tur# ba-da-an-ri
en: For the king, ... cast down the small (stones)
18. {d}en-ki-ra gal#-gal# ba-da-an-ri
en: For Enki, ... cast down the large (stones)
19. tur-tur-bi na4-szu-a-kam
en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?)
20. 1(u) gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam
en: The large ones were stones that made the reeds shake
with line tally 10
21. ur2 ma2 tur-ra {d}en-ki-ka#?-kam
en: It was the keel of the little boat of Enki
22. nig2-bunx(SZEG10)-na du7 am3-mi-szu2#?-szu2#?
en: The bobbing turtle, was overwhelmed
23. lugal#-ra a ma2 sag!-ga2#-[ke4]
en: For the king, the water of the prow
24. [ur]-bar-ra-gin7 tesz2 mu-un-na#-gu7#-[...]
en: Was attacking in a pack like wolves
25. [lugal]-ra# a ma2 egir#-ra-ke4
en: For Enki the water of the stern
26. [...] sag# gesz im#-x-[...]
en: Was slaughtering like a lion
27. [...]-am3# {gesz}ha#-lu-ub4 disz [...]
en: At that time, there was a single tree, a halub tree
28. [...]-x ku3-ga du3-[...]
en: The one that was planted on the bank of the Euphrates(!?)
29. [...]-x a na8-na8-da-x
en: The one that was to drink water (from) the Euphrates(?)
30. [1(u) ...]-ba mu-ni-in-bur12 pa-pa x [...] mu#?-[...]
en: The power of the southern wind tore it out at its roots, it ripped it out its branches(?)
with line tally 10

reverse
1. [...] a im-ma-ab-[...]
en: The Euphrates struck it with (flood)water
2. [...]-ta# ni2 te-te-[...]
en: The woman, who was fearing(?) the command of An, was coming (by)
3. [...]-ta# ni2 te-te-[...]
en: Fearing(?) the command of Enlil, was coming by
4. [...] unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4#-[...]
en: She grasped the tree in her hand and brought it to Uruk
5. [... {d}]inanna-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4#-[...]
en: She was bringing it towards the flowering orchard of Inanna
6-7. [...] gesz# szu-na# li-bi2-in-du giri3#-ni-ta am3 <<li>>-bi2#-in-du
en: The woman did not plant the tree as it was in(?) her hand, it was by means of her foot that she planted it
8-9. munus#-e# gesz szu-na a# li-bi2-in-du11 giri3-ni#-ta-am3 <a> bi2-in-du11
en: The woman did not water the tree as it was in(?) her hand, it was by means of her foot that she watered it
10. 1(u) me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin-ba i3-tusz-de3-en bi2-in-du11
en: She said “When am I to sit on its flowering throne?”
with line tally 10
11. me#-na#-am3 gesz-na2 gi-rin-ba i3-nu2-de3-en bi2-in-du11
en: She said “When am I to I lie down on its flowering bed?”
12. gesz ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
en: The wood thickened, but its bark could not be split
13. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-a-e gud3 im-ma-ni-ib2#-us2
en: At its base a snake that was immune to incantations made a nest
14. pa-bi-a muszen {d}anzu2{muszen}-de3 amar im-ma-ni-ib2#?-gar
en: In its branches the Anzu bird placed (its) chick
15. szab-bi ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni#-[...]
en: The demon maiden of the empty wind made a house in its middle
16. ki-sikil# [zu2] bir9#-bir9 sza3 hul2-[...]
en: The laughing, rejoicing young woman
17. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-x-[...]
en: Holy Inanna, how she was weeping
18. u4 zal#-le-de3#? an-ur2# zalag#-[...]
en: The day was about to break, the horizon was about to light up
19. buru5 u4 zal-le szeg10 gi4-gi4#-de3#?
en: The little birds at daybreak were about to shriek
20. 1(u) {d}utu agrun-ta e3-a#-ni#
en: When Utu came out from his chamber
with line tally 10
21. nin9-a-ni ur-sag {d}utu-ur2
en: His sister, to the hero Utu
22. ku3 {d}inanna-ke4 gu3 mu-un-na-de2-e
en: Holy Inanna was speaking
23. szesz-gu10 u4 ri-a na-ag2 ba-tar-ra-ba
en: My brother, long ago, when fate was decreed
24. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2 ba-e-zal-la-ri
en: When days of abundance elapsed in the land
25. u4 an-ne2 an ba-an-i-ir-re-a-ba
en: When An had brought away the sky
26. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-i-ir-re-a-ba
en: When Enlil had brought away the earth
27. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-sze3 kur-ra sag rig7-bi-sze3 im-ma#-ab-rig7-ga-a-ba
en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal
28. [ba]-u5#-a-ba ba-u5-a-ba
en: When he rode, when he rode
29. [... kur]-sze3#? ba-u5-a-ba
en: When the father rode towards the netherworld
30. [1(u) {d}]am#-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba
en: When Enki rode towards the netherworld
with line tally 10
31. u3#-mu-un-ra tur-tur ba-da-an-ri
en: For the lord, ... cast down the small (stones)
32. dam-an-ki-ra gal-gal ba-da-an-ri
en: For Enki, ... cast down the large (stones)
33. tur-tur-bi na4-szu-x-kam
en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?)

left
1. iti {d}NE#-NE-gar u4 2(u) 6(disz)-kam#
en: Month of NENEgar, 26th day


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 048
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 048
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0057
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16874
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jbx
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346142

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]-KAR#?
en: The ibbaru harness, there was fifty mina within it, ... on his hips
2. [...]-ak#?
en: He tied on the fifty (mina)
3.a. {uruda#}[ha-zi-in-na-ni] har#?-ra#-an#-na#-ka#?-ni# [...] x [...]-x-ni
en: of his hazin axe, (the weapon of) his campaign,
3.b. szu# [...]-an#?-dab5!?
en: which weighed 7 talents and 7 mina, he took hold
4. ur2-bi#-a# musz# tu6# nu-zu-e sag sag# ba-ni-ra
en: At the base (of the halub tree) he smote the snake that was immune to incantations
5. pa-bi-a muszen {d}anzu2{muszen}-de3 amar-bi szu ba-ab-ti hur-sag-sze3 ba!-an-urx(AMA)#?
en: In its branches, the Anzu bird took its chick and dragged it away(?) to the mountain range
6.a. szab-bi ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-ib-du3
en: The demon maidens(?) of the empty wind who had built(?) a house in its middle(!?
6.b. a-ri-a-ri-esz ba-an-kar-kar-re-esz
en: fled to the wasteland
7. gesz ur2?-ba mi-ni-in-sag3 pa-bi-a szu bi2-in-ku5
en: He struck the tree at its trunk and cut its branches
8.a. dumu iri{ki}-na mu-un-szi-re7{+re}-esz-am3
en: The citizens of his city who had come to him
8.b. gu2-bi# imin#-gar-re-esz
en: made it submit/gathered (the branches)(?)
9. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ra {gesz}gu-za-a-ni-sze3 mu-un-na-da-ab-szum2-mu-usz
en: They gave it to his sister, holy Inanna, as her throne
10. gesz-na2-a-ni-sze3 mu-un-na-da-ab-szum2-mu-usz
en: They gave it to her as her bed
11. e#-ne? gesz# ur2-ba {gesz}ellag-a-ni-sze3 ba-ab-ti
en: He(!?) took(?) the base of the tree for his ball/How the base of the tree was taken for his ball!(?)

reverse
1. pa-bi-a {gesz#?}ke4#?-me#-a-ni-sze3 ba-ab-ti#
en: He(!?) took(?) the branches of the tree for his mallet
2. {gesz}ellag in-di-di-e sila urx(AMA)-ra#? {gesz}ellag na-mu-un-e3-de3
en: The one who always played ball(?) brings out the ball in the smoothed(!?) street
3-4. ni2 silim in-di-di-e# [sila] urx(AMA)#-ra {gesz}ellag na-mu#-[un]-e3#-de3 gurusz# iri#?-[...] x x [...]-e?
en: The one who always boasted about himself(?) brings out the ball in the smoothed(!?) street; the young men(?) of his city who always played ball(?)
5. e#?-ne# [...] x [...]-x
en: (Because of?) him, (the one by whom?) the force of widow's children was ridden(?)
6. a gu2#?-ga2# [...] x-ga2 [...]-ne#
en: They lamented (with the phrase) “oh, my neck, oh, my hips(?)!”
7. ama tuku dumu#?-[...]-x
en: Those who had a mother, she was bringing food for her son
8. nin9# tuku szesz#?-a#?-[...]-de6
en: Those who had a sister, she was pouring(?) water for her brother
9. szu#!? du3-du3-a nu#?-mu#-un-kusz-[...]
en: Away from/by means of(?) the accusation of the widows
10. i-{d}utu ki-sikil tur-ra-ta
en: And the cries to Utu of the young maidens
11. {gesz}ellag-a-ni u3 {gesz}ke4-me-e-gu10 dur2 kur-ra ba-da-an-szub
en: He dropped(?) his ball and my(!) mallet into the bottom of the netherworld
12. szu-ni mu-ri-in-de6 szu nu-mu-de3-in-tag
en: He brought his hand (up to it), and could not touch it
13. giri3-ni mu-ri-in-de6 giri3 mu-de3-in-tag
en: He brought his foot (up to it), and could not touch it
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 049
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 049
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0058
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16878
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jcf
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346143

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lu2 ur3-ta szub-ba igi bi2-duh#-[am3] igi i-ni-in-duh-am3# [a-na-gin7 an-ak]
en: Did you see the man who fell from the roof? I saw him. How is he treated?
2. giri3-pad-ra2-ni szu gibil# nu-ub-du11#-[...]
en: His bones were not mended(?)
3. lu2 {d}iszkur-ra giri3-bala mu-ni-in-ra#!? igi bi2-duh-am3 igi i-ni-duh-am3 a#-na-gin7#? an-ak#?
en: Did you see the man who Iškur trampled (with a storm?)? I saw him. How is he treated?
4. gu4-gin7 al-BALAG eh im-da-gu7#-[...]
en: He ... like an ox, eaten by parasites
5. lu2 me3#? szub-ba igi bi2-duh-am3 igi i-ni-duh#-am3# <a-na-gin7 an-ak>
en: Did you see the man who fell in battle(!?)? I saw him. How is he treated?
6. u2-ni# [al]-bar a-ni al-bar u2 BU al-gu7#?-e#? a BU al-na8#?-na8#!?
en: His food is set aside, his water is set aside, eating ... food and ... water
7. iri dingir#-ra-a al-tusz
en: He is living in the city of his god(!)
8. lu2 inim# ama# a-a-na-ke4# ni2 nu-te-ga2-dam igi bi2-duh-am3#!? igi# i#-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak
en: Did you see the man who was (intent to) not respect the command of his mother and father? I saw him. How is he treated?
9. a#! IM-gu10 a gesz-ge#?-en#?-na-gu10 szeg10 gi4 nu-x-gul-e#?
en: He does not cease screaming “Alas, my self/wind (i.e., breath?)(!?)! Alas, my limbs(?)”
10. lu2 asz2 ama a-a-na-ke4 sa2 bi2-du11#?-ga#? igi bi2-duh-am3 igi in-duh-am3 a-na-gin7#!? an#-ak
en: Did you see the man who was overtaken by(?) the curse(?) of his mother and father? I saw him. How is he treated?
11. ibila ba-da#-kar gidim-ma-ni szu al-[dag]-dag#?-ge
en: His heir has absconded, his ghost roams around
12. lu2 mu dingir-na#? sag bi2-in-sal#-la igi bi2-duh-[am3] igi# i#-ni-in-duh#-am3# [a]-na-gin7 an-ak#?
en: Did you see the man who disregarded the oath of his god? I saw him. How is he treated?
13. gidim-ma-ni u2# ses#? al#?-gu7#?-[...]
en: His ghost eats bitter food and drinks bitter/brackish water
14. gidim# lu2 ninda si-ge5 nu#-tuku [igi bi2]-duh-am3 igi i-ni-duh-am3# [a]-na#-gin7 an-ak#?
en: Did you see the ghost that does not have someone to place food (for him)? I saw him. How is he treated?
15. szu# su#-ub#!?-be2 utul2-a#? ninda pad#-pad#?-ra2 PA sila szub-ba i3-gu7#-e
en: He eats scrapings of the bowl, bread crumbs ... that have fallen into the street

reverse
1. [...] mu ni2-ba nu-zu igi bi2-duh#-am3#! igi# i-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak
en: Did you see the tiny stillborn babies, who do not know their own name? I saw them. How are (they) treated?
2. {gesz}bunig# ku3#!?-sig17# ku3#-babbar# lal3 i3-nun-na e-ne im-da-e-ne
en: They play in a trough/bucket of gold and silver (filled with) honey and ghee
3. lu2 izi# la2 igi bi2-duh-am3 igi nu-mu-x-duh#-am3#
en: Did you see the man who was set on fire(?) I did not see him
4. i-bi2-ni an-na ba-a-e11-am3#? gidim-a-ni ki-a nu-ub-dab5
en: His smoke has risen into heaven, his ghost is not held on the ground/in the netherworld
5. lu2 dingir# lul-lul si-ge5 nam-erim2 ba-an-ku5
en: Did you see the man who deceives the god (by) having sworn an oath?
6. igi bi2-duh-am3 igi i-ni#-duh#-am3# a-na-gin7 an-ak
en: I saw him. How is he treated?
7. ki-a-nag sag kur-ra#-[...] x-ra x immen2-a i3-na8-e
en: At the libation place for the dead at the top(?) of the netherworld, ..., he drinks with (perpetual) thirst/thirst consumes him(?)
8. dumu gir2-su{ki}-a x x a-a-na u3 ama-na
en: Did you see the citizen of girsu, the ... of his father and mother?
9. igi bi2-duh-am3 igi# i#-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak
en: I saw him. How is he treated?
10. igi lu2 disz-ta-am3 li-im dumu mar-tu me-esz gidim-a-ni szu# la-ba-an-ta-ra-ra gaba nu-szi-dub?-bu?-en?
en: From before that single man (i.e., per man) there are a thousand citizens of Martu, he cannot beat them away, I(!?) do not “heap the chest” against ...(!?)
11. dumu mar-tu{ki}-a ki-a-nag sag# kur-ra-ke4 igi-ba bi2-ib2-dab5-be2-en
en: The citizens of Martu captured me (as I was trying to escape?) before(?) the place of libations for the dead, at the top/opening(?) of the netherworld
12. dumu ki-en-gi ki-uri-ke4 igi bi2-duh-am3 igi i-ni-duh-am3 a-na-gin7 an-ak#
en: Did you see the citizens of Sumer and Akkad? I saw (them). How are (they) treated?
13. a ki-lul-la a# lu3-a bi2-ib2-nag-me-esz
en: They are made to drink the water of a place of ambush, roiled water
14. a-a-gu10 u3 ama-gu10 me-a se12-[me]-esz igi bi2-duh-am3# igi i-ni-duh-am3# [a-na-gin7 an-ak]
en: Where do my father and mother dwell? I saw (them). How are (they) treated?
15. [min]-na#-ne-ne#? a#? ki-lul#?-[...] bi2-ib2#-nag#-[...]
en: The two were made to drink the water of a place of ambush ...(?)


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 050
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 050
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0059
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jdz
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346144

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lu2#? {gesz}|DAR.GAG| ra igi bi2-[duh] a-na-gin7 i3-gal2#
en: Did you see the man who struck (and dislodged(?)) the mast/mooring pole/loom peg(!?)? How is he (found) there?
2. x-TUG2 ama-gu10 lu2 he2-en-na-ab#-be2# ti bur12-ra-ni a [...]
en: (He says?) “Now, someone should say to my mother(?) “his torn out (dislocated) rib (i.e., boat planking)(!?) (let the) water (pour in?)”
3. {gesz#?}sag-du ninda pad-pad-ra2-ni a bi2-ib-gul-la-a#?
en: The (supporting) beam(!?) (crumbling) like breads crumbs, destroyed him(!?) with water(!?)
4. lu2#? urx(AMA)-ta szub-ba igi bi2-duh a-na-gin7 i3-gal2
en: Did you see the man who had fallen from the roof(!?) How is he (found) there?
5. [...]-gin7 al-x-ma eh im-da-ab-gu7#?
en: He ... like an ox, eaten by parasites
6. [...] a#?-a ama-na-ke4 sa2 bi2-in-du11-ga#?
en: ...
7. [igi] bi2#-duh a-na-gin7 i3-gal2#
en: Did you see the man who was overtaken by(?) the curse(?) of his mother and father? How is he (found) there?
8. ibila#? ba-an-da-kar#?-ra#? [...]-x szu# al-dag#?-dag#?-ge#?
en: (His) heir has absconded from him, his ghost(?) roams around
9. [...] inim#? a!-a-na u3 ama!?-na [...] nu#?-te#?-ga2?-dam igi bi2-duh
en: ...
10. [...] i3#-gal2#
en: Did you see the man who was (intent to) not respect the command of his mother and father? How is he (found) there?
11. [...] x x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]-ni [...]
en: His food is set aside, his water is set aside
2'. [...] BU# al-[...]
en: ...
3'. [...] a!? [...]
en: He is eating ... food, he is drinking ... water
4'. [...]-a#? szub-ba igi bi2-[duh] a-na-gin7 [i3-gal2]
en: Did you see the man who fell in battle(?)? How is he (found) there?
5'. [...] sag-du nu-dab#?-dab#?-[...]-ne#? dam#-a-ni er2 ba-ni-sze8-sze8
en: There(?) his (father and?) mother do not grasp(?) (his?) head, his wife weeps
6'. [...] edin#?-na nu2#-na
en: ...
7'. [...]-ma igi! bi2-duh a-na-gin7 i3-gal2
en: Did you see (the man) whose corpse lies(!) in the plain ...? How is he (found) there?
8'. [...] x-ta x-ta im-x-LU#?
en: ... apart from(?) ...
9'. [...] ki-si-ge? nu-tuku
en: ...
10'. [...] i3-gal2
en: Did you see the ghost that does not have someone (to provide) funerary offerings (for him)? I saw him. How is he treated?
11'. [...] pad#? ninda pad-ra2-a-ni sila#? szub#?-ba i3-gu7#?-e
en: ..., he eats his bread crumbs that have fallen (into) the street
12'. [...]-gar-ra tur-tur# [...] ni2#-bi nu-zu!?
en: ...
13'. a#-na-gin7# [...]
en: <Did you see>(?) the tiny stillborn babies, who do not know their own names? How are they (found) there?
14'. {gesz#}bunig# ku3#?-[...]
en: They play in a trough/bucket of gold and silver (filled with) honey and ghee
15'. lu2# izi NE#-[...] igi bi2-bar? [...]
en: Did you see the man who was set on fire(?)? I looked around for him and did not see him


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 051
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 051
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0060
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17900l
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jfg
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346145

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lu2# ki# me3#-a#-ka# szub#?-x igi# bi2-duh#
en: Did you see the man who fell a the site of battle?
2. ki# ama#-ni# sag#?-x x x nu#-un!-dab5#-be2# x-ni# er2# x-sze8#-sze8# x-a-ni# edin-na ba-an-nu2
en: His mother does not seize his head(?) there, his spouse weeps, his ghost(?) has laid down in the plain
3. [...] x x-ne#?-ke4?-e#? igi#!? bi2#-duh#
en: Did you see ...?
4. [...] x x NE# x x x x x-x-x-en
en: ...
5. [...] x x [...] bi2#-duh#
en: Did you see ...?
6. [...]-x
en: ...
7. [... bi2]-duh#?
en: Did you see ...?
8. [...]-x
en: ...
9. [... bi2]-duh#
en: Did you see ...?
10. [...]-x
en: ...
11. [...] ba#?-an-kar-asz#?
en: ... took away(?) ...
12'. [...] x-da#?-an#!?-gul#?-e#?
en: ...
13. [...] x x igi bi2#!?-duh#
en: Did you see ...?
14. [...]-x-x-ge#
en: ...
15. [...]-ib#-bala#?-x
en: ...
16. [...] al#?-x-e
en: ..., he is eating/drinking ...
17. [...] bi2#-duh
en: Did you see the ghost who had no one to place food (as a funerary offering)/who had no funerary offering?
18. [...] x sila szub-ba i3#-gu7#?-x
en: Scraping the pot, he is eating bread crumbs that have fallen into the street
19. [...] bi2#-duh
en: Did you see the little stillbirths, who do not know their own names?
20. [... e]-ne#?-di# im#-de#-ne
en: They play in/on a trough/table of gold and silver
21. [...] nu#?-bi2#?-tak4#?-a
en: ... not abandoned/opened(?)
22. [...] x x-a i3-sub#?-be2?
en: Suckling/rubbing(?) ...
23. [...]-x-x
en: ...
24. [...]-x
en: ...
25. [... bi2]-duh#?
en: Did you see ...?

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...] im#-mi#-gi4#-gi4#?-[...]
en: ... was returning
2'. x-x im-mi-gi4-gi4-x-[...]
en: ... was returning(?)
3'. {gesz}szu-kara2 a2-kar2-ra {gesz!?}pa-a-szu a2-gid2-da#? da-da-ra-sze3 mi-ni-in-x
en: He girded himself/his long arms(?) with implements, armor, the pašu ax, and a spear(?)
4'. e2-gal-la-na!? hul2-hul2#-la mi-ni-in-gar
en: He initiated constant/much rejoicing in his palace
5'. ug3 ki-sikil unu{ki}-ga sag#?-tuku bur-szum2-ma kul#-[aba4{ki} ...]
en: The young men(!?) and women of Uruk, the foremost(?) and the matrons of Kulaba
6'. alan-bi igi mu-un-bar-bar-re-ne im-ma-hul2-hul2-la
en: The were looking at the statue/form (of Gilgamesh?) and rejoicing intensely
7'. {d}utu agrun-na-ta e3-a-na#? sag mu-un-na-mi-ni-in-il2#?
en: When Utu emerged from his chamber (at sunrise), he (Gilgamesh?) raised his head
8'. a2-bi mu-un-da-an-ag2
en: He gave this(?) order
9'. a-a-gu10 u3 ama-gu10 a si#-ig#-ga#? nag#?-ze2#?-en#
en: (Saying) “My father and mother, drink clear water!”
10'. u4 nu-mu-un-da-sa9 am3-da-diri AGA?-bi in-szi-in-TAG-ne
en: The day could not reach the halfway point, it (the libation?) was overflowing(?), they were ...
11'. {d}gilgamesz2-e ki-hul#-a ba-an-szub
en: Gilgamesh cast down the mourning site(?)
12'. u4 9(disz)-kam ki-hul-a ba-an-szub
en: It was the 9th day, that he had cast down the mourning site(?)
13'. ug3 ki-sikil unu{ki}-ga sag#?-tuku bur#-szu-ma kul-aba4{ki} er2 ba-sze8-sze8
en: The young men(!?) and young women of Uruk and the foremost(?) and the matrons of Kulaba wept
14'. bi2-in-du11-ga-gin7-nam
en: It was when he said (this)
15'. dumu gir2-su{ki}-a za3 bi2-in-tag
en: He rejected/shoved away the citizen(s) of girsu
16'. a-a-gu10 u3 ama-gu10 a si-ig nag#?-ze2?-en
en: (Saying?) “my father and mother, drink clear water!”
17'. ur-sag {d}gilgamesz2 dumu {d}nin-sun2-ka za3-mi2-zu du10-ga-am3
en: Hero Gilgamesh, sun of Ninsun, your praise is sweet


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 052
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 052
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0482
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209t38
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346520

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [...]-gin7# tesz2 mu-[...]
en: Was attacking in a pack like wolves
3'. [...]-ki#-ra a# [...]
en: For Enki the water of the stern
4'. [...] sag gesz i3-[...]
en: Was slaughtering like a lion
5'. [...] di#-ta# {gesz#}ha#-[...]
en: At that time, there was a single tree, a halub tree
6'. [...-sa-ra]-na [...]
en: The one that was planted on the bank of the (Euphrates at the junction with the?) Iturungal canal(!?)
7'. [...]-sa#-ra-na [...]
en: The one that was to drink water (from) the (Euphrates at the junction with the?) Iturungal canal(?)
8'. [... {tu15}]ulu3{+lu} ur2-ba mu-ni#-[...]
en: The power of the southern wind tore it out at its roots, it ripped it out at its branches
9'. [...]-sa-ra-na [...]
en: The (Euphrates at the junction with the?) Iturungal canal(?) struck it with (flood)water
10'. [... e]-ne#-eg3 an-na-ta# [...]
en: I, the woman, fearing(?) the command of An, was coming (by)
11'. [... {d}]mu#-ul#-lil2#-[...]
en: Fearing(?) the command of Enlil, I was coming by
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] a# [...]
en: The Iturungal canal(?) struck it with (flood)water
2'. [...] an#-na-ta ni2# [...]
en: I, the woman, who was fearing(?) the command of An, was coming (by)
3'. [...]-lil2-la2#-ta ni2# [...]
en: Fearing(?) the command of Enlil, (I) was coming by
4'. [...] unu{ki#}-[sze3 ...]
en: I grasped the tree in my hand and brought it to Uruk
5'. [... {d}]ga#-sza-an-an-na-[sze3 ...]
en: I was bringing it towards the flowering orchard of Inanna
6'. [...] li-bi2#-[...]
en: I, the woman, did not plant the tree as it was in(?) my hand
7'. [...]-ta# bi2#-[...]
en: It was by means of my foot that I planted it
8'. [...]-na# li#-bi2#-[...]
en: I, the woman, did not plant the tree as it was in(?) my hand
9'. [...] bi2#-[...]
en: It was by means of my foot that I watered it
10'. [...] gi#?-rin#?-[...]
en: I said “When am I to sit on its flowering throne?”
rest broken


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 053
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 053
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0483
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209t4s
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346521

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-ra#?
en: The Euphrates struck it with (flood)water
2'. [...] du#
en: I, the woman, fearing(?) the command of An, was coming (by)
3'. [...] te#-a du
en: Fearing(?) the command of Enlil, I was coming by
4'. [...]-in#-ku4#
en: I grasped the tree in my hand and brought it to Uruk
5'. [...] im#-ma#-[...]-ku4#-ku4#
en: I was bringing it towards the flowering orchard of Inanna
6'. [...] li-bi2-in#-du11#
en: I, the woman, did not water the tree as it was in(?) my hand
7'. [...] bi2-in#-du11#
en: It was by means of my foot that I watered it
8'. [... li]-bi2-in-du11
en: I, the woman, did not water the tree as it was in(?) my hand
9'. [...] bi2#-in#-du11#
en: It was by means of my foot that I watered it
10'. [...]-u3#-de3-en bi2#-[...]
en: I said “When am I to sit on its flowering throne?”
11'. [...]-nu2#-de3#?-en bi2#-[...]
en: I said “When am I to lay on its flowering bed?”
12'. [...] nu#-mu-un-da#-[...]
en: The wood thickened, but its bark could not be split
13'. [...] gud3# im-da#-[...]
en: At its base a snake that was immune to incantations made a nest
14'. [...] amar-bi im#-[...]
en: In its branches the Anzu bird placed (its) chick
15'. [...]-ma#?-ni#?-[...]
en: The demon maiden of the empty wind made a house in its middle
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. [...]-ra#-ke4#?
en: For Enki the water of the stern
3'. [...]-ib2-ra-ra#
en: Was slaughtering like a lion
4'. [...] {gesz}taszkarin!(SZE3) di-ta
en: At that time, there was a single tree, a halub tree, a boxwood tree
5'. [...]-ta# du3#-a-ba
en: It was the one that was planted on the bank of the Euphrates/Iturungal canal(?)
6'. [...]-na8#-da#-bi
en: The one that was to drink water (from) the Euphrates
7'. [...] pa#-ba mu-ni#-[...]
en: The power of the southern wind tore it out at its roots, it ripped it out at its branches
8'. [...]-ra
en: The Euphrates struck it with (flood) water
9'. [...]-x
en: ...
10'. [...]-x
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 054
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 054
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0484
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209t59
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346522

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-zu#?-e#? [...]
en: At its base a snake that was immune to incantations made a nest
2'. [...] {d#}anzu2{muszen}-[...]
en: In its branches the Anzu bird placed (its) chick
3'. [...]-bi# ki-sikil-lil2-la2-ke4 e2# [...]
en: The demon maiden of the empty wind made a house in its middle
4'. [...] zu2# bir9-bir2 [...]
en: A laughing, rejoicing young woman
5'. [... {d}ga-sza-an]-an-na-men3 er2-e-ne# [...]
en: I am Inanna, who is(?) now weeping
6'. [...] inim [...]
en: His sister, the one who spoke a word to him
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] na4#-szu#-[...]
en: The little ones were hammer-stones/hand-sized stones(?)
2'. [...] na4# gi# gu4!?-[...]
en: The large ones were stones that made the reeds shake
3'. [... {d}]am#?-[an-ki-ga-...]
en: The keel of the little boat of Enki
rest broken


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 055
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 055
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0485
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209t6t
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346523

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
1. [...] {d}ga-sza-an-ki-gal-la kur-ra sag# [...] im-ma-rig7#
en: When ... gifted that of the netherworld on behalf of Ereškigal/When that of the netherworld was gifted on behalf of Ereškigal
2. [ba]-u5-a-ba ba-[u5-a-ba]
en: When he rode, when he rode
3. [...] ba#?-u5#?-[a-ba]
en: When the father rode towards the netherworld
rest broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. [...]-ga#?-ta zi-zi-x [...]
en: Rising at dawn(?)
2'. [...] {gesz!?}ellag-a-ni ab-u5-x
en: ... riding his ball(?)
3'. [a] gu2-gu10 a ib2-ga2 er2 im-ga2-ga2-ne#?
en: They were lamenting (with the phrase) “Oh, my neck, oh, my hips”
4'. [...]-du3-a nu-mu-un-kusz-x
en: Away from/by means of(?) the accusation of the widows
rest broken


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 056
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 056
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0486
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209t7b
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346524

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ama {d}nin#-[a-zu ...]
en: For the mother (of) Ninazu (Ereškigal), the recumbent one
2. dub3 ku3-ga-[...]
en: Her holy knees are not covered with a garment
3. gaba ku3-ga# [...]
en: Her holy chest is not spread over with linen
4. en-ki-du10 inim# [...]
en: Enkidu did not accept the words of his master
5. [...] x-x-ni [...]
en: He wore his cleanest garment
6. [...] {gesz}kim ba-ni-in#-[...]
en: (And therefore) they marked him as a stranger
7. i3# du10-ga bur-ra im-[...]
en: He anointed himself with sweet oil from a stone vessel
8. ir-sim-bi-sze3 ba-e-[...]
en: They flocked around him because of its scent
9. {gesz}illar kur-ra im-ma#-[...]
en: He struck the netherworld with a bow/throwstick
10. lu2 {gesz}illar ra-a ba-e-[...]
en: Those who had been struck by a bow/throwstick flocked around him
11. {gesz}ma-a-nu szu-na [...]
en: He put a willow stick in his hand
12. gidimx(UDUG) ba-e-de3-x-[...]
en: Ghosts gathered up around him(!)
13. {kusz}e-sir2 giri3-na [...]
en: His put sandals on his feet
14. kur-ra ka-ga14 im#-[...]
en: He spoke aloud(?) in the netherworld
15. dam ki ag2-ga2-ni ne# [...]
en: He kissed his beloved spouse
16. dam# hul# gig#?-ga#?-[...]
en: He pelted the spouse he detested
rest broken

reverse
beginning broken
1'. lu2# [...]
en: Did you see the man who had one child? How has he fared?
2'. {gesz}gag e2#-[...]
en: A nail is fixed in his wall, he makes a bitter cry
3'. lu2# dumu#-ni# [...]
en: Did you see the man who had two children? How has he fared?
4'. szeg12#? min-am3 [...]
en: Upon(?) two bricks he is sitting, he is eating food
5'. lu2 dumu-ni esz5-am3# [... bi2-duh]-a# a-na-gin7 an#-[ak]
en: Did you see the man who had three children? How has he fared?
6'. {kusz#?}ummu3# [...]-ka# a nag-[...]
en: He is to drink(?) water from the waterskin of the saddle peg
7'. lu2# dumu#-ni# 4(disz)# [...] bi2#-duh#-a a-na-gin7 an-[ak]
en: Did you see the man who had 4 children? How has he fared?
8'. lu2# ansze# 4(disz)# [...]-gin7# sza3-ga-ni al#-[...]
en: Like a man who yokes 4 donkeys, his heart is pleased/rejoicing
9'. lu2# dumu-ni [...] bi2#-duh-a a-na-gin7 an-ak#
en: Did you see the man who had five children? How has he fared?
10'. [dub]-sar#!? sa6#-ga#? [...]-ni# gal2 bi2-in#-tak4 e2-gal-la [...]
en: Like a good scribe, he has “opened his arms/power,” he enters the palace straightaway
11'. [...] asz3# [... bi2]-duh-a a-na-gin7 an-ak
en: Did you see the man who had six children? How has he fared?
12'. lu2#?-[...] sza3-ga-ni al#-[...]
en: Like one who yokes a plow, his heart is pleased/rejoicing
13'. [...] a#-na#-gin7# [an]-ak#
en: Did you see the man who had seven children? How has he fared?


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 057
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 057
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0487
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 05635
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00209t8v
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346525

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [... im]-ma#-an#-[dab5]
en: ... did not seize him, the netherworld seized him
2'. [...]-x nu#-un#-dab5 [kur-re] im#-ma-an-dab5
en: ... did not seize him, the netherworld seized him
3'. [...] me3#-a nu-un#-szub kur-re im-ma-an-dab5
en: The site of(?) manhood did not fell him in battle, the netherworld seized him
4'. [... {d}]nergal# sag du3-a nu-un-dab5 kur-re im-ma#-an#-dab5#
en: The udug demon begotten by(!?) Nergal, did not seize him, the netherworld seized him
5'. [...]-lil2# inim-bi nu-mu-un-de3-gub eridu{ki}-[...]
en: Father Enlil did not stand with him in this matter, so he set out alone to Eridu
6'. [...] kur-sze3 mu-da-an#-[...]
en: ... cast my ball into the netherworld
7'. [...] mu-da#-[...]
en: ... cast my mallet into the netherworld
8'. [...] x x [...]
en: ...
n lines broken
9'. a-a {d}[...]
en: Father Enki stood with him(!) in the matter
10'. ur-sag sul {d}utu gu3# [...]
en: He was speaking to the hero and youth, Utu

reverse
1. [...]-x ab-lal3 kur-ra gal2# [...]
en: Now, after you(!) open a hole in the netherworld
2. [...]-a-ni kur-ta e11#-[...]
en: Bring up his servant from the netherworld
3. [...] sul {d}utu dumu {d}nin-gal [...]
en: The hero, youth Utu, the son given birth to be Ningal
4. [...] kur#-ra gal2 mu-na#?-[...]-x-[...]
en: He opened up a hole in the netherworld
5. [...]-x kur-ta im-ma-da#-ra-ab-e11#-de3#
en: By means of his “breeze” (Utu's son, a dream god), he brought it (an aspect of Enkidu?) out from the netherworld
6. [...]-ni# gu2-da mu-un-la2-la2 e-ne ne mu-un#-su#?-su#-ub#-[...]
en: He (repeatedly) hugged him and kissed him
7. en3#? tar#-re im-ma-ni-in-kusz2-u3
en: He was exhausting him with inquiries
8. [nu-usz]-ma#-ab-be2-en gu5-li-gu10 nu-usz-ma-ab-be2-en
en: Would that you will speak to me, would that you will speak to me
9. [...]-ga2 kur-ra-ke4 igi bi2-duh-am3
en: You are someone that has seen the orders of the netherworld
10. [nu-usz-ma-ab]-be2#-en gu5-li-gu10 nu-usz-ma-ab#-[be2-en]
en: Would that you will speak to me, would that you will speak to me
11. [...] x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 058
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 058
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0488
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjnsq
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346526

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. dumu# ki ag2#?-[...]
en: You should not kiss your beloved son
2'. dumu hul# gig#-[...]
en: You should not pelt your hated son
3'. i {d}utu kur-[...]
en: The complaint of the netherworld would seize you
4'. i3-nu?-x [...]
en: For the recumbent one, for the recumbent one
5'. ur#?-[...]
en: For hero(?) Ninazu, the recumbent one
6'. e2#? [...]
en: ...
7'. x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. me-sze3#? tum3? [...]
en: Where will ... be brought to (how will ... succeed?) ...
3'. inim du11-ga-gu10-sze3 er2-bi#? [...]
en: Because of my uttered words, ... does not ... weeping
4'. tukumbi a2 ag2#-[...]
en: If I tell you about the regulations of the netherworld
5'. za-e tusz-a er2-ra# x [...]
en: You must sit and weep, and I shall sit and weep
6'. gesz3 ki? bi2-in-x [...]
en: The penis that ... has “planted"(?), by which you have pleased your libido
7'. gesz e2 sumun-a-gin7# [...]
en: Like the wood of a dilapidated house(?), it is infested by parasites(?)
8'. gal4#-la me-na-am3 ga#-an#-szi#?-du#?-[...]
en: Having said “where is the vagina? I shall go to her”
9'. [...]-la# ki#-in-dar-gin7 x-[...]
en: (That) vagina is filled with dust like a crevice
10'. [...] x bi2#-du11 [...]
en: The lord said “alas” and sat in the dust
11'. [...] x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 078
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 078
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J., RA 30, 128-129; Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0056
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 09364a
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j9d
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346141

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. mu ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
2. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gud3 im-ma-ni-ib-us2
3. pa-bi-a muszen anzu2{muszen}-de3 amar-bi im-ma-ni-ib-gar
4. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-in-du3
5. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2
6. ku3 {d}ga-sza-an-an-na#-gen er2 e-ne-ne ba-sze8-sze8
7. nin9-a-ni inim in-na-an-du11-ga
8. ur-sag {d}gilgamesz2 inim-bi ba-e-de3-gub
9. {tug2}eb2-ba-ru sza3-ba 5(u) ma-na-am3 ib2-ba-na ba-kar
10. [5(u)]-am3 3(u) gin2 ba-szi-in-ak
11. {uru4}ha#-[zi]-an-na har-ra-an-na-ka-ni
12. 1(asz) gu2 7(disz) ma#-na#-ka-ni szu-ni-a ba-an-dab5
13. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e sag# gesz# ba-am3-ra
14. pa-bi-a muszen anzu2{muszen}-de3
15. amar-bi szu ba-an#-ti hur-sag-sze3 ba-e-U4#-DU-NE
16. [szab-ba-bi-a ki]-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-an-ni-ib2-x-x-ne
17. e2#-ri#-[e2-ri]-a-szu ba-an-kar-kar-re
18. gesz ur2-[ba mu]-ni-in-bur12 pa-ba mi-ni-in-suh
19.a. dumu iri#-na# [mu]-un#-de3-re7-esz-am3
19.b. pa mu-un-IGI-tar-ru-ne
20. ku3 {d}inanna-ra {gesz}gu-za-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu
21. gesz-na2-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu
22. e-ne ur2-bi {gesz}ellag-a-ni-sze3 ba-da-ab-dim2-e
23. pa-bi {gesz}e#-ke4#-ma-ni#-sze3 ba-ab-dim2-e
24. {gesz}ellag al du11-du11-ge# sila ur3-ra {gesz}ellag na-mu-un-e
25. ni2 silim du11-du11-ge# sila ur3-ra ni2 silim na-mu-un-e
26. gurusz iri-na-ka {gesz}ellag al du11-du11-ga-ne
27. e-ne erin2 dumu# nu-mu-un-su-a-ni TUM-ba u5-a
28. a gu2-mu a# ib2#-ba#?-mu a-nir-ni im-ga2-ga2-ne
29. ama tuku# dumu#-ni-sze3 ninda mu-na-ab-de6
30. nin9# [tuku szesz]-a-ni a mu-na-de2-e
31. u2#?-sa11#-an-e um-ma-te-a-ra
32. ki {gesz}ellag gar-ra-ka-ni gesz-hur# in-hur-re
33. {gesz}ellag igi-ni-a mu-ni-in-il2 e2-a-ni-sze3 mu-un-de6
34. a2-gu2-zi-ga-ta ki gesz-hur in-hur-re-ni TUM-ba u5-a
35. szu du3-du3-[a] nu-mu-su-e-ne
36. i-{d}utu ki-sikil# tur#-ra-ta

reverse
1. [{gesz}ellag-a-ni] u3 {gesz}e-ke4-ma-ni dur2 kur#-ra-a-asz ba-da-an-szub
2. [szu]-ni# mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-ub-du11
3. giri3-ni mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-ub-du11
4. abul-an ganzer igi kur-ra-ke4 dur2 im-ma-ni-in-gar
5. {d}gilgamesz2 er2 im-ma-an-pa3 szex(SIG7)-IGI im-ga2-ga2
6. a {gesz}ellag-mu a {gesz}e-ak-ma-mu
7. {gesz}ellag la-la-bi nu-mu-un-gi4-a-mu
8. eszemen di nu-mu-un-sug4-ga-mu
9. u4-ba {gesz}ellag-mu e2 nagar-ra-ka nu-usz-ma-da-gal2-la
10. dam nagar-ra ama ugu-ge26-gin7 nu-usz-ma-da-gal2-la
11. dumu nagar-ra nin9 banda3{+da}-mu nu-usz-ma-da-gal2-la
12. {gesz}ellag-mu kur-ta a-ba im-ta-e11#-de3
13. {gesz}e-ak-mu ganzer3-ta a-ba im-ta-e11#-de3
14. ARAD-da-ni en-ki-du10-e gu3 mu-un-na-de2-e
15. lugal-mu er2 e-ne ba-sze8-sze8 sza3-zu a-na-asz hul ba-gig
16. u4-da {gesz}ellag-zu kur-ta ge26-e hu-mu-ra#-ab-e11-de3
17. {gesz}e-ak-ma-zu ganzer-ta ge26-e hu-mu-ra-ab#-[e11-de3]
18. tukum-bi u4-da kur-sze3 im-e-a-e11#-[de3]
19. inim ga-ra-du11 inim-mu# [he2]-dab2
20. na# ga#-e#?-de5 na# [de5]-mu# he2#-dab5
21. tug2# dan2-dan2-na-zu# [na]-an-mu4-mu4#
22. gir5-gin7 geszkim [na]-an-e3#-esz#
23. i3# du10#-ga# bur-ra na-an-sze22-sze22
24. ir-sim-zu-sze3 ba-e-de3-[x?]-nigin2#-nigin2-ne-esz
25. {gesz}ilar kur-ra nam-mu#-e#-sag3-ge
26. lu2 {gesz}ilar ra-a ba-e-de3-nigin2#-nigin2#-ne-esz
27. {gesz}ma#-nu szu-za nam-mu-un-ga2-ga2
28. gidim# [ba]-e-de3-ur4-re-en
29. {kusz}e#-sir2 giri3-za# nam-mu-un#-si#-ga
30. kur-ra gu3 nam-mu-un-ga2-ga2
31. dam# ki#-ag2#-zu ne na-an-su-ub-be2
32. dam hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-un-ra-ra
33. dumu ki-ag2-zu ne na-an-su-ub-be2
34. dumu hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-un-ra-ra
35. i-{d}utu kur-ra ba-e-dab5-be2
36. i3#-nu2-a-ra i3-nu2-a-ra
37. ama {d}nin-a-zu i3-nu2-a-ra


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 022
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 022
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0049
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16891
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j2s
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346134

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. en-e kur lu2# ti-la-sze3# gesztux(|GISZ.TUG2|)#-[...] na-an-[...]
en: The lord paid attention to the mountain that sustains man
2. en {d}gilgames3#-e kur# [lu2] ti#-[la-sze3] gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga#-a#-ni [...]-gub#
en: Lord Gilgamesh paid attention to the mountain that sustains man
3. ARAD-da-a-ni# en#-ki#-du10#-[...] mu#-na#-[...]
en: He was speaking to his servant Enkidu
4. en-ki-du10 murgu gurusz#? ti-la# la#?-[...]-ra#-an-e3#-[...]
en: Enkidu, the shoulder of(?) a young man has not brought out the limits/secrets(?) of living
5. kur#-ra# ga#-x#-[...] mu-gu10# ga#-[...]
en: I want to enter into the mountain, I want to establish my name
6. [...] ga-bi#-ib2#-gub
en: Where a name (can) stand (be inscribed), I want to establish my name
7. [...]-gub#-bu#-ba mu# dingir-re-e-ne ga-bi-ib2-gub
en: Where a name (cannot) stand (be inscribed), I want to establish the name of the gods
8. [ARAD]-da#-a#-ni# en#-[ki]-du10-e#!? inim# mu-ni-ib2-gi4#-gi4#
en: His servant Enkidu was replying
9. lugal-gu10 tukum-bi# kur-ra i-ni-in-ku4-ku4-de3 {d}utu he2#-me#-e-da-zu
en: My king, if you are to enter the mountain, Utu should know of it along with us
10. {d!?}utu# szul# {d#}utu he2#-me-e-da-zu
en: Utu, the youth Utu, should know of it along with us
11. kur {gesz}erin# ku5# dim2#-ma#-[...] sul {d}utu-kam#
en: The decision of the mountain of cut juniper belongs to the youth Utu, (Utu should know of it along with us)
12. {d!}gilgames3# masz2 babbar-ra [...]-ni im-mi-in-ti#
en: Gilgamesh took a white goat kid

reverse
1. masz2 su4 masz2-da#?-ri#!?-[...]
en: He clasped a brown goat kid of the mašdaria delivery to his chest
2. szu-ni {gesz}gidri# ku3#? x# [...]-da#?-gal2
en: His hand held the pure scepter at his nose
3. {d}utu an-na#-ra#? gu3! mu-na-de2#-[...]
en: He was calling out to Utu of heaven
4. {d}utu kur-sze3 in#-ku4-ku4-de3 a2-tah-gu10 he2-me-en
en: Utu, if (I) am to enter into the mountain, will you be my helper?
5. kur {gesz}erin ku5-sze3 in-ku4-ku4-de3# a2-tah-gu10 he2-me-en
en: If (I) am to enter into the mountain of cut juniper, will you be my helper?
6. {d#}utu# an#-na#-ta inim mu-ni-ib-gi4-gi4
en: Utu from heaven was replying to him
7. [...] ni2#-za he2-me-en kur-ra a-na-bi me-en
en: You are of yourself a young man, a native son, what are you to the mountain?
8. [...] ga#-ra-ab-du11 inim-gu10-usz gesztux(|GISZ.TUG2|)-zu#
en: Utu, I want to speak to you, (may) your ear be oriented towards my words
9. [...]-ab#-du11 gizzal! he2-em-szi-ak
en: I shall greet you, may (my words) be listened to
10. [...] lu2 ba-usz2 sza3 ba-sag3
en: In my city, a man dies, and (I) am distressed
11. [...] u2#-gu# ba#-an-de2 sza3# ba-an-gig
en: One has forgotten a man, and (my) heart is pained
12. bad3#-da gu2#-ga2#? [...] im#-ma#-an-la2
en: On the city wall, I stretched out my neck(?)
13. adda i7 ib2-SI#?-x# [...] igi#? im-ma#-x-x-[...]
en: (I) saw a corpse floated by the river(?) <in the water>
14. u3 ga2-e ur5-gin7 na-ab-ba-ak#-[...] ur5-sze3 me-en#?
en: But I should not be done thusly! Thus I must be?
15. lu2 sukudx(UZU)-da an-sze3 nu-mu-un#-[...]
en: A tall man has never stretched to heaven
16. lu2 dagal-la kur-ra# la-ba#-[...]
en: A broad man has never engulfed the land
17. kur-ra ga-am3-ku4 mu-gu10# [...]
en: I want to enter into the mountain, I want to establish my name


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 023
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 023
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0054; Edzard ZA 080, 203
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07786A
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j7c
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346139

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. e2#? simug#?-[...]
en: ...
2'. giri3#?-[...]
en: He set out to the blacksmith shop
3'. a2-asz-[...]
en: ...
4'. a2 nam#-ur#-sag#-[...]
en: ...
5'. im#-ma#-ni#-x-[...]
en: He was pouring (metal into the molds for) the a'ašgar and agasilig axes, the arms of battle
6'. x [...] x x [...]
en: ...
7'. [...]-ni#? [...]
en: He set out to the deep shaded orchards(?)
8'. {gesz#}ha#-lu2#-[...]
en: ...
9'. {gesz#?}[...] {gesz}taszkarin
en: ...
10'. im-[...]-sag3-sag3
en: He was cutting down halub trees, apple trees, and boxwood
11'. dumu# iri#-ni#
en: ...
12'. x-[...]-re-[...]
en: The citizens (of) his city who came with him
13'. x [...]-ke4
en: ...
14'. x [...] x
en: ...
15'. [...] x-x{muszen}-na?
en: ...
16'. [...] x [...] x
en: ...
17'. x [...] x x [...]-bi#?
en: ...
18'. hur#-sag# [disz]-kam# bi#-ri-bala#
en: He traversed(!?) the first mountain range
19'. {gesz#}erin# sza3#-ga#-a#-ni#
en: ...
20'. nu-mu#-[un]-na#-pax(RU)#
en: His mind did not find(!) the juniper tree
21'. hur#-sag# [2(disz)-kam bi]-ri#-bala#
en: He traversed(!?) the 2nd mountain range
22'. {gesz#}erin# [sza3-ga]-a#-ni
en: ...
23'. nu#-mu#-[un-na]-pax(RU)#
en: His mind did not find(!) the juniper/cedar tree

reverse
1. hur-sag 5(disz)#-[kam bi-ri-bala]
en: He traversed(!?) the 5th mountain range
2. {gesz}erin sza3#-[ga-a-ni]
en: ...
3. nu-mu-un-na-[pax(RU)]
en: His mind did not find(!) the juniper tree
4. hur-sag 6(disz)-kam# bi-ri#-[bala]
en: He traversed(!?) the 6th mountain range
5. {gesz}erin sza3-ga#-a#-ni
6. nu-mu-un-na-pax(RU)
en: His mind did not find(!) the juniper tree
7. hur-sag 7(disz)-kam bi-ri-bala
en: He traversed(!?) the 7th mountain range
8. {gesz}erin sza3-ga-a-ni
9. mu-un-na-pax(RU)
en: His mind did not find(!) the juniper/cedar tree
10. en3 nu-tar
11. ki nu-mu-un-gi4
en: He did not inquire, he did not seek(?) anywhere
12. [...]-am3
en: ...
13. [...] x-am3
en: ...
14. [...]
en: ...
15. ki#? [...] x
en: ...
16. SAL#? [...] x x
en: ...
17. {d}gilgamesx(|BIL4.MES.GA|)#
18. {gesz}erin ba-an-sag3
en: Gilgamesh struck the juniper tree
19. en-ki-du10 gesz mu-na-an-ku5
en: Enkidu cut the wood/branches(!?) for him
20. dumu nu-mu-un-kusz-e
21. mu-un-de3-re-esz2
en: The sons of the widows who had come with him
22. gu2-ru-na? im-ma-ga2-ga2-ne
en: They were putting down piles
23. akkil? du11#-bi?-a
24. {d}gilgamesx(|BIL4.MES.GA|)
25. {d}hu-wa-wa
26. ki-nu2-<<ni>>-ni
27. im-ma-NIG2-luh-ha
en: ... Gilgamesh frightened(!?) Huwawa/made Huwawa shiver(!?) in(?) his bedchamber
28. ni2-ta-ni
29. [...] mu-ra-e3-a
en: The one who(?) brought out his terror
blank space


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 024
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 024
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0050 + 0051 + 0053 + 0490 (+) 0489 (+) 0491, 1963, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j39
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346135

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [... musz]-sag-kal szeg11#? gi4#?-[...] x [...]
en: The 5th is ..., a screaming sagkal snake, ...(?), splitting the mountain range
2'. [... a]-ge6-gin7# kur-ra gaba [...]
en: The 6th is ..., beating its breast against the mountain like a flood
3'. [...] nimx(TUM3)-gin7 i3-gir2-gir2-re da-bi-sze3#? [...]
en: The 7th is ... flashing like lightning(!), no one will approach its side
4'. [... ur]-sag sul {d}utu {d}gilgames3-ra [...]
en: The seven heroes, the youth Utu gave to Gilgamesh
5'. [...] x [...] hur-sag-ga2-ke4 hu-mu-ni-in-tum2-tum2#?-[...]
en: They(?) will bring the boats for portage to the base of the mountain range
6'. [{gesz}]erin#? ku5-ku5#-de3#? hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2#?-[...]
en: It was made pleasing there for the one who cuts the juniper
7'. [... {d}]gilgames3-e hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2#-[...]
en: It was made pleasing there for lord Gilgamesh
8'. [...]-na#? lu2 dili-gin7 si gu3 ba-ni-in-[...]
en: In his city as a single man he sounded the horn
9'. [...] 2(disz)# tab-ba-gin7 gu3 tesz2 ba-ni-in#-[...]
en: As two companions (he and Enkidu), (they) shouted together
10'. [...] e2-a-ni-sze3 ama tuku ama#?-[...]
en: The one who has a household to his household, the one who has (lives with) a mother to his mother
11'. [...]-dili ga2-gin7 ak a2#-gu10#-sze3# hu#?-[...]
en: May single males acting(?) like me, act on behalf of my power
12'. [...] e2-a-ni-sze3 ama tuku# ama#?-[...]
en: The one who has a household to his household, the one who has (lives with) a mother to his mother
13'. [...]-gin7 ak# ninnu-am3 a2-ni-sze3 ba-x-[...]
en: The single males acting(?) like me, fifty of them, have acted on behalf of my power
14'. [...] simug-sze3# giri3-ni bi2#?-[...]
en: He set out to the house of the blacksmith
15'. [{uruda}]a2#?-asz#?-gar#? aga#?-URUDU-SAL a2 nam-ur-sag-ga2-ka im#-x-[...]
en: He was pouring (the metal for) the (blade of the) a'ašgar ax, the agasilig axe(!?), the arms of heroism
16'. [...]-na# giri3#-[...]
en: He set out to the grove of deep shade
17'. [... {gesz}]taszkarin#?-na-ka im-ma#-[...]
en: He was striking (down) the axe handle(?) of halub wood, apple wood, and boxwood
18'. [...] x [...]
en: ...

reverse

column 1
beginning broken
1'. esz2!(TUG2)# esz5 tab-ba [...]
en: No one can cut a three-ply rope(?)
2'. bad3-da [...]
en: On a wall, water does not overwhelm a man(?)
3'. e2 gi-sig-ga [...]
en: Fire cannot be extinguished in a house with a reed fence
4'. za-e ga2-e tah-ma-ab ga2#-[...]
en: You help me, I shall help you, what is it of ours that someone can take (away)?
5'. ba-su-a-ba# [...]
en: When it sank, when it sank
6'. u4 ma2 ma2-gan{ki} [...]
en: When the Magan boat sank
7'. ma2-GI ma2-gi-lum [...]
en: When the barge(?), Magilum, sank
8'. ma2-<da>-la2 ma2 zi-sza3-gal2-la-ka#? [...]
en: A raft, a lifeboat, seized ...
9'. ga2-nam!-ma ga-an-szi-re7{+re}-[...]
en: Come! let us go and have a look!
10'. tukumbi [...]
en: (But) if we go
11'. ni2 i3-gal2 [...]
en: There will be an aura, there will be an aura, turn back!
12'. umun2 i3-gal2 [...]
en: There will be cunning(?) there will be cunning, turn back!
13'. nig2-sza3-zu ga2-nam-ma ga-an-szi#-[...]
en: (This is) your thought, (but) come, let's go!
14'. usz 1(gesz2) ninda#{+a#}-[...]
en: After someone has not even approached (within) 3600(?) ninda
15'. hu-wa-wa e2 {gesz}erin-na-ka-ni x-[...]
en: Huwawa has (already) “seized” (him in) his house of juniper/cedar
16'. igi mu-szi-in-bar igi#? [...]
en: He has looked, it is the look of death
17'. sag mu-na-tuku4-tuku4 sag#? [...]
en: He has shaken his head (taking an oath?), its is a head filled with (punishment for?) sin
18'. gurusz# ba#?-da#?-me-en-na iri ama tu-da#?-[...]
en: You who are a young man to your detriment, you will not return to the city of your mother
19'. [...] giri3#-na ni2 ba-an-ri ni2 [...]
en: He imposed his aura into his muscles and his feet
20'. [...] li#-bi2#-[...]
en: He could not turn his foot (i.e., take a step) on the ground

column 2
beginning broken
1'. hu#-wa#-wa# usu#-ni#-ta#? x [...] x tusz-a mu-na#-x-[...]
en: Huwawa by means of his own strength ..., he said? to him “sit”
2'. ur-UR-e dur2 im-ma-gar# [er2 im]-ma#-an#-pa3 si12-si12 i3-ga2#-[...]
en: The hero(!) sat down, wept, and made sobbing noises
3'. hu-wa-wa <dur2> im-ma-gar er2 im#-ma#-an-pa3 si12-si12 i3-ga2#-[...]
en: Huwawa sat down, wept, and made sobbing noises
4'. hu-wa-wa {d}gilgames3-ra# sza3-ne-sza4 KA [...]
en: Huwawa ... compassion for Gilgamesh
5'. {d}gilgames3 szu-ba#-mu#?-u8#?
en: Gilgamesh, release me!
6'. {d}utu inim ga-mu-na-ab-be2#?
en: So that I may speak a word with Utu
7'. {d#}utu# ama tu-da-ga2 nu-zux(SU) a-a bulug3-ga2-[...]
en: Utu, (I) do not know the mother that bore me, (I) do not know the father that reared me
8'. [kur]-ra# mu-tu-de3-en za-e bulug3-[...]
en: I was born in the mountain, you reared me
9'. {d}gilgames3 zi an-na mu-un-pa3 zi ki-a mu-un#-[pa3] zi kur-ra mu-un-[pa3]
en: Gilgamesh swore an oath by heaven, he swore an oath by earth, he swore an oath by the netherworld
10'. [...]-sze3# mu-un-dab5 ki-za nam-ba-an-[...]
en: He seized his hand(?), (saying): “you shall not be deprived”
11'. [...]-ba#? {d}gilgames3 dumu-egir sza3-ga-na arhusz ba-an-[...]
en: At that time, Gilgamesh, the native, had compassion in his heart
12'. [{d}]gilgames3 en-ki-du10-ra gu3 mu-un-na-de2#-e
en: Gilgamesh was speaking to Enkidu
13'. en#-ki-du10 muszen dab5-ba ki-bi-sze3 ha#-[x]-DU
en: Enkidu, may the captured bird go (back) to its place for me(?)
14'. gurusz# dab5#-ba ur2 ama-ni-sze3 he2-gi4#-gi4#
en: May the captured youth be returned to the lap of his mother
15'. [...]-ni en-ki-du10-e gu3 mu-un-ni-ib-[...]
en: His servant Enkidu was replying
16'. [...]-ra2 dim2-ma [...]
en: The tall, (if) he lacks intellect
17'. [...] nam-tar [...]-SU#
en: The Namtar demon/fate will consume him, the Namtar demon/fate having not been revealed
18'. [...] ki#-bi du#-[...]-bi
en: The caught bird that is to go back to its place
19'. [...]-dam
en: The caught youth that is to be returned to the lap of its mother
20'. [...]-de3#
en: You will not return to the city of your birth mother
21'. [...]-hul#?
en: ...
22'. [...]-de2#-e
en: Huwawa was speaking to Enkidu
23'. [...]-hul#?
en: Enkidu is defaming me
24'. [...] x
en: ...


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 025
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 025
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0052 + 0494, 1963, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j5b
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346137

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] ur2# hur#-[...]-ke4# mu-ni-ib#-[...]
en: They laid it down at the base of the mountain range
2'. ni2 te-ni 2(disz)-am3 ni2 te-ni 3(disz)# [...]
en: His 2nd terror, his 3rd terror ...
3'. ni2 te-ni 4(disz)# ni2 te-ni 5(disz) ni2 te#-[...]
en: His 4th terror, his 5th terror, his 6th terror ...
4'. ni2 te-ni 7(disz)-am3 mu-na#-til-la-ta da-ga-na# ba#-te#
en: After his 7 terrors were exhausted, he approached his side
5'. musz-kar#-gesztin-na-gin7 murgu2-na im-ta-DU#-DU#
en: Like a gargeština snake, he went from (a hiding place?) onto his shoulder
6'. ne mu-un-su-ub-ba-ke5#? te-na tibir-ra bi2#-in#-ra#
en: As if(!?) he had kissed him, he struck him on his cheek with his fist
7'. hu-wa-wa zu2 ba-an-da-UD sag-ki#? x x [...] x
en: Huwawa “flashed his teeth"/laughed(?), ... his forehead(?)
8'. hu-wa-wa {d}gilgames3#-ra#? gu3#? [...]
en: Huwawa spoke to Gilgamesh
9'. ur-sag# lul# si-si-ge# [...]
en: Deceiving hero ...
10'. min3-na-ne-ne#-bi? mah x [...] ugu#-na# [...]
en: The great two(?) ... upon him ...
11'. ur-sag usu#-ni-ta#? [...] tusz#-a# mu-na#-x-[...]
en: The hero by means of his own strength ..., he said? to him “sit”
12'. hu-wa-wa usu#-ni-ta x [...] tusz#-a# mu-na-[...]
en: Huwawa by means of his own strength ..., he said? to him “sit”
13'. [ur]-sag-e dur2 im#-x-an-[...] x [...]
en: The hero sat down, wept, and made sobbing noises

reverse
1. [...] si12#-[...]
en: Huwawa sat down, wept, and made sobbing noises
2. igi-ni# er2# mu#-na#?-[...]
en: His eye/face ... weeping
3.a. {d}gilgames3# [...]
en: Gilgamesh! ...
3.b. {d}utu-ra ga#-[...]
en: I want to speak to Utu!
4. {d#}utu# ama# tu-u4-ga2 nu#-[...]
en: Utu, (I) do not know the mother that bore me, (I) do not know the father that reared me
5. kur-ra mu-un#-tu#-[...] ba#?-e#?-bulug3#!?-[...]
en: ... bore me in the mountain, you reared me
6. {d}gilgames3# zi# an#-na mu-un#-[pa3] zi ki-a mu-un#-pa3# [zi] kur#-ra!? mu#-[un-pa3]
en: Gilgamesh swore an oath by heaven, he swore an oath by earth, he swore an oath by the netherworld
7. szu-sze3 mu-un-dab5 ki#?-za#? nam-ba-an#?-tum2#?
en: He seized his hand(?) saying(?) he(? Enkidu) shall not dig your grave!(?)
8. {d}gilgames3 en#-ki-du10-ra gu3#? mu#-na#-de2#-e#
en: Gilgamesh was speaking to Enkidu
9. en-ki-du10 muszen dab5-ba# ki-bi-sze3 ha-ma#?-DU#?
en: Enkidu, may the captured bird go (back) to its place for me(?)
10. gurusz dab5#-ba# ur2 ama-ni!-sze3 he2-gi4#-[...]
en: May the captured youth be returned to the lap of his mother
11. en-ki-du10 {d}gilgames3#-ra# [...]
en: Enkidu replied to Gilgamesh
12. sukud#-[...] x x [...]
en: The tall, (if) he lacks intellect
rest broken


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 078
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 078
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Edzard, Dietz O., ZA 080 (1990) 202
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054731
Accession no.1882-05-22, 1059
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x199b
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P357186

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse

column 1
1. [...]-la#-sze3 gesztu2-ka-ni na-an-gub
2. [...]-e# kur lu2 ti-la-sze3 gesztu2-ka-ni na-an-gub
3. [...] en#-ki-du10-ra gu3 mu-un-na-de2-e
4. en-ki-du10 murgu2 gurusz-e ti-la sag ti-li-bi-sze3 la-ba-ra-an-e3-a
5. kur-ra ga-an-ku4 mu-gu10 ga-an-gar
6. ki mu gub-bu-ba mu-gu10 ga-bi2-ib2-gub!
7. ki mu nu-gub-bu-ba mu digir-re-e-ne ga-bi2-ib-gub
8. ARAD2-da-ni en-ki-du10 <inim> mu-un-na-ni-ib2-gi4-gi4
9. lugal-gu10 tukum-bi kur-ra i-ni-in-ku4-ku4-de3-en {d}utu he2-me-da-an-zu-ku4#-ku4-de3
10. kur-{gisz}erin-ku5-sze3 i-ni-in-ku4-ku4-de3-en {d}utu he2-me-da-an-zu
11. {d}utu szul {d}utu he2-me-da-an-zu
12. kur-ra dim2-ma-bi {d}utu-kam
12. kur-{gisz}eren-ku5 dim2-ma-bi szul {d}utu-kam {d}utu he2-me-da-an-zu#
13. {d}bil4#-ga-mes masz2 babbar2-ra szu im#-[...]
14. masz2 [x] masz2-da-ri-a gaba-na# [...]
15. szu-[x] gidri-ku3 kiri3#-[...]
16. [x x]-an#-na-ra gu3# [...]
17. [...]-ra# i-in-ku4#-[...]
18. [...]-ku5#-sze3# i#-[...]
n lines broken

column 2
1. hur-sag esz5-kam-ma im-te-bal {gisz}eren sza3-ga-ni <nu-mu-ni-in-pa3>
2. hur-sag limmu-kam-ma im-te-bal {gisz}eren sza3-ga-ni <nu-mu-ni-in-pa3>
3. hur-sag ia2-kam-ma im-te-bal {gisz}eren sza3-ga-ni <nu-mu-ni-in-pa3>
4. hur-sag asz3-kam-ma im-te-bal {gisz}eren sza3-ga-ni <nu-mu-ni-in-pa3>
5. hur-sag imin-kam-ma bal-da-ni {gisz}eren sza3-ga-ni im-ma-ni-in-pa3#
6. {d}bil4-ga-mes {gisz}eren-e al-sag3#-ge
7. en-ki-du10 {gisz}pa-bi# [...] dumu-iri-na mu#-[...]
8. gu-ru-ma# [...]
n lines broken

reverse

column 1
n lines broken
1. [...] a-a-gu10 ku3# {d#}[...]
2. kur-ra tusz-a-zu ba-ra-zu kur-ra tusz#-[...]
3. en-me-bara2-ge-si nin-gal-gu10 nam-dam-sze3 [...]
4. 2(disz)-<kam>-ma-sze3 in-ga-na-mu-na#-[x x]
5. zi ama ugu-gu10 {d}nin-sun2-ka# a-a-gu10 ku3 {d}lugal-ban3-da
6. kur-ra tusz-a-zu ba-ra-zu kur-ra tusz-a-zu he2-zu-[x]
7. MA-tur nin ban3-da-gu10 nam-lukur-sze3 kur-ra hu-mu#-[...]
8. ni2-zu ba-ma-ra su-zu-a ga-an-ku4
9. ni2-te-ni disz-kam-ma mu-un-na-ra-an-[x]
10. dumu iri-na x mu-un-de3-re7-esz-am3
11. pa-bi i3-ku5-ru-ne zu2 bi2-ib2-szir3-re-ne /
12. ur2 hur-sag-ga2-ke4 mu-ni-ib2-nu2#-[x x]
13. ni2-te-ni min-kam-ma mu-un-na-ra-an-[x]
14. ni2-te-ni esz5-kam-ma mu-un-na-ra-an-[x]
15. ni2-te-ni limmu-kam-ma mu-un-na-ra-an-ba#
16. ni2-te-ni ia2-kam-ma mu-un-na-ra-an-ba
17. ni2-te-ni asz3-kam-ma mu-un-na-ra-an-ba
18. ni2-te-ni imin-kam-ma mu-un-na-til-la-ta da-ga-ni ba-te
19. musz-gar3-gesztin-na murgu-na im-ta-du-du
20. ne mu-un-su-ub-ba-gin7 te-na tibir-ra bi2-in-ra
21. hu-wa-wa zu2 ba-an-da-zalag
22. am dab5-ba-gin7 saman bi2-in-szub
23. gurusz dab5-ba-gin7 a2-ni mu-un-la2-la2
24. {d}bil4-ga-mes szu ba-an-tuku
25. {d}utu-ra inim ga-mu-ra-ab-du11
26. {d}utu ama tud-ud-ga2 nu-un!-zu a-a bulug3-ga2 nu-zu
27. kur-ra mu-un-tu-ud-de3-en za-e mu-e-bulug3-ge26
28. {d}bil4-ga-mes zi an-na ba-an-pa3 zi ki-[...] zi kur-ra ba-an-pa3#
29. szu-sze3 mu-un-dab5 ki za nam-ba-an#-tum2#
30. u4-ba {d}bil4-ga-mes dumu-gi7-ra arhusz ba-ni-tuku#
31. {d}bil4-ga-mes en-ki-du10-ra gu3 mu-na-de2-e
32. muszen dab5-ba ki-bi-sze3 ha-ma-gen
33. gurusz dab5-ba ur2 ama-na-sze3 he2-gi4-gi4

column 2
n lines broken
1. [...]-mes#? mi2 du11-ga
2. [x x] za3-mi2


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 079
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 079
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Edzard, Dietz O., ZA 080 (1990) 203
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 058103
Accession no.1882-07-14, 2512
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x19bv
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P357187

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
n lines broken
1. 7(disz)-[...]
2'. ma2-ur3-ma2-ur3 hur#-[...]
3'. {gisz}eren sag3-sag3-ge hul2#-[...]
4'. en {d}bil4#-ga-mes-e hul2-[...]
5'. iri#{ki}-na lu2 dili-gin7 si# [...]

bottom
6'. lu2 min tab-ba-gin7 ka# [...]
7'. e2 tuku e2-a-ni-sze3 ama# [...]
8'. nitah# sag-dili ga2-a-gin7-na-ka x [...] / |NITAH.ME.ESZ| sag-di-lu-u2

reverse
1. [x] tuku e2-a-ni-sze3 ama tuku# [...]
2. nitah# sag-dili e-ne-gin7 a-ka ninnu-am3# [...]
3. e2 simug-sze3 [...] usz-ta-ka-ASZ-[...]
4. da-asz-gar aga-silig a2 nam#-ur#-[...]
5. {gisz}kiri6 gi6-eden#-[...]
6. haszhur {gisz}x [...]
7. dumu iri [...]
n lines broken


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 081
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 081
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0492
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjnxs
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346530

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-la-gin7# [...]-ni-in-[...]
en: It was made pleasing there for lord Gilgamesh
2'. [...] gu3# ba-ni-in-ra#?
en: In his city as a single man he sounded the horn
3'. [...]-ni-in-de2#?
en: As two companions (he and Enkidu?), (they) shouted together
4'. [...] tuku ama-ni-sze3#
en: The one who has a household to his household, the one who has (lives with) a mother to his mother
5'. [...] hu-mu-un-ak-esz#
en: May single males acting(?) like me, (fifty of them), act on behalf of my power
6'. [...] e2#-a-ni-sze3 ba-[...]
en: ... to his house(?) ...
7'. [...]-sze3 hu-mu-un#-[...]
en: May single males acting(?) like me, (fifty of them), act on behalf of my power
8'. [...] x-ni# [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 082
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 082
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0493
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjnz9
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346531

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] inim mu-na#?-[...]
en: Enkidu has defamed me
2'. [...] ba-hun egir gaba-ri us2#-[...] inim mu-na#-[...]
en: The hireling who is hired by (mere) sustenance, who follows behind his opponent, has defamed (me)
3'. [...] KA mu-na-[...]
en: ...
4'. [...] ni2-zu ba-szi-[...]
en: ... you yourself/your aura ...
5'. [...] ak#? [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000367, ex. 037
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000367, ex. 037
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0496
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.02.01 Lugalbanda and Mountain Cave (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjp2b
Composite no.Q000367
Seal no.
CDLI no.P346534

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...]-x-ta#? [...]
en: A 2nd time the white bull coming out from the horizon
2'. [...] nam#-me-a [...]
en: The bull reposing among the cypress trees
3'. [...] ki us2-sa igi# [...]
en: A shield touching the ground, watched by the assembly
4'. [...]-ta# e3 igi [...]
en: A shield emerging from the treasury, watched by the young man
5'. [...] an-ta mu#-[...]
en: The youth Utu was suspended above among his holy rays
6'. [...] ku3 x x [...]
en: ...
7'. [...] kur#-ra-ka u4 mu#-[...]
en: He ... sunlight in the mountain cave
8'. [... hur]-ru#-um kur-ra-ka mu-na-zalag?-ge#? [...]
en: He was illuminating(?) the mountain cave for lugalbanda
9'. [...]-ni# mu-na-ta#-[...]
en: His good udug protective deity was suspended above him
10'. [...]-ni# hasz4-a-na ba#-[...]
en: His good lamma protective deity went “at his thigh"(?)
11'. [...]-ni# bar-sze3 ba-[...]
en: His afflicting god stood aside
12'. [...] igi#? he2#?-[...]
en: During that of his “may he raise his eyes toward the sky for Utu”
rest broken

reverse
beginning broken
blank space
rest broken


Version History


CDLI Literary 000368, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000368, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)King, Leonard W., CT 15 (1902) pl. 41-42, K 04628; Wilcke Lugalbandaepos 086 B1
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.K 04628
ProvenienceNineveh (mod. Kuyunjik)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.02.02 Lugalbanda and Anzu (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xcxcj
Composite no.Q000368
Seal no.
CDLI no.P345478

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000368, ex. 021
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000368, ex. 021
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0048; Wilcke Lugalbandaepos 087 Y
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.02.02 Lugalbanda and Anzu (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j18
Composite no.Q000368
Seal no.
CDLI no.P346133

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...]-x
en: ...
2'. [...]-x
en: ...

column 2'
beginning broken
1'. mu#?-[...]
en: I (Lugalbanda) relied upon you (the Anzu bird)
2'. dam-[...]
en: He said “may your wife be my mother”
3'. za#-e# ad-da-x [...]
en: He said “may you be my(?) father”
4'. [...]-la2#-zu#-ne# [...]
en: Your little ones as my brothers
5'. nam#?-ba#-ni#-in#-ku4#-[...]
en: Indeed (I?) will regard them (lit. bring them in)
6'. [...] ha#?-szu-ur2#? nu#?-[...]
en: Since yesterday in the (mountain of) cypress, the unknown of mountain(s)
7'. [...] mu#-un-x-[...]
en: (I) have been standing in place (waiting) for you
8'. [...] he2#-me#-da#-[...]
en: May your spouse stand beside you in my greeting
9'. [...]-mu#-ra#-ab-[...]
en: I shall greet you
10'. [...] x x [...]
en: ...

reverse

column 1
1. ga2-nu# [...]
en: Come, my lugalbanda
2. ma2-gur8#? [...]
en: Like a barge(?) (carrying) precious metal, like a boat (carrying) barley
3. ma2 {gesz#}[...]
en: Like a boat that is to transport apples
4. ma2 ukusz2#-[...]
en: Like a boat providing shade to(?) cucumbers
5. ma2# ki buru14# [...]
en: Like a boat exuding allure at the site of the harvest
6. szegx(MURGU2)# kul-aba4{ki#}-[...]
en: Go proudly back to the brickwork of Kulaba
7. {d}lugal-banda3{+da} lu2# [...]
en: Lugalbanda, the one who loves the seed(?)
8. szu# nu-um-ma-gid2#-[...]
en: Was not accepting (the suggestion)
9. {d#}nin-urta dumu {d}en-lil2-la2#-[...]
en: Ninurta, the son of Enlil
10. {tug2#}sagszu pirig me3-a ugu-za he2-x-[...]
en: May he cover the top of your head with the sagšu turban, the pirig creature of battle
11. x-GAB# en kur-gal-la gaba nu-[...]
en: ... of lord(?)/mighty ... of(?) the Great Mountain (Enlil) (whose) chest cannot be turned back
12. gaba#-za he2-en-DU-[...]
en: May he stand it(?) on your chest
13. kur-ra sa u3 NE KA sa USZ [...]
en: In the mountain/foreign land a ... net(?), a ... net(?) ...
14. iri#{ki} im-sze3!?-du-u5!? ki#? x [...]
en: (You?) will go(?) to the city(?), the site of Unug(?)
15. {d#}lugal-banda3{+da} lu2 numun-e#? [...]
en: Lugalbanda, the one who loves the seed(?)
16. szu#? nu#-um#-ma-gid2#-[...]
en: Was not accepting these
17. [...] dumu ki ag2# {d}[...]
en: Like Šara, the beloved son of Inanna
18. [...]-a# u4-gin7 e3#-[...]
en: Bring out your barbed arrows like sunlight
19. [...] iti6-gin7# [...]
en: Bring out ... like moonlight
20. [...] ra#-ra-x [...]
en: May the barbed arrow act as a šagtur snake(?) to those it hits
rest broken

column 2
1. [... {d}]lugal#-banda3{+da}
en: The Anzu bird (to) holy lugalbanda
2. [...]-RI
en: Was speaking(?)
3. [...] lirum# he2-gal2
en: May there be strength in your arms
4. [...]-ba-kusz2-u3-de3
en: May you(?) never tire
5. [...] na#?-an-gig-ga-a
en: Your pumping arms shall not suffer pain
6. [...] u4 imin-bi {d}iszkur-gi2
en: Moving like the sun, like Inanna, like(?) the seven storms of Iškur
7. [...] nim#-gin7# ga-gir2
en: (You said?) “I want rise like flame and flash like lightning”
8. [...] gen-ni!
en: Go where your eye looks and sees
9. [...]-bi-ib
en: Set your foot to wherever you eye raises to
10. [...] gi4#-bi
en: Confront according to your free will/wish
11. [...]-a
en: In the place where your heart also speaks to you (about)
12. [...]-a
en: Untie your sandals
13. [...]-ku4-da
en: (When) Utu is to bring (you) (back) to your city, Kulaba
14. [...]-a
en: The one who curses you
rest broken


Version History


CDLI Literary 000368, ex. 043
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000368, ex. 043
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)OECT 01, 001ff.; OIP 015, 005; PBS 05, 019, pl.93; Witzel OrNS2, pp.26ff.; Wilcke Lugalbandaepos 086 AA, pl. iii-vi; CatBM2 239;
CollectionBritish Museum, London, UK; University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.BM 022695 + CBS 12519 + N 3166 + N 3220 + UM 29-15-356
Accession no.1894-01-15, 0497
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.02.02 Lugalbanda and Anzu (witness)
CDLI comments
Catalogue source20051024 fitzgerald_upenn
ATF sourceReid, J. Nicholas
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wfrqs
Composite no.Q000368
Seal no.
CDLI no.P278220

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [...]{+da#} kur ki su3-ra2 ga2-la ba-ni-in-dag
2. [...]{ki#}-a nir ba-ni-in-gal2
3. [...]-an#-ti# na# <nu>-mu-un-de5-de5
4. [...] inim# nu-mu-un-di-ni-ib2-be2
n lines missing
1. [...] gu2-da# [...]
2. [x x]{muszen}-de3 dumu [...]
3. geszbun#-na um-ma-ni-in#-dur2#-ru#-un#
4. [x]-ne2# nin-gu2-en-na-ke4-ne
5. [x]-sag#-ga2-ta um-ma-da-an-re7
6. [x] tuku-tuku ama-ra me-te-gal2
7. {d#}nin-ka-si tuku-tuku ama-ra me-te-gal2
8. {na4}gakkul#-a-ni {na4}za-gin3 dur5-ru
9. {gi}lam-sa2-a-ni ku3-me-a ku3-zi-ga
10. kasz-a gub-ba-ni nig2 giri17-zal
11. kasz-ta# tusz-a-ni mud5-me-gar-ra
12. sila3# szu-du8-a sa2-sa2-da-ni |DU.DU| nu-kusz2
13. {d}nin-ka-si {gisz}x x za3-ga-ta ib2?-ba-ta
14. gesztin ne-sag-ga2-mu me-te-asz bi2-ib-gal2
15. muszen# kasz nag-ga2 ul ti-a
16. anzu#{muszen} kasz nag-a ul ti-a
17. [x] unug#{ki} ba-gub-ba ha-ma-pa3-da
18. anzu#{muszen}-de3 har-an szesz-mu-ne-ka im-se3-se3-ge
19. [x x] giri17-zal hu-ri2-in{muszen} {d}en-ki-ke4
20. hur-sag {na4#}gug igi gun3 {d}inanna-ka
21. [x]-ba u18-ru-gin7 ki he2-us2#-sa-ba
22. [x x]-gin7 siki la2-la2-ba
23. [x]-ra# gissu-ba ki# mah-ba
24. [x x] i#-im-dul gada-gin7 i-im-bur2
25. [x x]-ri9-na-bi musz-sag-kal-gin7
26. [x] ka# 7(disz) {d}utu-ka sza3-ba mu#-un-sze21-sze21
mu-un written over sze21
27. [x]-da#-ba ha-szu#-ur2 nu-zu# kur-ra-ka#
28. musz# nu-sul-sul giri2 nu-sa#-sa
29. sza3-ba# buru5#-az{muszen}-e
30. gud3# im-ma-an-us2 nunuz-bi ba-an-gar
31. [x]-da#-ba muszen anzu{muszen}
32. [x] ki im-ma-ni-ib-usz2 amar-bi ba-an-gar
33. [x]-bi {gisz}li {gisz}taszkarin-na-ka
34. [x x] pa mul-mul-la an-dul3-sze3 ba-ab-ak
35. [x x] a2 u4 zal-le-da#-ka# ni2 mu-gid2
36. [x]{muszen}-de3 {d}utu e3-gim |KA.LI|# mu-gi4
37. [x x]-bi#-sze3 kur lu5-lu5-bi#-a# ki# mu-ra#-ra
38. [x x] x ki hu-ri2-in{muszen}-na-ke4
39. [...] am-gal-e ni2-bi im-sar-re
40. [x x] kur#-ur3-bi-sze3 ni2-bi# im-sar-re
41. [x x]{+da#} gal in-zu gal in-ga-an-tum2-mu
42. [...]-gi# dingir-re-e-ne-ke4
43. [x x]-ga#-ba sag se3 ba-an-tah
n lines broken

column 2
1. [x x]-de2-a ka-bi-sze3 sa2 bi2-in-du11
2. [x] anzu{muszen}-de3-ka gud3-ba mi-ni-sze21
3. [x]-bi szem-zid-da mu-un-gun3
4. [x]-ba# {gisz}erin babbar2 bi2-in-du3-du3
5. [...] gur#-gur-ra#-bi# [...]
6. gud3 anzu{muszen#}-da-ka ba-ra-zi
7. [...] nu-zu kur-ra-[...]-na#-ak#-[x]
8. [...] am# kur-ra-ke4 gu2 mi-[...]-gur
9. anzu#{muszen#}-de3 am# kur-ra-ke4# [gu2] mi-ni-ib-gur-gur
10. am til-la szu-bi-sze3# [...]
11. am ug5-ga gu2-ba [...]
12. a 1(u)! U+GUR-am3 ad?-bi [...]
13. muszen 1(DISZ) za3 am3-ma-da-lu#-[x]
14. anzu{muszen} 1(DISZ) za3 am3-ma-da-[x x]
15. muszen-e gud3-bi-sze3 |KAxX| un-gi4#
16. amar-bi gud3-bi-ta inim nu-um-ma-ni-ib-gi4
17. 2(disz)-kam-ma-sze3 gud3-bi-sze3 |KAxX| un-gi4
18. amar-bi gud3-bi-ta inim nu-um-ni-ib-gi4
19. u4 na-an-ga-ma |U3.KI|-bi-sze3 |KAxX| un-gi4
20. amar-bi gud3-bi-ta inim nu-um-[ma]-ni-ib-gi4-gi4
21. i3-ne-esz2 |U3.KI.SZE3|-bi |KAxX| un-gi4
22. amar-bi |U3.KI.SZE3|-bi-sze3 inim nu-um-ma-ni-ib-gi4
23. muszen-e a-nir im-gar an-ne2 ba-te
24. dam u8 bi2-in-du11 engur-ra ba-te
25. muszen-e u8 du11-ga-bi-sze3
26. dam-bi a-nir gar-ra-bi-sze3
27. da-nun-na dingir hur-sag-ga2
28. kiszi6-gin7 ki-in-dar-ra ba-an-di-ni-ib-ku4-re-esz
29. dam-e dam-bi-ir gu3 am3-de2-e
30. anzu{muszen} dam-bi-ir gu3 am3-de2-e
31. gud3 tur3 gal {d}nanna ni2 husz em-da-ri
32. pirig kur-ra tesz2-bi du7-du7 su zi em-du8-du8
33. amar-bi gud3 a-ba ra-tum4
34. anzu{muszen} gud3-ba a-ba ba-ra-an-tum4
35. muszen-e gud3-bi-sze3 he2-em-ma-teg3-ge26-ka
36. ki dingir ti-la-gin7 im-ak giri17-zal im-du8-du8
37. amar-bi gud3-bi i-im-sze21-a
38. igi-bi szim-x-zi-da mu-un-gun3
39. sag-be2 {gisz}erin babbar2 mu-un-du3-du3
40. mu-du-li-a szu gur-gur-ra-bi sag-bi-sze3 mu-un-gar
41. muszen-e ni2-bi silim-e-esz iri in-ga-am3-me
42. anzu{muszen}-de3 ni2-bi silim-e-esz iri in-ga-am3-me
43. i7 hal-hal-la nun nam tar-ra-bi-me-en
44. zid-du sza3 kusz2-u3 {d}en-lil2-la2-ka igi-tab-bi
45. a-a-mu {d}en-lil2-le mu-un-de6-me
46. [x]-ra# ig# gal-gin7 igi-ba bi2-in-tab
47. [...] a#-ba szu mi-ni-ib-bal-e
48. inim u3-bi2-du11 a-ba ib2-ta-bal-e
2 lines broken

column 3
1. gu5-li-ga2 nam-ba-e#-[...]
2. lu2-ux-lu me-en nam ga-mu-[...]
3. kur-re gaba-szu-gar mu-ni-in#-[x x]
4. mesz3 anzu{muszen}-de3 a2 szum2-ma he2-me#-en#
5. lugal-banda3{da} ni2 1(DISZ)-ta sza3-hul2-la 1(DISZ)-ta
6. ni2 1(DISZ)-ta sza3 hul2-la 1(DISZ)-ta
7. muszen-e mi2 iri im-me
8. anzu#{muszen#}-de3# mi2 iri im-me
9. [x x]-ur2# sig7 nigin5-a tu-da#
n lines broken
10'. ki-sze3 [...]
11'. murgu-zu [...]
12'. ti-ti-zu# {d}[...]
13'. sza3-sud-zu kiri6 sig7#-[...]
14'. sza-du11-ga-ta zi-mu mu-ri#-[x] zag-mu mu-ri-us2#
15'. dam-zu ama-mu he2-am3 bi2#-in-du11
16'. za-e ad-da-mu he2-am3 bi2-in#-du11
17'. di4#-di4#-la2-zu szesz-mu-ne-ka nam#-ba-e-ni-in-ku4-ku4
18'. sza-du11-ba-ta ha-szu-ur2 nu-zu [x]-ra-ka ki-gub mu-ra#-ak#-e
19'. dam-zu silim-ga2 he2#-mu#-[x]-da#-gub
20'. silim-mu ga-mu-ra-an-du11 nam tar-ra-mu ga-mu-ra-ab-[bur2]-ra-a
21'. muszen-e ni2-bi mu-ra#-ba-e ul# [...]-ak-e
22'. anzu{muszen}-de3 ni2-bi mu-ra#-ba-e ul mu-szi-x-[x]-e
23'. anzu{muszen}-de3 ku3 {d}lugal-banda3[{+da}]-ar gu3 am3-de2-e
24'. ga2-nu lugal-banda3{+da#}-mu
25'. {gisz}ma2-gin7 {gisz}ma2 sze#-gin7
26'. {gisz}ma2 pesz3-a [...]-bal-e
27'. {gisz}ma2 hul-la UN [x]-a-gin7
28'. {gisz}ma2 ki-buru14 hi-li du8#-[x]-a-gin7
29'. szeg12 kul-aba4{ki}-sze3 sag# [x x] gen#-na
30'. lugal-banda3{da} lu2 numun-e ki-ag2-ga2#? szu nu-um-<ma>-gid2-de3
31'. {d}szara2 dumu ki-ag2 {d}inanna-ge2#
32'. ti zu2-zu-a u4-gin7 e3-a-NI#
33'. GIL-ak iti6-gin7 e3-a-NI#
34'. ti zu lu2 ra-ra-bi musz-tur3 he2-e#
35'. ku6 {uruda}dur10 ra-gin7 tu6 kud he2-e#
36'. ad {uruda}dur10? ra-gin7 nig2-kesz2 he2#-[x x]
37'. lugal-banda3{da} lu2 numun-e ki-ag2-am3 szu nu-um-ma-gid2-de3
38'. {d}nin-urta dumu {d}en-lil2-la2-ke4
39'. {tug2}sagszu pirig# [...]
40'. LUM?# BU# TUKU# [...]

column 4
n lines broken
1'. ki-ib{muszen#} [...]
2'. muszen-e [...]
3'. anzu{muszen#}-[...]
4'. ga2-nu# [...]
5'. inim# [...]
6'. [...] inim#-inim# ga#-ra#-gub#
7'. [...] guru7#-a-zu ge26-e mu-ra-ab#-[x]
8'. [...] mu#-ni-ib-gi4-gi4
9'. [...] he2#-gal2 nam-ba-kusz2-u3-de3#-[x]
10'. [...] lirum# he2-gal2
11'. [...]-su3 a2-mu na-gig-ge
12'. [...] {d}inanna-ge2
13'. [...] iszkur#-ra-ge2#
14'. [...] nim-gin7 ga-gir2-re
15'. [...] ga-gen
16'. [...] giri3-ga2 ga-gub
17'. sza3#-ge# guru7#-ga2# an#-ta ga-ab-gi4
18'. ki sza3-mu na-ga-[...]-ab-be2-a {kusz}e-sir2 ga-zu
19'. {d}utu iri-mu kul-aba4-aba4{ki}-sze3 ku4-ku4-de3-ne-a
20'. lu2 asz2# du11-ga-mu nam#-ba-szi-hul2-e-en
21'. lu2 du14# mu2#-a#-mu [x]-du nam-me
22'. alan-zu gisz-dim2-ba um-mi-dim2 u6-e gub-ba-me-en
23'. mu-zu ki-en#-[x]-ra# pa e3 ha-bi2-ak
24'. e2 dingir gal-gal-e#-ne#-ka# me#-te-asz bi2-[ib]-gal2#
25'. anzu{muszen}-de3 ku3#-[...]-ra [...]-de2-e
26'. za3-sze-ga2 he2-gal2 [...]
27'. a2-zu-a lirum [x x]
28'. a2-zu na-su3-su3 a2#-[...]
29'. u4-gin7 du {d}[x x]
30'. u4 7(disz) u4 {d}[...]
31'. izi-gin7 il2-la# [...]
32'. igi du8-a bar-ra-[...]
33'. igi il2-la-zu giri3#-[...]
34'. sza3 guru7-zu an-[...]
35'. ki sza3-zu na-ga-ra#-[...]
36'. [x] utu iri-mu [...]
37'. [x] asz2 du11#-[...]
38'. [...]

reverse

column 1
n lines broken
1'. [x] tar#-re# [...]
2'. [x]-nu# lugal-banda3#-[...]
3'. lu2 a-me3 gisz ra-gin7# [...]
4'. i3 du10-a tur3-ra ba#-[...]
5'. ga luh-ha amasz-a ba#-[...]
6'. hur-sag gal lu2 dili nu-[...]
7'. lu2-bi lu2-ra nu-gi4-gi4-da# [...]-da#-du#-[x x]
8'. 2(disz)-kam-ma-sze3 szesz-a-ne#-ne gu5-[...]
9'. en3 tar-re i-im-in-kusz2#-[...]
10'. i7 kur-ra ama he2-[x]-na-[x]
11'. pesz10-pesz10-bi pesz10-ta# [...]
12'. a-bi a-gin7 mu-un-nag#-[x x] mu#-un-bal-e
13'. ku3 lugal-banda3{da} mu-na-ni-ib2#-gi4#-ne
14'. i7 ama he2-nun-na-ra
15'. pesz10-pesz10-bi pesz10-ta sur#-ra-am3
16'. za3#-sze-ga2 ki um-ma-ni-ib-us2 a {kusz}EDEN mu-un-nag
17'. [x]-bar#-ra-gin7 gum2{+am3}-ga-am3 mi-ni-ib#-za u2-sal i3-gu7-e
18'. [x x]{muszen#}-gin7 ki im-de5-de5-ge i-a-nu-um kur-ra i3-gu7-e
19'. [...]-ne gu5-li#-ne#-ne
20'. [...]-du11-ga sza3-ga-ne#-ne#-a ba-an-szub-bu-usz
21'. [...]-zu# buru5-az{muszen} u4 gid2-da# tesz2-bi szer3-re-de3
22'. [...] lu2#-dili-gim eger#-bi#-ir bi2-ib-u2-us2
23'. [...] mi#-ni#-in-la2-la2-e
24'. [...] gud3#-ba tusz-a-gin7
25'. [...] mu#-ni#-ib#-na8#-na8#-ne
26'. [...]-ra# mu#-un#-ed3-[x]
27'. [...] lu2 dili-gin7 eger-bi-[...]
28'. [...]-ra#-ta hur-sag-gim im-me#-re-bal#-[x]
29'. iri# danna 1(asz)-am3 am3-da-gal2-[...]
30'. dim#-dim-e aratta{ki}-[x]
31'. unug{ki} kul-aba4{ki} ur2 ba-an-[x x]
32'. iri-ta gi-bar-bar-ra im-gin7# [x x]
33'. im-dug-e im gen#-[x x]
34'. bad3 aratta{ki}-ka gu3 [...]
35'. u4 ba-zal-zal itid ba-an-su3#-su3# [...]
36'. buru14 sig7-ga an-ne2 ba#-[...]
37'. a-sza3 igi ba-ab-hul ni2# [...]

column 6
n lines broken
1'. kul#-[...]
2'. sza3#-[...]
3'. ni2 ba-ni#-[...]
4'. lu2 iri{ki}-sze3# [...]
5'. kul-aba4{ki}-sze3 mu#-[...]
6'. lu2 iri{ki}-sze3 ge26-e ga#-[...]
7'. kul-aba4{ki}-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu#-[...]
8'. ugnim kur-kur-ra-ka mu#-[...]
9'. lu2 iri{ki}-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu-na#-[...]
10'. kul-aba4{ki}-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu-na-ab#-[x]
11'. zu2 kesz2 igi bar-ra-ka mu-un#-[x]
12'. lu2 iri{ki}-sze3 ge26-e ga-gen nu#-[...]
13'. kul-aba4{ki}-sze3 ge26-e ga-gen nu#-[...]
14'. 2(disz)-kam-ma-sze3 ugnim kur-kur-[...]
15'. lu2 iri{ki}-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu-[...]
16'. kul-aba4{ki}-sze3 ge26-e ga-gen nu-mu#-[...]
17'. zu2 kesz2 igi bar-ra-ka mu#-[x x]
18'. lugal-banda3{da} dili-ni mu-un-zi gu3 [...]-e#
19'. lugal-mu ge26-e iri-sze3 ga-gen lu2# [...]-du#
20'. kul-aba4{ki}-sze3 dili-ni ga-gen lu2# [x x]-da#-du
21'. u4-da iri-ne2 i3-du-un lu2# [...]-u3#
22'. kul-aba4{ki}-sze3 dili-zu-u3 i3-du-un lu2 [...]-du#-u3
23'. zi an-na zi ki-a i3-pa3 me# [x]-la kul-aba4{ki}-a szu-zu ba#-[x x]-ra-e3
24'. unken gar-ra si sa2#-[x]-na
25'. sza3 e2-gal-gim kur gal-gin7 ki he2#-[...]
26'. en-me-er-kar2-ra dumu [x x]-ke4#
27'. eme sig {d}inanna ba-an#?-[x]-gu7#
28'. ki u4-ba nin9 NIN9-mu [x x] inanna-ke4
29'. kur szuba?-ta sza3 ku3-ga-ni#-[...]-pa3-de3
30'. szeg12 kul-aba4{ki}-[...]-in-ku4-re
31'. unug{ki#} sug he2#-[...]-in#?-de2#-a#
32'. pa-rim4 he2#-me#-[...]
33'. gisz#-[...]
34'. DINGIR# [...]
35'. gi# sumun# [...]
36'. u4-da iri-ni# [...]-ag2#
37'. iri ge26-e-da a-na-asz da-la2-e-en
38'. nu-gig anzu{muszen} amar-ra-gin7
39'. ni2-te-a-ni sag2 um-ma-an-di!
40'. bar ku3-ga-ni-a um-ma-an-szub-be2

column 7
1 line broken
2'. gisz#-gid2#-da#-mu# u4# ne# ba#-[x x]
3'. {kusz}gur21{ur3}-mu u4 ne e-ne ba#-[...]
4'. nin9 NIN9-mu ku3 {d#}inanna#-ra# a#-gin7# du11#-[...]
5'. ku3 lugal-banda3{+da#} [...] am3#-ma-da#-ra#-[x x]
6'. ur gir5# ur-ra# ku4#-ra hu-un-ha mu-un-za
7'. dur3 gir5 dur3 ku4-ra-gin7 galam mu-na-ta-e3
8'. en-ra unug{ki}-sze3 gi4-mu-un
9'. en-me-er-kar2-ra dumu {d}utu-ra
10'. aratta{ki} dili-mu-ne ga-gen
11'. lu2 nam-mu-da-du a-gin7 mu-un-ne2-du11
12'. me-na-am3 dili-zu-ne kaskal-e sag ba-ra-mu#-ri#-ib#-us2#
13'. {d}udug sa6-me-a nam-ba-e-de3-gub-ba
14'. {d}lamma sa6-me-a nam-ba-e-de3-gen-na
15'. ki gub-ba-me-a nam-ba-e-de3-gub-bu#-na
16'. ki tusz-a-me-a nam-ba-de3-tusz-na
17'. sahar giri3-me-a giri3 nam-ba-e-de3-us2-e
18'. hur-sag gal lu2 dili nu-du-u3-dam
19'. lu2-bi lu2-ra nu-gi4-gi4-de3 ba-ra-gi4-gi4
20'. u4 zal-e [x x]-ta ki gal-la ba-ra-da-ni-in#-su8-ge-za#
21'. lugal-banda3{+da#} sza3 gu3 di szesz-a-ne-ne-ta
22'. sza3 sag3 gu5-li-ne-ne-ta
23'. ninda kaskal-la-ka-ni nu-mu-un-asz
24'. {gisz}tukul 1(DISZ)-bi 1(DISZ)-bi szu im-ma-an-ti
25'. kur-ra kur-bad3-da ma-du-u3
26'. da an-sza4-na-ta sag an-sza4-an{ki}-na-sze3
27'. hur-sag 5(disz) hur-sag 6(disz) hur-sag 7(disz) im-me-re-bal-bal
28'. gi6-a {gisz}banszur ka {d}inanna-ke4 nu-um-te-a-asz
29'. szeg12 kul-aba4{ki}-sze3 giri3 hul2-la mi-ni-in-gub
30'. nin-a-ni ku3 {d}inanna-ke4
31'. sza3-da-ga-na mu-na-an-tusz
32'. i3-gam ki-a mu-na-ab-za
33'. su8-ba {d}ama-uszumgal-an-na mu-na-szi-bar-gin7
34'. ku3 lugal-banda3{da} igi mu-na-szi-bar-re
35'. dumu-na en {d}szara2 mu-na-de2-a-gin7
36'. ku3 lugal-banda3{da} mu-na-de2-e
37'. ga2-nu lugal-banda3{da}-mu
38'. aratta{ki} dili-zu-ne a-gin7 im-da-gen-ne
39'. szesz-zu a-na bi2-in-du11 a-na bi2-in-tah
40'. en-me-er-kar2-ra a-na bi2-in-du11 a-na# [x x]
41'. ki# u4-ba nin9-NIN9 ku3 {d#}[x x]
42'. kur szuba?-ta sza3 ku3-ga-ni-a he2#-[...]
43'. unu{ki} sug he2-me a he2-em#-[x x]
44'. gisz-gi he2-me-a gi sumun gi henbur# [...]
45'. {d}+en-ki lugal abzu#-[x]
46'. gi sumun-bi ha-ma-ze2# [...]
47'. mu 5(u)-usz# hu-mu-[...]
2 lines broken
50''. [...]-la2#-la2#
51''. [...] ba#-til#
52''. [...] mu#-da#-la2#
53''. [...]-gin7

column 8
1. [...]
2. szeg12# kul#-aba4#{ki#}-[...]-dag#
3. u4-da iri-ni ki ha-ba-ag2 ga2-e-ra hul ba-an-gig
4. [x x]-e-da a-na-asz mu-da-la2-en
5. [x x] iri-ni hul ba-an-gig ga2#-a-ra ki ha-ba-na-ag2
6. [iri] ga2#-e-da a-na-asz da-la2-en
7. [...] anzu{muszen} amar-ra-gin7
8. [...]-a-ni sag2 um-ma-an-di!
9. [x x]-ga-ni um-ma-an-szub-be2
10. szeg12 kul-aba4{ki}-sze3 he2-em-ma-ni-ku4-re
11. gisz-gid2-da-mu u4 ne ba-de6
12. {kusz}e-ib2-uru12 u4 ne e-ne ba-zur-zur-re
13. nin9#-NIN9-mu ku3 {d}inanna-ke4 ur5-gin7 du11-mu-na-ab#
14. i7 {kusz}ummud za-gin3 {d}inanna-gim
15. ku3 {d}inanna-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
16. i3-ne-esz2 i7 szen i7 a?! szen-na-gim
17. |NIN.NIN9|-la2 ku3 {d}inanna-ke4
18. [x]-ba# pesz10-pesz10 u2-sal-u2-sal-ba
19. suhur#-masz{ku6}-e u2-lal3 i3-gu7-e
20. [x]-tur#{ku6} ia-nu kur-ra i3-gu7-e
21. |GISZ.SZESZ| HAL suhur-masz2{ku6}-e!-KE4
22. sza3#-ba e-ne hul2-la mu-e kun-bi mu-su3-e
23. [x] szika# ri-be2 gi sumun ki ku3-ga mi-ni-in-us2-e
24. |GISZ.SZESZ| dingir suhur-masz2{ku6}-e sza3-ba mu-un?-dab5?
25. dili-bi i3-du dili-bi i3-du
26. {gisz}szeg9-bi bar-ta dili-bi i3-du
27. {gisz}szeg9-bi un-sag3 {gisz}bunin(SUG)-sze3 mu-un-dim2
28. ku6-bi un-dab5 un-szeg6 un-su3
29. a2-kar2 a2 me3 {d}inanna-ke4 mu-ni-gu7
30. erin2-na-ni szu-bi he2-ri-ib-su3-su3
31. zi aratta-ka engur-ra he2-til
32. iri ku3 dim2-bi u3-mu-un-dab5
33. za-be2 za-dim2-bi u3#-mu-un-dab5#
34. aratta{ki} |A.GAR5.GAR5.A| szu mu-ra-nigin2
35. aratta#{ki} za3-e3-bi {na4}za-gin3# [x x]
36. sig4-bi szeg12 sag zi-da husz-am3
37. im-bi im-an-na
38. [x] ha-szu-ur2-ra-ta kid2-a
39. [...]-banda3{da} za3-mi2


Version History


CDLI Literary 000368, ex. 054
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000368, ex. 054
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054694
Accession no.1882-05-22, 1018
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.02.02 Lugalbanda and Anzu (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x1979
Composite no.Q000368
Seal no.
CDLI no.P357184

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000369, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000369, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0062; Cohen ELA p. 62; Mittermayer OBO 239, pl.27
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.02.03 Enmerkar and Lord of Aratta (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jhh
Composite no.Q000369
Seal no.
CDLI no.P346147

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] kul#-aba4{ki}-a sag-men# [...]
en: When you place the sagmen crown (on your head?) in Uruk and in Kulab
2'. [...]-la#-ke4 ge6-par4#-[...]
en: The ... of the great shrine should bring you to the gipar complex(?)
3'. [...]-par4#-ra#-ke4 esz3 gal-[...]
en: (And then) the ... of the gipar complex should bring you to the great shrine(?)
4'. [...]-lu7#? aratta{ki#?}-[...]
en: The people of Aratta
5'. [...]-NE# x-x gesz IL2#-[...]
en: ... they carry ... and wood(?)
6'. [...] ne# u4#-te-en-e um-ma#-[...]
en: After this day reaches the evening
7'. [...] {d#}dumu-zi-da udu masz2 x NI [...]
en: In the site of Dumuzi where (his) sheep and goats ... are numerous
8'. a kal-ga a-sza3 {d}dumu-zi#-[...]
en: In the “mighty water,” the field of Dumuzi
9'. udu kur-ra-gin7! dub3 ha-ra-ni-ib2#-[...]
en: They should kneel down for you like a sheep of the mountains
10'. gaba ku3-ga2-a u4-gin7 e3-ni
en: Come out upon my holy chest like sunlight

bottom
1. 3(u) 6(disz)
en: (Subtotal of) 36 (lines)

reverse
1. zi-pa-ag2#-x [...] he2-me#-en#
en: May you be that of the šuba stone(!?) of my throat
2. [...] x [...]-kar2# dumu# {d}utu za3-mi2
en: ... Enmerkar, son of Utu, praise
3. [...] kesz2# ba-szi-in-gar
en: The lord placed care towards the holy word of Inanna
4. [...]-ta#? ba-ra-an-pa3
en: He selected a messenger who was learned and strong from the workforce/troops
rest broken


Version History


CDLI Literary 000369, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000369, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0047 + 0497; Cohen ELA p. 62; Mittermayer OBO 239, pls.28-29
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16897
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.02.03 Enmerkar and Lord of Aratta (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j0r
Composite no.Q000369
Seal no.
CDLI no.P346132

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lugal-zu du11-ga#-ni nu-gu10 tah-a-ni nu-[gu10]
en: The utterance of your king is nothing to me(? lit. my non-existence), his reiteration is nothing to me(?)
2. lugal-gu10# [...]-tu#-da-ni nam#-en-na tum2-[...]
en: When my king was born, he was suitable for lordship
3. en unu{ki#}-ga musz-sag-kal ki-en-gi#-ra ti-la# [...]-ma5#
en: The lord of Unug, a sagkal snake living in Sumer, crushing heads like flour
4. dara3-masz kur-bad3-da a2-nun-gal2
en: A mountain goat whose strength is in the mountain peak
5. szilam-za3# masz# kur# naga ku3-ga-kam# sikix(UMBIN)# suh-suh
en: The šilamza bovine, the mountain(?) goat purified with soap and plucked of its wool(?)
6. ab2 zi#-[...] kur sza3-ge tu-da
en: Given birth to by the true cow in the mountain midst
7. en-me-er-kar2# [... {d}]utu-ke4 mu-e-szi-in-gi4-nam#
en: Enmerkar, the son of Utu, has sent me to you
8. iri{ki}-na ir7-sag{muszen#}-gin7# gesz-bi-da na-na#-ra#-ab-dal#?-e#
en: In his city, I(!) shall make (the people) fly from the trees like pigeons
9. muszen-gin7 gud3 us2#-sa-bi-a nam-bi2#-ib2-hu-luh?-e
en: I(!) shall terrify (the people) in their founded nests like birds
10. ganba-bi gal2#-la-gin7#? na-an-si-ge4#?-en#
en: According to the current market rate I will tear away/silence(?) (the people)
11. iri{ki} gul#-gul-la-gin7 sahar# na#-x-x-[...]
en: I will make (the people) hold dust as if (they inhabited) a destroyed city
12. aratta{ki} a2#-dam {d}en-ki-ke4 nam# ba#-an-ku5
en: Aratta, the settlement that Enki has cursed
13. ki bi2-in-gul-la-gin7 ki nam-ga-bi2-ib2-gul-en
en: I too shall destroy the place like the one who has destroyed places
14. egir-bi {d}inanna ba-szi-in-zi
en: Inanna has raised ... behind them
15. gu3# im-mi-ra-asz-szeg10 im-mi#-in-gi4
en: She has shouted and screamed
16. kusz7 bi2-in-su-a-gin7 szusz3# nam#-ga-bi2-ib2-su-su
en: (I) too shall devastate like the one who has devastated
17. ku3-si2 u3-tu-da-ba (|SU.LU.SZE3|%|SU.LU.SZE3|)-szir u3-ba#-ni#-in-ak
en: After (an inhabitant) has packed leather bags with gold ore
18. ku3-me-a sahar-ba za3 ba-ni-in-us2#
en: (After) (an inhabitant) has placed kugmea metal in its ore(?) beside it
19. ku3 sag-PA-sze3 u3-mu-un-dim2-dim2#
en: After (an inhabitant) fashions the metal into pouches(?)
20. ansze kur-kur-ra-ke4 bar um-mi-la2-[...]
en: After one fastens sacks(?) upon donkeys of the mountains(?)
21. ge26-e-sze3-am3 {d}en-lil2 banda3{+da} kur-kur-ra-ke4#
en: On my behalf, the junior Enlil of the lands
22. en {d}nu-dim2-mud-e sza3 ku3-ge ba-an-pa3#-[...]
en: The lord that Nudimmud has chosen in (his) pure heart
23. kur me sikil-la-sze3 ha-ma-du3-[...]
en: (They) will therefore build ... for me in the manner of(?) the mountain of the pure me
24. {gesz}taszkarin-gin7 hi-li ha-ma-ab#-[...]
en: Make it alluring like the box tree for me
25. {d}utu agrun-ta e3-a-gin7 si-musz3 ha-ma-gun3#-[...]
en: Make (its) rays sparkle for me like Utu coming out of his agrun chamber
26. za3-du8-za3-du8-bi urin ha-ma-mul#-[...]
en: And make its thresholds sparkle (like) a standard for me
27. agrun#-agrun-ba szir3 ku3 nam-szub du12-a#-[...]
en: When(?) the holy songs and incantations are sung in its agrun chambers
28. [...] {d#}nu-dim2-mud-ke4 ga2-ra du11-mu#-[...]
en: Say the spell of Nudimmud for me
29. [...]-ab#-be2#-na-bi u3-mu#-[...]
en: After you have spoken what you are saying to me(?)
30. [...] x-da-x
en: To the scion who grows(?) a lapis beard
rest broken

reverse
beginning broken
1'. inim#-bi esz3 e2#-an#?-[...]
en: I shall speak the words to him in the shrine of Eanna
2'. ge6-par4 {gesz}mes gibil-gin7 gurun# [...]
en: In the gipar complex, bearing fruit like a new mes tree
3'. lugal-gu10 en kul-aba4{ki}-ra szu ga-mu#-na#-[...]
en: I shall repeat it for my king, the lord of Kulaba
4'. ur5-gin7 hu-mu-un-na-ab-e-a-[ka]
en: Thus in (i.e. contemporaneously?) that of what he (the messenger) should be saying to him (the lord of Aratta said)(?)
5'. kin2-gi4-a lugal-zu-ur2 en kul-aba4{ki}-[...]
en: Messenger, to your king, the lord of Kulaba
6'. u3-na-a-du11 u3-ne-de3-tah#
en: When you speak to him, when you repeat
7'. ga2-e#-me-en en szu sikil tum2-ma-ar#
en: It is I, the lord who is suitable for the pure hands(!?)
8'. {gesz}rab3 mah an-na nin an-ki-ke4
en: And therefore the neck stock of heaven, the queen of the universe
9'. in-nin9 me szar2-ra ku3 {d}inanna-ke4
en: The lady of the many cosmic powers, holy Inanna
10'. aratta{ki} kur me sikil-la-sze3 hu-mu-un-de6-me-en
en: It is I(?) who she brought to Aratta, the mountain of the pure me
11'. kur-ra {gesz}ig gal-gin7 igi-zu bi2-in-tab-me-en
en: It is I(?) who she has made block your face(?) from(?) the mountain like a great door
12'. aratta{ki}-e unu{ki}-sze3 gu2 a-gin7 i3-ga2-ga2
en: How could Aratta submit to Unug?
13'. aratta{ki} unu{ki}-sze3 gu2 ga2-ga2 nu-gal2
en: Aratta's submission to Unug does not exist
14'. e-ne-ra du11-mu-na-ab
en: Speak (that) to him
15'. ur5-gin7 hu-mu-un-na-ab-e-a-ka
en: Thus in (i.e. contemporaneously?) that of what he (the lord of Aratta) should be saying to him (the messenger said)(?)
16'. kin2-gi4-a en aratta{ki}-ke4 mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: The messenger was replying to(!) the lord of Aratta
17'. nin gal {d}inanna me husz-a u5-a
en: The great lady Inanna, riding on/superimposed by the furious me
18'. hur-sag kur szuba3-ka dur2 gar-ra
en: Seated in the mountain range of the mountain of šuba stones
19'. bara2 kur szuba3-ka sze-er-ka-an du11-ga
en: Having adorned the dais of the mountain of šuba stones
20'. en lugal-gu10-u8! szubur-ra-na-sze3
en: My lord and king, in the manner of her servant(?)
21'. nin e2-an-na-ka mu-na-ni-in-ku4-re
en: The lady has made him enter into the Eanna temple(?)
22'. en aratta{ki} gu2 ki bi2-in-gar# [...] kul#-aba4{ki}-sze3
en: (Saying) “The lord of Aratta has bowed his neck (to) the ground on behalf of Kulaba"(?)
23'. ur5#-gin7 hu-mu-un-na-ab#-e#-a-ka#
en: Thus in (i.e. contemporaneously?) that of what he (the messenger) should be saying to him (the lord of Aratta said)(?)
24'. en unu{ki#}-ga musz-sag-kal ki-en-gi#-ra ti sag zi3-gin7 ma5-ma5
en: The lord of Unug, a sagkal snake living in Sumer, crushing heads like flour
25'. dara3-masz kur-bad3-da a2-nun-gal2
en: A mountain goat whose strength is in the mountain peak
26'. szilam-za3 masz kur naga ku3-ga-kam# sikix(UMBIN) suh-suh-e#
en: The šilamza bovine, the mountain(?) goat purified with soap and plucked of its hair(?)
double ruling
27'. 1(gesz2)
en: (Total) 60 (lines)
28'. im#-gid2#-da# 4(disz)-kam-ma
en: It is the 4th “long-tablet” (in the composition:)
29'. iri[{ki}] gu4 husz ni2 gal gur3-ru
en: “The city, a furious bull bearing a great aura.”


Version History


CDLI Literary 000371, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000371, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Scheil, Vincent, CRAI 1911, 606ff; Gadd Early Dynasties of Sumer and Akkad pls. 1-2
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108857
Accession no.1914-04-07, 0023
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.01 Sumerian King List (witness)
CDLI comments
Catalogue source20140114 firth
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z11r7w5f
Composite no.Q000371
Seal no.
CDLI no.P462800

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000371, ex. 023
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000371, ex. 023
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0504
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.01 Sumerian King List (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjpbg
Composite no.Q000371
Seal no.
CDLI no.P346542

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...]-ak
en: Two kings reigned for ... years
2'. [...] ba#?-an-szub
en: ... abandoned Eridu(?)
3'. [...]-bi
en: ...
4'. [...]-ak#{ki}-sze3 ba-de6
en: The kingship was brought to larak
5'. [...]-an-na
en: ...
6'. [...] 5(szar2)# 5(gesz'u) i3#-ak#
en: Ensipadziana reigned for 21,000 (/21,000+ ...?) years
7'. [...] disz lugal#
en: ...
8'. [...] 5(szar2) 5(gesz'u) i3-ak#
en: One king reigned for 21,000 (/21,000+ ...?) years
9'. [...]-ra#-ak{ki} ba-an#-[...]
en: ... abandoned Larak
10'. [...]-lugal-[...]
en: ...
11'. [...]-tibirax(|URUDU.BUR2|)# [...]
en: The kingship was brought to Badtibira
12'. [...]-tibirax(|URUDU.BUR2|)[...]
en: ...
rest broken

column 2
1. mu# [...]
en: (The antediluvian kings) reigned ... years
2. egir [...]
en: ...
3. a-ma-ru# [...]
en: After the flood swept over the land
4. nam-lugal#-[...]
en: When kingship descended from heaven
5. kisz[{ki} ...]
en: ...
6. kisz#[{ki} ...]
en: Kish was of the kingship, gušur was king
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x x x [...]
en: ...
2'. bala x-[...]
en: ...
3'. [...]
en: ...
4'. mu-ta [...]
en: ...
5'. bala x-[...]
en: ...
6'. [...]
en: ...
7'. mu#-ta#? [...]
en: ...
8'. bala x [...] x [...]
en: ...
9'. mu#-ta# [...]
en: ...
10'. bala adab{ki} [...]
en: ...
11'. asz3 [...]
en: ...
12'. mu-ta x x x x [...]
en: ...
13'. bala x-x{ki#} x x [...]
en: ...
14'. [...] mu#? [...]
en: ...

left
beginning broken
1'. 2(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 3(disz) [...]
en: 1343 + ... (?)


Version History


CDLI Literary 000371, ex. 024
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000371, ex. 024
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0505
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.01 Sumerian King List (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjpc0
Composite no.Q000371
Seal no.
CDLI no.P346543

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [nam]-lugal#?-[bi]
en: ...
2'. kisz#{ki}-sze3 ba#?-de6#
en: Its kingship was taken to Kish
3'. kisz#{ki}-sze3 lugal [...]
en: ...
4'. ku3-{d}ba-ba6 munus#?-kurun#?-[na]
en: ...
5'. suhusz#? kisz{ki}
en: ...
6'. [...]-un-gin6-na#
en: On behalf of Kish, there was no? king, Ku-Baba, the female brewer, who solidified the foundation of Kish
7'. [...] gesz2-nimin i3#-[ak]
en: Reigned for 100 years
8'. [...] x [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000372, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000372, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Sollberger, Edmond, JCS 21 (1967) 287-291
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023103
Accession no.1897-05-13, 0001
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.02 Rulers of Lagash (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x18pj
Composite no.Q000372
Seal no.
CDLI no.P357168

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000375, ex. 019
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000375, ex. 019
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0145; Cooper Curse Agade p.69
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16846
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.05 Curse of Agade (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbp2
Composite no.Q000375
Seal no.
CDLI no.P346230

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. hur-sag {na4}za-gin3-na-gin7 tar-re-gin7
en: As if to(?) cut/separate(?) it like the mountain range of lapis lazuli
2. iri {d}iszkur-re ba-an-de2-a-gin7 gu2 ki-sze3! ga2-ga2-dam
en: In order to bring (its) neck to the ground like a city that Iškur had poured (upon)
3. e2-e kur {gesz}erin ku5 nu-me-a
en: Although the temple was not (in/of) the mountain of the cut cedar/juniper
4. {uruda}ha-zi-in gal-gal ba-szi-in-de2-de2
en: He brought(?) great hazin axes towards it
5. {uruda}aga-silig-ga a2 min-a-bi-da u4-sar ba-an-ak
en: He sharpened along both edges of the agasilig ax
6. ur2-bi-a {uruda}gi2-dim ba-an-gar
en: He set the gidim implement into its base
7. suhusz kalam-ma-ke4 ki ba-e-la2
en: It was excavated up to the foundation of the land
8. pa-bi-a {uruda}ha-zi-in ba-an-gar#
en: He set the hazin ax into its “branches”
9. e2-e gurusz ug5-ga-gin7 gu2 ki-sze3 ba#-[...]
en: The house fell with its neck to the ground like a dead young man
10. gu2 kur-kur-ra gu2 ki-sze3 ba#-[...]
en: The whole of the lands fell with their necks to the ground
11. alal-bi im-ma-ra-an-x-[...]
en: He split its rainpipe away from it
12. im szeg3-szeg3 an-na ba#-e#-[...]
en: The rain that had fallen went (back) up into heaven
13. {gesz}ka2-bi ba-ra-an-si-ig tesz2-bi#? [...]
en: He removed (the ornaments?) from the gate/door, (the temple's/land's?) dignity changed
14. ka2 sze nu-ku5-da sze i-ni-in#-[...]
en: He cut down barley at the gate/door where barley was not cut
15. szu kalam-ma-ta sze ba-da#-[...]
en: He cut off barley from the hand of the land
16. [...] silim#-ma-bi {gesz}al-e [...]
en: He made the pickax strike the gate/door of well being
17. kur-kur#-[...] silim-silim-bi [...]
en: The well-being of all the lands(?) changed
18. a-gar3 mah#-e a-esztub{ku6#} [...]
en: Like(?) a great meadow in which(?) the carp flood expands(?)
19. e2-kur-ra {uruda}gi2#-[dim] gal#-gal-la#?-[...]
en: The great gidim implements of (i.e., for use against?) the Ekur temple he set (its metal) into molds
20. itima{+ma} e2# u4 nu-zu# x x [...]
en: The people saw (into) the itima chamber, the building where sunlight is unknown
21. dub-szen ku3 dingir-re-e-ne uri#?[{ki} ...]
en: Agade saw (into) the holy treasure box of the gods
22. la-ha-ma dub-la2 gal e2#-[...]
en: Its lahama creatures, the great pilasters stationed at the temple
23. lu2 an-zil gu7-a nu-me#-[esz]
en: Who did not commit taboo
24. {d}na-ra-am-{d}suen szu gibil#?-ke4 bi2-in-sag3
en: Naram-Sîn, the “renovator” struck them down
25. {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum {gesz}taszkarin#
en: Cedar, cypress, juniper, boxwood
26. gesz gi-gun4-na-bi-esz KUM ba-an-sur-sur
en: Concerning(?) the woods of its giguna structure, he ...
27. ku3-sig17-bi mi-si-ra bi2-in-e11
en: He had its gold brought up/down in misir bags(?)
28. ku3-babbar-bi (|SU.LU.SZE3|%|SU.LU.SZE3|)-szir-ra bi2-in-ak
en: He had its silver put in lubšir bags
29. uruda-bi sze mah de6-a-gin7 kar-re bi2-in-si-si
en: He had its copper loaded into the harbor like barley brought (in) great (quantity)
30. ku3#-bi ku3-dim2-e im-dim2-e
en: (And thus) the precious metal worker would (re)fashion its precious metal

bottom
1. 3(u)
en: (Subtotal:) 30 (lines)

reverse
1. za-bi za-dim2-e im-dim2-e
en: (And thus) the stone cutter would (re)fashion its precious stone
2. uruda-bi simug im-tu11-be2
en: (And thus) the metalworker would strike its copper
3. nig2-gur11 iri hul-a nu-me-a
en: As if(?) the property was not of a destroyed city
4. e2-e ma2 gal-gal kar-ra ba-an-us2
en: At the temple he parked great boats in the harbor
5. e2 {d}en-lil2-la2-sze3 ma2 gal-gal kar-ra ba-an-us2
en: Towards/concerning the temple of Enlil he parked great boats in the harbor
6. nig2-gur11 uru17-ta ba-ra-e3
en: (Thus) the property left the city
7. nig2-gur11 uru17-ta e3-da-bi
en: When the property left the city
8. a-ga-de3 dim2-ma#?-bi ba-ra-e3
en: The reasoning/mood of Agade left (as well)
9. ma2-e kar ib2-kur2-[...] a-ga-de3 ba-kur2
en: (When?) the boat(s) changed(?) harbors, the mood of Agade changed
10. u4 te-esz du11-ga# kalam tesz2-a gar-ra
en: The storm that erupted(?) and beset the land all together
11. a#-ma-ru zi-ga# gaba-szu-gar nu-tuku
en: The risen flood that had not rival
12. {d#}en-lil2-le nam [...]
en: Enlil, because his beloved Ekur was destroyed, what was that which would be done more (than that as revenge)(?)
13. kur gu2-bi2#-na#?-[...]
en: He raised his eye towards the land/mountain of Gubin
14. hur-sag# [...]
en: He stripped the whole (of the population) away from the broad mountain ranges
15. ug3-ga2 nu-si#-[...]
en: (Those who were) not placed among the people, not counted among the land
16. gu-ti-um{ki} [...]
en: Gutium, a people(?) who knew no attachment
17. dim2-ma# lu2#-x-x [...]
en: (Possessing) the intellect of a man, the counsel of a dog, and the features of a monkey
18. {d}en-lil2-le kur-ta# [...]
en: Enlil brought out from the mountains
19. ka9-ka9 buru5{muszen}-gin7#? [...]
en: They(?) touched the ground like the copulation/superimposing(?) of small birds(?)
20. a2-bi gu masz-ansze#-[...]
en: They(?) stretched out their arms in the plain for him like a net (for the) herd
21. nig2-na-me a2-bi [...]
en: Nothing escaped their reach
22. lu2 na#-me a2-bi [...]-x-[...]
en: Their reach spared no one
23. {lu2}kinx(UR4)-gi4-a har-ra#-an-na nu-mu#-[...]
en: The messenger did not go on the road
24. ma2 ra-gaba i7!-da nu-mu-un-dab#-be2#
en: The boat of the rider was not passing the river
25. ud5!? sig17 {d}en-lil2-la2 amasz-ta ba-ra-ra-asz na-gada#-bi bi2-in-us2-u2-us2
en: Towards the yellow goat(s)(?) of Enlil driven from the sheepfold, he made its herder follow
26. szilam tur3#-bi-ta ba-ra-ra#-asz# unu3-bi bi2-in-us2-u2-us2
en: Towards the cow(s) driven from the cattle pen, he made its herder follow
27. gesz gu2-ka en-nu-ug3 ba-e-zal
en: A guard was in effect (lit. spent time) upon the trees of the riverbank(?)
28. har-ra-an-na {lu2}sa-gaz2 ba-e-tusz
en: The robber dwelled on the highway
29. abul# kalam-ma-ka {gesz}ig IM-ma bi2-in-gub
en: At the gate of the land, he made the door stand ...
30. kur#-kur-re bad3 uru17-ne-ne-ke4 gu3 gig mi-ni-ib2-be2-ne
en: The lands were crying out bitterly in the walls of their cities
double ruling

bottom
1. 1(gesz2)
en: (Total:) 60 (lines)


Version History


CDLI Literary 000375, ex. 044
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000375, ex. 044
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Cooper, Jerrold S., Curse Agade (1983) pl.01, BM 054696
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054696
Accession no.1882-05-22, 1020
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.05 Curse of Agade (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x198t
Composite no.Q000375
Seal no.
CDLI no.P357185

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000375, ex. 095
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000375, ex. 095
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0506; Cooper Curse Agade p.70 (given as UET 6/3, 176*)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.05 Curse of Agade (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjpdh
Composite no.Q000375
Seal no.
CDLI no.P346544

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. x x [...]
en: ...
2'. a-gar3 mah# a-esztub# x [...]
en: Like(?) a great meadow (in which?) the carp flood expands
3'. a-gar3 su13#-su13-ga# [...]
en: The flooded field did not produce fish (after the water drained)
4'. pu2 {gesz}kiri6 lal3# gesztin nu#-[...]
en: The irrigated orchard did not produce syrup and wine
5'. balag# imin an-ur2# [...]
en: The seven balag drums were set on the ground like the standing horizon
6'. |SZA3xKAR2| szem5{zabar} {d}iszkur-gin7 x [...]
en: The ub(?) and šem(?) drums (resounding) like Iškur ... played in its midst
7'. gi#-gun4#-na-zu# szu x [...]
en: He actively diminished(?) your giguna and therefore should be “made"/bound(?) like Nibru
8'. [...]-zu#? sag TUL2-ba he2-ni-ib-sa2-sa2
en: (In) your city, may heads/corpses ... in its wells/ponds

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000375, ex. 096
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000375, ex. 096
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0507
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.05 Curse of Agade (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjpf1
Composite no.Q000375
Seal no.
CDLI no.P346545

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. sag#?-ki# [...]-x {d}en-lil2-la2#-kam#
en: It was the frown of Enlil
2. kisz#{ki#} [...] an#?-na#-gin7 im#-[...]
en: After it killed(?) Kish like the bull of heaven
3. e2 ki# unu{ki#}-ga# gu4# [...] sahar#-ra# mi#-ni#-ib#-[...]
en: After it slew the temple of Uruk in the dust like a great bull
4. ki# u4-ba szar-ru-um-ki#-[...]
en: Where, at that time to Sargon, the king of Agade
5. sig#-ta igi#-[...]
en: From the lowland to the highland
6. [{d}]en#-lil2-le nam-[...] mu-un#?-[...]
en: After Enlil gave the en-ship and kingship to him
7. [...] a#-ga#-de3#[{ki} ...]
en: At that time the sanctuary Agade holy Inanna ...
rest broken

column 2
1. x x [...]

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. e2#-gal# sza3#? hul2#?-[...]
en: May distress fall upon your palace, which was built (for) rejoicing
2'. lu2#-hul#-gal2# x [...]
en: May the evildoer shout continually in the ... plain(?)
3'. ki# uz#-[...]
en: (In) the site of your uzga, where the cleansing rite had been established
4'. ka5#? [...]
en: May the fox, the one of the destroyed ruin mound, drag its tail there

column 2'
beginning broken
blank space


Version History


CDLI Literary 000375, ex. 111
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000375, ex. 111
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0741
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.05 Curse of Agade (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceZólyomi, Gábor; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z7pmd
Composite no.Q000375
Seal no.
CDLI no.P346778

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1'
beginning broken
1'. [...]-ne#
en: The governors, sagga officials
2'. [...]-ke4#-ne#
en: And the land recorders of the border of the plain
3'. [...] si!? x-sa2#?-e#?-ne#?
en: Were properly conveying the monthly nindaba offerings and (the nindaba offerings of?) the new year(?)
4'. [...]-gin7# kusz2# mi-ni-ib-<...>
en: At the gate of Agade, exhaustion was placed(?)
5'. [...] x x te#-ga2# nu-zu#
en: Holy Inanna did not know how to accept the nindaba offering (anymore)
6'. [...] x du#-de3# la#?-la#?-bi#? nu#?-x-gi4#
en: As/like a citizen, the temple to be founded(!?) did not satisfy (her)
7'. [...]-ra# me-a-gin7 ba#?-ab#?-gar#
en: The matter/word of the Ekur engendered (dazed) silence
8'. [...] tuku4!-e mu-na-ab#-la2#-la2
en: Trembling lingered for (Inanna?) (in?) Agade
9'. [...] ni2 im-ma#-ni#-in#-ti
en: In Ulmaš (Inanna?) was afraid
10'. [...] dur2#-ra#-na ba-ra-an-gen{+en}
en: She went out from the city into(?) her (original?) (place of?) dwelling
11'. [...] szub-bu-de3
en: The young woman, as if to(?) abandon that of(?) her women's quarters
12'. [... a-ga]-de3#{ki} mu-un-szub
en: Holy Inanna abandoned the shrine of Agade
13'. [...] ga2#-ga2-gin7
en: Like a warrior advancing against the weapon
14'. [...]-ma#?-ni-ri
en: She imposed battle and combat apart from the city(?)
15'. [...]-ra
en: She beat the breast for the enemy (instead)
16'. [...]-am3
en: It was not (before the elapse of) five days, it was not (before the elapse of) ten days
17'. [...]-lugal#-la#
en: The bindings(?) of the en-ship, the crown of kingship
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. x [...]
en: ...
2'. e2#-kur-[...]
en: He “bound his hands” towards the Ekur temple
3-4'. a2 x [...] lu2-x? [...]
en: ...
5'. gi-gun4#-na# [...]
en: He acted towards the giguna like (it was worth?) (a mere) thirty gig
6'. nita# lu2-la#-[ga ...]
en: Like a male thief who plunders a city
7'. e2-sze3 {gesz}x-[...]
en: He gathered up/imposed(?) great ladders (for use) against the temple
8'. e2-kur [...]
en: In order to destroy the Ekur temple like a great boat
9'. kur ku3 [...]
en: In order to loosen (its) soil like a mountain mined (for) precious metal
10'. hur-[...]
en: As if to(?) cut/separate(?) it like the mountain range of lapis lazuli
11'. iri{ki#} [...]
en: In order bring (its) neck to the ground like a city that Iškur had poured (upon)
12'. e2-e# [...]
en: Although the temple was not (in/of) the mountain of the cut juniper
13'. {uruda}ha#-[...]
en: He brought(?) great hazin axes towards it
14'. {uruda}[...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000379, ex. 021
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000379, ex. 021
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0135
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.02 Lament for Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbbw
Composite no.Q000379
Seal no.
CDLI no.P346220

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. tur3-a-na musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na [...]
en: He has ceased in the cattlepen, an empty wind (is set?) in his sheepfold
2. am-e tur3-a-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na#!? [...]
en: The wild bull has ceased in the cattlepen, an empty wind (is set?) in his sheepfold
3. u3-mu-un kur-kur-ra-ke4 musz3 mi-ni-in#-ga# [...]
en: The lord of the lands has ceased there, an empty wind (is set) in his sheepfold
4. {d}mu-ul-lil2-le esz3-e# nibru{ki} musz3 mi-ni-in-ga# amasz#-a#-na# lil2#-le#
en: Enlil has ceased in shrine Nippur, an empty wind (is set?) in his sheepfold
5. dam-a-ni {d}nin-lil2-le musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: His spouse Ninlil has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
6. nin kesz3{ki}-a-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: The lady of Keš has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
7. ga-sza-an-mah-e e2-bi# kesz3{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: Ninmah has ceased in the temple in Keš, an empty wind (is set?) in her sheepfold
8. mu-lu i3-si-in{ki}-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: The one of Isin has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
9. {d}ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na#-ke4# esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na# lil2-le
en: NinIsina has ceased in shrine Egalmah, an empty wind (is set?) in her sheepfold
10. nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: The lady of the region of Uruk has ceased there, an empty wind (is set?) in his sheepfold
11. {d}ga-sza-an-an-na-ke4#? e2-bi ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: Inanna has ceased in the temple in the region of Uruk, an empty wind (is set?) in her sheepfold
12. {d}nanna esz3 uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na# lil2-le
en: Nanna has ceased in shrine Urim, an empty wind (is set?) in his sheepfold
13. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2 musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na# lil2-le
en: Suen has ceased in the Ekišnugal temple, an empty wind (is set?) in his sheepfold
14. dam#-a-ni {d}ga-sza-an-gal-e musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: His spouse Ningal has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
15. {d}ga-sza-an-gal-e agrun!-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: Ningal has ceased in her holy cella, an empty wind (is set?) in her sheepfold
16. dam iri-ze2-ba{ki}-ke4# musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: The wild bull of Eridu has ceased there, an empty wind (is set?) in his sheepfold
17. dam-an-ki e2 iri-ze2-ba#?-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: Enki has ceased in the temple of Eridu, an empty wind (is set?) in his sheepfold
18. {d}szara2 e2-mah#-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: Šara has ceased in the Emah temple, an empty wind (is set?) in his sheepfold
19. {d}u4-sahar#-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le
en: Usaḫara has ceased in the temple in Umma, an empty wind (is set?) in her sheepfold
20. {d}ba-ba6 iri-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na# lil2-le#
en: Baba has ceased in the Irikug precinct, an empty wind (is set?) in her sheepfold
21. de4-du11 amax(|E2xSAL|)-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a#-na# [lil2-le]
en: She has ceased the Eduga(!?), her chamber, an empty wind (is set?) in her sheepfold
22. ama-ni {d}ab-ba-u2# musz3 mi-ni-in#-ga# amasz#-[a-na lil2-le]
en: Her mother, Abba'u, has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
23. {d}ab-ba-u2 ma2-gu2-[...]
en: Abba'u has ceased in the Maguena shrine, an empty wind (is set?) in her sheepfold
24. {d}lamma e2-e#-[...]
en: The protective lamma spirit of the temple has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
25. {d}lamma-re# [...]
en: The protective lamma spirit has ceased in the Etarsirsir temple, an empty wind (is set?) in her sheepfold
26. um#?-[...]
en: The matron of lagaš has ceased there, an empty wind (is set?) in her sheepfold
rest broken

column 2
beginning broken
1'. uru2#? [...]
en: City, your walls may (still) be upright/may be “those of encircling"(?), but your land is finished to my/your detriment(?)
2'. uru2#-[...]
en: My city, like a fecund ewe, your lamb is finished to my detriment(?)
3'. uri2#[{ki} ...]
en: Urim, like a fecund goat, your kid is finished to my detriment(?)
4'. uru2 garza#-[...]
en: City, your rites are changed to my detriment(?)
5'. me-zu me [...]
en: Your ordinances have been changed into strange ordinances
6'. a-sze-er gig-ga# [...]
en: The lament is bitter, your great lady (Ningal), who weeps, how long will it exhaust her?
7'. a-sze-er gig-ga x [...]
en: The lament is bitter, Nanna, who weeps, how long will it exhaust him?
8'. ki-[ru-gu2 ...]
en: It is the 2nd kirugu
9'. uru2 zi gul-la#-ni#? [...]
en: When ... destroys the true city, the lament is bitter
10'. uri2{ki#} gul#-la#?-[ni ...]
en: When ... destroys Urim, the lament is bitter
11'. gesz-gi4#?-[...]
en: It is the gešgigal “response”
12'. nin-bi iri#? hul#-a-ta iri#?-[...]
en: The lady, after the city was destroyed, her city initiated a lament along with her(?)
13'. {d}nin-gal lu2 ka-na#?-[...]
en: Ningal, whose land was finished to her detriment(?)
14'. uri2{ki} a-sze-[...]
en: (The former inhabitants of) Urim join with her at its outside/is exiled with her in lamentation(!?)
15'. munus zi nin iri-[...]
en: The true woman, the lady who is to exhaust herself on behalf of her city
16'. {d}nin#-gal# ka#?-[...]
en: Ningal, who is not to sleep on behalf of her land
17'. e#?-[...]
en: For her the fate of the city approaches, she weeps bitterly
rest broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. x-[...]
en: After they ordered the obliteration of Urim
2'. ug3-bi ug5-ge#-de3#? [...]
en: After(?) they ordered(?) the killing of its people
3'. me-e nig2-KA-gu10 mu-un-ne#?-[...]
en: I, as one who gave my advice(?) to them
4'. me-e uru2-ga2-da he2-en-ga-a-x-[...]
en: They therefore shall also bind me with my city
5'. uri2{ki}-gu10 ma-da he2-en-ga#-[...]
en: They therefore shall also bind my Urim with me
6'. an-na du11-ga-a-ni hur# nu!?-kur2#-[...]
en: The utterance of An(?) is not to be changed ever again(?)
7'. {d}en-lil2-le ka-ta e3-[...]
en: When Enlil brings forth (words) from his mouth, it is not to be changed
8'. ki-ru-gu2 [...]
en: It is the 4th kirigu
9'. nin-da uru2-ni ba-an-da-gul#-[...] me-ni [...]
en: To the detriment of(?) the lady, her city is destroyed, to her detriment her cosmic powers are altered
10'. gesz-gi4-gal2#-[...]
en: It is its gešgigal “response”
11'. {d}en-lil2-le u4-de3# [...]
en: Enlil spoke to the storm, and the people wailed
12'. u4 he2-gal2-la# [...]
en: He deprived the land of days of abundance, and the people wailed
13'. u4 du10 ki-en-[...]
en: He deprived Sumer of good days, and the people wailed
14'. u4# hul# gal2# [...]
en: He commanded the malevolent storm, and the people wailed
rest broken

column 2
beginning broken
blank space


Version History


CDLI Literary 000379, ex. 022
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000379, ex. 022
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0137
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900k
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.02 Lament for Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbdx
Composite no.Q000379
Seal no.
CDLI no.P346222

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. e2 lu2 zi-de3 ba-ab-gar-ra-gu10
en: My temple which was established by the just man
2. gi-sig {gesz}kiri6#-gin7# bar-ba hu-mu-un-dub2
en: Therefore (the storm) has beaten it at its outside
3. e2-kisz-nu-gal2 e2 nam-lugal-la-ga2#
en: In(?) my Ekišnugal, the temple of kingship
4. e2 zi# e2 er2-re# ba-an-di-ni-ib-gar-re-[...]
en: My true temple that initiates lamentation there along with her (i.e., me?)
5. lul#-[...]-esz du3-a-ba zi#-de3-esz gul-a-ba ha-la ba#-bi# na-ma#-[...]-gar#-[...]
en: After being built falsely and destroyed truthfully ... must not establish as its allocated share for me
6. za-lam-gar e2 ki-buru14 bur12-ra-gin7 e2 ki-buru14 bur12-ra-gin7 tu15 szeg3 ha-ba-[...]
en: Therefore like a tent, a building torn out at the harvest site, like a building torn out at the harvest site, it was subjected to(?) wind and rain
7. uri2{ki}-ma esag2 ninda si-gu10
en: Urim, my grain storage filled with food(!?)
8. lil2 iri# si-ga hu-mu-un-bu-bu-bu
en: Therefore the empty wind howls in the silent city
9. amasz {lu2}sipa-da#-gin7# ha-ba-an-bur12-bur12
en: Like the sheepfold of the shepherd, it was torn out
10. nig2-gur11 uru2 ma-ma#-al#-ma-al#-la sug-ge4 hu-mu-un-ab-SI
en: The possessions which the city acquired for me are eradicated(!)
11. [ki]-ru#-gu2# 3(disz)-kam-ma
en: It is the 3rd kirugu refrain
12. uri2{ki}-ma er2-ra ba-an-di-ni-ib-gar
en: Urim has initiated lamentation to her detriment(?)
13. uru2-ni ba-an-da-gul-la [me]-ni# ba-an-da-kur2-ra
en: Her city is destroyed to her detriment, her cosmic powers are changed to her detriment
14. gesz-gi4-gal2#-[bi]-im
en: It is the gešgigal “response”
15. u4-ba u4 ne-en ba-si#-[si]-ga-ba
en: At that time, this time after (the city) was flattened
16. nin-da uru2{ki}-ni ba-an#-da#-gul
en: To the detriment of the lady, her city is destroyed
17. uru2{ki}-ni ba-an-da-gul me-ni ba-an-da-kur2-ra
en: Her city is destroyed to her detriment, her cosmic powers are changed to her detriment
18. u4-ba u4 ne ba-dim2-dim2-a-ba
en: At that time, this time after (the city) was created
19. uru2-gu10 gul-gul-da im#-ma-an-ag2-esz-a-ba
en: When they have ordered(!) my city to be destroyed
20. uri2{ki} gul-gul-da im#-ma-an-ag2-esz-a-ba
en: When they have ordered(?!) Urim to be destroyed
21. ug3-bi# ug5#-ge#-de3# im#-ma-an-ag2-esz-a-ba
en: When they have ordered(?!) its people to be killed
22. u4#-[...] uru2#?-[...] ga2#-la# ba#-ra#-ba#-dag#-ge#
en: At that time (I) will not be indifferent to my city
23. [...] IM szub#-be2 ba-ra#-ba#-ra#-ab#-ak
en: (I) will not neglect my land
24. [...]-ga2 me-e he2-[em]-ma#-na#-de2
en: For An, (I) shall pour the tears of my eyes
25. [...]-la2# ni2#-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em#-ma#-[...]-in-ni-ak
en: I shall supplicate myself to Enlil(?)
26. iri#-gu10# nam-ma#-gul [he2-em]-mi#-in#-ne-du11
en: I shall say to him/them(?) “My city must not be destroyed”
27. uri2#{ki#} nam#-ma#-gul [he2-em]-mi#-in#-ne-du11
en: I shall say to him/them(?) “Urim must not be destroyed”
28. ug3-bi [...]-usz2#-a he2#-[em]-mi#-in#-ne#-du11
en: I shall say to him/them(?) “Its people must not be killed(!?)”
29. an-ne2 e#-ne#-[...] ba#?-[...]-x-da#?-ab#-gi4
en: Despite this An did not rescind his word
30. {d}mu-ul#-lil2-la2 i3#-sa6#-ga he2-a#-bi# [...] ba#-ra#-ab-sed4-de2#?
en: Despite this (the statement) “It is good, so be it” of Enlil was not soothing my heart
31. uru2-gu10 gul-gul-de3# he2-em#-ma#-an#-ag2#-esz-a-ba
en: Therefore when they have ordered(!) my city to be destroyed
32. uri2{ki} gul-gul#-de3# he2#-em-ma#-an#-ag2#-[esz]-a#-ba
en: When they have ordered(!) Urim to be destroyed
33. ug3-bi ug5-ge-de3# he2-em-ma-an-[ag2]-esz-a-ba
en: When they have ordered(!) its people to be killed
34. 2(disz)-kam-ma-sze3# pu-uh2-ru-um ki-sag-ki a-ba-an-da-an-gal2#-le#-esz
en: For a 2nd time, after they convened an assembly, a “solemn place”
35. {d}a-nun-na-ke4-e-ne e-ne-eg3# zu2 kesz2-da-bi ba-an-[...]-ru-ne-esz
en: The Anuna rested on the “organized” (i.e., finalized?) word
36. ur2 he2-em#-ma-BU-BU siki he2-em-ma-sur5-sur5
en: Therefore (I?) shall extend(?) (my) limbs/lap and tie up(?) (my) hair
37. an-ra i-bi2#-ga2 me-e he2-em-ma-na#-de2
en: For An, I shall pour the tears of my eyes
38. {d}mu-ul-lil2-la2 ni2#-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-ni#-in-ak#
en: I shall supplicate myself to Enlil(?)
39. uru2-gu10! nam#-ma-gul he2-em-mi-in-ne-du11
en: I shall say to him/them(?) “My city must not be destroyed”
40. uri2{ki} nam-ma-gul he2-em-mi-in-ne-du11
en: I shall say to him/them(?) “Urim must not be destroyed”
41. ug3-bi nam-usz2-a he2-em-mi-in-ne-du11
en: I shall say to him/them(?) “Its people must not be killed(!?)”
42. an-e en-ne-eg3-bi ba-ra-ba-ra-ab-gi4
en: Despite this An did not rescind his word
43. {d}mu-ul-lil2-la2 i3-sa6-ga he2-a-bi sza3-gu10 ba-ra-ab-sed4-de3
en: Despite this (the statement) “It is good, so be it” of Enlil was not soothing my heart
44. uru2-gu10 gul#-gul-de3 he2-em-ma-an-ag2-esz-a-ba
en: Therefore when they have ordered(!) my city to be destroyed
45. uri2#{ki#} gul#-gul-de3 he2-em-ma-an-ag2-esz-a-ba
en: When they have ordered(!) Urim to be destroyed
46. [ug3]-bi# ug5-ge-de3 he2-em-ma-an-ag2-esz-a-ba
en: When they have ordered(!) its people to be killed
47. [...]-KA#-gu10 ba#-e#-da#-szum2-ma-gin7
en: I, as one who gave my advice(?) to my detriment(?)
48. [...]-gu10-da he2-en-ga-ba-e-da-ab-la2-e
en: ... therefore shall also bind me with my city
49. uri2#{ki#} ga2-da he2-en-ga-ba-e-da-ab-la2-e
en: ... therefore shall also bind Urim with me
50. an-ne2 e-ne#-eg3-bi hur nu-<kur2>-ru#-da
en: An is never to change this word
51. {d}mu-ul-lil2-la2 ka#-ta e3-a-ni szu [...]-bala#-e-de3
en: That which issues from the mouth of Enlil is not to be changed
52. ki-ru#-<gu2> 4(disz)-kam-ma
en: It is the 4th kirugu
53. nin-da uru2{ki}-ni ba-an-da-gul-la2
en: To the detriment of the lady, her city is destroyed
54. uru2{ki} ba-an-da-gul#-la me-ni ba-an-da-kur2-ru
en: Her city is destroyed to her detriment, her cosmic powers are changed to her detriment
55. gesz-gi4-gal2-bi-im
en: It is the gešgigal “response”
56. {d}en-lil2-le u4-de3 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
en: Enlil spoke to the storm, and the people wailed

reverse
1. u4 he2-gal2-la# kalam-e ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4
en: He deprived the land of(?) days of abundance, and the people wailed
2. u4 du10 ki-en-gi#-ra# ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4
en: He deprived Sumer of good days, and the people wailed
3. u4# hul a2 ba-da#-ag2# ug3-e sze am3-sza4
en: He commanded the malevolent storm, and the people wailed
4. kin2-gal u4-da u4-da gub#-ba#-ni szu-ni im-ma-an-szum2-mu-usz
en: He gave them to(?) the kiggal official(?) of the storm, his attendant storm/who stood within the storm(?)
5. u4 kalam til-til-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
en: He spoke to the storm annihilating the land, and the people wailed
6. u4 gal-e# an-na-ke4 gu3# ba#-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
en: He spoke to the great storm, the one of An, and the people wailed
7. {d#}en#-lil2#-le# {d#}gibil6# a2-tah-a#-ni#-a mu-un-na-ni-in-ku4#-re
en: Enlil was making Gibil (fire) into his helper
8. [...] gu3 ba-an-de2# ug3-e sze am3-sza4!
en: He spoke to the great storm of An, and the people wailed
9. [...] gu3 im-me ug3#-e sze am3-sza4
en: The great storm was shouting from above, and the people wailed
10. u4# [...]-e# ki-a murum mi-ni-ib2#-sza4
en: The storm annihilating the land roared upon the earth
11. tu15 hul a mah e3-a-gin7 a2-bi nu-ga2-ga2
en: An evil wind, overflowing like a great flood, which does set down its power/wing(?)
12. uru2{ki}-a {gesz}tukul-e sag-gaz i3-ak-e# tesz2-bi i3-gu7-e
en: In the city the weapon was murdering and consuming (as if) in a pack
13. an-na ur2-ba tukur2 mu-ni-in-du11 ug3-e sze am3-sza4
en: At the base of heaven (the storm?) gnawed(?), and the people wailed
14. u4-de igi-bi izi mu-un-bar7-bar7-re ug3-e sze am3-sza4
en: The storm was burning with fire at its front, and the people wailed
15. u4 mir-mir-re izi-ge6-edin-na-gin7 bar-ba hu-mu-un-x
en: And therefore(?) the raging storm, like a “fire-shade,” ... at its back
16. an-bar7 tu15 szeg3 il2-il2-i izi mu-un-bar7-bar7-re
en: Noon, (which usually) raises the “rainy wind” (fog?) was burning with fire (instead)
17. an-bar7#-GAN2 u4 zalag e3-a u4-mud-e ba-da-an-ku4
en: Mid-day, (which usually) brings out bright sunlight, brought darkness along with it(!?)
18. kalam-ma u4 zalag# la-ba-ra-e3# {d}usanx(DUR)-gin7 ba-zal
en: The shining sun did not come out in the land, it dissipated like the evening
19. ge6 giri17-zal# a# sed4-de3 gar#-ra {tu15}ulu3{+lu} ba-ab-dab
en: The southern wind seized(?) the joyful night which initiates the cooling of water(?)
20. szika bar-bar-ra sahar im-da#-tab-tab ug3-e sze am3-sza4
en: Burning(?) sherds combined with the soil, and the people wailed
21. sag-gig2-ga tu15 im-ma#-da-ri ug3-e sze am3-sza4
en: (The storm) blew a wind upon the black-headed people, and the people wailed
22. ki-en-gi gesz-bur2-gin8 i3-bala-e ug3-e sze am3-sza4
en: Sumer was tripping(?) as if (in) a {geš}bur snare, and the people wailed
23. ug3-e sag e2-gar8 i3-ke3-e# tesz2-bi i3-gu7-e
en: The people(?) (were erecting) a wall of heads(?), (the storm) devouring (as if) in a pack
24. u4 gig-ga er2-re na-ag2-bi nu#-tar-re ug3-e sze am3-sza4
en: The bitter storm, for which weeping was not decreed as its fate(?), (because of this) the people wailed
25. u4# szu ur4-ur4-re# kalam i3-ur4-ur4-re
en: The eradicating/gathering(?) storm was sweeping the land/making the land tremble
26. u4# a#-ma#-ru#-gin7# uru2 i3-gul-gul-la
en: The storm utterly destroyed the city like a flood
27. u4 kalam til-til uru2-a me bi2-ib2#-gar
en: The storm that was finishing the land established silence in the city
28. u4 izi-gin7 bar7-[...] ug3-e bar bi2-ib2-tab2
en: The storm burning like fire was enraged with/corporeally burned(?) the people/land(?)
29. u4 nig2 u2-gu de2-de3# hul gal2-e bi2-gub
en: The storm that is to cause (everything) to be forgotten stood among the malevolent (ones?)
30. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2 u4 kalam-ta ba-sa2-e
en: The hateful storm, ordered by Enlil, the storm that ... the land
31. uri2{ki#}-ma tug2-gin7 im-dul gada-gin7# im-bur2
en: It covered Ur like a garment, spread over it like linen
32. ki-ru-gu2 5(disz)-kam#-ma
en: It is the 5th kirugu
33. u4 ug#-a al-du7#-ru# ug3-e sze# am3-sza4
en: The storm is a lion(?), thrashing(?), and the people wail
34. gesz-gi4-gal2-bi-im
en: It is the gešgigal “response”
35. u4-UD u4 uru2 ba#-da-an#-gar uru2-bi du6-du6-da
en: At that time(!) the storm was placed together with the city, the city was ruin heaps
36. a-a {d}nanna uru2-bi# du6#-du6-da ba-da-an-gar ug3-e sze am-sza4
en: Father Nanna, the city has been placed into ruins, and the people wailed
37. u4# ka-na-ag2 ba-da-an#-kar ug3-e sze am3-sza4
en: The storm deprived the land of ..., and the people wailed
38. ka-na-ag2-e szika ku5-da# nu-me-a sug-ge4 bi2-in-gu7 ug3-e sze am3-sza4
en: The land was devastated (until) there was not even a broken sherd, and the people wailed
39. bad3-bi gu2-giri16 im-mi#-in-gar ug3-e sze am3-sza4
en: (The storm) made a breach in the wall, and the people wailed
40. abul# mah-ba giri3 gal2-la-ba adda im-mi-in-gar-gar-re
en: At the great gate where there was a path, it was piling up corpses
41. sila dagal ezem-gin7 du3-a-ba sag numun-e-esz ba-ab-gar
en: In the broad lane prepared as if for a festival, head(s) were placed as seeds
42. e#-sir2-e-sir2-ra giri3 gal2#-la-ba adda im-mi-in-gar-gar-re
en: In the streets, where there were paths, it was piling up corpses
43. eszemen ezem gal2-la-ba ug3 zarx(SUG)-re mu-un-sal
en: In the playground, where there was a festival, it spread out people (as) sheaves
44. u3-mun kalam#-ma alal?-gin7# an-na-ke4 sur-sur ba-gar-gar
en: Ditches/burial pits were put down (for) the blood of land like (it would be done for?) the drainpipe of heaven(?)
45. adda-ba#? {uzu#?}[...] u4#-de3 gal2#-la#-ba ni2-bi mu-un-zal-le#-esz
en: (That of) the corpses, (like) sheep fat in sunlight, dissolved by themselves
46. lu2# {uruda}ha#-zi-in-e in-til-la-gin7 sag TUG2 la-ba#-an-ke3-e
en: Like a man ended by a hazin axe, one was not (bothering to) “clothe his head"/wear a turban (as a bandage?)
47. masz-nita# gesz-bur2 dab5-ba-gin7 ka sahar-ra bi2-in-us2
en: Like a goat buck caught by a snare, (one) lodged his mouth in the dirt
48. lu2 {gesz}mitum-e i-im-til#-la-gin7 {tug2}nig2-la2 ba-ra-bi2-in-la2
en: And therefore(?) like a man ended by the mitum weapon, one did not (bother to) wear bandages
49. e#-gi4-in-zu ki ha-ri#-isz-tum ama-ba nu2-a mud2-ba mu-in-sze21-sze21
en: As if lying in the birthing place of their mother, one laid in his(!) blood
50. [...] gesztin# nag nu-me-esz# gu2 za3-ga bi2-ib2-la2-esz
en: Those who had not drunk wine nonetheless hung their necks down (lit. on the shoulder)
51. {gesz#}tukul-e gub#-ba {gesz}tukul-e bi2-in-gaz
en: Those who served with weaponry(?) were slaughtered by weaponry
52. [...]-bi masz-da3 kar-ra-bi u4 im-ma-de6 ug3#-e# sze# am3#-sza4
en: The storm took away(?) fugitive men and gazelles (alike?), and the people wailed
53. uri2#{ki#}-ma# si!-ga kal-ga-bi sza3-gar-re ba-til
en: In Urim the weak and strong alike came to an end out of hunger
54. um#-ma# ab#-ba# e2#-ta nu-e3 izi mu-ni-in-si-ge5-esz
en: The elder women and men who did not leave the house were set on fire
55. di4#-di4#-la2# ur2# ama#-bi# ne#-a# ku6-sze6 a ba-ab-[...]
en: Water brought away(?) the tiny ones ... (from) the lap of the mother like(!) fish
56. emeda{da#} lirum kal#-ga-bi# lirum ba-an#-duh#
en: The strong grasp of the wetnurse, (this) grasp was loosened
57. dim2-ma# u2#-gu# ba#-an-de2# ug3#-e# sze am3#-[sza4]
en: Allegiance/sense was forgotten, and the people wailed
58. erim3
en: The treasury <of the land was eradicated, and the people wailed>


Version History


CDLI Literary 000379, ex. 023
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000379, ex. 023
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0138
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900l
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.02 Lament for Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbff
Composite no.Q000379
Seal no.
CDLI no.P346223

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. u4-ba u4 uru17 ba-da-an-gar iri-bi du6-du6-da
en: At that time(!) the storm was placed together with the city, the city was ruin heaps
2. a-a {d}nanna uru17#-bi du6-du6-da ba-da-an-gar ug3 sze am3-sza4
en: Father Nanna, the city has been placed into ruins, and the people wailed
3. u4# ka-na-ag2 ba-da-an-kar ug3 sze am3-sza4
en: The storm deprived the land of ..., and the people wailed
4. ka-na-ag2-e szika ku5-da nu-me-a sug!-ge4 bi2-in-gu7 ug3 sze am3-sza4
en: The land was devastated (until) there was not even a broken sherd (left), and the people wailed
5. badx(EZEN)-bi gu2-giri16 im-mi-in-gar ug3 sze am3-sza4
en: A breach was made in the wall, and the people wailed
6. abul mah-ba giri3 gal2-la-ba adda im-mi-in-gar-gar-re
en: At the great gate where there was a path, it was piling up corpses
7. sila dagal ezem-gin7 du3-a-ba sag numun-e-esz ba-ab-gar
en: In the broad lane prepared as if for a festival, head(s) were placed as seeds
8. e-sir2-e-sir2-ra giri3 gal2-la-ba adda im-mi-in-gar-gar-re
en: In the streets, where there were paths, it was piling up corpses
9. eszemen ezem gal2 ug3 zarx(SUG)?-re-esz mu-un-sal
en: In the playground, where there was a festival, it spread out people (as) sheaves
10. u3-mun kalam-ma alal an-na-ke4 sur-sur ba-gar-gar
en: Ditches/burial pits were put down (for) the blood of land like (it would be done for?) the drainpipe of heaven(?)
11. adda-ba i3-udu u4-de3# gal2-la-ba ni2-bi mu-un-zal-le-esz
en: (That of) the corpses, (like) sheep fat in sunlight, dissolved by themselves
12. lu2 {uruda}ha-zi-in-e i-im-til-la-gin7 sag TUG2 la-ba-an-ak#-[...]
en: Like a man ended by a hazin axe, one was not (bothering to) “clothe his head"/wearing a turban (as a bandage?)
13. masz-nita gesz-bur2 dab5-ba-gin7 ka# sahar-ra bi2-in-us2#
en: Like a goat buck caught by a snare, (one) lodged his mouth in the dirt
14. lu2 {gesz}mitum-e i-im-til-la-gin7# {tug2#}nig2-la2# [...]-bi2#-in-la2
en: And therefore(?) like a man ended by the mitum weapon, one did not (bother to) wear bandages
15. e-gi4-in-zu! ki ha-ri-isz-tum ama#-ba#? [...] mud2#-ba mu-un-sze21-sze21
en: As if lying in the birthing place of their mother, one laid in his(!) blood
16. lu2 gesztin nag nu-me-esz gu2 za3-ga bi2-ib2-lax(ME)-esz
en: Those who had not drunk wine nonetheless hung their necks down (lit. on the shoulder) (as if drunk)
17. {gesz}tukul-e gub-ba {gesz}tukul-e bi2-in-gaz2#
en: Those who served with weaponry(?) were slaughtered by weaponry
18. lu2-kar-ra-bi u4 im-ma-an-de6 ug3-e sze am3-sza4
en: The storm took away(?) fugitive men and gazelles (alike?), and the people wailed
19. uri2{ki}-ma si-ga kal-ga-bi sza3-gar-re ba-til
en: In Urim the weak and strong alike came to an end out of hunger
20. um-ma ab#-ba e2-ta nu-e3 izi mu-ni-in-si-ge5-esz
en: The elder women and men who did not leave the house were set on fire
21. di4-di4#-la2# ur2 ama-bi ne-a ku6-sze6 a ba-ab-de6
en: Water brought away(?) the tiny ones ... the lap of the mother like(!) fish
22. emeda{+da#} lirum kal-ga# lirum-ba ba-an-du8-du8
en: The strong grasp of the wetnurse, (this) grasp was loosened
23. dim2-ma kalam-ma u2-gu ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
en: The allegiance/sense of the land was forgotten, and the people wailed
24. erim3-ma kalam-ma u2-gu ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
en: The treasury of the land was forgotten, and the people wailed
25. ama dumu-ni-ir irix(ERIM3)?-ni ba-ra#-e3 ug3-e sze am3-sza4
en: The mother left her city(!?) for (to the detriment of?) her son, and the people wailed
26. ad-da dumu-ni?-ta!? ba!-da-an-gur? ug3-e sze am3-sza4
en: The father turned away from his son, and the people wailed
27. iri{ki}-a dam ba-szub dumu ba-szub nig2-gur11! ba-birx(HAR)-birx(HAR)-re
en: In the city the spouse was abandoned, the child was abandoned, possessions were scattered
28. sag-gig2-ga ki-sag-gal2-la-na im-me-de3-re7{+re}-esz
en: The blackheaded people went into ...'s solemn place
29. nin-bi muszen ni2 te-a-gin7 uru17{ki}-ni ba-ra-e3
en: The lady left her city like a frightened bird
30. {d}nin-gal muszen# ni2# te#-a#-gin7 uru17{ki}-ni ba-ra-e3
en: Ningal left her city like a frightened bird
31. nig2-gur11 x-[... ma]-al#-ma-al-la sug!-ge4 hu-mu-da-ab-gux(KA)
en: And therefore(?) the possessions ... amassed(?) (there) were annihilated
32. erimx(URU2)-ma [...] x-ab-du12-du12 ni2 im-ma-lah5
en: In the treasury(?) (which) had possessed ... plundered itself(?)
33. a2-nigin2-na {d#?}gibil6# lu2 sikil-ke4 kin2-ga2 al-du3-du3
en: (Even) in the ponds, Gibil, the purifier, was performing(?) work
34. hur-sag sukud#?-[...] szu#? nu-te-ge26-e en e2-kisz-nu-gal2-la-ke4
en: The high mountain range which no hand approaches, oh lord(?) of the Ekišnugal temple
35. e2 zi-de3 {uruda}ha-zi-in gal-gal-e tesz2-bi i3-gu7-e
en: The true temple, the great hazin axes were consuming as if in a pack
36. szimaszgi{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma uszu3 kin2 ba-da-ak-ak
en: (The troops of) Šimašgi and Elam, the destructive ones, were treating it as if it was worth thirty shekels(!?)
37. e2 zi-de3 uru17 {gesz}al-e ba-ab-ra-a-gin7 ug3-e sze am3-sza4
en: When(?) the pickaxes struck the true temple and city, the people wailed
38. uru17# du6-du6-da mu-un-ga2-ga2-e-ne ug3-e sze am3-sza4
en: They were making the city into ruin heaps, and the people wailed

reverse
1. nin-bi a uru17-gu10 im-me a e2-gu10 im-me
en: Its lady was crying “Alas, my city,” she was crying “Alas, my temple”
2. {d}nin-gal a uru2-gu10 im-me a e2-gu10# im#-me!?
en: Ningal was crying “Alas, my city,” she was crying “Alas, my temple”
3. {lu2}nu-nuz-e u4 uru17 ba-da-gul u4 e2 ba-da-gul
en: The woman, the storm destroyed (her) city, the storm destroyed her temple
4. {d#}[...] esz3# uri2{ki}-ma ba-da-gul-la ug3 ba-da-bir-birx(HAR)-re
en: Nanna(?), shrine Urim is destroyed, and the people are scattering
5. ki-ru-gu2 6(disz)-kam-ma
en: It is the 6th kirugu
6. tur3-a-na amasz-a-na nu-nuz-e gu3 gig-ga mu-ni-ib2-be2 iri u4-de3 am3-gul-e
en: In her cattlepen, in her sheepfold, the woman shouts bitterly, the storm is destoying the city
7. gesz-gi4-gal2-bi-im
en: It is its gešgigal “response”
8. ama {d}nin-gal uru17{ki}-ni lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-ra-gub
en: Mother Ningal stands apart from her city like an enemy
9. {lu2}nu-nuz-e na-ag2 uru17 hul-a-na gig-ga-bi im-me
en: The woman cries bitterly about the fate of her destroyed city
10. {d}nin-gal-e na-ag2 e2 hul-a-na gig-ga-bi im-me
en: Ningal cries bitterly about the fate of her destroyed temple
11. an-ne2 uru17 na-ag2 ha-ba-de3-ku5 uru17{ki}-gu10 hu-mu-da-gul
en: An must curse (my) city, my city must be destroyed
12. {d}en-lil2-le e2-gu10 asz2!(TUG2) he2-bi2-ib-bala-e {gesz}al ha-ba-ISZ-ra
en: Enlil must curse my temple, the pickaxe must strike(!)
13. sig-ta du-ga2 izi ba-ni-szub uru17{ki}-gu10 hu-mu-da-gul
en: He (must) cast fire upon my ... coming from the lowland, my city must be destroyed
14. {d}en-lil2-le igi-nim-ma-ni u3-bu-bu-ul ha-ba-ni-tag!?
en: Enlil must touch down lightning flame upon his(!?) highland
15. [...] bar-ra uru17 bar hu-mu-da-gul a uru17-gu10 ga-am3-du11
en: At the outskirts of the city, the outer city must be destroyed, and I shall say “Alas, my city”
16. uru2#? sza3-ba uru2 sza3-ab hu-mu-da-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11
en: In the middle of the city, the inner city must be destroyed, and I shall say “Alas, my city”
17. e2# uru2#? bar-ra-gu10 ba-gulx(GIR4)-gul-e a uru2-gu10 ga-am3-du11
en: My temple (in) the outskirts of the city is being destroyed, and I shall say “Alas, my city”
18. [...] uru17? sza3-ba-gu10 ba-gul-gulx(GIR4)-e a uru2-gu10 ga-am3-du11
en: My temple (in) the middle of the city is being destroyed, and I shall say “Alas, my city”
19. x-gu10 u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lug sipa zi-bi ba-ra-gub
en: Therefore, the city is not pastured for me like a fertile ewe, its true shepherd is not present
20. uri2{ki} ud5 zi-gin7 ba-ra-ma-lug gab2-bar-bi ba-ra-gub
en: Therefore, Urim is not pastured for me like a fertile she-goat, its herder is not present
21. gu4-gu10 tur3-bi-a ba-ra-an-gub mu-nu10#-bi ba-ra-gub
en: My ox does not stand in the cattlepen, its herder is not present
22. e-ze2-gu10 amasz#-bi#-a# ba#-ra#-an#-dur2-ru-un# [...]-bi ba-ra-gub
en: My sheep do not dwell in their sheepfold, their herder is not present
23. i7 uru2{ki}-ke4 sahar ha-ba-ab-gur4-gur4 e2# [...] x ha#?-ba-ab-tum3
en: The canal of the city thickens with silt and produces(?) fox dens(?)
24. sza3-ba a zal-le ba-ra-mu-un-de6 mu#-[...] ba#-ra-gub
en: In its course it does not bring flowing water, its canal inspector is not present
25. GAN2 uru2-ga2-ke4 sze ba-ra-mu-un-gal2 mu-gar3-bi ba-ra-gub
en: In the fields of my city, grain is not present, its farmer is not present
26. GAN2-gu10 GAN2 {gesz}al ri-a-gin7 mul-GAN2-mul{sar} ha-ba-mu2
en: (In?) my field, like a field that the pickax has struck (to destroy it and render it unusable!?), (only) the “star of the field(?)” plant grows
27. pu2 {gesz}kiri6 lal3 gesztin du8-a-ba {gesz}AD2 kur-ra ha-ba-mu2
en: In the irrigated orchards that heap up(?) syrup and wine, the thornbush of the mountain grows grows
28. edin giri17-zal-bi SI-A-ba gir4-gin7 ba-ur5-ur5
en: In the steppe whose “joy” was surpassing/filled it(?), (it was) emitting (a baking scent?) like an oven(?)
29. mu-un-gur11-gu10 buru4{muszen} dugud zi-ga-gin7 dal-dal-bi ha-ba-ab-[...] mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
en: My possessions are taken away flying like a flock of crows taking flight, I must cry “My possessions!”
30. mu-un-gur11-gu10 sig-ta di-ga2 sig-sze3 ha-ba-ab-de6 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
en: My possessions coming from the lowland are brought back to the lowland, I must cry “My possessions!”
31. mu-un-gur11-gu10 igi-nim-ta di-ga2 igi-nim-sze3 ha-ba-ab#-de6 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
en: My possessions coming from the highland are brought back to the highland, I must cry “My possessions!”
32. ku3 {na4}za-gin3-gu10-ta ba-e-bir-bir-re mu-un#-gur11-gu10 ga-am3-du11
en: (The storm?) scatters me away from(?) my precious metal and lapis, I must cry “My possessions!”
33. gil-sa-gu10 sug-ge4 hu-mu-un-da-gu7 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11
en: My treasure is annihilated, I must cry “My possessions!”
34. ku3-gu10 lu2 ku3 nu-zu-ne szu-bi ba-ni-in-si mu-un-gu7
en: People who know nothing(?) of precious metal fill the hand with my precious metal and consume it
35. {na4}za-gin3-gu10 lu2 {na4}za-gin3 nu-zu-ne gu2-bi ha-ma-da-ab-si
en: People who know nothing(?) of lapis load their necks with my lapis
36. {iti}gur10-{d}inanna u4 1(u) 4(disz)-kam
en: It is the month of Gur-Inanna, the 14th day

left
1. mu-x-x-x
en: ...


Version History


CDLI Literary 000379, ex. 024
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000379, ex. 024
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0139a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900m
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.02 Lament for Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbgz
Composite no.Q000379
Seal no.
CDLI no.P346224

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [a]-a# {d}nanna iszib-zu esz2#-da# [...] szu# [...]
en: Father Nanna, your išib priest did not perfect the holy šita prayer(?) for you
2. lu2#-mah-zu gi-gun4-na ku3-zu sza3 gada nu-mu-um#?-[...]
en: Your lumah priest did not wear the šaggada garment
3. en zi sza3 hi-li pa3-da-zu e2-kisz-nu-gal2-la
en: Your true en priestess, chosen in the heart (for her) beauty, the one of the Ekišnugal temple
4. esz3-ta ge6-par4-sze3 hul2-la-a-ni nu-mu-ni-in-ku4
en: Did not enter as she rejoices(?) into the gipar structure (coming from) the shrine
5. a-u3-a kisal ezem-ma-zu ezem nu-mu-ni-ib2-du10-ge
en: The a'ua musicians are not sweetening the festival (in) your courtyard (hosting) the festival
6. szem5 {kusz}a2-la2-e nig2 sza3 hul2-le-a tigi nu-mu-ra-du12
en: Neither the šem and ala drums, those which make the heart rejoice, nor the tigi instrument was played for you
7. sag-gig2-ga ezem#-zu-sze3 a# la-ba-tu5-tu5-a
en: The blackheaded, who no longer bathed for your festival
8. gu-gin7 sag BU-ra zi ha-ba-ni-ku5 uludin2-bi ba-kur2
en: If(!?) like a thread ... (their) life was cut, their features were changed
9. en3-du-zu er2-re ba-da-an-ku4 en3-tukum-bi-sze3 SAR-e
en: Your songs have become weeping, how long ...?
10. tigi-zu a-nir-ra ba-da-an-ku4 en3-tukum-bi-sze3 SAR-e
en: Your tigi songs have become lamentation, how long ...?
11. gu4-zu tur3-a-na ba-ra-ba-da-an-gub en3-tukum-bi-sze3 SAR-e
en: If your bull does not stand in its stall, how long ...?
12. udu-zu amasz-bi-a ba-ra-ba-dur2-ru-un en3-tukum-bi-sze3 SAR-e
en: If your sheep does not stand in its fold, how long ...?
13. szu-kux(PESZ) ku6 gur3-ru-zu hul-gal2-e ba-dab5
en: An evildoer has seized your fisherman who brings fish
14. muszen-du3 muszen gur3-ru-zu ul4-ul4-e im-gen#
en: Your fowler who bring birds hurriedly goes (away)
15. i7 ma-rux(TE)-re ba-ab-du7-za# sza3-ba {u2}numun2 ba-an-mu2#
en: In your canal, (formerly) made suitable for a barge, rushes(!?) grew in its bed
16. har-ra-an {gesz}gigir#-ra# ba-ab-du7-za sza3-ba {gesz}AD2 kur-ra ba-an-mu2
en: On your roads, (formerly) made suitable for a chariot, thorn bushes grew in its midst
17. uru2-zu e2-zu ama-bi-gin7 er2# gig i3-sze8-sze8
en: Your city and you temple weep (for you) bitterly like their(?) mother
18. uri2{ki}-ma dumu sila-a ha!-lam-gin7# ki mu-szi-kikken2
en: Urim, like a child lost in the street, seeks (your) place
19. szeg12-zu# e2 zi-za lu2-lu7-gin7 he2-me-am3-bi im-me-e
en: The brickwork of your true temple, like a human, says “So be it!"(in resignation!?)
20. nin-gu10 e2-ta e3-me-en uru17-ta e3-me-en
en: My lady, you have left the temple, you have left the city
21. en3-sze3-am3 iri-zu lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-gub-be2
en: How long will (you) stand apart from your city like an enemy?
22. ama {d}nin-gal e2-zu ki erim2-gin7 gaba-na ba-e-da-sa2
en: Mother Ningal, (how long) will your temple align with you at its chest like a hostile place
23. kalam-ma-a-ni-sze3 kusz2-u3 he2-me-en-na za3 e-ne ba-tag-ge
en: If you are one who is concerned about her land, why do (you) reject it?
24. gu4-gin7 tur3-zu-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3
en: Like an ox towards/on behalf of(?) your cattlepen, like a sheep towards/on behalf of(?) your sheepfold
25. dumu banda3{+da}-gin7 ama5-zu#-sze3 nin-gu10 e2-zu-sze3
en: Like a younger child towards/on behalf of(?) your (mother's?) chamber, my lady, towards/on behalf of(?) your temple
26. an lugal dingir-re-e-ne musz2-am3-zu he2-em-me
en: May An, the king of the gods, speak your “It is enough”
27. {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 nam-zu-sze3!? he2-bi2-ib-tar-re
en: Enlil, the king of the lands, shall decree your fate
28. iri{ki}-zu!(BA) ki-bi-a ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-eresz-bi ak
en: He shall restore your(!) city to its place, exercise its queenship!
29. uri2#{ki#} ki#-bi-a ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-eresz-bi ak
en: He shall restore Urim to its place, exercise its queenship!
30. ki#-ru#-gu2 ussu-kam-ma
en: It is the eighth kirugu
31. [...] mu#-da-kur2-ra me-zu#? ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4
en: Your(?) me that were changed to your detriment, may he restore your(?) me to their place
32. gesz#-gi4-gal2-bi-im
en: It is its gešgigal “response”
33. e# u4-de3 u4-de3 kalam tesz2-a i-ni-ib-ri
en: Oh, the storm, the storm has been cast down in the land together
34. u4 gal an-na-ke4 u4 gu3 dub2-dub2-be2
en: Great storm of An, continually shouting storm
35. u4 gig#-ga# kalam-ma ba-e-zal-la ri
en: That bitter day (storm) passed in the land
36. u4# uru2#? gul-gul-e u4 e2 gul-gul-e
en: The storm destroying the city, the storm destroying the temple
37. u4# tur3 gul-gul-e u4 amasz tab-tab-be2
en: The storm destroying the cattlepen and flattening the sheepfold
38. garza# ku3#-ga szu bi2-la2-a-bi
en: That one that paralyzed the pure rites
39. garza#? aratta#-a-ka szu pe-el-la2 im-mi-in-du11-ga
en: The one who defiled the rites, (those) of Aratta (i.e., important?)
40. u4#!? kalam-ma nig2-du10-ge im-mi-in-ku5# ri#
en: That storm that cut off a good thing in the land

reverse
1. u4 sag-gig2-ga a2 bi2-ib2-la2#-a ri
en: That storm that bound the arms of the black-headed people
2. ki-ru-gu2 9(disz)-kam-ma
en: It is the 9th kirugu
3. u4 ri u4 igi tesz2 nu#-gal2#-la# ri
en: That storm, that storm that has no shame (in) its face
4. u4 ama nu-zu ri u4 a-a nu-zu ri
en: That storm that knows no mother, that storm that knows no father
5. u4 dam nu-zu ri u4 dumu nu-zu ri
en: That storm that knows no spouse, that storm that knows no child
6. u4 nin9 nu-zu ri# u4 szesz nu-zu ri
en: That storm that knows no sister, that storm that knows no brother
7. u4 usar nu-zu ri ma-la nu-zu ri
en: That storm that knows no neighbor, that storm that knows no girlfriend
8. u4 dam szub-ba u4 dumu szub-ba
en: The storm that cast the spouse, the storm that cast down the child
9. u4 ri u4 kalam-ma u2-gu bi2-in-de2-a-ke4
en: That storm, the storm of having made the land forgotten
10. u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2-ta im-mi-in-zal-la ri
en: The hating day (storm) that was made to pass by Enlil
11. a-a {d}nanna u4-bi uru17-zu-sze3 hur nam-ba-ga2-ga2
en: Father Nanna, that storm must never again be placed upon your city
12. u4-bi im an-ta szeg3-ga2-gin7 ki-bi-sze3 nam-ba-gur
en: That storm, like a rain storm raining from above, must not turn towards that place
13. nig2-zi-gal2 an-ki sag-gig2 ni2 im-mu-e-da-ab-ri
en: It has cast a fearful aura (upon) the creatures of the universe (and) the black-headed
14. u4 szu du3-a-ba he2-em-ma-gul-e
en: When the storm is bound by the hands(?), it must be destroyed
15. abul ge6-u3-na-gin7 ig he2-bi2-ib2-kesz2-da
en: Like a gate at nighttime, the door must be tied shut (to keep it out)
16. nig2-ka9-bi e2 {d}en-lil2-la2-ke4 {gesz}gag-ta he2-em-ta-si-ig
en: Its balanced account in the temple of Enlil must be torn away from its peg
17. ki-ru-gu2 1(u)-kam-ma
en: It is the 10th kirugu
18. ul-la u4 kur2-ra u4-da egir-bi-sze3
en: In distant time and future time, today and in the future/"the end of day(s)"(?)
19. u4 ul kalam ki gar-ra-a-ba
en: In distant time, after the land(?) was founded (again, like before(?))
20. {d}nanna lu2 sun5-na giri3-zu mu-un-dab5-ba
en: Nanna, the humble man who took to your path (i.e., followed you)/seized your feet
21. er2-ra e2 si-ga mu-ra-an-du11 igi-zu-sze3 du12-a-bi
en: Has performed the lament of the silent house for you, the one/as one performing before you
22. sag-gig2 ba-ra-an-szub-szub-bu-usz-a giri17 szu ha-ra-ab-tag-ge-ne
en: The black headed that had fallen away (from the path?), they shall stroke the nose in submission for you
23. iri du6-du6-dam ba-an-gar-ra-ba i-si-isz-bi hu-mu-ra-an-ga2-ga2
en: ... shall initiate the wailing of the city that had been rendered into ruin heaps for you
24. {d}nanna uru17 ki-bi-a gi4-a-za pa e3 ha-ra-ab-ke3-e
en: Nanna, ... shall make your city that has been restored to its place resplendent (again) for you
25. mul-an ku3-gin7 nam-mu-ha-lam-e-de3 igi-zu-sze3 ba-dab5-be2
en: Like a pure heavenly star which must never be forgotten, it will pass(!?) before you
26. dingir lu2-lux(URU)-ke4 kadra mu-ra-an-de6
en: The personal god has brought a kadra greeting gift for you
27. lu2 siskur2-ra-ke4 a-ra-zu mu-ra-ab-be2
en: The one of the siskur prayer/rites makes an arazu prayer for you
28. {d}nanna arhusz sug4 kalam-ma-me-en
en: Nanna, you are the one filled with mercy of the land
29. en {d}dil-im2-babbar2 sza3-zu mi-ni-ib2-du11-ga-ta
en: Lord Dilimbabbar, after your heart has spoken
30. {d}nanna lu2-lux(URU)-ba nam-tag-bi u3-mu-e-duh
en: Nanna, after you has released the sin of that man
31. lu2 a-ra-zu im-me-a sza3 ha-ba-na#-hun-e
en: The one who makes an arazu prayer shall pacify (your) heart for him
32. lu2 siskur2-ra-ke4 mu-un-gub-ba! igi zi u3-mu-un-szi-in-bar
en: After you have looked faithfully towards the one of the siskur prayer/rites who has served(?)
33. {d}nanna igi zi bar-ra-zu sza3-szu-nigin2#? sug4#-ga
en: Nanna, your true look is full of mercy
34. lu2-lux(URU)-bi u4 hul duh-a-ke4 he2-em-da#-x-[...]
en: May the man who the storm unleashed evil against shine towards (you)
35. sza3 kalam-ma-ke4 gal2-la-gin7 he2-em-da#-szi#-[...]
en: As one who is in the midst of the land(?) may he bow towards (you?)
36. {d#}nanna# iri ki-bi gi4-a-za me#-tesz2# [...]
en: Nanna, may you be praised in your restored city
37. ki-ru-gu2 1(u) [1(disz)-kam-ma]
en: It is the 11th kirugu


Version History


CDLI Literary 000379, ex. 025
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000379, ex. 025
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0139b
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900n
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.02 Lament for Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20140423 cdliadmin
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/z1ff4z5r
Composite no.Q000379
Seal no.
CDLI no.P464308

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]-x er2-ra# ba#-[...]
en: Urim has initiated lamentation to her detriment(?)
2. [...] ba#-an#-da-gul-la me-ni ba-[...]
en: Her city is destroyed to her detriment, her cosmic powers are changed to her detriment
3. gesz-gi4-gal2-bi-[im]
en: It is its gešgigal “response”
4. u4#-ba u4 ne#-en ba-si-si-ga#-[...]
en: At that time, this time after (the city) was flattened
5. nin-da uru17#{ki}-ni ba-an-da#-[...]
en: To the detriment of the lady, her city is destroyed
6. iri{ki}-ni ba-an-da-gul# me-ni ba-[...]
en: Her city is destroyed to her detriment, her me are changed to her detriment
7. u4-ba u4 ne-en ba-dim2-dim2#-[...]
en: At that time, this time after (the city) was created
8. uru17-gu10 gul-gul-da im-ma#-[...]
en: When they have spoken (the order for)/ordered(!?) my city to be destroyed
9. uri2{ki} gul-gul-da im-ma#-[...]
en: When they have spoken (the order for)/ordered(!?) Urim to be destroyed
10. ug3-bi ug5-ge-de3 im-ma#-[...]
en: When they have ordered(!?) its people to be killed
11. u4-ba me-e uru17-ga2 ga2-la# [...]
en: At that time I will not be indifferent to my city
12. ka-na-ag2-ga2 IM szub-be2 ba-ra#-[...]
en: (I) will not neglect my land
13. an-ra i-bi2-ga2 me-e# [...]
en: For An, I shall pour (the tears!) of my eyes
14. {d}mu-ul-lil2-la2 ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2#-[...]
en: I shall supplicate myself to Enlil(?)
15. uru17-gu10 nam-ma-gul [...]
en: I shall say to him “My city must not be destroyed”
16. uri2{ki} nam-ma-gul [...]
en: I shall say to him “Urim must not be destroyed”
17. ug3-bi nam-usz2-a [...]
en: I shall say to him “Its people must not be killed(!?)”
18. an-ne2 e-ne-eg3-bi [...]
en: Despite this An did not rescind his word
19. {d}mu-ul-lil2-la2 i3-sa6-ga he2-a-bi [...]
en: Despite this (the statement) “It is good, so be it” of Enlil was not soothing my heart
20. uru17-gu10 gul-gul-de3 [...]
en: Therefore when they have ordered(!) my city to be destroyed
21. uri2{ki} gul-gul-de3 [...]
en: When they have ordered(!) Urim to be destroyed
22. ug3-bi ug5#-ge#-de3 [...]
en: When they have ordered(!) its people to be killed
23. 2(disz@t)-kam#-ma#-[...]-uh2#-ru-um ki-sag-ki a#-x-x-[...]-le#?-[...]
en: For a 2nd time, after they convened an assembly, a “solemn place”
24. {d#}a-nun-na#-ke4#-e#-ne e-ne-eg3# [...] kesz2-da#?-bi# ba#-an-da-dur2-ru-ne#-esz
en: The Anuna rested on the “organized” (i.e., finalized?) word?
25. ur2# he2-em-ma-BU-BU siki he2-em-ma#-sur5-sur5
en: Therefore (I?) shall extend(?) (my) limbs/lap and tie up(?) (my) hair
26. an-ra i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-de2
en: For An, I shall pour the tears of my eyes
27. {d}mu-ul#-lil2-la2 ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-ni-in-ne2
en: I shall supplicate myself to Enlil(?)
28. iri{ki}-gu10# nam-ma-gul he2-em-mi-in-ne-du11
en: I shall say to them(?) “My city must not be destroyed”
29. uri2{ki#} nam-ma-gul he2-em-mi-in-ne-du11
en: I shall say to them(?) “Urim must not be destroyed”
30. ug3-bi nam-usz2-a he2-em-mi-in-ne-du11
en: I shall say to them(?) “Its people must not be killed(!?)”
31. an-e e-ne-eg3-bi ba-ra-ba-ra-gi4
en: Despite this An did not rescind his word
32. {d}mu-ul-lil2-la2 i3-sa6 he2-a-bi sza3-gu10 ba-ra-ab-sed4-de3
en: Despite this (the statement) “It is good, so be it” of Enlil was not soothing my heart
33. uru17#{ki}-gu10 gul-gul-de3 he2-em-ma-ag2-esz-a-ba
en: Therefore when they have ordered(!) my city to be destroyed
34. uri2{ki} gul-gul-de3 he2-em-ma-ag2-esz-a-ba
en: When they have ordered(!) Urim to be destroyed
35. ug3-bi ug5-ge-de3 he2-em-ma-ag2-esz-a-ba
en: When they have ordered its people to be killed
36. me-e nig2-KA-gu10 mu-e-de3-szum2-ma-gin7
en: I, as one who gave my advice(?) to my detriment(?)
37. me-e uru17-gu10#-ta#? he2-en-ga-ba-e-da-ab-la2-e
en: ... therefore shall also bind me with my city
38. uri2{ki} ga2-da he2-en-ga-ba-e-da-ab-la2-e
en: ... therefore shall also bind Urim with me
39. an-ne2 e-ne-eg3-bi hur nu-kur2-ru-da
en: An is never again to change this word
40. mu-ul-lil2-la2-e ka-ta e3-a-ni szu nu-bala-e-de3
en: That which issues from the mouth of Enlil is not to be changed/Enlil will not change that which issues from his mouth(?)
41. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma
en: It is the 4th kirugu

reverse
1. nin-da uru17{ki}-ni ba-an-da-gul-la2
en: To the detriment of the lady, her city is destroyed
2. uru17{ki}-ni ba-an-da-gul-la me-ni ba-an-da-kur2-ra
en: Her city is destroyed to her detriment, her cosmic powers are changed to her detriment
3. gesz-gi4-gal2-bi-im
en: It is the gešgigal “response”
4. {d}en-lil2-le u4-de3 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
en: Enlil spoke to the storm, and the people wailed
5. u4 he2-gal2-la kalam-e ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4
en: He deprived the land of(?) days of abundance, and the people wailed
6. u4 du10 ki-en-gi-ra ba-da-an-kar ug3-bi sze am3-sza4
en: He deprived Sumer of good days, and the people wailed
7. u4 hul gal2 a2 ba-da-ag2 ug3-bi sze am3-sza4
en: He commanded the malevolent storm, and the people wailed
8. kin2-gal u4-da u4-da gub-ba-ni szu-ni im-ma-an-szum-mu-usz
en: He gave them to(?) the kiggal official(?) of the storm, his attendant storm/who stood within the storm(?)
9. u4 kalam til-til gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
en: He spoke to the storm annihilating the land, and the people wailed
10. u4 gal-e an-na-ke4 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
en: He spoke to the great storm, the one of An, and the people wailed
11. {d}en-lil2-le {d}gibil6 a2#?-tah-a-ni-a mu-un-na-ni-in-ku4-re
en: Enlil was making Gibil (fire) into his helper
12. u4 gal an-na-ke4 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4
en: He spoke to the great storm of An, and the people wailed
13. u4 gal an-ta gu3 im-me ug3-e sze am3-sza4
en: The great storm was shouting from above, and the people wailed
14. u4 gal kalam til-til-e ki-a murum mi#-ni-ib2-sza4
en: The storm annihilating the land roared upon the earth
15. tu15# hul# a mah# [...]-gin7 a2!?-bi nu-ga2-ga2
en: An evil wind, overflowing like a great flood does not set down its power/wing(?)
16. uru17{ki}-a [...]-gaz#? x-ke3-e tesz2-bi i3-gu7-e
en: In the city the weapon was murdering and devouring (as if) in a pack
17. an-na ur2-ba tukur2#? [...]-x-DU? ug3-e sze am3-sza4
en: At the base of heaven (the storm?) gnawed(?), and the people wailed
18. u4-de3 igi-bi izi mu#-[...]-re# ug3#-e sze am3-sza4
en: The storm was burning with fire at its front
19. u4 mir-mir-re izi-[...]-mu#-un-BI
en: And therefore the raging storm(?), like a “fire-shade"... at its back/... fire like deep shade(?) at its back
20. an-bar7 im szeg3 il2-[...]-bar7#-re
en: Noon, (which usually) raises the “rainy wind” (fog?) burned fire
21. an-bar7-GAN2 u4 babbar2 e3#-[...]-an-ku4
en: Mid-day, (which usually) brings out bright sunlight, brought darkness along with it(!?)
22. kalam-ma u4 zalag# la-ba-ra#-[...]
en: The shining sun did not come out in the land, it dissipated like the evening
23. ge6 giri17-zal a sed4-de3 x [...]
en: The southern wind blocked/combined with (to negate) the joyful night which initiates the cooling of water(?)
24. szika bar-bar-ra sahar im-da-x-[...]
en: Burning(?) sherds combined with the soil, and the people wailed
25. sag-gig2-ga tu15 im-ma#?-[...]
en: (The storm) blew a wind upon the black-headed people, and the people wailed
26. ki-en-gi gesz-bur2-gin7 i3-[...]
en: Sumer was tripping(?) as if (in) a snare, and the people wailed
27. ug3-e sag e2-gar8 du3 i3-ak#?-[...]
en: The people(?) were erecting a wall of heads(?), (the storm) devouring (as if) in a pack
28. u4 gig-ga er2-re na-ag2-bi# [...]
en: The bitter storm, for which weeping was not decreed as its fate(?), (because of this) the people wailed
29. u4 szu ur4-ur4-re [...]
en: The eradicating/gathering(?) storm was sweeping the land/making the land tremble
30. u4 a-ma-ru-gin7 [...]
en: The storm utterly destroyed the city like a flood
31. u4 kalam til-til [...]
en: The storm that was finishing the land established silence in the city
32. u4 izi-gin7 bar7-a [...]
en: The storm burning like fire was enraged with/corporeally burned(?) the people(?)
33. u4# [...] u2#-gu# de2-de3 hul gal2#-e#? bi2#-[...]
en: The storm that is to cause (everything) to be forgotten stood among the malevolent (ones?)
34. [...] du11-ga {d}en-lil2-la2 x [...]
en: The hateful storm, ordered by Enlil, the storm that ... the land
35. [...]-gin7# im-dul gada-gin7# [...]
en: It covered Ur like a garment, spread over it like linen
36. [ki]-ru#-gu2 5(disz)-kam#-[ma]
en: It is the 5th kirugu
37. [...]-ru# [ug3]-e# sze am3-[sza4]
en: The storm is a lion(?), thrashing(?), and the people wail
38. [gesz-gi4]-gal2-bi-im
en: It is its gešgigal “response”
39. [...] x du6-du6-da
en: At that time(!) the storm was placed together with the city, the city was ruin heaps


Version History


CDLI Literary 000379, ex. 026
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000379, ex. 026
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0136 + 0508, 1966, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900j
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.02 Lament for Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbcd
Composite no.Q000379
Seal no.
CDLI no.P346221

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] musz3 mu-ni-in-ga#-[am3 ...]
en: He has ceased in the cattlepen, an empty wind (is set, smites?) his sheepfold is an empty wind
2. [...] musz3 mu-ni-in-ga-am3# [...]
en: The wild bull has ceased in the cattlepen, his sheepfold is an empty wind
3. [...] musz3 mu-ni-in-ga-am3# [...]
en: The lord of the lands has ceased there, his sheepfold is an empty wind
4. [...]{ki#?} musz3 mu-ni-in-ga-am3# [...]
en: The lord of the lands has ceased there, his sheepfold is an empty wind
5. [...] musz3 mu-ni-in-ga-am3# [...]
en: His spouse Ninlil has ceased there, her sheepfold is an empty wind
6. [... ki]-ur3-ra musz3 mu-ni-in-ga-am3# [...]
en: Ninlil has ceased in the temple in the Ki'ur complex, her sheepfold is an empty wind
7. [...] musz3 mi-ni-in-[ga-am3 ...]
en: The lady of Kesh has ceased there, her sheepfold is an empty wind
8. [...]-bi keszx(|SZU2.AN|){ki}-kam? musz3 mi-ni-in#-<ga>-am3# [...]
en: Ninmah has ceased in the temple in Kesh, her sheepfold is an empty wind
9. [...] musz3 mi-ni-in-ga-am3 amasz-[...]
en: The one of Isin has ceased there, her sheepfold is an empty wind
10. [...]-ke4# e2-bi esz3 e2-gal-mah musz3# mi-ni-in-<ga>-am3# [...]
en: NinIsina has ceased in shrine Egalmah, her sheepfold is an empty wind
11. [... musz3] mi-ni-in-<ga>-am3 [...]
en: The lady of the region of Uruk has ceased there, her sheepfold is an empty wind
12. [...] unu{ki}-ga musz3# mi-ni-in-<ga>-am3# [...]
en: Inanna has ceased in the temple in the region of Uruk, her sheepfold is an empty wind
13. [...] uri2#{ki#}-ma musz3# mi-ni-in-<ga>-am3 [...]
en: Nanna has ceased in shrine Urim, his sheepfold is an empty wind
14. [...] e3-kisz-nu-gal2-la#?-na musz3# mi-ni-in-<ga>-am3 [...]
en: Suen has ceased in his Ekišnugal temple, his sheepfold is an empty wind
15. dam#-ni# ga-sza-an#-[gal]-e musz3# mi-ni-in-<ga>-am3 [...]
en: His spouse Ningal has ceased there, her sheepfold is an empty wind
16. {d}ga-sza-an-<gal>-e e2#-bi# agrun-ku3-ga musz3 mi-ni#-in-<ga>-am3 amasz#-[a-ni] lil2#-la2
en: Ningal has ceased in the temple, in her holy cella, her sheepfold is an empty wind
17. am uru2-ze2#{ki}-ba-ke4# musz3 mi-ni-in#-<ga>-am3 amasz#-a-ni# lil2-la2
en: The wild bull of Eridu has ceased there, his sheepfold is an empty wind
18. dam#-an#-ki-ke4 uru2-ze2{ki}-ba-ke4 musz3# mi#-ni-[in-<ga>-am3] amasz#-a-ni# lil2-la2
en: Enki has ceased in the temple of Eridu, his sheepfold is an empty wind
19. {d}szara2 e2-mah-a musz3# [mi]-ni#-in#-[am3 amasz]-a#-ni# lil2-la2
en: Šara has ceased in the Emah temple, his sheepfold is an empty wind
20. {d}ud-sahar-ra e2-bi umma{ki} musz3# mi#-ni-in-[am3 amasz-a-ni] lil2-la2
en: Udsahara has ceased in the temple in Umma, her sheepfold is an empty wind
21. {d}ba-ba6 iri-ku3-ga musz3# mi-ni-in-<ga>-am3# [amasz-a-ni lil2-la2]
en: Baba has ceased in the Irikug precinct, her sheepfold is an empty wind
22. e4-du11-ga ama5#-na musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 [amasz-a-ni lil2-la2]
en: She has ceased the Eduga(!?), her chamber, her sheepfold is an empty wind
23. ama-ni dab-ba-ba6 musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 [amasz-a-ni lil2-la2]
en: Her mother, Abbaba, has ceased there, her sheepfold is an empty wind
24. dab-ba-u2 ma-gu2#-en-na musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 [amasz-a-ni lil2-la2]
en: Abbau has ceased in the Maguena shrine, her sheepfold is an empty wind
25. {d}lamma e2-[...] musz3 mi-ni-in-<ga> am3# amasz#-[a-ni lil2-la2]
en: The protective lamma spirit of the temple has ceased there, her sheepfold is an empty wind
26. {d}lamma-re e2-tar-sir2-sir2-ra musz3 mi-ni-in-<ga>-am3# amasz-a#-ni# [lil2-la2]
en: The protective lamma spirit has ceased in the Etarsirsir temple, her sheepfold is an empty wind
27. um-ma# lagaszx(|SZIR.BUR.LA.DIL.BUR|){ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-<ga>-am3# amasz-a#-ni# lil2#-la2#
en: The matron of lagaš has ceased there, her sheepfold is an empty wind
28. {d}ma-ze2-ze2 e2-bi lagasz#{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
en: gatumdug has ceased in the temple in lagaš, her sheepfold is an empty wind
29. mu-lu nigin6?{ki} musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
en: The one of Nina has ceased there, her sheepfold is an empty wind
30. {d}ga-sza-an gu-la e2-bi# sirarax(|UD.DAR.AB.BI.DAR|)-a musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
en: The greatest lady (Nanše) has ceased in the temple in Sirara(?), her sheepfold is an empty wind
31. mu-lu ki-nir-sza4{ki}-ke4# musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
en: The one of Kinirša has ceased there, his sheepfold is an empty wind
32. {d}dumu-zi-abzu e2#-bi# ki-nir-sza4{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
en: Dumuzi-Abzu has ceased in the temple in Kinirša, his sheepfold is an empty wind
33. mu-lu gu2-ab#-ba{ki} musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
en: The one of Gu'abba has ceased there, her sheepfold is an empty wind
34. {d}ga-sza-an-mar#{ki#} e2-bi gu2-ab-ba{ki} musz3 mi-ni-in-<ga>-am3 amasz-a-ni# lil2-la2
en: Ninmar has ceased in the temple in Gu'abba, her sheepfold is an empty wind
35. ki-ru-gu2 disz-kam-ma
en: It is the first kirugu
36. amasz-a-ni# lil2#-[...]-in-gar i-si-isz-bi mu-un-kusz2-u3
en: An empty wind is set in his sheepfold, its lament exhausts him
37. ab2 gu3#-zu#? tur3-ra nu-ma-al tur3 nun nu-e-du7
en: Cow, your moo is not present in the cattlepen, the cattlepen is no longer suitable for the prince(?)
38. gesz-gi4-gal2-bi-im
en: It is its gešgigal “response”
39. uru2# [...] gig-ga a-sze-er-zu gar-ra
en: City whose lament is bitter, initiate your lament!
40. a-[...] gig-ga uru2# a-sze-er-zu gar-ra
en: Your lament is bitter, city, initiate your lament!
41. uru2 zi gul-la#-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
en: The lament of his destroyed true city is bitter
42. uri2#{ki} gul#-la#-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
en: The lament of his destroyed Urim is bitter
43. a-sze-er-zu gig#-ga#-am3 ga-sza-an gal-zu mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
en: Your lament is bitter, your “great lady” (Ningal), the one who laments, how long will it exhaust her?
44. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
en: Your lament is bitter, Nanna, the one who laments, how long will it exhaust him?
45. sze-eb e2-kur-ra a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Brickwork of Ekur, the lament is bitter, initiate your lament!
46. ki-ur3 ki gal-la a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Ki'ur, the great place, the lament is bitter, initiate your lament!
47. ub#-szu#-ukken-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Ubšu'ukken assembly place, the lament is bitter, initiate your lament!
48. esz3 nibru#{ki} uru2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Shrine Nibru, city, the lament is bitter, initiate your lament!
49. sze-eb i3-si#-[in]-na{ki} a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Brickwork of Isin, the lament is bitter, initiate your lament!
50. esz3 e2-gal-mah a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Shrine Egalmah, the lament is bitter, initiate your lament!
51. sze-eb uri2{ki}-ma a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Brickwork of Urim, the lament is bitter, initiate your lament!
52. e2-kisz-nu-gal2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Ekišnugal temple, the lament is bitter, initiate your lament!
53. esz3 agrun-ku3-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Shrine Agrunkuga, the lament is bitter, initiate your lament!
54. sze-eb uru2-ze2{ki}-ba-ke4 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Brickwork of Eridu, the lament is bitter, initiate your lament!
55. sze-eb uru2-ku3-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Brickwork of the Irikug precinct, the lament is bitter, initiate your lament!
56. ma-gu2-en-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra
en: Maguenna shrine, the lament is bitter, initiate your lament!
57. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an gal-zu mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
en: Your lament is bitter, your “great lady” (Ningal), the one who laments, how long will it exhaust her?
58. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
en: Your lament is bitter, Nanna, the one who laments, how long will it exhaust her?
59. uru2 mu-zu i3-ma-al za-e ba-e-da-gul-e
en: City, your name is (still) present, but you will be destroyed to my/your detriment(?)

reverse
1. uru2 bad3-zu nigin2#-na-ka kalam-zu ba-e-da-til
en: City, your walls (may be) “those of encircling/totality"(i.e., they may still be complete?), but your land is finished to my/your detriment(?)
2. uru2-gu10 u8 zi-gin7 sila4-zu ba-e-da-til
en: My city, like a fecund ewe, your lamb is finished to my/your detriment(?)
3. uri2{ki}-ma ud5 zi-gin7# masz2-zu ba-e-da-til
en: Urim, like a fecund she-goat, your kid is finished to my/your detriment(?)
4. uru2{ki} garza-zu# im-mu-e-de3-kur2-ra
en: City, your rites are changed to my/your detriment(?)
5. me-zu me kur2-ra szu bala ba-ni-ib-bala
en: Your ordinances have been changed into strange ordinances
6. a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an gal-zu mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
en: Your lament is bitter, your “great lady” (Ningal), the one who laments, how long will it exhaust her?
7. a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-ra en3-sze3 mu-un-kusz2-u3
en: Your lament is bitter, Nanna, the one who laments, how long will it exhaust him?
8. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma
en: It is the 2nd kirugu
9. uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
en: When ... destroys the true city, the lament is bitter
10. uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3
en: When ... destroys Urim, the lament is bitter
11. gesz-gi4-gal2-bi-im
en: It is its gešgigal “response”
12. nin-bi iri hul-a-ta iri-ni er2-ra ba-an-di-ni#-ib#-gar
en: The lady, after the city was destroyed, her city initiated a lament along with her(?)
13. {d}nin-gal lu2 kalam-ma ba-e#-da-til#-e#
en: Ningal, who is finished in the land to my/your detriment(?)
14. uri2{ki}-ma a-sze-er gig-ga bar-ba ba-e-da-tab2#?
en: (The former inhabitants of) Urim are inconsolable(!?) with bitter lamentation to my/your detriment(?)
15. munus zi nin iri-ni-sze3 kusz2-u3-de3
en: The true woman, the lady who is to exhaust herself on behalf of her city
16. {d}nin-gal kalam-ma-ni-sze3 u3 nu-ku-ku-u3-de3
en: Ningal, who is not to sleep on behalf of her land
17. e-ne-ra nam iri{ki}-na mu-un-te er2 gig mu-sze8-sze8
en: For her the fate of the city approaches, she weeps bitterly
18. nin-ga2 nam e2-na mu-un#-te# er2 gig mu-sze8-sze8#
en: Upon my lady/that of my lady(?) the fate of the temple approaches(?), she weeps bitterly
19. nam iri hul-a-na mu-un#-te# er2 gig mu-sze8-sze8#
en: The fate of her destroyed city approaches, she weeps bitterly
20. nam# e2 pe-el-na mu-un#-te er2 gig mu-sze8#-sze8#
en: The fate of her defiled city approaches, she weeps bitterly
21. [...]-e ad-da-a balag er2-ra ki# al-gar-ra-ba
en: The lady, after that of the voice(!?), the balag drum/lyre of lamentation, was being 'founded'(?)
22. [...] x si-ga tur-tur-bi ni2-te-na mi-ni-ib-be2
en: She herself was minimally( i.e., softly?) intoning an ilu lament/intoning little ilu laments(?) (of) the silenced ...
23. [...] ma#!?-al-DA-al-la i-si-isz-bi ma-la2
en: The storm that is set (for me), its sorrow/wailing hangs upon me
24. {lu2#}nu#-nuz# men3 u4 ma-al-ma-al-la
en: I am the woman whom the storm is set (for)
25. u4 ma-al-ma-al#-[...]-bi mu-un-kusz2-u3
en: The storm that is set (for me), its sorrow/wailing exhausts me(!)
26. u4-da u4 gig-ga <<ga>> ma#-ra# ma-al-ma-al-la-am3?
en: The storm, the bitter storm, is set for me
27. me!-e u4-bi-sze3 zarah# he2-em-szi-ak#
en: And therefore I wail because of that storm
28. u4-da a2-bi-sze3 ba#-ra-ba-ra-an-e3-[e]
en: Because of the power/wing(?) of the storm, I(!) cannot bring out(?) ...
29. u4 tur-bi-sze3 bala-ga2 u4 sa6-ga bala#-ga2# u4 sa6-ga igi ba-ra-[...]-duh#-a
en: And therefore, (even) for a short length of days(?), in my reign, propitious days, in my reign, propitious days ... has not seen
30. ge6-da ge6 a2-bi-sze3 ma-ra ma-al#-ma-al-la#?
en: Along with(?) the night, because of the power of the night that is set for me
31. me ge6-bi-sze3 zarah# he2-em-szi-ak
en: And therefore I wail because of that night
32. ge6-da a2-bi-sze3 ba-ra-ba#-ra-an-e3-e
en: Because of the power/wing(?) of(!) the night, I(!) cannot bring out(?) ...
33. u4 uru2-gin7 gul-lu-da ni2-bi-a ha-ma-la2-[...]
en: The storm that is about to destroy like a flood, hangs for me by itself/in its aura(?)
34. na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 ge6#-u3-na-ga2#?
en: Because of this, in my bed chamber of the night
35. ki-nu2 ge6-u3-na-gu10 lib ba-ra-mu-gal2
en: Calm sleep is not put (in?) my bedchamber of the night
36. na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 gesz#-la2-a-bi
en: Because of this, the silencing of the bedchamber
37. ki-nu2 gesz-la2-a-bi nu-usz-in-ga#-ma#-ni-ib-de6
en: If only ... would also bring the silencing of the bedchamber
38. ka-na-ag2-gu10 ag2-gig-ga ma-gal2-la-ke4-esz
en: Because anathema was placed (in?) my land for me(!?)
39. ab2 amar-bi-gin7-nam ki zu he2-em#-mi-ib#-ak
en: Like a cow with its calf, it ... the ground
40. ka-na-ag2-gu10 ni2-sze3-am3 ba-ra#-mu-da-an-sa2-e
en: My land, regarding itself(?), does not compare with (me)(!?)
41. uru2{ki}-gu10 du-lum gig ba-gal2#-[la]-ke4#?-[esz]
en: Because bitter toil was placed (in?) my city
42. muszen an-na-gin7 a2 dub2 [...]
en: I flap my wings towards it like a bird of the sky
43. me uru2-ga2 [...]
en: I fly towards my city
44. uru2 ki gar-ba he2-en-ga-[...]
en: (But) so to (i.e., nevertheless?) the city is destroyed where it was founded to my detriment
45. uri2#{ki#}-ma# ki-nu2-bi-a he2-en#-[...]
en: (But) so to (i.e., nevertheless?) Urim is finished in its bedchamber to my detriment
46. [...] an-ta# ba-gal2#-[...]
en: Because the power of the storm was placed from above/superior (to me)(?)
47. [...]-dub2#? edin#-na u4 [...]-e# he2#-em#-ma#-na#?-du11#?
en: I screamed and said to him “storm, you shall stay confined to the steppe”
48. [...]-ra#-mu-da#-ab-[...]
en: But the breast of the storm would not rise away from me
49. [...]-ga#? e2 na-ag2#-[...]-an-na-[...]
en: ...
50. [...]-re-esz-am3#
en: (Saying?) The lady, they must not put distant days (for me) into the reign of the Agrunkug temple, (the temple of my ladyship)
51. [...]-ab-us2#-e#?
en: She shall found (only) weeping and lamentation
52. [...]-me-a#-ke4-esz#
en: Because this temple is the site of liver pleasing of the black-headed
53. [...]-ga#?-ba-e-da#-tab#?-[...]
en: Anger and distress shall also be doubled on behalf of/by means of its festival to your detriment
54. [...] x-a e2 IGI# [...]
en: ...
55. [...] hu-mu#-[...]
en: They shall continually bring despair, lament and anathema, lament and anathema
56. [...]-an-gar-ra-[...]
en: My temple which was established by the just man


Version History


CDLI Literary 000379, ex. 050
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000379, ex. 050
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0509
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 00290 ?
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.02 Lament for Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wjph2
Composite no.Q000379
Seal no.
CDLI no.P346547

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000379, ex. 093
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000379, ex. 093
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0450
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.02 Lament for Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfd0x
Composite no.Q000379
Seal no.
CDLI no.P346489

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] he2#-em#-mi#-[...]
en: And therefore (I) said “Its people should not be brought to an end/killed(?)”
2'. [...] ba-ra-ba-ra-ab#-[...]
en: Despite this An did not rescind his word
3'. [...] sza3-gu10 ba-ra-ab-[...]
en: Despite this Enlil was not soothing my heart with (the statement) “It is good, so be it"/(the statement) “It is good, so be it” of Enlil was not soothing my heart
4'. [...] he2-em-ma-ag2-esz-a#?-[ba]
en: After they ordered the obliteration of my city
5'. [...] he2#-em-ma-ag2-esz-a#?-[ba]
en: After they ordered the obliteration of Urim
6'. [... he2]-em-ma-ag2-esz-a#?-[ba]
en: After they decreed the killing of its people
7'. [...]-x-esz#-[...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
blank space


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 015
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 015
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0124; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.31
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900e
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnrkd
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346209

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. u4# szu# bala# ke3#-de3# [...]-lam#?-e-de3
en: In order to overturn the day, in order to destroy the plans
2. u4#-de3 mar-rux(TE)-gin7# [...] x-gu7-e
en: The storm ravages like a stormwind
3. me ki#-en-gi-ra# szu# bala# ke3-de3#
en: In order to overturn the cosmic powers of Sumer
4. bala# sa6-ga e2#-ba# gi4-gi4-de3
en: In order to confine the good reign in its house
5. iri# gul#-gul-u3-de3 e2 gul-gul-u3-de3
en: In order to destroy the city, in order to destroy the temple
6. tur3 gul-gul-u3-de3 amasz tab-tab-be2-de3
en: In order to destroy the cattlepen, in order to flatten the sheepfold
7. gu4-bi tur3-bi-a nu-gub-bu-de3
en: So that the ox does not does not stand in its cattlepen
8. udu-bi amasz-bi-a nu-dagal-e-de3#
en: So that the sheep does not expand (in number?) in its sheepfold
9. i7-bi a mun4-na tum3-u3-de3#
en: So that the canal irrigates with (only) brackish water
10. GAN2-ne2 zi-de3 {u2}hirim mu2-mu2-de3
en: So that hirin grass grows in the fertile field
11. edin-e u2 a-nir mu2-mu2-de3
en: So that the “lamentation plant” grows in the plain
12. ama dumu-ni-ir ki nu-kinx(UR4)-kinx(UR4)-de3
en: So that the mother does not seek the whereabouts of her child
13. ad-da a dam-gu10 nu-di-de3
en: So that the father does not say “ah, my wife”
14. dam banda3 ur2-ra nu-hul2-le-de3
en: So that the junior spouse does not delight in (his) lap
15. TUR-TUR dub3-ba nu-bulug3-ge26-e-de3
en: So that the little ones do not grow on the knee
16. emeda{+da}-e u5-a nu-di-de3
en: So that the nursemaid does not sign a lullaby
17. nam-lugal-la ki#-tusz-bi kur2#-ru-de3
en: So that the dwelling of kingship is changed
18. esz-bar# kinx(UR4)-ga2 [...]-e-de3
en: In order to paralyze/actively diminish(?) decision making
19. nam#-lugal# kalam-ma kar#?-kar#?-re#?-e#-[de3]
en: In order to take away the kingship of the land
20. igi#-bi ki!-szar2-ra ga2-ga2#-[de3]
en: So that it (the destructive storm) sets its gaze on the entire world
21. inim du11-ga an {d}en#-lil2-ta gesz-hur ha-lam-e-[de3]
en: So that it ruins the plans according to the command of An and Enlil
22. u4 an-ne2# kur-kur-ra sag-ki ba-da-an-gid2-da-a#-[ba]
en: It was the time when An frowned upon the lands
23. {d}en-lil2-le igi-ni ki kur2-ra ba-an-gar-ra-a-ba
en: It was the (time) that Enlil set his gaze on another place
24. {d}nin-tur5-re nig2-dim2-dim2-ma-ni za3 bi2-in-tag-ga-a-ba
en: It was the (time) that Nintur rejected her creations
25. {d}en-ki-ke4 {i7}idigna {i7}buranun-na szu!? bi2-in-bala-a-ba
en: It was the (time) that Enki changed (the course of) the Tigris and Euphrates
26. ki-en-gi-ra me-bi ha-lam-e-de3 gesz-hur-bi kur2-ru-de3
en: In order to destroy the me of Sumer, in order to alter its plans
27. uri2{ki}-ma me nam-lugal-la bala-bi su3-su3-u4-de3
en: In order to obfuscate the me and the reign of kingship in Ur
28. dumu nun-na e2-kisz-nu-gal2-na szu pe-el-la2 di-de3
en: In order to defile the princely son in his Ekišnugal temple
29. [{d}]nanna ug3 u8?-gin7 lu-a-na igi-te-en-bi si-il-le-de3
en: In order to tear apart the “mesh” of the people teeming/pastured like ewes(?) of Nanna
30. uri2{ki} esz3 nindaba gal-gal-la nindaba-bi kur2-ru-de3
en: In order to change the nindaba offering of Ur, the shrine of great nindaba offerings
31. ug3-bi ki-tusz-bi nu-tusz-u3-de3 ki-erim2-e szum2-mu-de3
en: So that its people do no dwell in their dwelling, so that they are given into enemy territory
32. szimaszgi?{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma ki-tusz-bi tusz-u3-de3
en: So that Šimašgi and Elam, the destructive people, dwell in their dwellings
33. sipa-bi e2-gal-la ni2-te-na lu2-erim2-e dab5-be2-de3
en: So that the enemy seizes their shepherd in his very own palace
34. i-bi2-{d}suen kur elam{ki}-ma-sze3 gesz-bur-re tum2-u3-de3
en: So that Ibbi-Sîn is brought to the land of Elam in a {geš}bur trap/restraint
35. isz za-bu gaba a-ab-ba-ka-ta za3 an-sza4-an{ki#}-sze3
en: From the sand dunes of Zabu on the shore of the sea to the border of Anšan
36. sim{muszen} e2-bi-a ba-ra-an-dal-a-gin7 uru17-ni-sze3 nu-gur-re-dam#?
en: Like a swallow that has flown from(!?) its house (= nest), he is not to return to his city
37. {i7}idigna {i7}buranun-na gu2 min4{min}-a-bi u2 hul mu2-mu2-de3
en: So that malevolent plants grow on both banks of the Tigris and Euphrates
38. kaskal-e giri3 nu-ga2-ga2-de3# har-ra-an nu-kinx(UR4)-kinx(UR4)-de3
en: So that no one sets foot on the road, so that no one seeks the path

reverse
1. uru17 a2-dam ki gar-gar-ra-ba du6-du6-ra szid-de3
en: In order to break up the founded city and (outlying) settlements into ruin mounds
2. ug3 sag-gig2 lu-lu-a-ba {gesz}hasz#-e ke3-de3
en: In order to smite the teeming black-headed people with the haš weapon
3. GAN2-ne2 zi-de3 {gesz}al nu-ru#-gu2#-de3 numun ki nu-tag-ge-de3
en: So that the hoe does not penetrate the fertile field, so that the seed is not planted
4. e-el-lu szir3 gu4 sub2-sub2-ba edin-na# nu-di-de3
en: So that the e'ellu, the song of the going oxen, is not sung in the plain
5. e2-tur3-ra i3 ga-ar3-ra nu-ke3-de3 x szu ha-lam-e-de3
en: So that butter and cheese(?) are not made in the cattlepen, so that ... is destroyed
6. sipa-de3 {gesz}ukur-ra amasz ku3-ga szu nu-ni10-ni10-de3
en: So that the shepherd does not circle around (herding) within the corral and the holy sheepfold
7. i-lu-lam-ma dun5-dun5 {dug}szakir3-ra amasz-a nu-di-de3
en: So that the ilulama song, the churning of the churn, is not sung in the sheepfold
8. edin-na masz2-ansze tur-re-de3 nig2-zi-gal2 til-le-de3
en: In order to diminish the herd, in order to finish the wild animals
9. nig2-ur2-limmu2 {d#}szakkan-ke4 szurim ki nu-tag-ge-de3
en: So that the dung/bedding of the quadrupeds of Sumuqan does not touch the ground
10. ambar-re szu ki-in-dar di-de3 numun nu-tuku-tuku-de3
en: So that in the marshes (wet land) is turned into cracked land, so that they do not acquire seeds
11. gesz-gi gi sag hul mu2-mu2-de3 hab2-ba usz-u3-de3
en: So that the “evil-headed” reed grows in the wetlands, so that (the wetlands) die with a stench(?)
12. pu2 {gesz}kiri6 u2 gibil-la2 nu-me-a ni2-ba szu2-szu2-u3-de3
en: So that the irrigated orchard with no new growth covers itself over
13. uri2{ki} am gal u3-na gub-ba ni2-bi-ta nir-gal2
en: Urim, the great wild bull standing wildly, noble in and of itself
14. iri numun nam-en nam-lugal-la ki sikil-la du3-a#
en: The city where the seed of the en-ship and kingship is planted in a pure place
15. gu4-gin7 saman ul4-la-bi szub-bu-de3 gu2 ki-sze3 la2#-e-de3
en: In order to fell it quickly with a tethering rope like a bull, in order to bring its neck to the ground
16. an {d}en#-lil2# {d}en-ki {d}nin-hur-sag-ga2-ke4 nam-bi ba-an-tar-re-esz
en: An, Enlil, Enki and Ninhursag decreed its fate
17. nam-tar-[...] nu#-kur2-ru-dam a-ba szu mi-ni-ib2-bala-e
en: That determined fate is something that cannot be changed--who can alter it?
18. inim du11-[... {d}]en-lil2-kam sag a-ba mu-un-ga2-ga2
en: It is the command of An and Enlil--who could confront it?
19. an-ne2 ki-[...]-tusz#-ba bi2-in-hu-luh ug3-e ni2 bi2-in-te
en: An terrified within the dwelling of Sumer, the people were frightened
20. {d}en-lil2-[...] gig#-ga mu-un-zal iri#-a# me# bi2-ib-gar
en: Enlil made a painful day elapse, silence befell the city
21. {d}nin-tur5-re ama5# kalam-ma-ke4 {gesz}ig-szu-ur2 im-mi-in-gub
en: Nintur set (open?) the bolt (in the street) at the women's quarters of the land
22. {d}en-ki-ke4 {i7}idigna {i7}buranun-na a im-ma-da-an-kesz2
en: Enki bound up the water away from the Tigris and Euphrates
23. {d}utu nig2-si-sa2 inim gin6-na ka-ta ba-da#-an#-kar
en: Utu took away justice and the true word from the mouth (of anyone that would speak it)
24. {d}inanna-ke4 me3 szen-szen-na# ki-bala-e ba#-an-szum2
en: Inanna gave the battle and combat (to the enemy) in the rebel land
25. {d}nin-gir2-su-ke4 ki-en-gi ga-gin7# ur-e ba#-ni-in-de2
en: Ningirsu poured out Sumer like milk among the dogs
26. kalam-ma ga#-ba-ra-hum im-ma-an-szub nig2 lu2 nu-zu-a
en: Rebellion fell upon the land, it was something no one knew
27. nig2 igi nu-gal2-la inim nu-gal2-la nig2 szu nu-te-ge26#-dam
en: It was something unseen (before), and (for which) there was no word, something not to be accepted(?)
28. kur-kur-re e2# ni2-ta-bi-a szu suh3-a ba-ab-du11
en: The lands were confused in their very own temples(!?)
29. iri{ki}-ba dingir iri{ki}-bi-e-ne bar-ta ba-sugx(DU)-ge-esz
en: In the city, the gods of that city stood outside
30. nam-lu2-lux(URU) e2#? ni2-te-bi-a zi gig# mu#-un-pa-an-pa-an
en: Humanity breathed painfully in their very own homes(?)
31. u4-de3 szu-ne-ne ba-du3-du3 u4 nu-mu-un#-szi-ib2-gur-re
en: The storm bound their hands, the storm will not return them
32. u4 gi4-a mu-un-na-tuku-am3 u4 dur2-bi-sze3# nu-um-DU
en: The storm acquired blocking(?) for them(?), it did not go(?) towards their (sturdy) bottom(?)
33. {d}en#-lil2 sipa sag-gig2-ga-ke4 a-na bi2-in-ak-a-bi
en: This is what Enlil, the shepherd of the black-headed people, did
34. {d}en#-lil2-le e2 zi gul-gul-lu-de3 lu2 zi tur-re-de3
en: Enlil, in order for Enlil to destroy the true temple and diminish the true man
35. dumu lu2# zi#-da#?-ke4#? dumu# sag#-e igi hul#-bi dim2-me-de3
en: In order to exert the evil eye upon the son of the true man, the eldest son
36. u4#-ba# {d#}[...] gu#-ti-um!{ki} kur-ta im-ta-an-e11
en: At that time Enlil brought down Gutium from the mountain
single ruling
37. x x [...]
en: ...


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 016
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 016
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0125; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.32
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzm0q
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346210

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] gesz-hur ha-lam-me-[de3]
en: In order to overturn the day, in order to destroy the plans
2. [...] tesz2#-bi i3-gu7-e#?
en: The storm ravages like a stormwind
3. [...]-gi#-ra# szu bala ak-de3
en: In order to overturn the me of Sumer
4. [...] sa6#-ga e2-ba gi4-gi4-de3
en: In order to confine the good reign in its house
5. [...] gul#-gul-lu-de3 e2 gul-gul-lu#-de3
en: In order to destroy the city, in order to destroy the temple
6. [...] gul-gul-lu-de3 amasz tab-tab#-[be2]-de3
en: In order to destroy the cattlepen, in order to flatten the sheepfold
7. [gu4]-bi# tur3-bi-a nu-gub-bu-de3
en: So that the ox does not does not stand in its cattlepen
8. [udu]-bi# amasz-a nu-dagal-e-de3
en: So that the sheep does not expand (in number?) in the sheepfold
9. [i7]-de3 a mun4-na tum2-mu-de3#
en: So that the canal irrigates with (only) brackish water
10. [...] zi-de3 {u2}hirim mu2-mu2-de3#
en: So that hirin grass grows in the fertile field
11. [...] u2 a-nir mu2-mu2#-[de3]
en: So that the “lamentation plant” grows in the plain
12. [...]-ni#-ir ki# nu#-[...]
en: So that the mother does not seek the whereabouts of her child

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] ki#-tusz-ba bi2#-in#-hu#-luh# ug3#-[...]
en: An terrified within the dwelling of Sumer, the people were frightened
3'. [...] u4# gig-ga mu-un-zal iri{ki}-a# [...]
en: Enlil made a painful day elapse, silence befell the city
4'. [...] ama5 kalam-ma-ka {gesz}ig-szu-ur2# [...]
en: Nintur set (open?) the bolt (in the street) at the women's quarters of the land
5'. [...] {i7#}idigna {i7}buranun-na a# [...]
en: Enki bound up the water away from the Tigris and Euphrates
blank space
6'. [... im]-gid2-da 1(disz)-kam-ma
en: ... 1st "long-tablet" (in a series)


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 017
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 017
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0128; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.32
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzm38
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346213

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]-ib#-bala-bala numun ba-ni-ib-i-[...]
en: Gutium procreated there, they issued (their) seed there
2. [...]-ma#-ni er2# gig mu-un#-szesz4#-szesz4#
en: Nintur wept bitterly on behalf of her creation
3. [...] gul#-la-gu10 gig#-ga#-bi im-me
en: She was saying “Alas, my destroyed city, alas, my destroyed temple” bitterly
4. [... gi]-gun4#-na ku3-ge# szu# lil2-la2 ba-ab-du11
en: At the site of Zabalam the pure giguna was rendered into an empty wind
5. [... {d}]inanna#? [...]-da#?-gur? ki-erim2-e ba-ab-du11
en: Inanna turned away(?) from Uruk, enemy territory ...
6. [...] ge6-par4 ku3#?-[...] erim2-e igi mi-ni-in-bar
en: (In?) the Eanna complex the enemy saw the holy gipar shrine
7. [...] nam#-en-na-[...] szu ba-e-lal-lal
en: The office of the en priest(ess) of the gipar was actively diminished(?)
8. [...] ge6#-par4-ta ba-x-[...] x ki#-erim2#-e ba-ab-du11
en: The en priest(ess) turned away from(?) the gipar, enemy territory ...
9. [umma]{ki#?} szeg12-hur-sza3-ga# [...] u4 gig-ga ba#-e-ri
en: (In) Umma the painful storm/day imposed (itself) in the Šeghurša temple
10. [...]-mah ki#-tusz# ki ag2-ga2-ni giri3 kur2 ba-ra-an#-dab5
en: (Šara) took to a different path (away from) the Emah temple, his beloved dwelling
11. nin#? mul#?-mul-e uru17{ki} hul#-lu-a-na er2 gig mu-un-szesz2-szesz2
en: The shining lady(?) wept bitterly on behalf of her destroyed city
12. x# la-la-bi lu2 nu-mu-un-gi4-a-gu10 gig-ga-bi im-me
en: She was saying “The charms of the city satisfy no one(?)” bitterly
13. gir2#-su{ki} iri{ki} ur-sag-ga2-e-ne-ke4 IM GIR2-e ba-ab-du11
en: ... in Girsu, the city of heroes
14. {d}nin#-gir2-su-ke4# e2-ninnu-ta giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en: Ningirsu took to a different path (away from) the Eninnu temple
15. ama {d}ba-ba6 e2-uru17-ku3-ga-na er2 gig mu-un-szesz2-szesz2
en: Mother Baba wept bitterly in her temple of the Irikug precinct
16. a iri{ki} gul-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple”
17. u4-ba inim u4-dam al-du7-du7 sza3-bi a-ba-a mu-un-zu
en: At that time, the word, which was a storm, was thrashing about--who could have known its midst?
18. inim {d}en-lil2-la2 zi-da-asz gilim-ge26-de3 gab2?-bu su-su-de3
en: The word of Enlil is to twist towards(?) the right, it is to drown(?) on the left(?)
19. {d#}en-lil2 lu2 nam tar-tar-re-de3 a-na bi2-in-ak-a-ba
en: What was it that Enlil, the one who is to determine fates, did?
20. {d}en-lil2-le elam{ki} lu2-kur-ra kur-ta im-ta-an-e3
en: Enlil brought down the Elamite, the foreigner, from the mountain
21. {d}nansze dumu-gir15 iri bar-ra mu-un-na-tusz-am3
en: Nanše, the native citizen, was dwelling in the suburbs
22. {d}nin-mar{ki}-ra esz3 gu2-a-ab-zu-ka izi im-ma-da-an-ten
en: ... could extinguish the fire(?) for Ninmar in the shrine of Gu'a'abba
23. ku3# {na4}za-gin3-bi ma2 gal-gal-e bala-sze3 i3-ke3-e
en: Its precious metal and lapis lazuli was made to traverse (into the river) in large boats
24. nin nig2-gur11-ra-ni hul-lu ti-la-am3 ku3 {d}nin-mar{ki}-ke4
en: The lady whose property was destroyed and brought to an end(!?)--pure Ninmar
25. u4-ba u4 KA-NE-gin7 bar7-ra im-ma-da-ab-tar-re
en: At that time he was able to(?) decree(?) a day scorching like ...
26. ki lagasz{asz} ki-e elam{ki} szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4
en: The site of lagash! It returned it (to) Elam in its (own) hand
27. u4-bi-a nin-ga2 u4-da-a-ni sa2 nam-ga-mu-ni-ib-du11
en: At that time the day of “my lady” was also not regularly performed
28. {d}ba-ba6 lu2-lu7#?-gin7 u4-da-a-ni sa2 nam-ga-mu-ni-ib-du11
en: Baba, like a human, her day was also not regularly performed
29. [me]-li#-e-a u4-de3 szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4-gi4#
en: (Saying) “Woe, the storm returned it in its (own) hand
30. [...] x gul-gul-e szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4-gi4#
en: The storm that destroys the city returned it in its (own) hand
31. [...] gul-gul-e szu-ni-a im-ma-szi-in-gi4-gi4#
en: The storm that destroys the temple returned it in its (own) hand
32. [...]-abzu# e2#-bi ki-nu-nir-sza3-ba ni2 im-ma-da-an-te#
en: Dumuzi'Abzu was afraid in the temple (of?) Kinirša
33. [...]{ki#} uru17 nam-dumu-gir15-ni-gin7 kar-kar-re-de3 ba#?-[...]
en: Kinunir, just as(!?) her native city, (its impending) plundering was spoken/ordered
34. [...] uru17-ni nigin6#!{ki}-a kur-re ba-[...]
en: The mountain (i.e., the Guti?) set ... in the city of Nanše, in Nigin
35. [...]-AD?-TAG{ki}-a ki-tusz ki ag2-ga2-ni giri3 kur2! ba#?-ra#-[...]
en: She wandered away from(!) Sirara, her beloved dwelling
36. [...] gul#-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im#-[me]
en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
37. [...] ku3# nam-en-na-ba szu ba-e-lal-lal#
en: The office of the en priest(ess) of the holy gipar was actively diminished(?)
38. [...] ge6-par4-ta ba-da-gur ki-erim2-e ba#-ab-du11#
en: The en priest(ess) turned away from(?) the gipar, enemy territory ...

reverse
1. [...]-x {d}nanna-ka a2 dugud ba-szi-in-de2
en: It brought a heavy arm towards the banks of the princely canal of Nanna
2. [...]-GAN2#? e2 danna {d}suen-na tur3 dugud-gin7 ba-an-gul
en: He destroyed the settlements and travel houses of Suen like a cattlepen heavy (with dairy products!?)
3. [...]-ra#?-bi! masz kar#-ra-gin7 tesz2-e im-me-e-da
en: Its fugitivies left(?) together(?) like fleeing goats
4. [...]-es#{ki#} ga-gin7 ur-e# ba-an-de2 i3-gul-gul-lu-de3
en: He poured out Ga'eš like milk among the dogs, it is to be destroyed
5. [...] dim2#?-ma uludin2 sa6-ga#-bi me-ze-er-ze-re-de3
en: The beautiful features of the fashioned statues are to be torn out/broken ...(?)
6. [ge6]-par4# ku3 nam-en-na-ba szu ba-e-lal-lal
en: The office of the en priestess of the holy gipar was actively diminished(?)
7. en-bi# ge6-par4-ta ba#-da#-an#!-kar# ki#-erim2-e ba-ab-du11
en: He took away the en priestess from(?) the gipar, enemy territory ...
8. x x x bara2 an#-na-da gid2-da-bi#-a# a#-nir ba-da-ab-si
en: A lament filled(?) the dais that extended with the heavens(?)
9. {gesz#}gu#-za an-na#-bi nu#-ub#?-x-x [...] me#-te#-asz# li-bi2-ib-gal2
en: The upper part of the throne(?) was not ..., (its) top was not fitting
10. {gesz}geszimmar-gin7# [...]-gur5#? ba-ab-du11# tesz2#-bi ba-ra-an-kad4
en: Like a date palm it was cut down, he bound them together
11. asz-szu2 e2? i7#-[...]-a-ri [...] ba#?-da-an-BU
en: Aššu, where the temple was attached to the canal, he muddied the water/removed it from(?) the water(?)
12. nig2-erim2 [... {d}]nanna#-ka lu2-erim2#-e ba-e-dab
en: At (the place where) evil does not pass of Nanna, the evildoer passed through
13. e2# BIR#?-re#? [...] x-an-ba e2 pu-uh2#-[ru]-um#-ma sza3 sug4-ga ba-ab-gar
en: The temple ..., in the “house of the assembly” famine was introduced
14. ki#-ab2#-rig7#?-ga{ki} ab2# lu-[...]-ri#? tur3 dugud-gin7 ba-an-gul#
en: He destroyed Ki'abrig, where cows ...(?) are numerous, like a cattlepen heavy (with dairy products!?)
15. [{d}]nin#-[...] ga2-bur-ta giri3 kur2 ba-ra-an-dab5
en: Ningublaga took to a different path (away from) the gabur temple
16. [...]-gara2#-ke4 ni2-te-na er2 gig mu-un-szesz4-szesz4
en: Nini'gara wept bitterly by herself
17. a# x [gul]-la e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
18. ge6-par4 ku3# nam#-en#-na-ba szu ba-e-lal-lal
en: The office of the en priest(ess) of the holy gipar was actively diminished(?)
19. en-bi ge6-par4#-ta# ba-da-an-kar ki-erim2-e ba-ab-du11
en: The en priestess fled from the gipar, enemy territory ...
20. {d}nin-a-zu e2#-gid#-da {gesz}tukul ub-ba i-ni-gub
en: Ninazu stood his weapon in the corner in the Egida temple
21. {d}nin-hur-sag e2-nu#-tur-ra-ke4 u4 hul ba-an-da-RI
en: An evil storm flew on/was cast upon(?) Ninhursag in the Enutur temple
22. tum12{muszen}-gin7 ab-lal3#-ta# ba-da-an-dal edin-na bar bi2-ib2-gub
en: Like a wild dove she flew away from the window and stood aside in the plain
23. a iri{ki} gul-la e2 gul#-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
24. gesz-banda3{+da} e2 er2-re gal2#-la#-ri gi er2-ra# ba-an-mu2
en: In {geš}banda, the temple where there was mourning, the reed of lamentation grew
25. {d}nin-gesz-zi-da gesz-banda3{+da#} giri3# kur2 ba-ra-an-dab5
en: Ningešzida took to a different path (away from) the {geš}banda temple, his beloved dwelling
26. da2-zi-mu2#-a nin# uru17-a-ke4# er2# gig# mu-un-szesz4-szesz4
en: Azimua, the lady of the city, wept bitterly
27. a iri{ki#} gul#-la# e2 gul-la#-gu10# gig-ga-bi im-me
en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
28. [...]-lu#? lu2 kukku5-a ba-an-dur2-ru-ne-esz
en: At that time the southern storm made the people dwell in darkness
29. [...]-hul#-lu-de3 lu2 kukku5-a ba-an-dur2-ru-ne-esz
en: (As a prelude to) destroying the city of Ku'ara, it made the people dwell in darkness
30. [...]-ma#?-ke4 er2 gig# mu-un-szesz4-szesz4
en: NineHAma wept bitterly
31. [...] gul#-la e2 gul-la-gu10 gig-ba-bi im-me
en: She was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
32. [...]-ul4-e tug2 ba-da-mur10 giri16#?-lu? mu-un-sza4#?
en: Asalluhi dressed hurriedly and intoned a lament(?)
33. [...] ki-tusz ki ag2-ga2-ni giri3# kur# ba-ra-an-dab5
en: Lugalbanda took to a different path (away from) his beloved dwelling
34. [...]-la# e2 gul-la-gu10 gig-ga-bi im-me
en: She (Ninsumun?) was saying “Alas, my destroyed city, my destroyed temple” bitterly
35. [...] diri#?-ga a nag-e ba-am3-til!?
en: (In?) Eridu, which had been floated in a flood, drinking water ceased(?)


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 018
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 018
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0129; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.32
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzm4s
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346214

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. eridu#{ki} a gal#-e# u5#?-[...]
en: (In?) Eridu, which had been riding(?) on a flood, drinking water ceased(?)
2. bar-ba {d}en-lil2-e du3-x-[...]
en: In its outskirts, which had been made into a windblown plain ...
3. lu2 zi ki-lul#-la# x [...]
en: The true person ... in an ambush ...
4. {d}KA-x-x [...]
en: KAhegal? and Igihegal? ...
5. gurusz-me-en u4# [...] x x x [...]
en: You(?) are a young man, the day/storm ...
6. u4# nu-gul-la hi#-li nu-til-la-me-en [...]
en: Day/storm that does not destroy/is not restrained, you(?) are one whose allure is not exhausted ...
7. [...] TUG2-gin7 su2 sa6#-ga-me-esz i3-[...]
en: They (the two gatekeepers?)) who are beautiful of body(?) like ..., we will ...
8. alim#?-gin7 igi gun3-gun3-me-esz i3-[...]
en: They who are speckled of face like an alim creature(?), we will ...
9. alan#-gin7 kusz3-kusz3-a de2-a-me-esz i3-[...]
en: They who are poured like a statue into molds, we will ...
10. gu#-ti-um{ki} lu2 ha-lam-ma-ne me-ze-er#?-[...]
en: Gutium, the people who destroy(?), will break them
11. [... {d}]en#-ki-ra abzu eridu{ki}-sze3 szu-a ba-e-de3-en#-[...]
en: We sent by hand to father? Enki in the Abzu of Eridu
12. [...] a#-na im-me-en-da-na a-na bi2-in-tah-en#-[...]
en: ... what is it that will we say, what is it that we will add?
13. [...] x a#-na# im-me-en-da-na a-na bi2-in-tah#-[...]
en: ... what is it that will we say, what is it that we will add?
14. [...]-ga-ta he2#-en#-x-[...]
en: If(?) it is (the case that) we go out from(?) Eridu
15. [...]-ba#?-gub-bu-da-nam gissu#? [...]
en: If we stand ... in the day? shade will not ...
16. [...]-gub#-bu#-un-da-nam u4-de3 [...]
en: If we stand ... at night, the day/storm would not acquire ...
17. [...] a-na szu ba-e-de3-ti#-[...]
en: (While) standing in the day(?) with(?) our distress, what will we take from you(?)?
18. [...] u2-gu me-de2-en-de3#-[...]
en: (While) standing in the night(?) with(?) our sleeplessness, what will we forget (i.e., leave behind)?
19. [...]-ba-e-de3-ku5 ki!-erim2-e [...]
en: Enki, if your city is cursed, it will be given to(?) the enemy land
20. [...] gal2-la-a-da a-na-asz ba-[...]
en: Why do they diminish us in the status of(!?) being apart from Eridu?
21. [...]-ga-me a-na-asz me-gul-gul-lu#-[...]
en: Why do they destroy us(?) (in our state of) not being touched (with care?) like a date palm?
22. [...] nu#-ak!-me a-na-asz me-ze-er-ze#-[...]
en: Why do they break us(?) (in our state of) not being coated (in bitumen) like a new boat?
23. [...] kur2#-ra im-ma-da#-[...]
en: It is the case that Enki has set his gaze at a different place
24. [...]-x gesz hul-lu mu-e-ni#-[...]
en: The storm(?) ... of grievous sin gave/placed an evil tree/weapon(?) for him
25. [...]-ga#?-me-esz ildum2-ba# [...]
en: They are arisen ... who lie down in their packs
26. [...] giri3# kur2 ba-ra-an-[dab5]
en: Enki took to a different path away from Eridu
27. [...]-x er2 gig mu#-[...]
en: Damgalnuna, the mother of the Emah temple, wept bitterly
28. [... gul]-la#-gu10# [...]
en: She was saying “Alas, my destroyed city, alas, my destroyed temple” bitterly
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] x x [...]
en: ...
3'. [...] x x [...]
en: ...
4'. [...] x ba x [...]
en: ...
5'. [...] x x [...]
en: ...
n lines broken
6'. x [...]
en: ...
blank space


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 019
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 019
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0131; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.32
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900b
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqb6t
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346216

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {d}en#-[lil2]-le sza3-gar lu2# nig2#-hul# iri{ki}-ta ba-da-tusz
en: Enlil made starvation (in the form of?) an evil person dwell in the city
2. nig2 iri{ki} gul#-gul [nig2] e2# gul#-gul# iri{ki}-ta ba-da-tusz
en: He made that which destroys cities, that which destroys temples, dwell in the city
3. nig2 igi-bi-sze3 {gesz}tukul-e# la-ba-ab#-[...] iri{ki}-ta ba-da-tusz
en: He made that which before it a weapon does not stand (against) dwell in the city
4. sza3 nu-si-si igi nigin-nigin-bi iri{ki}-ta# ba-da-tusz
en: He made the hungry/dissatisfied and the eye-roller dwell in the city
5. uri2{ki}-ma gi dili du3-a-gin7 sag# sag3-ge nu-ga2-ga2
en: In Ur, even (the fear/disdain of) head shaking like a single planted reed was not established
6. ug3-bi ku6 pu2#-a# lug-ga-gin7 zi#?-[...] mi-ni-ib-tum2-tum2-mu
en: Its people took refuge like a fish living in a well/pond
7. tur mah-bi i3-par4-par4-ra-ge#-[esz] lu2# nu-um-zi-zi-zi
en: Meager and great alike spread out, no one arose/was mustered
8. lugal-bi {+du}dub-la2-a u5-a x-[...]-na#?-gal2
en: The king(?) mounted atop the gate tower(?), there was no food there for him
9. lugal nig2-sa6-ga gu7 x-a szukur2#?-[...]-ma#-an-dab5
en: The king who had ate and drank(?) good things, (had to now) clutch at a (mere) ration(?)
10. u4 im-szu2-szu2 igi im-la2-e sza3-ka-tab# [...]-zu#-zu
en: The sun was clouded over, (one) was being envious/watching(?) and knew fasting
11. e2-lunga-na kasz nu-un-gal2 gid2-da#?-[...]-x-gal2
en: He did not have beer in his brewery, its ... was not present
12. e2-gal-la-na nig2-gu7 la-ba#-na#-gal2 [... la]-ba#-ab-du7
en: There was no food for him in his palace, it was not suitable for dwelling
13. ga2-nun mah-a-ni sze# nu#?-um#?-si#-si zi-bi# [...]-tum2-mu#
en: His supreme storehouse was not filled with grain, no one could take refuge there(?)
14. gur7# du6 guru7 masz-e {d#}nanna#-ka {d}asznan nu#?-[...]-gal2
en: (The) grain (goddess) was not present in the large and small grain heaps
15. kin2-sig dingir-re-e-ne-ke4 szu#!? ba#-e-lal#-lal
en: The afternoon meal of the gods was actively diminished there
16. unu2 gal-bi kurun# lal3 musz3 im-ma-[...]-de6
en: In the great banquet the honeyed liquor ceased
17. giri2-PA-a gu4 gu7 udu gu7-ra u2-szim-e ba-x-nu2
en: (As for?) the giriPAa knife that consumes oxen and sheep, it lay (abandoned) in the plants
18. gir4 mah-ba! gu4 udu nu#-ke3-e ir nu-mu-un-ur5#-ur5#-e
en: In the great oven the oxen and sheep were not being prepared (i.e., roasted?), one could no longer smell it(?)
19. bur-sag a2 sikil {d}nanna-ka za-pa-ag2-bi ba-ra-gul#
en: The cry/breath of the “pure-armed” bursag building/functionary(?) stopped(?)
20. e2 gu4-gin7#? gu3 bi2-ib2-du11-ga-a-ri si-ga-bi ba-x
en: The temple that had once belowed like a bull ... silently
21. mu-un-DU ku3-ga si# sa2-e gar-ra-bi ba-su3-u4
en: The deposit of the properly executed deliveries was (a) distant (memory)
22. {na4}kin2 naga3 gesz-gan-na i3-durun-durun lu2 nu-um-szi-gurum-e
en: The millstone, the mortar, and the pestle sat idle, no one bends down towards them
23. kar za-gin3-na {d}nanna-ka a-e ba-da-la2
en: In the lapis harbor of Nanna (boats?) were “bound in the water” (due to silt?)
24. a ma2 sag-ga2-ke4 gu3 nu-mu-un-gi4-gi4 asil-la2 nu-mu-un-szub
en: The water of the prow did not scream(?), it did not cast joy(?)
25. unu2-RI-banda3{+da} {d}nanna-ka isz ba-da-dub-dub
en: Sand(?) was piled up in the unuRIbanda building/shrine of Nanna
26. {u2}numun2 ba-da-mu2 {u2}numun2 ba-da-mu2 gir-re-e ba-an-mu2
en: The ... rushes grew, the ... rushes grew, the reed of mourning(?) grew
27. ma2 ma2-gur8-ra kar za-gin3-na musz3 im-ma-ab-de6
en: Boats and barges quit the shining harbor
28. i7 ma2-gur8#-ra ba-ab-du7-a-za a2 nu-mu-un-su3-su3-e
en: In “your” canal that was made suitable for barges, no one was rowing anymore
29. ezem ki garza-ka gesz-hur-bi ba-kur2
en: The plans of the festival at the place of rites was changed
30. ma2 nesag-ga2 a-a ugu-na-ka nesag nu-mu-un-ab-tum2
en: The nesag offering ships of his birth father (Enlil) no longer brought the nesag offering
31. {ninda}nindaba-bi {d}<en-lil2> nibru{ki}-sze3 nu-mu#-un-na-da-an-ku4-ku4
en: ... could not bring its nindaba offerings to Nibru for him
32. i7-bi sza3 sug4-ga i-ni-gal2 ma2-gur8 nu-mu-un-dab-be2
en: There was emptiness in the river/canal, barges were not traversing it
33. gu2 min4{min}-a-bi giri3 nu-gal2 u2 gid2-da ba-am3-mu2
en: No foot was set/present on its two banks, tall plants grew
34. e2#-tur3 dagal-la {d}nanna-ka dub-ba-an-bi ba-si-il
en: The fence of the broad cattle pen of Nanna was torn apart

reverse
1. gi-sig {gesz}kiri6#-[...] x [...]-la2 gu2-giri16 ba-an-gar-gar
en: The reed fence of the orchard was ..., ... established a breach
2. {ab2}szilam amar-bi-da# [...]-ab#-dab5
en: The cow was seized along with its calf
3. ab2 munzer-e# edin ki nu-zu#-bi#? giri3 kur2 ba-ra-an-dab5-be2-esz
en: The munzer fed cows took to a strange path in an unknown part of the plain
4. {d}ga-a-a-u2 lu2 ab2 ki ag2-ga2 {gesz}tukul szurim-ma ba-szub
en: Gayau, who loves cows, dropped his weapon in the bedding/dung
5. {d}szu#-ni-du10 i3 ga-ar3-ra du6-ul-du6-ul-e i3 ga-ar3-ra nu-du6-ul-du6-ul
en: Šunidug, the one who stores butter and cheese, did not store butter and cheese
6. i3-bi lu2 i3 nu-zu-ne i3-dun5-dun5-ne
en: People who did not know butter were churning its butter
7. ga-bi lu2 ga nu-zu-ne i3-musz3-musz3-u3-ne
en: People who did not know milk were ... its milk
8. e2-tur3-re {dug}szakir3-e dun5-dun5-e gu3 nun nu-mu-ni-ib-be2
en: In the cattle pen the churning churn was not bellowing nobly
9. ne-mur dugud-bi i-ra-a-ri i-bi2-bi ba-gul
en: The heavy coals that had been lit(?), their smoke ceased
10. {d}suen-e a-a-ni {d}en-lil2-ra er2 mu-un-na-szesz4-szesz4
en: Suen wept to his father Enlil
11. a-a ugu-gu10 uru17{ki}-gu10 a-na-ra-x a-na-asz ba-e-da-gur-re-en
en: My birth father, my city was ... for you/him(!?), why did you turn away from me?
12. {d}en-lil2 uri2{ki}-gu10 a-na-ra-x a-na-asz ba-e-da-gur-re-en
en: Enlil, my Ur was ... for you/him(!?), why did you turn away from me?
13. ma2 nesag-ga2 a-a ugu-na-sze3 nesag nu-mu-un-na-ab-tum3
en: The nesag offering ships of his birth father no longer brought the nesag offering for him
14. {ninda}nindaba-bi {d}en-lil2 nibru{ki}-sze3 nu-mu#-un-na-da-an-ku4-ku4
en: ... could not bring its nindaba offerings to Enlil (at) Nibru for him
15. en# iri bar-ra en iri sza3-ga# lil2-e ha-ba-ab-lah5-e-esz
en: The wind(s) carried off the en priest(ess) of the outer city and the en priest(ess) of the inner city
16. uri2#{ki} iri{ki} {gesz}al-e ri-a-gin7 du6-du6#-da ba-szid!?
en: Ur, like a city struck by a hoe, has been broken up into ruin heaps
17. [ki]-ur3 ki ni2 dub2-bu {d}en-lil2#-la2 esz3 lil2-la2 ba-ab-gar
en: The Ki'ur(?) shrine, the place of relaxation of Enlil, has been made into a windblown shrine
18. {d}en-lil2 iri-zu igi-zu#? igi ba-x e2-ri-a sug4-ga
en: Enlil, ... your eye at your city, it is an empty wasteland
19. uri2{ki}-ma ur-bi ur2 bad3-da si-im-si-im nu-mu-un-ke3-e
en: The dogs of Ur are not sniffing at the base of the city wall
20. tul2-sag bulug-ga ganbaba-bi-a ki# li-bi-ib-de5-de5-ge
en: The one who burrows/demarcates(?) wells is not gathering earth at the market price(?)
21. a-a ugu-gu10 iri{ki}-gu10 dili-bi-ta a2-zu-sze3 nigin2-am3-szi-ib
en: My birth father, turn around my city back to your arms from its loneliness
22. {d}en-lil uri2{ki}-gu10 dili-bi-da! a2-zu-sze3 nigin2-am3-szi-ib
en: Enlil, turn around my Ur back to your arms from its loneliness
23. e2#-kisz#-nu-gal2-la-gu10 dili-bi-da a2-zu-sze3 nigin2-am3-szi-ib
en: Turn around my Ekišnugal temple back to your arms from its loneliness
24. uri2#{ki}-ma-gu10 ha-ra-ni-ib-e3 ug3 hu-mu-ra-ab-dagal-la
en: So that my Ur is brought out, so that the people are broadened
25. me ki-en#-gi-ra ba#-da#-ha-lam-ma ki ha-ra-ab-gi4-gi4
en: So that he returns the me of Sumer which were destroyed to their place
26. ($ blank space $) ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma
en: It is the 3rd kirugu
27. a e2 zi e2 zi lu2-bi lu2-bi
en: Alas, the true temple, the true temple, its man, its man
28. ($ blank space $) gesz-gi4-gal2-bi-im
en: It is the gešgigal “response”
29. {d}en-lil2-le dumu-ni {d}suen-ra mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4
en: Enlil was replying to his son Suen
30. ($ blank space $) 1(disz) szu-szi
en: (Total:) 60 (lines)
31. ($ blank space $) im-gid2-da dam-qi2-i3-li2-szu
en: "Long-tablet" of Damqi-ilišu
32. ($ blank space $) {iti}ab-e3 u4 2(u) 1(disz)-kam
en: Month "Abe," 21st day.


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 020
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 020
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0132; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.33
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900h
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqb7b
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346217

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] dumu-ni {d}suen-ra mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4
en: Enlil was replying to his son Suen
2. [...]-x x-bi a-sze-ra gi er2-ra ba-am3-mu2
en: In the ... of of the windswept city(?), the reed of mourning grows in lamentation
3. [...]-bi# a-sze-ra gi er2-ra ba-am-mu2
en: In the ..., the reed of mourning grows in lamentation
4. [...]-x-bi a-sze-ra u4 mi-ni-ib-zal-zal-e
en: In the ..., he spends time in lamentation
5. [...]-gu10# dumu-gir15 ni2-za he2-me-en er2-ra-na-bi-me-en
en: My son, if you yourself are a native son, then it is you who is the one whose tears (they are)
6. [{d}]nanna# dumu-gir15 ni2-za he2-me-en er2-ra-na-bi-me-en
en: Nanna, if you yourself are a native son, then it is you who is the one whose tears (they are)
7. di#-til-la inim pu-uh2-ru-ma-ka szu gi4-gi4 nu-gal2
en: There is no revocation of a final verdict, the word of the assembly
8. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-ka szu bala-e nu-zu
en: The uttered word of An and Enlil knows no change
9. uri2{ki} nam-lugal ha-ba-szum2 bala da-ri2 la-ba-an-szum2
en: If Ur was given kingship, ... did not give an eternal term of office
10. u4 ul kalam ki gar-ra-ta za3 ug lu-a-sze3
en: From the distant day when the land was founded to the (current) limit of teeming people
11. bala nam-lugal-la sag-bi-sze3 e3 a-ba-a igi im-mi-in-duh-a
en: Who has seen a reign of kingship taking precedence (forever)
12. nam-lugal-bi bala-bi ba-gid2-e-de3 sza3 kuszx(SAG)-u3#-de3
en: In order to lengthen the term of kingship(?), in order to take counsel (to that effect?)
13. {d}nanna-gu10 na-an-kuszx(SAG)-kuszx(SAG)-u3-de3 iri#{ki}-zux(SU) e3-bar-ra-ab
en: My Nanna, do not become exhausted (doing this), leave your city
14. u4-ba lugal-gu10 dumu-gir15-ra UR5#-ra-ni ba-an-til
en: At that time, my king, the native son, quit/killed his liver/lungs
15. en {d}dil-im2-babbar dumu-gir15-ra sza3 hul-lu im#-ma-an-dim2
en: Lord Dilimbabbar “fashioned a destroyed/evil heart”
16. {d}nanna lu2 iri{ki}-ni ki ag2#-ga2 iri#{ki}-ni ba-ra-e3
en: Nanna, who loved his city, left his city
17. {d}nin-gal-e gir5# iri{ki}-ni-ta ki kur2-sze3 du-u3-de3
en: Ningal, in order to go (as a) stranger(?) of her city to a strange place
18. SZE3 ul4-ul4-la-bi ba-ra-an-SAR#? iri#{ki#}-ta ba-ra-e3
en: Hurriedly she got dressed/braided a rope (for escape?) and left the city
19. uri2{ki}-ma {d}a-nun-na-bi bar#?-ra#? ba-sug2-ge-esz
en: The Anuna of Ur stood outside
20. uri2{ki} izi ni2-bi x x DU#? x-a ba-a-te
en: In Ur fire(?) that ... by itself was extinguished(?)
21. uri2{ki}-ma gesz-bi tur5#-ra#-am3 gi#-bi# tur5#-ra-am3
en: In Ur its trees were sick, its reeds were sick
22. bad3#-bi en-na! nigin2-na-a-bi-da a-nir ba#-da-sa2
en: A lament was competing with the wall up to its circuit (in terms of completeness)
23. u4#-szu2#-usz-e {gesz}tukul-e# igi-bi-sze3 sag i3-sag3-sag3-ge
en: Daily weapons were smashing heads before it
24. uri2{ki}-ma {uruda}ha-zi-in gal-gal-e igi-bi-sze3 u4-sar i3-ak-e
en: In Ur great hazin axes were sharpened before it
25. {gesz}gid2-da a2 me3-ke4 si# bi2-ib2-sa2-sa2-e-ne
en: They were setting the spears, the arms of battle, in order
26. {gesz}pana gal-gal {gesz}illar {kusz}gur21{+ur3}-ra tesz2 im-da-gu7-e
en: Great bows, throw sticks, and shields were consuming together
27. {gesz}ti zu-ke4 muru9 szeg3-gin7 bar-ba am3-mi-ib2-si
en: Barbed(?) arrows filled its outside like a rainstorm
28. na4 gal-gal-e ni2-bi-a pu-u4-pa-ad im-mi-ib2-za
en: Great stones made a thudding pudpad noise by themselves
29. u4-szu2-usz uru17{ki}-ta tu15 hul-e mu-un-da-an-gi4-gi4
en: Daily an evil wind returns among the city

reverse
1. uri2{ki}-ma usu-bi-ta nir-gal2 gab2-gaz-e ba-a-gub
en: In Ur the noble one, divested of his(?) strength, stood among the murderer(s)
2. ug3 lu2-erim2 a2 bi2-ib2-gar {gesz}tukul-e ba-sug2-ge-esz
en: The enemy defeated the people, (those who?) stood among the weapons
3. uru17{ki} {gesz}tukul-e sag nu-szum2-ma-szum2-ma-am3 sza3-gar-e ba-e-tusz!?
en: (In?) the city the ones who did not advance against the weapons dwelled/sat in hunger
4. sza3-gar-e iri{ki} a-gin7 ba-e-si ga2-la nu-um-ta-dag-ge
en: Starvation thus filled the city, it was not ceasing
5. sza3-gar-e igi-bi im-gurum-me-e sa-bi im-lug-gu2-ne
en: In hunger they were bowing their heads and twisting their muscles
6. ug3-bi a-nigin2-na ba-e-si zi HAR i-ak-e
en: Its people filled the ponds, they were ...
7. lugal-bi e2 ni2-te-na-ka zi gig mu-un-pa-an-pa-an
en: Its king breathed painfully in his own(?) house
8. nam-lu2-lux(URU)-bi szu-bi ba-e-szub {gesz}tukul ki bi2-ib2-tag
en: Its humanity dropped their hands, (their) weapons touched the ground
9. szu-bi gu2-bi-sze3 ba-szi-ib-de5-de5 er2 mu-un-szesz2-szesz2-ne
en: They gathered/clasped their hands to their necks(?), they were weeping
10. tesz2-bi-a ad mi-ni-ib-gi4-gi4 inim im-szar2-szar2-e-ne
en: Together they advised, they discussed
11. me-li-e-a du11-ga-me nam-mu tah-me nam-mu
en: Alas, what is it that we will say, what is it that we will add?
12. en3-sze3-am3 ka garasz2-a-ka im-til-la-de3-en-de3-en
en: How long until we are to be finished in the mouth of catastrophe?
13. uri2{ki}-ma sza3-bi nam-usz2-am3 bar-bi nam-usz2-am3
en: The inside of Ur is death, the outside is death
14. sza3-bi-a nig2 sza3-gar-ra-ka im-mi-ni-ib-til-e-de3-<en-de3-en>
en: (How long until) we are to be finished within that of starvation inside (the city)?
15. bar-bi-a {gesz}tukul elam{ki}-ma-ka i-im-til-e-de3-en-de3-en
en: (How long until) we are to be finished among the weapon(s) of Elam outside (the city)?
16. uri2{ki}-ma lu2-erim2-e im-ma-gub ga!?-nam-ba-til-e-de3-<en>-de3-en
en: The enemy stands in Ur, we must come to an end(?)
17. zi-bi murgu2-bi-sze3 i3-ak-e gu3 tesz2-a bi2-ib2-si-ge-esz
en: Acting on behalf of their life and their back(?) they spoke together
18. abul-la-bi {gesz}si-gar bi2-in-duh-duh-usz# {gesz}ig-bi u4 bi2-gub-bu
en: They opened the bolt of the gate, the storm was making its door stand (in the street)
19. elam{ki}-e a mah e3-a-gin7 giri3 im-ma-ni-ib2-gar
en: Elam set foot there like a great onrushing flood
20. uri2{ki}-ma {gesz}tukul-e {dug}sahar2-gin7 sag gaz i3-ak-e
en: In Ur (they) were crushing their heads with weapons like a porous pot(?)
21. lu2-kar-ra-bi dub3 nu-um-zil-e bad3 za3-ga im-tab
en: (They) could not sprint away(?) as fugitives, (they) were seized(?) within the wall's limits
22. ku6 a-nigin2-na# lug-ga-gin7 zi-bi in-tum3-tum3-mu
en: Like fish living in a pond, they were seeking refuge
23. e2-kisz-nu-gal2 {d}nanna-ka lu2-erim2-e ba-e-tusz
en: The enemy dwelled in the Ekišnugal temple of Nanna
24. ku3? {d}nig2-gur11?-dugud-gal2-la-a{muszen} im-zi-ir-zi-re-ne
en: They were breaking the holy “having heavy possessions” bird(!?)
25. alan |AN.ZAG|-gi4 si-a-bi!? gu2-gur5-ru ba-ni-in-ak-asz
en: They cut down the statue that occupied(?) the uzga shrine
26. {d#}nin-e2-i3-gar9 agrig mah erimx(|IRIxKAR2|)-ma szu bi2-in-dag
en: Nine'igara, the supreme steward, abandoned the storehouse(!?)
27. [{gesz}]gu-za-bi igi-bi-ta ba-e-szu2 sahar-ra ba-da-tusz
en: Its throne was covered over from the front(?), she(?) could(?) (only) sit in the dust (instead?)
28. [...] mah-bi si-musz3-bi-ta ba-an-dab5-be2-esz si-bi ba-ra-an-ku5
en: They seized the great(?) cows at/by(?) their ... horns, ... cut their horns off
29. [...] du7#-du7-e udu u2 gu7-gin7 {gesz}tukul-e ba-an-sag3-sag3
en: ... smote goring bulls with the weapon like (they were) grazing sheep
30. [{gesz}]geszimmar-gin7 gu2-gur7-ru ba-ab-du11 tesz2-bi ba-ra-an-kad4
en: ... was cut down and bound together like a date palm
31. {gesz#}geszimmar uruda kal-ga a2 nam-ur-sag-ga2
en: The date palm (of? like?) strong copper, the arm of heroism
32. {u2#}numun2-gin7 ba-bur12 {u2}numun2 ba-zi2 ur2-ba ti mi-ni-ib-bala
en: It was torn out like a rush, it was cut like a rush, it was turned sideways(?) in its roots
33. sag# sahar-ra ki ba-ni-ib-us2 lu2 zi-zi# la-ba-tuku
en: Its top was lodged in the ground, a person to raise it was not available
34. {gesz#}ze2#-na-bi gu2 ba-an-[...]-gur5#-usz sag szu bi2-in-hu-hu-az!?
en: ... trimmed its midribs and set its top on fire
35. [...]-a2#? zu2-lum-ma-bi pu2 du7-du7 ba-<<x>>-ra-an-BU-BU-de3-esz
en: ... its spadix with ripe dates, ... the well
36. [...]-zi# x ku3#-ge mu2-a szu ba-e-lal-lal
en: The gizi reed that grew in the holy ... were actively diminished(?)
double ruling
37. ($ blank space $) 1(disz) szu-szi n x x x
en: (Total:) Sixty+ (lines ...)


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 021
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 021
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0133; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.33
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqb8v
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346218

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. gi-zi# musz2 ku3-ge# mu2-a szu ba-e-lal-lal
en: The gizi reeds that grew in the holy enclosure(?) were actively diminished(?)
2. gu2-un gal-gal-e mi-[ni]-in-gar-re-esz kur2-re i3-IL2#-IL2#
en: The enemy carried (away) the great tribute that ... deposited there
3. e2-e gesz!-bur2-bi ba-e#?-szub# bad3-si ba-a-gul
en: In the temple, its {geš}bur ormanment(?) fell, its parapet was destroyed
4. GIR3-e zi-da gab2-bu-ba gu2-da# la2-bi
en: ... embracing on its right and left
5. ur-sag-ur-sag gaz-a-gin7 igi-bi-ta ba-e-szu2
en: Like smitten heroes, they were covered from the front
6. u4 gal ka duh-a igi pirig-ga2 ni2 gur3-gur3-ru-bi
en: Its great storm(-demon)?, with an open mouth and the face of an awe-bearing pirig creature
7. am dab5-ba-gin7 samanx(|SZE3.SUD.SZE3.TU|) ba-an-szub-szub-bu ki-erim2 ba#?-ab#?-du11#
en: ... were felling them with a saman rope like a caught wild bull, enemy territory ...
8. ki-tusz ku3 {d}nanna tir# szim {gesz}erin#-na-gin7 ir-si-im-bi#-a ba-an-gul#
en: ... brought the scent of the dwelling of holy Nanna, which was like a juniper forest to an end
9. a-sal-bar-bi# ku3#?-sig17 {na4}za-gin3-na#!? u3#?-gun3#? du11-ga-a-bi
en: Its asalbar feature, the one that was overlaid(?) with gold and lapis ...
10. e2 u6-di#-bi# i3#-du10#-ga#?-ri u6#-di# ba-a-gul
en: (And?) the awe of the temple, which had been good(?)--the awe was (now) destroyed”
11. u4-gin7 kur-kur-ra i-im-si#-a {d#}usan#? an-na-gin7 ba-e#-du3#?
en: The one that had filled(?) the lands like sunlight(?) was (re)built(?) like the evening(?) of heaven (instead?)
12. {gesz}ig-bi u4? mul! an#-na#? sag12#?-ga#?-a-gin7#? x DAR#? du11-ga-a-bi
en: Its door, the one that ... sunlight(?) like a beautiful/verdant star of heaven/constellation(?)
13. {uruda}bulugx(BUR2) gal-gal-e x mu#?-x-gi4#?-gi4#? ba#-ra#-an#-BU-BU-de3#-esz
en: (And?) the great boundary stakes? shouted(?) so that ... would not(?) tear them out(!?)
14. a2?-si-bi a-ba# lib#-lib#-be2#?-esz#? szu#? pe#?-el#?-la2#? ba#-ab#?-du11
en: Its hinge ... was defiled(?) with a stunned silence
15. {gesz}nu-kusz2-u3-bi-da#? lu2#-kar#?-ra#?-gin7 er2# gig# mu#-un#-szesz4#-szesz4#
en: Together with its door fitting, it wept like a fugitive
16. {gesz#}sag#-kul {gesz}suhub4# ku3#-ga# {gesz}ig# gal#? gu2# gid2# nu-mu-un-na-ke3-e
en: The holy bolt and bar were no longer fixed on/controlling(?) the great(?) door
17. {gesz#}ig gu2 gid2-da za-pa-ag2-bi ba-szub#? lu2# gu2 gid2#-de3# la#-ba#-ab-tuku?
en: The noise of the (previously?) fixed/controlled(?) door fell(?) (silent?), it had no one to fix/control it
18. x ku3#? x szu ba-e-lal-lal sila dagal-la IM#? [...]
en: ... was actively diminished(?), it set ... in the broad street
19. ki#?-lugal#?-DU#?-e ki-lugal#-DU-bu-ba#? {ninda#?}nindaba#?-bi [...]
en: In the royal offering place the nindaba offering of the royal offering place(!?) was changed
20. x ku3-ba tigi2 szem5#?{zabar#} {kusz}a2#-la2-e gu3 nun# [...]-ib#-be2
en: In its holy ... was not making the tigi, šem, and ala drums sound nobly
21. tigix(|KID.NAR.BALAG|)#? mah-x a#?-u3#-a szir3 ku3 nu-mu-ni-ib#?-[...]
en: Among its supreme tigi drums(!?) the a'ua functionary did not sing pure songs
22. dub-la2 ki nam tar-re-de3 inim inim-ma nu-gal2#
en: (At) the gate tower where fates are to be determined there were no affairs(?)
23. {gesz}gu-za di ku5-ru-bi nu-mu-un-gub di si nu-mu#-[...]
en: The throne (where) cases had been decided no longer stood(?), cases were not undertaken correctly
24. {d}alamusz!?-a {gesz}gidri ba-da-an-szub szu-ni gu4-u4-gu4#-x
en: (Nanna/Suen's vizier) Alamuš dropped the scepter (with) his hand shaking
25. a2-nu2-da za {d}nanna-ka# giri3-na nam#?-un#-[...]
en: In the holy(!) bed chamber of Nanna ... shall not ... at his feet(?)
26. dub#-szen# ku3 lu2 igi <nu>-bar-re-dam erim2-e im#-mi#-[...]-in#-bar
en: The holy treasure box, which no one(!) is to see, the enemy saw (inside of it)
27. gesz-nu2# gi4#-rin#-na nu-un-gub u2 za-gin3# nu-mu-un#-bur2#
en: ... did not set up the pure bed/bed of flowers, ... did not spread out shining plants (upon it)
28. {uruda#}an#-za3#-gi4 si-a#-bi gu2# guru5# x-x-x-x-esz#
en: They were cutting down the statue that occupied(?) the uzga shrine
29. ensi# engiz# kiszib3-gal2#-x [...] szu# li-bi2-in-du7
en: The dream interpreter, the engiz temple cook, and the seal bearer did not use the ešda vessel(?) properly
30. uz-ga#? x-x szu#-luh# dadag-ga sza3#-gada-la2#-bi#-e-ne
en: In the holy uzga shrine, the šagadala priests of the pure washing rites
31. gu2# ki# gal2#?-bi ba-e-sug2-sug2-ge-esz kur2-re# ba-ab-lah5#-e-esz
en: They stood in the manner of one whose neck is pushed to the ground(?), the enemies took them away

reverse
1. [{d}]suen#?-e# x [...] gal2-la-a-ni a-a-<ni>-ir ba-szi-in-de6
en: Suen brought his ... there for his father
2. [... {d}]en-lil2-la2-sze3 dub3 ki ba-ni-ib-us2
en: He knelt there before his birth father Enlil
3. [...]-ki#?-gu10 igi erim2-ma bi2-duh en3-tukum-sze3 x
en: My birth father, how long will the eye of the enemy have looked at my ..., how long ...
4. siki-pa# [...] kesz2#?-da#?-ga2
en: On(?) my hair, bound up with the suh headress/pectoral(?)
5. u4 sikil#? mah# [...] mu-dur7-ra mi-ni-in-ku4#
en: The great cleaned pure “day"(?) has become dirty ...(?)
6. sza3 su2-mu-ug2-ga# i#-zi#-gin7 hu#-luh#-ha-<<ha>>-za igi zi# bar#-mu-un-szi-ib
en: Examine faithfully your heart darkened (by anger), which terrifies like a wave
7. {d}en-lil2-le dumu-ni {d}suen-ra inim zi mu-un-na-ab-be2
en: Enlil was speaking a true word to his son Suen
8. iri gul bad3 gal bad3-si-bi u4 si-ge u3 ur5#-re bala an-[ga]-am3
en: The destroyed city, the flattening of the parapet of the great wall by the storm, this too is (a part of) the turn of office
9. KU mi-ri!(HU)-ib-du11-ga bala u4 ku10-ku10-da#?-x gal2#-lu sza#-ra-du11
en: One who ..., for the dark days of you term of office, may “open (the temple(?))” be spoken(?)
10. tusz# ki-tusz e2-temen-ni2-gur3-ru-za zi-de3-esz du3-du3-am3
en: (Previous) dweller, in your dwelling, the Etemenniguru temple, which was built faithfully
11. uri2{ki}-ma [...]-x he2-en-du3 ug3 he2-en-szi-gurum-e
en: May ... (re)build it ..., may the people bow down towards it
12. ur2#-bi-a ninda he2#-en-gal2# {d}asznan# he2-eb2-da-tusz
en: May ... have bread (?) at its base, may Ašnan dwell with it
13. pa-bi-a giri17-zal he2-gal2 {d}utu#? he2-en-da-hul2
en: May there be joy in its branches, may Utu rejoice with him
14. x-ba BI AN he2-gal2 {d}asznan#-ma#-ka gu2-da he2#-em#-mi-in-la2
en: On its ..., ... may the abundance of Ašnan embrace ...
15. uri2{ki} iri an-ne2 nam tar-ra# ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4
en: May Ur, the city decreed by An, be returned to its place for you
16. {d}en-lil2-le gu3 zi# de2#-a#?-gin7#? x x x x-zi
en: May(?) Enlil, like(?) a true speaker, raise his neck towards heaven
17. {d}nanna-ra sig-x igi#-nim#-ma# x x he2#-en-na-si-a
en: For Nanna may the high and low (land) assemble(?)
18. {d}suen-ra kaskal kur-ra-ke4# si# he2#-en-na-sa2-e
en: For Suen may he set the roads of the land of land in order
19. {d#?}muru9-e ki us2-sa-a na4#?-szu#? mu-un-na-ga2-ga2
en: (With a noise like?) a rainstorm touching the earth, (may?) pounding stones(?) be employed(?) for him
20. inim du11-ga an {d}en-lil2#-la2-kam szu ZI he2-ga2-ga2
en: It was the spoken word of An and Enlil, and therefore it was being carried out faithfully(?)
21. a-a {d}nanna iri{ki}-ni uri2{ki}-ma sag il2-la mu-un-gub
en: Father Nanna stood(?) in his city, Ur, with head held high
22. szul {d}suen e2-kisz-nu-gal2-la-na im-ma-da-an-ku4-ku4
en: The youth Suen was able to enter into his Ekišnugal temple
23. {d}nin-gal-e agrun ku3#-ga-na ni2 mu-ni-ib-te-en-te-en
en: Ningal was relaxing in her pure chamber
24. uri2{ki}-ma e2-kisz-nu-gal2-la-na im-ma-da-an-ku4-ku4
en: He was able to enter into Ur, into his Ekišnugal temple
25. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma
en: It is the 4th kirugu
26. iri#{ki} lil2-la2-am3 sza3-bi a-sze-ra gi er2-ra ba-an-mu2
en: The city was an empty wind, in its midst the reed of lamentation grew in(?) lament
27. sza3-bi a-sze-ra gi er2-ra ba-an-mu2
en: In its midst the reed of lamentation grew in(?) lament
28. ug3-bi a-sze-ra u4 mi-ni-ib-zal-zal
en: Its people spend the day in lamentation
29. gesz-gi4-gal2-bi-im
en: It is its gešgigal “response”
30. u4 gig-ga u4 gaba-zu zi-ga-ab e2-za gi4-bi
en: Bitter storm, raise you chest (depart), turn back/confine yourself in your house.

bottom
1. {iti}sze-sag11-ku5 u4 1(u) 8(disz)#-kam#
en: Month “Harvest,” 18th day.


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 022
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 022
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0134; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.33
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16858
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqb9c
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346219

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. {gesz#}gu#-za# ki di ku5-ru-bi#? [...]-um#?-[...]
en: The throne (where) cases had been decided no longer stood(?), cases were not undertaken correctly
2'. {d}alamusz gidri ba-an-da-szub szu-ni# [...]
en: (Nanna/Suen's vizier) Alamuš dropped the scepter (with) his hand shaking
3'. a2-nu2-da ku3 {d}nanna-ka giri3-na nu#?-x-ge-NE#!?
en: In the holy bed chamber of Nanna ... he(?) does not ... at/on his feet(?)
4'. dub-szen ku3 lu2 igi nu-bar-re-dam erim2-e igi i-ni-in-bar
en: The holy treasure box, which no one(!) is to see, the enemy saw (inside of it)
5'. gesz-nu2 gi4-rin-na nu-um-gub u2 za-gin3 nu-mu-un-bur2#
en: ... did not set up the pure bed/bed of flowers, ... did not spread out shining plants (upon it)
6'. {uruda}alan |AN.ZAG|-gi4 si-a-ba gu2-guru5 ba-an-ne-esz
en: They were cutting down the statue that occupied(?) the uzga shrine
7'. engiz ensi kiszib3-gal2-bi esz-da szu# li-bi2-in-du7-usz#
en: The engiz temple cook, dream interpreter, and seal bearer did not use the ešda vessel(?) properly
8'. gu2 ki gal2-la-ba ba-e-sug2-esz kur-re ba-ab-DU-DU-na-esz
en: They stood in the manner of one whose neck is pushed to the ground(?) the mountain(dwellers?) carried(?) them away
9'. uz-ga ku3 szu-luh dadag-ga-ke4 sza3-gada-la2-bi-ne
en: In the holy uzga shrine, the šagadala priests of the pure washing rites
10'. gesz-hur me ku3-ga ba-da-ha-lam-e iri kur2-sze3 ba-ab-re7-esz
en: They(?) were forsaking the pure plans and the me, they(?) went to another city
11'. {d}suen-e sza3 hul-la-ni a-a-ni-ir ba-szi-in-de6
en: Suen brought his ruined heart there for his father
12'. igi a-a ugu-na {d}en-lil2-la2-sze3 dub3 ki ba-ni-in-us2
en: He knelt there before his birth father Enlil
13'. a-a ugu-gu10 en3-tukum-sze3 nig2-ka9 igi erim2-e# mu-e-duh x [...]
en: My birth father, how long will the eye of the enemy have looked at the accounts(?), how long ...
14'. nam-en nam-lugal szum2-ma#-za-am3 na-mu-e-szi-NE?
en: When you give lordship and kingship, do not ... towards me/on my behalf
15'. a-a {d}en-lil2 lu2 a2 ag2-e du11-ga zi
en: Father Enlil, the one of the true order and command
blank space
16'. a-a {d}en-lil2 nam mu-e-tar-ra galga# ba-ra-an-du8-du8-x
en: Father Enlil, it is the fate that you decreed and therefore no one can release (its) logic(?)
blank space
17'. siki-pa nam-en-na suh kesz2-da#?-ga2#
en: On(?) my hair, bound up with the suh headress/pectoral(?)
blank space
18'. {d}en-lil2-le dumu-ni {d}suen-ra inim zi mu-un-na-ab-be2
en: Enlil was speaking a true word to his son Suen
19'. dumu-gu10 iri nam-he2 giri17-zal sza-ra-da-du bala-zu ba-szi-ib-kin2!?
en: My son, a city of abundance was built(?) for you, your turn of office sought (you?) out(?)

reverse
1. iri gul bad3 gal bad3-si-ba# si-ge5 ux(|IGI.SZE3xU|)? ur5-re bala an-x-x
en: The destroyed city, the flattening of the parapet of the great wall by the storm, this too is (a part of) the turn of office
2. KU mi-ri-ib-du11-ga bala u4 ku10-ku10-ga-bi-ir gal2-lu sza-ra-zu#?
en: One who ..., for the dark days of you term of office, may “open (the temple(?))” be known(?)
3'. tusz-u3-ri? ki-tusz e2-temen-ni2-gur3-ru-za zi-de3-esz du3#?-x [...]
en: Previous dweller, in your dwelling, the Etemenniguru temple, which was built faithfully
4'. uri2{ki} giri17-zal-la? he2-en-du3 ug3 he2-em-szi-x-[...]
en: May ... (re)build it in joy, may the people bow down towards it
5'. ur2-bi-a ninda he2-en-gal2 {d}asznan he2-em-da#-hul2#?
en: May ... have bread (?) at its base, may Ašnan rejoice with him
6'. pa-bi-a giri17-zal he2-en-gal2 {d}utu#? he2-em-da-hul2#
en: May ... have joy in its branches, may Utu rejoice
7'. {gesz}banszur-ba he2-gal2 {d}asznan-ka gu2-da he2-em-mi#?-la2#
en: On its table may the abundance of Ašnan embrace ...
8'. uri2{ki} iri# an-ne2 nam tar-re ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4
en: May Ur, the city decreed by An, be returned to its place for you
9'. {d}en-lil2-le gu3 zi de2-am3 gu2 an-sze3 he2-x-zi
en: May Enlil, who is the true speaker, raise his neck towards heaven
10'. {d}nanna-ar ma-da sig nim-ma gu2 hu-mu-na-x-x
en: For Nanna may the high and low (land) assemble(?)
11'. {d}suen kaskal kur-ra-ke4 si he2-na-x-x
en: For Suen may he set the roads of the land of land in order
12'. muru9-gin7 ki us2-sa-a-gin7 x x x [...]
en: Touching the ground like a rainstorm(?) ...
13'. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-kam#? szu zi# [...]
en: It was the spoken word of An and Enlil, and therefore it was being carried out faithfully(?)
14'. {d}nanna iri-ni! uri2{ki}-ma sag il2# mu-[...]
en: Nanna stood(?) in his city, Ur, with head held high
15'. {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2-la-sze3 im-ma-da-an-ku4#-[ku4]
en: Suen was able to enter the Ekišnugal temple
16'. {d}nin-gal-e agrun-na ku3-ga-na ni2 mu-ni-ib2-te-en#-[...]
en: Ningal was relaxing in her pure chamber
17'. szul {d}suen e2-kisz-nu-gal2 im-ma-da#-ku4#-ku4
en: The youth Suen was able to enter into his Ekišnugal temple
18'. u4 gig-ga u4 gaba-zu zi!-ga-ab#? u4#? e2-za gi4#-bi#
en: Bitter storm, storm, raise you chest (depart), storm, turn back/confine yourself in your house
19'. u4 iri gul-gul u4 gaba-zu! zi#-[ga-ab] u4# e2-za gi4-bi
en: Storm, destroyer of cities, storm, raise you chest (depart), storm, turn back/confine yourself in your house
20'. u4 e2 gul-gul u4 gaba-zu zi#-[ga-ab] u4# e2#?-za gi4#-bi
en: Storm, destroyer of temples, storm, raise you chest (depart), storm, turn back/confine yourself in your house
21'. u4 ki-en-gi-ra ba-zal-la-ri kur#-kur#-ra# he2-eb-zal#
en: May the storm that once spent time in Sumer spend time in the (other) lands instead
22'. u4 ma-da <<ib?>> ba-zal-la-a-ri kur-kur-ra# he2#-eb#-zal#
en: May the storm that once spent time in the land spend time in the (other) lands instead
23'. kur ti#-id#?-nu-um-e he2-eb-zal kur-re he2#-eb-zal
en: May it spend time in the land of Tidnum instead, may it spend time in (that) land
24'. [...]-um#-ma-ka#? he2-eb-zal# [kur]-re# he2-eb#!-zal
en: May it spend time in the land of Gutium instead, may it spend time in (that) land
25'. [...]-na#-ka!? he2-eb-zal# [...] he2#-eb#-zal#
en: May it spend time in the land of Anšan instead, may it spend time in (that) land
26'. [...] x x [...]
beginning broken
rest broken

left
beginning broken

column 1'
1. uri2{ki}-ma bala nam-he2 u4! he2-ni-ib-su3-u4-de3
en: So that in Ur the term of office and abundance last long
2. ug3#-bi u2-sal-la he2-em-nu2 e-ne su13-u4-bi im-ak?
en: (So that) the people lay down in the meadows and copulate
3. [...] nam-lu2-lux(URU) ba-tu11 ba-de5-de5
en: Alas, humanity is stricken(?) and gathered up(?)
4. egir3#?-re mu-lu er2 a-sze-re
en: The princess(?) the one (of) weeping and lament (says)

column 2'
1. {d}nanna a iri-zu a e2-zu a nam-lu2-lux(URU)-zu
en: “Nanna, alas, your city, alas, your temple, alas, your humanity”
2. ki-ru-gu 5(disz)-kam-ma#?-am3#?
en: It is the 5th kirugu


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 023
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 023
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0126 + 0127 (+) 0510
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzm17
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346211

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [...] szu# bala ke3-de3# gesz#-[...]
en: In order to overturn the day, in order to destroy the plans
2. [u4]-de3# mar-rux(TE)-gin7 tesz2-bi# [...]
en: The storm ravages like a stormwind
3. me# ki-en-gi-ra szu# [...]
en: In order to overturn the cosmic powers of Sumer
4. bala sa6#-ga# e2-ba gi4#-[...]
en: In order to confine the good reign in its house
5. uru17 gul#-gul-lu-de3 e2 gul-gul-lu-[de3]
en: In order to destroy the city, in order to destroy the temple
6. turx(SZILAM) gul-gul-lu-de3 amasz tab-tab-e-de3#
en: In order to destroy the cattlepen, in order to flatten the sheepfold
7. gu4#-bi turx(SZILAM)-bi-a nu-gub-bu-de3#
en: So that the ox does not does not stand in its cattlepen
8. udu#-bi amasz-bi-a nu-dagal-e-de3#
en: So that the sheep does not expand (in number?) in the sheepfold
9. i7-de3 a mun4-na tum3-e-[de3]
en: So that the canal irrigates with (only) brackish water
10. ama dumu-ni ki nu-kikken2-[de3]
en: So that the mother does not seek the whereabouts of her child
11. ad-da a dam-gu10 nu-di-[de3]
en: So that the father does not say “ah, my wife”
12. dam# banda3 ur2-ra nu-hul2-le-[de3]
en: So that the junior spouse does not delight in (his) lap
13. [TUR]-TUR# dub3-ba nu-bulug3-e#?-[de3]
en: So that the little ones do not grow on the knee
14. [emeda]{+da#}-e u5#?-[...]
en: So that the nursemaid does not sign a lullaby
15. [...]
en: So that the dwelling of kingship is changed
16. [...]
en: In order to paralyze/actively diminish(?) decision making
17. nam#?-[...]
en: In order to take away the kingship of the land
18. igi#-bi ki#-szar2#-ra# ga2#?-[...]
en: So that it (the destructive storm) sets its gaze on the entire world
19. inim# du11-ga an {d}en#-[...]
en: So that it ruins the plans according to the command of An and Enlil
20. u4# an-ne2 kur-kur-ta sag#-[ki ...]
en: It was the time when An frowned upon the lands
21. {d}en-lil2-le2 igi-ni ki# [...]
en: It was the (time) that Enlil set his gaze on another place
22. {d}nin-tur5-e nig2-dim2-[...]
en: It was the (time) that Nintur rejected her creations
23. {d}en-ki-ke4 {i7}idigna {i7#}[...]
en: It was the (time) that Enki changed (the course of) the Tigris and Euphrates
24. {d}utu har-ra-an kaskal#-[...]
en: It was the (time) that Utu cursed the journeys and caravans
25. ki#-en#-gi#-[...]
en: In order to destroy the me of Sumer, in order to alter its plans
en: (several lines missing)
n lines broken
26'. isz# za-bu gaba# [...]
en: From the sand dunes of Zabu on the shore of the sea to the border of Anšan
27'. sim e2-bi ba-ra#?-[...]
en: Like a swallow that has flown (from) its house (i.e., nest), he is not to return to his city
28'. {i7}idigna {i7}buranunx(|KIB.NUN|)?-na# [...]
en: So that malevolent plants grow on both(?) banks of the Tigris and Euphrates
29'. kaskal#?-la giri3 nu-ga2-ga2-de3# [...]
en: So that no one sets foot on the road, so that no one seeks the path
30'. iri a2-dam szu gar-gar-a-ba du6#-[...]
en: In order to break up the founded city and (outlying) settlements into ruin mounds
31'. sag-gig2 lu-lu-a-ba! {gesz}hasz-e#? [...]
en: In order to smite the teeming black-headed people with the haš weapon
32'. GAN2-ne2 zi-de3 {gesz}al nu-ru-gu2-de3# [...]
en: So that the hoe does not penetrate the fertile field, ...
33'. e#-lu szir3 gu4 sub2-sub2-ba edin-na nu-di-de3#
en: So that the e'ellu, the song of the going oxen, is not sung in the plain
34'. e2-turx(SZILAM)-ra i3 gar9 nu-ke3-de3 x szu ha-lam-e-de3
en: So that butter and cream are not made in the cattlepen, so that ... is destroyed
35'. x-lu-lam!-ma du9-du9 {dug}szakir3-a amasz nu-di-de3
en: So that the ilulama song, the churning of the churn, is not sung in the sheepfold
36'. edin#-na masz2-ansze tur-re-de3 nig2-zi-gal2 til-le-de3
en: In order to diminish the herd, in order to finish the wild animals
37'. [... {d}]szakkan#-na!-ke4 x ki-a nu-tag-ge-de3
en: So that the dung/bedding(?) of the quadrupeds of Sumuqan does not touch the ground
38'. [... ki]-in#-dar# di!-de3 numun#!? nu-tuku-tuku-de3!
en: So that in the marshes (wet land) is turned into cracked land, so that they do not acquire seeds

column 2
beginning broken
1'. [...]-lugal# kalam-ma kar#-[...]
en: In order to take away the kingship of the land
2'. [...]-bi# ki-szar2-ra ga2-ga2-[de3]
en: So that it (the destructive storm) sets its gaze on the entire world
3'. inim du11-ga an {d}en-lil2-la2-ta gesz-hur# ha#-lam-ma#-de3#
en: So that it ruins the plans according to the command of An and Enlil
4'. u4 an-ne2 kur-kur-ta sag-<ki> ba-da-an-gid2-da#?-ba
en: It was the time when An frowned upon the lands
5'. {d}en-lil2-le igi-ni ki kur2-ra ba-ra-gar-ra-a#-ba#
en: It was the (time) that Enlil set his gaze on another place
6'. {d}nin-tur5-e nig2-dim2-dim2-ma-ni za3 bi2-in-tag-a-ba
en: It was the (time) that Nintur rejected her creations
7'. {d}en-ki-ke4 {i7}idigna {i7}buranunx(|KIB.NUN|)?-na szu bi2-in#-x-x-ba
en: It was the (time) that Enki changed (the course of) the Tigris and Euphrates
8'. sul#? {d}utu har-ra-an kaskal-e nam ba-ni-ku5-a-ba#
en: It was the (time) that the youth(?) Utu cursed the journeys and caravans
9'. ki-en-gi-ra me-bi ha-lam-e-de3 gesz-hur-bi kur2-x-x
en: In order to destroy the me of Sumer, in order to alter its plans
10'. uri2{ki} me nam-lugal-na bala-bi su13-su13-de3#
en: In order to obfuscate the me and the reign of kingship in Ur
11'. dumu nun-na e2-kisz-nu-gal2 szu pe-el-la di-de3#
en: In order to defile the princely son in his Ekišnugal temple
12'. {d}nanna ug3 x-gin7!? x-a#-na igi-ta-bi si-le#-[...]
en: In order to tear apart the “mesh” of the people ... like ... of Nanna

reverse

column 1
1. uri2{ki#} esz3#? nindaba# gal-gal-la# nindaba-[...]
en: In order to change the nindaba offering of Ur, the shrine of great nindaba offerings
2. ug3 ki-tusz-ba nu-tusz-u3-de3 lu2-erim2 szum2#-[...]
en: So that its people do no dwell in their dwelling, so that enemy territory gives it away(?)
3. szimaszgi elam{ki} lu2-kur2-ra ki-tusz-bi tusz-de3
en: So that Šimašgi and Elam, the foreign/enemy people, dwell in their dwellings
4. sipa#-bi e2 ni2-te-a lu2-erim2-e dab5-be2-de3
en: So that the enemy seizes its shepherd in his very own house
5. di-bi2-{d}suen! kur elam-ma-sze3 gesz-bur2-ra tum2-mu#-[de3]
en: So that Ibbi-Sîn is brought to the land of Elam in a {geš}bur trap/restraint
6. isz za-[x] gaba ab-ka-ta za3 an-sza4-an-sze3#
en: From the sand dunes of Zabu on the shore of the sea to the border of Anšan
7. x [...] ba#-ra-an-dal-gin7 iri-ni-sze3 nu-gur-re-de3
en: Like a swallow that has flown from its house (i.e., nest), he is not to return to his city
8. [... {i7}]buranun#-na gu2 min4!{min}-a-ba u2 hul#!
en: (So that) malevolent plants (grow) on both(?) banks of the Tigris and Euphrates
9. [...]-de3 har-ra-an nu-kikken2-de3#
en: So that no one sets foot on the road, so that no one seeks the path
10. [...]-ba#? dux(|LAGARxESZ|)?-dux(|LAGARxESZ|)?-da szid#-de3
en: In order to break up the founded city and (outlying) settlements into ruin mounds
11. [...] {gesz#}hasz-a ke3-de3
en: In order to smite the teeming black-headed people with the haš weapon
12. [...]-de3 numun!(TI) ki nu-tag#?-ge#?-de3
en: So that the hoe does not penetrate the fertile field, so that the seed is not planted
13. [...] nu#-di-de3
en: So that the e'ellu, the song of the going oxen, is not sung in the plain
14. [...] ha#-lam#-[...]
en: So that butter and cream are not made in the cattlepen, so that ... is destroyed
15. [...] x [...]
n lines broken
16'. [...] igi nu-gal2 inim# [...]
en: It was something unseen (before), and (for which) there was no word, something not to be accepted(?)
17'. kur-kur-re ni2-ta-bi-a [...]
en: The lands were confused all by themselves(?)
18'. iri-ba dingir-bi-ne bar-ta ba#-[...]
en: The gods of that city stood outside
19'. nam-lu2-lu7 e2 ni2-te-bi-a# [...]
en: Humanity breathed painfully in their very own homes(?)
20'. u4 szu bala ak-de3 gesz-hur!? ha-lam#-[...]
en: In order to overturn the day, in order to destroy the plans
21'. u4-de3 mar-rux(TE)-gin7 tesz2-bi# i3-[...]
en: The storm ravages like a stormwind
22'. me ki-en-gi-ra szu bala# [...]
en: In order to overturn the cosmic powers of Sumer
23'. bala sa6-ga e2-ba gi4-gi#?-[...]
en: In order to confine the good reign in its house
24'. x gul#-gul-lu-de3 e2# [...]
en: In order to destroy the city, in order to destroy the temple
25'. x-[...] gul#-gul-de3 amasz# [...]
en: In order to destroy the cattlepen, in order to flatten the sheepfold
26'. gu4#-[...] x-bi-a nu#-[...]
en: So that the ox does not does not stand in its cattlepen
27'. udu#-[...] amasz#-a [...]
en: So that the sheep does not expand (in number?) in the sheepfold
28'. i7#-[...]
en: So that the canal irrigates with (only) brackish water

column 2
blank space
rest broken


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 024
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 024
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0130 + 0511, 1966, 2006; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.32
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqb59
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346215

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] u2-a# ba#-szi#-in#-[...]
en: ... the provider(? i.e., the king?) ...
2'. [... u2]-a# ba-szi-in-x-[...]
en: ... the provider(?) ...
3'. [...] gub#-bu-bi szukur2 mah-gin7 ba-e-x-[...]
en: Its standing/serving ... like a supreme ration ...
4'. [...] abul#-la mah {gesz}ig im-ma bi2-[...]
en: At its great gate Enlil stood the door (open) in the wind(?)
5'. [...]-ma lu2 u2-sze3 nu-DU lu2 a-sze3 nu-DU#
en: In Ur, no one went towards food, no one went towards water
6'. ug3# a# tul8-la2 de2-a-gin7 szu i3-nigin-ne
en: The people were circling around like water poured into a well/pond
7'. usu#-bi ni2-bi-a nu-gal2 ne3-bi ba-ra-an-tusz#
en: Its strength was not present in its aura(?) and thus its strength did not dwell (there)(?)
8'. [{d}]en#-lil2-le sza3-gar lu2 nig2-hul iri-a ba-an-da-tusz#!?
en: Enlil made starvation (in the form of?) an evil person dwell in the city
9'. nig2# iri gul-gul-e nig2 e2 gul-gul-e iri-a ba-an-da-tusz#
en: He made that which destroys cities, that which destroys temples, dwell in the city
10'. nig2# igi-bi-ta {gesz}tukul# la-ba-gub-bu-a iri-a ba-an-da-tusz#
en: He made that which before it a weapon does not stand (against) dwell in the city
11'. sza3# nu-si-si igi-nigin-nigin-bi iri-a ba-an-da-tusz#
en: He made the hungry/unsatfisfied and the eye-roller dwell in the city
12'. uri2{ki}-ma gi dili du3-a-gin7 sag# sag3-ge nu-ga2-[...]
en: In Ur, even (the fear/disdain of) head shaking like a single planted reed was not established
13'. ug3#-bi ku6 szu dab5-ba-gin7 zi-bi mi-ni-in-tum3#-[...]
en: Its people took refuge like a caught fish
14'. tur# mah-bi i3-bara2-bara2-ge-esz lu2 nu-um-zi-zi#-[...]
en: Meager and great alike spread out, no one arose/was mustered
15'. lugal#-bi dub-la2 u5-a nig2-gu7 la-ba-na-gal2#
en: The king(?) was mounted atop the gate tower(?), there was no food there for him
16'. lugal# nig2-sa6-ga gu7 nag-a szukur2-re im-ma-an-[...]
en: The king who had ate and drank good things, (had to now) clutch at a (mere) ration(?)
17'. [...] im#-szu2-szu2 igi im-la2-e sza3-ka-tab i3-zu-zu#
en: The sun was clouded over, (one) was being envious/watching(?) and knew fasting
18'. [...]-edin#-na kasz nu-gal2 gid2!?-da-bi nu-um-gal2#?
en: There was no beer in the “house of the plain"(!?), its ... was not present
19'. [...] nig2#-gu7# la-ba-na-gal2 tusz-u3-bi nu-du10#?
en: There was no food for him in his palace, it was not good(?) for dwelling
20'. [ga2]-nun#? mah#?-[a]-ni sze nu-um-si-si zi-bi# la-ba-szi-in#-[...]
en: His supreme storehouse was not filled with grain, no one could take refuge there(?)
21'. gur7# du6# gur7 [masz] {d#}nanna-kam {d}asznan nu-x-[...]
en: (The) grain (goddess) was not present in the large and small grain heaps
22'. kin2#-sig dingir-re-ne#?-[...]-x-gu7#? ki#?-si-ga ba-x-[...]
en: The afternoon meal of the gods was not? eaten, funerary offerings(?) ...
23'. unu2#? gal-ba kurun2 lal3 gesztin x [...] x [...]
en: In the great banquet the honeyed liquor and ... wine ceased?
24'. giri2#-PA-a gu4 udu gu7#? gu4 x [...]
en: The giriPAa knife that consumes oxen and sheep ...
25'. gir4# mah-ba gu4 udu i3-x-[...]
en: In the great oven the oxen and sheep were not being prepared (i.e., roasted?), one could no longer smell it(?)
26'. bur#-sag a2# sikil {d}nanna-kam [...]
en: The cry/breath of the “pure-armed” bursag building/functionary(?) stopped(?)
27'. e2 gu4#-gin7 gu3 bi2-in-du11#-[...]
en: The temple that had once belowed like a bull ... silently
28'. mu-DU ku3-ga si nu-mu-un#-[...]
en: ... did not execute deliveries properly, ...
29'. {na4}kin2 {gesz}naga3 {gesz}gan-[na ...]
en: The millstone, the mortar, and the pestle sat idle, no one bends down towards them
30'. kar {na4}za-gin3 {d}nanna#-[...]
en: In the lapis harbor of Nanna (boats?) were “bound in the water” (due to silt?)
31'. a#? ma2 sag-ga2-a szex(TU6)# nu#-[...]
en: The water of the prow did not scream(?), it did not cast joy?
32'. unu2#?-RI-banda3{+da#} [...]
en: Sand(?) was piled up in the unuRIbanda building/shrine of Nanna
33'. [{u2}]numun2# SZE3 x [...]
en: The ... rushes grew, the ... rushes grew, the reed of mourning(?) grew
34'. [...] kar [...]
en: Boats and barges quit the shining harbor
35'. [...] x x [...]
en: ...
36'. [...] x x [...]
en: ...
37'. [...] x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
blank space


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 047
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 047
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0512; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.33 LL
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjpmm
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346550

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. [...] x ti [...]
en: ...
3'. [...] x IM# [...]
en: ...
4'. [...]
en: ...
5'. [...]-bi# {u2}[...]
en: Its stolen(?) rushes ... carried (away)(?) the rushes ...
6'. [...]-un#-du8#-du8 [...]
en: ... piled up and spread .... out ... in the manner of sheaves
7'. [...] x# la2#? x a#? [...]
en: ... a corpse was in the Euphrates ...
8'. [...]-ta# ba#-da-gur [...]
en: ... turned away from ... and was not saying “my spouse”
9'. [...]-ta# ba-da-gur dumu#?-[...]
en: ... turned away from ... and was not saying “my son”
10'. [...]-a#-ni mu-un-szub e2#-[...]
en: The one of the true temple/productive estate(?) abandoned his temple and was not saying “my temple”
11'. [...]-ta# giri3# kur2# ba#-ra#-an#-[...]
en: The rich person took a different path away from his possessions
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] ki# ur-sag#? [...]
en: ... the hero ...
3'. [...] ag2#?-ga2-ni giri3# [...]
en: ... took a different path away from his beloved ...
4'. [...]{ki}-gu10 im-me#-a [...]
en: The one that is saying(?) ... my city(?)
5'. [...] iri#{ki} ni2-ba# lu-a# szu# [...]
en: Kazallu, the city that teemed by itself, was confused
6'. [...] ki#-tusz ki ag2-ga2-ni# [...]
en: Numušda took a different path away from his city, his beloved dwelling
7'. [...] {d#}nam#-at munus# sa6 a#-[...]
en: His wife Namrat, the beautiful woman, was weeping bitterly
8'. [...]-sug4#-ga i-im-gal2 a# [...]
en: Emptiness was in the river, ... could not irrigate
9'. [...]-ki#-ke4 nam ba-an-ku5# [...]
en: Like a river cursed by Enki, its intake was blocked
10'. [...] nu-un-gal2 [...]
en: ... did not have(?) grain in the field, the people did not eat
11'. [...]-gin7#? ba-ur5?-ur5? [...]
en: The watered orchards were baked like an oven, the plain was dispersed.
rest broken


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 048
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 048
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0513; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.33 MM
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjpn4
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346551

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. {gesz#?}[...]
en: Its throne was covered over from the front(?), she(?) could(?) (only) sit in the dust (instead)
2'. ab2# mah-[...]-x-ku5#?
en: They seized the great(?) cows at/by(?) their ... horns, ... cut their horns off
3'. gu4# du7-du7-x [...]
en: ... smote goring bulls with the weapon like (they were) grazing sheep
4'. {gesz}geszimmar uruda kal-ga#? [...]-ga2#
en: The date palm (of? like?) strong copper, the arm of heroism
5'. {u2}numun2-gin7 ba-an-bur12# [...]-ba#? mi-ni-ib-bala
en: ... tore it out like a rush, it was cut like a rush, it was turned sideways(?) in its roots
6'. sag# sahar-ra ba#?-ni#?-ib2#?-[...]-an-tuku
en: Its top was lodged (in the ground), it did not have a person to raise it
7'. {gesz}ze2-na#?-bi# gu2# ba#?-[...]
en: ... trimmed its midribs and set its top on fire
8'. [...]-an#-na# [...]
en: ... its spadix with ripe dates, ... the well

reverse

column 1
1. [...] mu2-a gesz ki ba-e-la2#-[...]
en: The gizi reeds that grew in the holy ... (and the) trees(?) were bowed to the ground(?)
2. [...]-ni-in-gar-gar-re-esz-a kur-ra i3#-[...]
en: The great tribute that ... deposited there was carried away into(?) the mountain
3. [...]-e-szub bad3-si-bi ba-e-gul#
en: In the temple, its {geš}bur ormanment(?) fell, its parapet was destroyed
4. [...]-da#? gab2-bu-ba gu2-da# la2-a-ba
en: Its ... embracing on its right and left
5. [...] x gaz2-a-gin7 igi-bi-ta ba-e-szu2
en: Like smitten heroes, they were covered from the front
6. [...] igi# pirig-ga2 ni2 gur3-gur3-ru-bi
en: Its great storm(-demon)?, with an open mouth and the face of an awe-bearing pirig creature
7. [...] |SUD.NUN.TU|# ba-e-szub-bu-ri ki-erim2 ba-ab-de6
en: The enemy territory brought away(?) the one felled with a saman rope like a caught wild bull
8. [... {d}]nanna# tir szim {gesz}erin-na!-gin7 ir-si-im-bi ba-gul
en: The scent of the dwelling of holy Nanna, which was like a juniper forest, was brought to an end
9. [... u6]-di#-bi i3-du10-ga-ri u6-di-bi ba-gul
en: (And?) the awe of the temple, which had been good(?)--the awe was (now) destroyed
10. [...] i#-im-si-a {d}usan#? [...]
en: The one that filled(?) the lands like sunlight(?) was (re)built(?) like the evening(?) in(?) heaven (instead?)
rest broken


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 049
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 049
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0514; Michalowski Lamentation over Sumer and Ur p.33 NN
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjppn
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346552

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] lu2# i3 nu#?-[...]
en: People who did not know butter were churning its butter
2'. [...] lu2# gar9#? nu#?-[...]
en: People who did not know cream were ... its cream
3'. [...]-ra# {dug#}szakir3#-[...]
en: In the cattle pen the churning churn was not bellowing nobly
4'. [...] dugud#-bi i3-ra#?-[...]
en: The heavy coals that had been lit(?), their smoke ceased
5'. [...] x unu2 gal {d}nanna#-[...]
en: ... the great dining hall of Nanna ...
6'. [{d}]suen#?-e a-a-ni {d}en-lil2-ra# [...]
en: Suen wept to his father Enlil
7'. [...] ugu#!?-gu10 iri#-gu10 a-na-x x [...]
en: My birth father, my city was ... for him(?), why did you turn away from me?
8'. [...] uri2{ki}-gu10 a#-na#-x [...]
en: Enlil, my Ur was ... for him(!?), why did you turn away from me?
9'. [e2]-kisz#-nu#-gal2#?-gu10 a#-na-x x [...]
en: My Ekišnugal temple was ... for him(?), why did you turn away from me?
10'. [...] nesag#?-ga2 a-a ugu-gu10#?-[...]
en: The nesag offering ships of my(?) birth father no longer brought the nesag offering for him
11'. nindaba#-bi {d#}en-lil2 nibru#[{ki}-sze3 ...]
en: ... could not bring its nindaba offerings to Enlil (of/at) Nibru for him
12'. en iri bar-ra# en iri sza3!-ga [...]
en: The wind(s) carried off the en priest(ess) of the outer city and the en priest(ess) of the inner city
13'. uri2#{ki} iri# {gesz#}al#-e ri#-[...]
en: Ur, like a city struck by a pickax, has been broken up into ruin heaps
14'. x-ur2 ki? ni2 dub2#?-bu#? [...]
en: The Ki'ur? shrine, the place of relaxation of Enlil, has been made into a windblown shrine
rest broken

reverse
beginning broken
blank space


Version History


CDLI Literary 000380, ex. 050
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000380, ex. 050
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0552
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.03 Lament for Sumer and Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gz8
Composite no.Q000380
Seal no.
CDLI no.P346589

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x x [...]
en: ...
2'. [...]-tusz-de3 ki-erim2#-[...]
en: So that its people do not dwell in their dwelling, so that they are given into enemy territory
3'. [...] lu2-kur2-ra ki-tusz-x [...]
en: So that Šimašgi and Elam, the destructive people, dwell in their dwellings

reverse
1. [...] ni2-te-na lu2-erim2-e#? [...]
en: So that the enemy seizes its shepherd in his very own palace
2. [...-{d}]suen# kur elam{ki}-ma-sze3 gesz-[...]
en: So that Ibbi-Sîn is brought to the land of Elam in a {geš}bur trap/restraint
3. [...] gaba# a-ab-ba-ka-ta za3 an#-[...]
en: From the sand dunes of Zabu on the shore of the sea to the border of Anšan
4. [...] x x x x x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000381, ex. 011
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000381, ex. 011
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0143 + 0515, 1966, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.04 Lament for Nippur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbm1
Composite no.Q000381
Seal no.
CDLI no.P346228

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] x# lu-a gurun# [...]
en: Teeming ..., fruit ...
3'. [...] x tug2-gin7 im-mi-[...]
en: ... covered(?) like a garment
4'. [...]-ni-in-suh3 x [...]
en: ... threw ... into confusion there(?) ...
5'. [...] x-ba-bi? igi-bi x [...]
en: ..., its front/face/eye ...
6'. [...] ba#-ni-in-tuku4 dingir kalam-ma# x [...]
en: ... shook ..., the god of the land ...
7'. [...] ba-tuku4 UN ur2 x [...]
en: ... shook, ...
8'. [...] kukku5 ug3-e li# [...]
en: ... dark ... the people ...
9'. [{d}]en#-lil2-le# [...] x za3 hul <<im-mi>> mu-ni-[...] nam-ra-bi ba-ab-[...]
en: Enlil ... an evil ..., ... its booty
10'. dumu nibru{ki}-a muszen dab5-ba-gin7 szu-ni-a bi2-[...]
en: The citizens of Nippur, like caught birds, he ... in his hand
11'. nam-lu2-lu7#-bi ur-gin7 gu2-na gesz ba-ab-gar-x [...]
en: like dogs, he put yokes on the necks of its people
12'. {d}en-lil2-le nibru{ki}-a ki-tusz-bi im-mi-in-kur2 x [...]
en: Enlil changed the settlement of Nippur, ...
13'. e2-kur-sze3 x x ba-an-ku5#? lu2 nu-mu-un-szi-in#-[...]
en: Towards the Ekur, he cut ..., no one entered? towards him
14'. {d}lamma {d}x e2-a ba-ra-e3 u3-ku-ku#{muszen} sza3 [sag3-ga-ke4] gud3-bi ba-ni-in-[us2]
en: The lamma and alad/šedu(?) spirits of the temple went out, the ukuku bird, the bird of despair, made its nest there
15'. {d}en-lil2-le iri-ni nibru{ki}-a iri-ni nu-me-a erim2-e igi bi2-ib2#-[...]
en: Enlil made the enemy look at(?) his city Nippur, his city that was no more
16'. e2-kur-ke4 ki-tusz he2-em-mi-in-hu-luh e2 x [...]
en: And therefore he terrified the Ekur, the dwelling, the temple ...
17'. itima ku3 unu6# nam-dingir-ra-na sag-ki mu-ni-in-[...] a-ga-ni-sze3 nu-[...]
en: He frowned at the holy shrine, the inner sanctum of his divinity, behind him ...
18'. {d}en-lil2-le x im-hul-hul-e a x bi2-in-[...]
en: Enlil was destroying ..., ...
19'. iri ni2-te-na szu# bala ba-ni-ib2-ak kur-kur-re [...]
en: The city threw itself over, the lands ...
20'. {gesz}ig e2-kur-ra#?-[...] x-an#?-szu2-szu2 si-gar-bi#? [...]
en: The door of the Ekur temple ... covered, its bolt ...
21'. nig2-gur11-ra-ni [...] x a#? x [...]
en: His property ...
22'. {d}en-lil2-le iri# [...]-mi-in-x-[...]
en: Enlil ... the city
23'. {d}en-lil2-le [...]
en: Enlil ...
24'. x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x [...]
en: ...
2'. ka2 sze nu-ku5#-[...]
en: The “gate where grain is not cut/diverted” (gate of the Ekur complex) ...
3'. {d}en-lil2-le x [...]
en: Enlil ...
4'. GAN2-ni zi-de3 x [...]
en: His fertile field ...
5'. pu2 {gesz}kiri6 gurun nu-il2 {d#}en#-[lil2-...]
en: The well and orchard that did not bear fruit, Enlil ...
6'. szegx(|IM.A|) an-na-ke4 im-mi-in-[...]
en: He ... the rain of heaven
7'. nig2-ur2-limmu masz2-ansze {d#}szakkan#-ke4 MASZ im-da-[...] u2 gu7 nu-me-a-bi im-BAD-[...]
en: The wild and domestic herds of Sumuqan ... in a state of non-eating they came to an end(?)
8'. {i7}idigna {i7}buranun-na ka-bi im-[...] a-esztub idim-bi x [...]
en: The intake of the Tigris and Euphrates was blocked(?), the carp flood ... its spring
9'. i7 tur-tur-re sahar im-ma-ab-si pesz10-[...]
en: All the smaller waterways filled up with silt, the banks ...
10'. ab nig2-dagal-ba en-nu-ug3 ba-ab-gar ambar-ra ku6# [...]
en: A watch was set on the broad sea, in the marsh the fish ...
11'. in-di har-ra-an-na# li-bi-ir ba-e-[...]
en: The libir demon/policeman(?) ... on the paths and roads
12'. lu2-du kaskal-bi ni2 nu-te-te-en ZI x x [...]
en: The highway traveler did not relax, ...
13'. {d}en-lil2-le abul iri-na {gesz}ig IM-ma [...] abul kur-kur-ra-ke4 {gesz}ig x ba-da-x-[...]
en: Enlil stood open the door at the gate of his city (open) in the wind(?), at(?) the gate of the lands, ... the door
14'. nibru{ki}-a lu2 u2-<zug4?>-bi ba-an-de6 lu2 a si-ga nu-ub-[...]
en: He brought(?) the impure person(?) into Nippur, no one could ... clear water
15'. [...] x ba-e-szub nam-lu2-lu7-bi ki [...]
en: You abandoned ..., its people ...
16'. [...]-tuku sza3 ka tab-ba ba-[...]
en: ... lay fasting
17'. [...]-tusz? er2 i3-szesz2-szesz2 a [...]
en: ... sat down(?) and wept ...
18'. [...] x-ni-sze3 a gig-ga [...]
en: ... on account of his ... a pained cry ...
double ruling
19'. [... n]-kam-[ma]
en: It is the nth kirugu
20'. [...] x a x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000382, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000382, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0063, 1963; Green, Margaret W., JAOS 104 (1984) 255
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.05 Lament for Uruk (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jj1
Composite no.Q000382
Seal no.
CDLI no.P346148

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] lu2-erim2 nu-[...] kur2 im-ma-an#?-[...]
en: Its baliff/lurker, though not an enemy, ... another place
3'. [...]-bi#-ne HAR im-ze#-[...] bar#-ta ba-sug2-ge#?-[...]
en: The great gods cut ..., they stood outside
4'. [...] bar# im-ma-an-dab5-be2-esz edin# lil2#?-[...]
en: They roamed in the mountain range, the plain with howling? phantoms ...
5'. [...] silim# du3-a gu7-a nag-bi-sze3 x [...] im-mi-in-szub-[...]
en: They abandoned the praised(?) city/city built in peace(?) on account of (a lack of) eating and drinking/hunger and thirst(?)
6'. [...] x-ma dum-dam mu-ni-in-[...] giri16-lu im-mi-in-e3#-[...]
en: In the meadow(?) ... howled and brought out/intoned a lament
7'. [...] lu2#? banda3{+da} sza3 kusz2-u3-bi [...] igi-sze3 ka ba x [...]
en: The deliberations of the elders and juniors ... before ... the utterance(?) ...
8'. [...] x mu-un-bar-re#-[...] bi2#-ib2-HI-HI-[...]
en: ...
9'. [...] x-bi ba-BU x [...]
en: ...
10'. [...]-mi#?-ib2-du11-ge# [...]
en: ...
11'. [...] du3#?-a me-a [...]
en: ... where(?) ...?
12'. [...] x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000382, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000382, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0141, 1966; Green, Margaret W., JAOS 104 (1984) 255
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.05 Lament for Uruk (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbj0
Composite no.Q000382
Seal no.
CDLI no.P346226

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...] x x x x [...] x x x x x
en: ...
2'. [...] 2(disz@t)# kam#-[...]
en: It is the 2nd kirugu
3'. [...] x x-na# x x [...] x x-ga mi#-[...]
en: ...
4'. [gesz]-gi4#-gal2#-bi#-im
en: It is the gešgigal “response”
5'. [...] x szu#? im-[...] mi#-ni-in-x [...]
en: An stretched out his hand(?) and tore out(?) ..., he terrified the land
6'. [{d}]en-[lil2]-le# [...] x [...]
en: Enlil trembled(?) greatly and shouted
7'. [a]-ma#-ru ki#? x [...]
en: The flood digging at the earth with a hoe raised its voice(?)
8'. [...] sag#?-bi-sze3 x [...]
en: Its vanguard(?) is a DUR10. GAG axe/drainpipe(?), its rear is darkness
9'. [...] x x [...]
en: ...
rest broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. [... su3]-u4#?-bi#? bar#-[...]
en: Its light (of its eye), which flashes, it is to look far away like the Anzud bird
2'. [...] mir-mir-ra izi-izi-a kur-ra# [...]
en: Its mouth is furious, it is to exude with flame(?) in the mountain/land
3'. eme#-bi# ga-an-ze-er u3-dub2# szeg3#-[...] kalam-ma su dar-re-dam
en: Its tongue (is) flame, raining glowing coals, it is to split the land
4'. a2-bi {d}anzu2 mah dub3 bad-ra2 nig2-nam#? [...]
en: Its wings (are) that of the supreme Anzud bird with opened knees (i.e., outstretched talons), which nothing (can escape)
5'. ti-ti-bi nig2 za-ra ke3-dam u4 zal-gin7 zal#?-[...]
en: Its ribcage was something that was to open in its hinges(?), disintegrating like the melting sun(?)
6'. ibx(HASZ2)-ba-ab-bi a2-sig3 uru17 gul-gul-la nig2-kesz2-[sze3] mu-un-la2
en: On(?) its hips (are) the slingstones(?), the destroyer(s) of cities(?), which are attached to the binding(?)
7'. hasz4-gal-bi giri2 sur mud2 dul9-dul9 u3-mun bala-bala-e-da
en: Its thighs are twisting/dripping daggers covered with blood, it is to draw out gore
8'. sa-sa-bi {uruda}szum#-me szab-dam giri3-bi hu-rix(U18)-in{muszen}-na-am3#
en: Its muscles are šumme saws that are to cut, its feet are that of the hurin bird
9'. {i7}idigna {i7}buranun-na ni2 mu-ni-ib-te kur-ra gu3# mi-ni-ib-ra
en: It has terrified the Tigris and Euphrates, it has screamed at the mountain/netherworld
10'. [...] gi4#-ni-sze3 hur-sag# i3-x-x-[...] ug3 [zar]-re#?-esz#? [...]
en: Because of its shout the mountain range is ..., the people are spread out as sheaves
11'. [ki-en]-gi# ki-uri su mu-ni-in#-[...] buru14-gin7 i3-su#-[...]
en: Sumer and Akkad have been made to(?) tremble, they will drown like a harvest
12'. [...] im#-szi#?-[...]
en: The unwitting ones rejoiced, they ...
rest broken

column 2
beginning broken
1'. [...] x
en: ...
2'. [...]-ta [...] x
en: ...
3'. [...] ug3#? [...] x
en: ...
4'. [...] x [...]
en: ...
5'. [...] x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000382, ex. 022
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000382, ex. 022
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0516, 2006; Green, Margaret W., JAOS 104, (1984) 255
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.05 Lament for Uruk (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjprp
Composite no.Q000382
Seal no.
CDLI no.P346554

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. dim2#-ma-bi szu# [...]
en: Who changed its discernment, who altered its intelligence?
2'. udug sa6-ga-bi [...]
en: Who struck its good udug protective spirit? Who beat its lamma protective spirit?
3'. ni2 me-lam2 sag-ga2 gal2-la#-[...]
en: Who ruined the aura and radiance that had been on (its) head?
4'. unu{ki}-ga tesz2-bi a-ba#-[...]
en: Who ... the dignity(?) of Uruk, who ... the nugig midwife(?)
5'. iri-da kur-kur-[...]
en: Along with the city the foreign lands ..., in Uruk who ... in its temple?
6'. e-ne# [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. x [...]
en: ...
2'. sza3 {tu15}[...] a#? [...]
en: With the midst/heart of a storm(?) ...
3'. erin2 sag-gin7 mu-un#-[...] AN# [...]
en: Like elite troops they plundered (all of(?) ...), ...
4'. kaskal munu4-gin7 mu-un#-[...] AN# [...]
en: They crushed the road like malt, the one apart from them(?) like a god/An? ...
5'. me3 zu-ba szu-ba E bi2#-[...]
en: They made the battle veterans “fall into their hand"(!?), they ... their tactics/intellect/mood(?)
6'. sag erin2-na lu2-ta e3#-[...] x [...]
en: The elite of the troops, who emerged (separate) from the (average) man(?) ...
7'. gu-ti-um{ki} UR# x x e-NE [...]
en: Gutium ..., the weapon ...
8'. igi-[...]
en: Not even looking with both of their eyes(?), ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000382, ex. 023
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000382, ex. 023
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0517, 2006; Green, Margaret W., JAOS 104 (1984) 255
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.05 Lament for Uruk (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjps6
Composite no.Q000382
Seal no.
CDLI no.P346555

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] ba#?-ab#?-gar x [...]
en: ... put water in the field, the city(?) was “consumed by the marsh” (i.e. destroyed)
2'. [...] gi# ki#-usz2#?-a-gin7 tu#-[...]
en: ... was being done(?), like the reeds of a wasteland, giving birth was not being established
3'. [...] x ba#-du11# iri#?-a nig2#-hul#?-[...] x mu-un-da-an#-[...]
en: They(?) scattered ... away, in the city evil ...

reverse
1. [...] te# ug3-ba nig2-me-gar tug2-gin7# [...]
en: A stupor covered? the terrified heart of the people like a garment
2. [{d}]udug sa6-ga-bi ib2-ta-[...] {d}lamma-bi ba-da-[...]
en: Its good udug protective deity left, its lamma protective deity fled
3. [...] edin-e bar bi2-ib-[...] giri3# kur2 ba#-ra-[...]
en: The lamma protective deity roamed(!?) in the plain, it took a different path
rest broken


Version History


CDLI Literary 000383, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000383, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0142
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.02.06 Lament for Eridu (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbkh
Composite no.Q000383
Seal no.
CDLI no.P346227

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. iri me nun-na a gal-la diri-ga a-e ba-da-ri x x [...]
en: The city of the princely me floating in the flood water was set/sailed upstream(?) in the water ...
2. sug dagal-bi giri3 ba-an-ga2-ga2 sza3-ba {gesz}ad2 kur-ra KA x [...]
en: (One could?) set foot in its broad marsh (as if it was dry land?), in its midst the thornbush of the mountain ...
3. ma2 giri17-zal-la ma2-durah-abzu a-e ba-da-ab-tak4#? sumur3-bi pesz10#? bi2-ib2-te#?
en: The boat of joy, the ibex of the Abzu, abandoned(?) the water, its reed cabin(?) was brought near(?) to the riverbank(?)
4. {d}sirsir {d}ab-ba-u2 lu2 ma2-u5 na-nam ma2 sag-ga2 x igi-bi-da ba-e-szu2-bu-usz
en: Sirsir (and) Abba'u, who are indeed the men of the barge, at the prow of the boat they ... both eyes(?)
5. e2-a lu2-erim2-e mu-un-hul-usz me-bi szu suh3-a ba#-ab-du11
en: Within the temple the enemy destroyed, its me were thrown into confusion
blank space
6. gi-gun4-na eb e2-a lu2-erim2-e ba-ab-gul gesz-hur {gesz}esi? ba#?-ab#?-kur2#?-[...]
en: The enemy destroyed the giguna structure and the oval of the temple, they (irreparably) changed(?) (its) plans ...
7. e2-u6-nir esz3 an-gin7 sag-bi mu-un-il2 gissu x x ab?-te?-ga2? IM#? [...]
en: The Eunir temple, the shrine that had raised its head like heaven(?), (its) protective aegis(?) ...
blank space
8. ka2 gu-la ka2 igi pirig-ga2 ki# nam tar-ra lu2-erim2-[...] {gesz}ig-bi-ne ba-ab-[...]
en: The greatest gate, the “face of a lion” gate, where fate is determined, the enemy tore out? the doors
9. {d}ka-he-gal2 {d}igi-he-gal2 i3-du8 e2-a a? [...]
en: Kahegal and Igiḫegal, the doorkeepers of the temple ...
blank space
10. [e2]-mah#? {d}en-ki-ke4 ki u3#-di du7-a gesztu2 kalam-ma#? [...]
en: (At) the Emah temple of Enki, a place suitable for awe, the wisdom of the land ...
11. [...] ki#-szu-pesz zu-zu ME {d}a-nun-x [...]
en: ... who made the cultic place known(?) ... of the Anuna(?) ...
12. [...]-bi# bi2-ib2-de2-a kalam-ma x [...]
en: The one who shouted(?) ... in the land
13. [...] x-gin7 x-ga x [...]
en: ...
14. [...] x sza3 gur-x x [...]
en: ... exuberant? ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. eridu#{ki#}-ga# [...]
en: In(?) Eridu ...
2'. iri gesz-gi izi [...]
en: The marshland (of?) the city fire(?) ...
3'. eridu{ki}-ga gu4 du7#?-[...]
en: In Eridu a goring(?) ox ...
4'. szah2 gesz-gi nu-me-a# [...]
en: (Although?) ... was not a marsh boar ...
blank space
5'. eridu{ki}-ga gu4-gin7 x [...]
en: In(?) Eridu like a bull ...
6'. nin iri-ke4 e2-gu10 im-me iri#? [...] me#-li#-e-[a ...]
en: The lady of the city says “my city” the city ... alas! ...
7'. ki#-ru#-gu2# 3(disz)-kam#-ma-[am3]
en: It is the 3rd kirigu
8'. a-a {d}en-ki a e2-zu a iri-zu a nam-lu2-lu7-zu kur-ra [...]
en: Father Enki, alas, your temple, alas, your city, alas, your people! In the land ...
9'. gesz-gi4-gal2-bi-[im]
en: It is the gešgigal “response”
blank space


Version History


CDLI Literary 000384, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000384, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J., CT 36 (1921) pl. 39-40, BM 096705
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096705
Accession no.1902-04-15, 0026
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.03.01 Luma A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x3fgr
Composite no.Q000384
Seal no.
CDLI no.P345505

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000389, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000389, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0077
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16860
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.01.04 Ur-Namma D (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhpm
Composite no.Q000389
Seal no.
CDLI no.P346162

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. {d#}nun#-nam#-[nir ...]
en: Where in Sumer and Akkad will Nunamnir chose?
2'. nibru#{ki#}-e# [hur]-sag# [...] nam#-[...]
en: In Nippur, at the “mountain range of life,” he decreed my(!?) fate
3'. uri2#{ki#}-e# e2#-[...]
en: At Ur, it being in the Emudkura shrine
4'. {gesz#?}[...]-ni suhuszx(DU@s)-bi# [...]-gin6#
en: He secured the foundations of his throne
5'. aga# [...] me#-tesz2 nam#-[...]-la#? sag-[...]-mi-gal2
en: The crown and the (accompanying) aura, (eliciting) the “praise” of kingship, he(!?) put on my(?) head
6'. {gesz#?}[...] ku3# ug3 1(szar2) si-si#-[...] szu-ga2 im#-mi#-[...]-sa2#
en: He made the pure scepter that puts the many people in order the equal of my hand(?)
7'. [...]-giri17 zi-gal2 DU#-DU#-e#? [...]-gu10-usz im-ma#-an#-szum2#?
en: He gave to my hand ... and the nose-rope that convey the people
8'. [...]-e#? x [...] e2 u6 di-da-bi [...] im#-mi#-in#-sa2
en: ... the temple to be admired(?) he put in order(?)
9'. [...] x [...] x x x
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. gi#-zi# [...]
en: The gizi reed growth, “standing in silver"(?), flourishes
2'. na-ri-gu10 u4 he2-gal2#-la#? [...] {i7}EZEN-ku3 mu sze-[...]
en: My canal(?) (that furnishes?) a day of abundance, a reign(?) of ..., the “pure ...” canal is named
3'. mu# da-ri ka-ge5 du-a-ba i7 pa4-[...]
en: Named an everlasting name that is suitable for the mouth, the “its (outlying) ditches are clean” canal is named
4'. [...] iri#{ki}-ga2 a-ra2-bi ku6-ab te-li-bi [mu-szi-na]
en: (As for?) me, the way of (the canal of?) my city is fish(?), its float/excess(?) is birds
5'. [{i7}EZEN]-ku3# iri-bi ku6-ab te-li-bi mu-szi-na#
en: The “pure ...” canal, it flow(!?) is fish(?), its float/excess(?) is birds
6'. [i7 pa4-bi]-luh# a-ra2-bi ku6-ab te-li-bi mu-szi-na#
en: The canal whose (outlying) ditches are clean, its flow is fish(?), its float/excess(?) is birds
7'. [...] ku6 hu-ma#-ra-ab-de6 e2-kisz-nu-gal2-sze3
en: Abundantly it brought fish to the Ekišnugal temple
8'. [...] gu2#-gu2 mu-su-ur lu2-u2 u2-lal3 gu7-e
en: ... (on its banks) are munzer plants which one eats (like?) the “honey plant”
9'. [...]-bi# sze gu-nu# mu2-mu2 {gesz}tir-gin7 su-su-e-x
en: Making mottled barley/crops grow in its meadows (so that it) sways like a forest/for it to be denuded (at harvest time) like a forest(?)
10'. [...]-ub#-da# limmu2-bi sze-ga {d}en-lil2-la2
en: The king of the four regions, obedient one of Enlil
11'. [...] sipa# u2-a ki-en-gi uri-e ki ag2 {d}en-lil2-la2
en: Ur-Namma, the shepherd and provider in Sumer and Akkad, loved by Enlil
12'. bala#?-na nig2 uri2{ki}-ma-ke4 sila-am3 u4 mi-ni-in-za-e-en-za-e-le za#-e-me#-en
en: In his reign(?) that makes(?) (every)thing of Urim rejoice, you are the one who spends time there(?)
13'. ur-{d}namma lugal mu da-a-ri za3-mi2-zu du10-ga
en: Ur-Namma, king with an eternal name, your praise is sweet
rest broken


Version History


CDLI Literary 000389, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000389, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0076 + 0518
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16895
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.01.04 Ur-Namma D (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhn3
Composite no.Q000389
Seal no.
CDLI no.P346161

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] mu-un-ba-[al-e]
en: Who will dig the canal here?
2'. i7# [pa4-bi]-luh-ha a-ba mu#-un#-[ba-al-e]
en: The canal whose (outlying) ditches are clean, who will dig the canal here?
3'. i7# {gesz}gisal-a-gar-ra# a#-ba# mu#-[un-ba-al-e]
en: The canal in which the oar is set (to start a journey?), who will dig the canal here?
4'. i7 a-ba mu-un-ba#-al#-[e]
en: Who will dig the canal here?
5'. ur-{d}namma ku3-tuku mu-un-ba-[al-e]
en: Ur-Namma, the one who has silver, will dig here
6'. i7 a-ba mu-un-ba-al#-[e]
en: Who will dig the canal here?
7'. {d}szul-gi nig2-tuku mu-un-ba#-[al-e]
en: Shulgi, the one who has possessions, will dig here
8'. i7 a-ba mu-un-ba-al-e
en: Who will dig the canal here?
9'. lugal sza3 zi-da nam tar-ra nam-nir-ra sag il2
en: The king whose fate was decided in the fertile womb, who raises his head in authority
10'. ur-{d}namma sul igi il2-la kur-gal u4 {d}en-lil2-la2-ke4
en: Ur-Namma, the youth who is watched by the Great Mountain, the storm of (i.e. that is?) Enlil
11'. {d}nun-nam-nir ki-en-gi uri-e me-am3 mu-un-suh-e
en: Where in Sumer and Akkad will Nunamnir chose?
12'. nibru{ki}-e hur-sag nam-ti-la-ka nam-mi im-mi-in-tar
en: In Nippur, at the “mountain range of life,” he decreed my(!?) fate
13'. uri2{ki}-e e2-mud-kur-ra-kam
en: At Ur, it being in the Emudkura shrine
14'. {gesz}gu-za-a-ni suhuszx(DU@s)-bi im-mi-in-gin6
en: He secured the foundations of his throne
15'. aga me-lam2 me-tesz2 nam-lugal-la sag-ga2 im-mi-gal2
en: The crown and the (accompanying) aura, (eliciting) the “praise” of kingship, he(!?) put on my(?) head
16'. {gesz}gidri ku3 ug3 1(szar2) si-si-e sa2 szu-ga2 im-mi-in-sa2
en: He made the pure scepter that puts the many people in order the equal of my hand(?)
17'. enkar szibir#? esz#-giri17# zi#-gal2#? DU#-DU-e [...]
en: He gave to my hand the enkara weapon, the staff(?) and the nose-rope that convey the people
18'. [...]
en: ...
19'. [...]-NE
en: ...

reverse
1. [...] x gal2 sag kun gal2-la#-[...]
en: ... possessing a head and tail (i.e., the beginning and end of a canal?)/present at the head and tail(?)
2. [...] gur3#-ru ki#-tusz sza3 hul2-la#
en: ... bearing ..., a dwelling that makes the heart rejoice
3. [...] x-da ur2-bi im-mi-in-gin6
en: ... made its foundation firm
4. [...]-na-kam gu2-da am bi-szu2
en: ...
5. [...]-zi ku3-babbar-ra gub-ba-am3 [...] im-mi-ir-mi-re
en: The gizi reed growth, “standing in silver"(?), flourishes
6. [...] u4 he2-gal2-la bala ub-ba {i7}EZEN-ku3 mu sze
en: My canal(?) (that furnishes?) a day of abundance, a reign(?) of ..., the “pure ...” canal is named
7. [...] da#-ri ka-ke du-a-ba i7 pa4-bi-luh mu sze
en: Named an everlasting name that is suitable for the mouth, the canal whose (outlying) ditches are clean canal is named
8. ga2 iri{ki}-ga2 a-ra2-bi ku6-ab te-li-bi mu-sze-na
en: (As for?) me, the way of (the canal of?) my city is fish(?), its float/excess(?) is birds
9. {i7}EZEN-ku3 iri{ki}-bi ku6-ab te-li-bi mu-sze-na
en: The “pure ...” canal, it flow(!?) is fish(?), its float/excess(?) is birds
10. i7 pa4-bi-luh a-ra2-bi ku6-ab te-li-bi mu-sze-na
en: The canal whose (outlying) ditches are clean, its flow is fish(?), its float/excess(?) is birds
11. he2-gal2-bi ku6 hu-ma-ra-ab-de6 e2-kisz-nu-gal2-sze3
en: Abundantly it brought fish to the Ekišnugal temple
12. gu2-gu2-bi {u2}munzer lu2-e u2-lal3 gu7-e
en: On its banks are munzer plants which one eats (like?) the “honey plant”
13. a-gar3 gal-bi# sze gu-nu mu2-mu2 {gesz#}tir#-gin7#? su-su-[...]
en: Making mottled barley/crops grow in its meadows (so that it) sways like a forest/for it to be denuded (at harvest time) like a forest(?)
14. lugal an-ub#-[...]-bi sze-ga {d#?}[...]
en: The king of the four regions, obedient one of Enlil
15. ur#?-{d#?}[namma ... ki]-en#-gi uri#-[...]
en: Ur-Namma, the shepherd and provider in Sumer and Akkad, loved by Enlil
16. [...] x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000391, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000391, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Sollberger, Edmond, CT 44 (1963) 16; Cohen JAOS 095, 593
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078183
Accession no.1888-05-12 Bu, 0016
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.01.06 Ur-Namma F (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zw350
Composite no.Q000391
Seal no.
CDLI no.P345525

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000395, ex. 016
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000395, ex. 016
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0078 + 0519
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.01 Šulgi A ('Decad no. 01') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhq4
Composite no.Q000395
Seal no.
CDLI no.P346163

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [...]-ta# ur-sag#-[me]-en#
en: I am the king, from the womb I was a hero
2. [...]-me#-en ba-tu-da-na-ta# [...]
en: I am Shulgi, after I was born, I was a mighty male
3. [...] uszumgal#-e tu-da-x [...]
en: I am a pirig creature with a furious face that was given birth to by an ušumgal creature
4. lugal#? [...]-ub#-da# 4(asz)-ba-me-en
en: I am the king of the 4 quarters
5. na#-gada# sipa sag#-gig2-ga-me-en
en: I am the herder and shepherd of the black-headed
6. nir#-gal2 dingir kur-kur-ra-me-en
en: I am the authoritative one, the god of the lands
7. dumu u3-tu {d}nin-sumun2-kam-me-en
en: I am the child born of Ninsumun
8. sza3-ge pa3-da an ku3-ga-me-en
en: I am the one chosen in the heart by An
9. lu2 nam tar-re {d}en-lil2-la2-me-en
en: I am the man decreed by Enlil
10. {d}szul-gi ki ag2 {d}nin-lil2-la2-me-en
en: I am Shulgi, loved by Ninlil
11. mi2 zi du11-ga {d}nin-tur5-ra-me-en#
en: I am the one taken care of by Nintur
12. gesztux(|GISZ.TUG2|)# szum2-ma {d}en-ki-kam-me-en#
en: I am one given wisdom by Enki
13. [...] kal-ga {d}nanna-me-en
en: I am the mighty king of(?) Nanna
14. [...] duh-a {d}utu-me#-en#
en: I am the open-mouthed pirig creature (of) Utu
15. [...]-gi hi-li pa3-da#? {d#}inanna# [...]
en: I am Shulgi, whose allure was chosen/discovered (by) Inanna
16. [...]-gir2#-nun-na# [...-me]-en#
en: I am a girnun equid, suitable for the road
17. sisix(|ANSZE.KUR|)# har-ra#-an#-na# [...-me]-en#
en: I am a horse swishing its tail on the road
18. dur3{+urx(SILA4)#?} [...]-me#-en
en: I am a male donkey of Sumuqan, seeking to run
19. dub-sar# [...]
en: I am the knowledgable scribe of Nisaba
20. nam#?-ur#?-[...]
en: Like my heroism and my strength
21. gesztux(|GISZ.TUG2|)#-[...]
en: Intelligence is therefore perfected(?)
22. inim#? [...]
en: The true word is therefore made compatible with me(?)
23. nig2#?-[...]
en: Therefore justice is loved(?)
24. nig2#?-[...]
en: Therefore(?) evil is not loved(?)
25. inim#? [...] hul#? [...]-x-ga#
en: Therefore(?) the speaking of evil words is hated(?)
26. [...] e3#-me-en
en: I am Shulgi, the mighty king who goes out towards the front
27. [...] x x [...]-ke4#?-esz
en: Because I am rejoicing at my might and shoulder (=strength)(?)
28. [...]-sze3? szu#? he2#-em#-x-x
en: ...
29. [...]-en# e2-gal-la he2-bi2-x
en: I establish the (length of) the double-hour and had palace(s) built (there at that interval)(?)
30. [...]-x
en: ...
rest broken

column 2
1. [...]-sze3#? ni2# he2-eb-szi-te-en-te-en
en: Therefore shall relax towards its “cool side”
2. [...] har#?-ra#?-an#?-na#? [...] kaskal#-e#? ge6 ba-da-sa2-a
en: The male going on the road who (otherwise) spends the night on the road
3. [...]-a-ni-gin7# zi#-ni# ha-ba-szi-in-tum3
en: Therefore has taken refuge there as if it was his built city
4. mu#-gu10 u4 ul-li2-a-asz# ga2#-ga2#-de3# ka#-ta nu-szub-bu-de3
en: So that my name is established to distant time, so that it is not dropped by/from the mouth
5. a-ar2-gu10 kalam-ma# ke3#-ke3#-de3#
en: So that my praise is performed in the land
6. dub3-tuku-me#-en usu-gu10 im-zi-ge-en IM2 x-ga2-me-en
en: I am possessed of speed, I muster up my strength, I am ... running
7. nibru{ki}-ta#? szeg12# uri2#{ki}-ma-sze3
en: From Nibru to the brickwork of Urim
8. danna asz-gin7 szu ni10#-ni10#-x sza3#?-gu10#? ha#-ma-ab?-du11
en: My heart therefore spoke to me in order to make a round trip as if (it was only) one double-hour
9. pirig nam-sul#-bi#?-ta#? nu#-x-x ne3#-ba gub-ba-me-en
en: A pirig creature not tiring by means of its youth, I am one who stands in its strength
10. {tug2#?}nig2-lam2# banda3#{+da#}-gu10# ib2#?-ga2#? ba-ab-du11
en: My little niglam garment was suitable on my hips(?)
11. tum12{muszen} NIR#-DU# x-x dal#-a-gin7 a2-gu10# hu-mu#-un-su13-su13
en: Therefore, like a ... wild dove flying furiously, I pumped my arms
12. {d}anzu2{muszen} kur-bi#-sze3# igi il2#-[...] dub3-gu10 hu-mu#-[...]
en: Therefore, like the Anzud bird raising its eye towards its mountain, I spread my knees apart (in stride)
13. uru2# ma-da ki gar-gar#-[...]-sug2#-ge#-esz-am3
en: Therefore the cities of the land that I founded served me
14. ug3 sag-gig2-ga u8#?-[...] ha#-ma-ab-du10
en: Therefore my black-headed people, teeming like ewes, look to me sweetly
15. masz2 hur-sag-ga2 ki#-[...]-bi#-sze3# hub2# sar#?-sar-re-de3
en: (Like) a goat of the mountain range that is to run to its dwelling(?)
16. {d}utu a2-dam#-ma# u4 dagal-la
en: (As?) Utu, broadening the daylight upon the settlements
17. [e2]-kisz#-nu#-gal2-la ha-ba-an-ku4-re
en: Therefore I(?) was entering the Ekišnugal temple
18. KISAL#? {d}suen-na tur3 i3 gal-gal-la he2-gal2-la he2-bi2-ib2-du3
en: Therefore the temple/courtyard!? of Suen, the cattlepen (of) great amounts of butter(?) was heaped up with abundance
19. gu4 ha-ba-ni-gaz udu! ha-ba-ni-szum
en: Therefore bulls were slaughtered there, sheep were slaughtered there
20. szem5#? kusz# la2-la2-e x ha-ba-gi4
en: Therefore the šem and ala drums resounded
21. tigi#? nig2#-du10#-e#? [...]-sa2#?
en: Therefore the tigi drum, the good thing, was played properly there
22. {d}szul#-gi# lu2# NIG2#? [...]
en: I am Shulgi, the one who makes anything/food(?) numerous and therefore food (offerings) were offered there
23. pirig#?-[...]
en: When I roused myself from the ... cultic area like a pirig creature
24. x [...]
en: ...
25. x [...]
en: ...
rest broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. u4 te-esz# [...]
en: Therefore the howling(?) storm shook the ground
2'. {d}iszkur-re# [...]
en: Iškur shouted in the broad heavens
3'. szegx(|IM.A|) an-na#-ke4#? a# ki#-ta# [...]
en: Therefore the rain of heaven mingled with (lit. embraced) the water below
4'. na4 tur-tur-bi na4 gal-gal#-[...]
en: Its small and large (hail)stones
5'. murgu2#-ga2 dub-dab he2-em-mi-ib2-[...]
en: Therefore made a thud on my back
6'. lugal-me-en ni2 ba-ra-ba-da-te# su ba-ra-ba-da-zi
en: I am a king who therefore could not be frightened or have gooseflesh
7'. pirig# banda3{+da}-gin7 guru5-usz hu-mu-bur2-bur2
en: Like a fierce pirig creature (I) therefore snarled(?)
8'. ansze#-edin-na#-ke4 hub2-ga2 hu-mu-un-szu2-szu2
en: Therefore (as) an equid of the plain (I) galloped
9'. sza3# la-la gal2#-la#-gu10 kasz4 hu-mu-ni-gun3-gun3-nu
en: Therefore (with) my heart with happiness inside of it (I) was running
10'. du9#-urx(SILA4)#? asz#?-[...] im2#-ma-gu10-ne
en: When I ran (as) a perfect male donkey
11'. {d}utu e2-a-ni#-sze3# igi# i3-ga2-ga2-de3
en: Utu was to look towards his house (at sunset)
12'. kaskal 1(u)! 5(disz) danna-am3# szu# hu-mu-nigin2
en: And thus (I) had made the round trip, the journey being 15 double-hours
13'. sag-ur-sag#-gu10-ne# igi# hu#-mu-un-duh-a
en: My sagursag performers saw (the feat?)
14'. u4 asz-am3#? nibru{ki} uri2{ki}-ma esz3#?-esz3#?-bi hu#-mu-un-nigin2?
en: It was one day, I(!?) performed(!?) the ešeš festival in (both) Nibru and Urim
15'. szesz# gu5#-li#-gu10# sul {d}utu-am3
en: My brother and friend, who is the youth Utu
16'. e2-gal an-ne2 ki gar-ra-am3 kasz hu-mu-di-ni-nag#?
en: It was the palace founded by An, therefore I drank beer there with him
17'. nar#-gu10 tigi imin-e szir3!-ga2 ha-ma-ab-du11
en: Therefore my singer performed my song(?) at the seven tigi drums
18'. gidlam#-gu10 ki-sikil {d}inanna nin# hi#-li an-ki-a
en: My spouse, the young maiden Inanna, the lady (who is) the allure of the universe
19'. gu7# nag-bi-a ha-ma-da-an-tusz-e
en: She sits with (me) in eating and drinking
20'. ni2-gu10 silim-sze3!-am3 ba-ra-ab-x
en: Thus I myself have not been praised(i.e., I have not boasted?)
21'. igi il2-la-gu10 he2-em-mi-in-gen
en: Thus my raised eye goes (where it wishes)(?)
22'. sza3# gur6-gur6-a-gu10 an-ta he2-ib2-gi4
en: Thus my “free will” confronts(?) (what it wishes)
23'. inim inim-ma im-sar-ra-gu10
en: My fixed sayings/affairs(?) that were written
24'. zi a-a-gu10 ku3 {d}lugal-TUR-USZ
en: By the life of my father, holy lugalbanda(!)
25'. {d}nanna lugal an-ki-ke4
en: (And) Nanna, the king of the universe

column 2
beginning broken
1'. [...] x x x
en: ...
2'. [...] u4# ul-li2!-a-sze3
en: ... to distant days
3'. x [...] x-e-a e11-de3
en: ...
4'. lugal# [...]-x ga2-gin7-nam ug3-e ba-ra-gal2-la!
en: Thus there has not been a king ... like me among the people
5'. an-[...] ku3#-sig17# sag-ga2! mu-ni-ge-en
en: An has firmly placed a golden crown on my head
6'. e2-kur# za#-gin3-na# gidri ha-ba-ab-dab5#!-be2#?
en: Thus in the shining Ekur (I) seized the scepter(?)
7'. bara2 babbar {gesz}gu-za suhusz#? gin6#-na# sag#? [...]
en: Thus (my) head was raised heavenwards (on) the white dais and the throne with a firm foundation
8'. nam-lugal-la# [...]-mah#
en: Thus (my) power was exalted in the kingship
9'. kur hu-mu-gul#-gul# [...]-ge#-en
en: Thus the enemy land/mountain was destroyed, the land made firm
10'. an-ub-da# limmu2 ug3 sag si-ga-a-ba mu-gu10 he2-em-mi-sze21
en: Therefore may my name be invoked among the cared for people (of) the four regions
11'. szir3 ku3-ga2 hu-mu-un-e3-de3
en: Therefore they shall perform(?) my pure songs
12'. nam-mah-gu10 hu-mu#-ni-in-pa3-de3-e-a
en: Therefore they shall discover my greatness
13'. a2 mah lugal-la-ka mi2 du11-ga
en: The one taken care of with the great might of kingship
14'. {d#}suen#-e e2-kisz-nu-gal2-la-ta
en: Who Suen at the Ekišnugal temple
15'. [...]-sag# nam-kal-ga nam-ti# nig2#-du10 sag-e-esz rig7#-[...]
en: Gave heroism, might, and a good life
16'. [...] mah# szum2-ma {d}nu#-nam#-nir#-ra#
en: Given supreme strength by Nunamnir
17'. [{d}]szul-gi kur gul-gul kalam# [...]-en#
en: Shulgi, the destroyer of the enemy land, the establisher of the land
18'. iszib# an-ki-a gaba-ri# nu#-tuku#
en: The išib priest of the universe who has no rival
19'. {d}szul-gi dumu nir-gal2# an#?-na#?-ke4#? mi2# du11#-ga#
en: Shulgi, cared for by the noble son of An
20'. {d}nisaba za3#-mi2
en: Nisaba, praise
double ruling
blank space
21'. szu-nigin 5(u)
en: Total: 50 (lines).
blank space


Version History


CDLI Literary 000395, ex. 017
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000395, ex. 017
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0079
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879G
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.01 Šulgi A ('Decad no. 01') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhrn
Composite no.Q000395
Seal no.
CDLI no.P346164

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a2 sed4-de3-[...]
en: Therefore shall relax towards its “cool side”
2. [...] har-ra-an-na DU#? [...]
en: The male going on the road who (otherwise) spends the night on the road
3. [...] du3-a-ni-gin7 zi#-[...]-tum3
en: Therefore has taken refuge there as if it was his built city
4. mu#-gu10 ul-asz-am3 ga2-ga2#-de3# ka-ta nu#-szub-bu-de3
en: So that my name is established to distant time, so that it is not dropped by/from the mouth
5. ar2-gu10 kalam-ma ke3#?-ke3#-de3
en: So that my praise is performed in the land
6. dub3-tuku-me-en usu#-gu10# i-im-zi-ge-en x-[...] x di-dam
en: I am possessed of speed, I muster up my strength so that (my) running is tested
7. nibru{ki}-ta#? [...] uri2#{ki}-ma-sze3!
en: From Nibru to the brickwork of Urim
8. danna{+na} asz-gin7# szu ni10-ni10-ta sza3-gu10 ha-ba-ab-du7
en: Therefore my heart resolved to make the round trip as if (the journey) was one double-hour
9. pirig nam-sul-bi-ta nu-kusz2#-u3 ni2#?-x gub-ba-me-en
en: A pirig creature not tiring by means of its youth, I am one who stands by itself(?)
10. {tug2}nig2-lam2 banda3{+da}-ga2 ib2-ga2 ba-ab-du11
en: My little niglam garment was suitable on my hips(?)
11. tum12{muszen} NIR-DU sumur-bi dal-a-gin7 a2-gu10 hu-mu-un-su13-su13
en: Like a ... wild dove flying furiously, I pumped my arms
12. [{d}]anzu2#{muszen} kur-bi-sze3 igi il2-la-gin7 dub3-gu10 hu-mu-un-bad-bad
en: Therefore, like the Anzud bird raising its eye towards its mountain, I spread my knees apart (in stride)
13. [...]-ra#?-gu10#? [...]-ma#?-sug2#-sug2#?-ge-esz-am3
en: Therefore the cities of the land that I founded stood for me
14. [...]-gig2#-ga u8-gin7 lu!?-a-gu10 [...] du10 ha-ma-ab-du11
en: Therefore my black-headed people, teeming like ewes, look to me sweetly

reverse
1. [...]-bi#-sze3 hub2 sar-sar-re-gin7
en: Like a goat of the mountain range that is running to its dwelling(?)
2. [...] u4 dagal#-la
en: (As?) Utu, broadening the daylight upon the settlements
3. [...]-la#?-sze3! ha-ba-an-ku4-re
en: Therefore I(?) was entering the Ekišnugal temple
4. [...] tur3#? i3! gal-gal-la [he2]-gal2#-la# he2-bi2-ib-si
en: Therefore the temple of Suen, the cattlepen (of) great amounts of butter(?) was filled with abundance
5. [... ha]-ba#-ni#-gaz udu#? ha-di?-ni-szum
en: Therefore bulls were slaughtered there, sheep were slaughtered there
6. [...] kusz# la2-la2 szeg10#? ha-ba-gi4
en: Therefore the šem and ala drums resounded
7. tigi# nig2-du10-ge si ha-ba-sa2
en: Therefore the tigi drum, the good thing, functioned properly there
8. {d#}sul-gi lu2 NIG2 lu-lu-a-me-en ninda gesz ha-ba-ni-tag
en: I am Shulgi, the one who makes anything/food(?) numerous and therefore I(?) offered food (offerings) there
9. pirig-gin7 ki-lugal-DU-ta ni2 il2-la-gu10-ne
en: When I roused myself from the ... cultic area like a pirig creature
10. e2-gal-mah {d}nin-e2-gal-la-kam
en: It was in the Egalmah temple of Ninegala
11. dub3 he2-ni-dub2 a zal!-le he2-ni-tu5
en: Therefore (I?) relaxed(?) there, (I?) bathed there with flowing water
12. dub3 he2-ni-gurum ninda hu-mu-ni-gu7
en: Therefore (I?) bend the knee there and ate food there
13. {d}nin-ninna2 sur2-du3{muszen}-gin7 ha-ba-zi-ge-en
en: Therefore I was arising like a harrier and a falcon
14. nibru{ki}-sze3! a-la-ga2 ha-DI-ku4-re
en: Therefore I(!?) was returning(?) towards Nibru in my exuberance
15. u4-ba-a u4-de3 gu4 he2-eb-be2 mar-rux(TE) he2-ni10-ni10
en: At that time the storm therefore shouted, the stormwind circled
16. mir-mir!-re# {tu15}ulu3{+lu} murum-bi ni2-bi-a hu#-mu-un-sza4
en: Therefore the north(?) and south winds howled by themselves
17. nim gir2-gir2-re tu15 imin!-bi-ta# an!-na tesz2 he2-ni-gu7#
en: Therefore flashing lighting wreaked havoc in heaven together with the seven winds
blank space


Version History


CDLI Literary 000395, ex. 058
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000395, ex. 058
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0520
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 11696
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.01 Šulgi A ('Decad no. 01') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205n11
Composite no.Q000395
Seal no.
CDLI no.P346558

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lugal#?-me-en sza3-ta# [...]
en: I am the king, from the womb I was a hero
2. {d#}sul-gi-me-en# [...]
en: I am Shulgi, after I was born, I was a mighty male
3. [...] igi# husz uszumgal-[...]
en: I am a pirig creature with a furious face that was given birth to by an ušumgal creature
4. [...] an#-ub-ta# limmu2#?-[...]
en: I am the king of the four quarters
n lines broken
5'. [...] sipa# sag-gig2#-[...]
en: I am the herder and shepherd of the black-headed
6'. [...]-gal2# dingir# kur#-[...]
en: I am the authoritative one, the god of the lands
7'. [...] x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
blank space


Version History


CDLI Literary 000396, ex. 011
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000396, ex. 011
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0080; Castellino Two Shulgi Hymns p. 27
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16850
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.02 Šulgi B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhs5
Composite no.Q000396
Seal no.
CDLI no.P346165

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [... {d}]nisaba#-ke4
en: The beautiful Nanibgal, Nisaba
2'. [...] gizzal#-la szu dagal ma-ni-in-du11
en: Gave wisdom and intelligence generously to me
3'. [...] gal2# tak4#-a nig2-e nu-dab-be2-me-en
en: I am experienced scribe who does not ignore (lit. pass by) anything
4'. sa# nemur-gin7 zi-ga-gu10-ne
en: When I rose as (if possessing) the musculature of a leopard
5'. {ansze}ni-is-kum kasz4 kal-ga di-ga2
en: When I galloped mightily like a nisku equid
6'. sza3 an-na-ke4 hul2-la ma-ab-de6
en: The heart of An brought rejoicing for me
7'. a-la-ga2 {d}en-lil2-le gu3 zi ma-ni-in-de2
en: In my happiness Enlil spoke truthfully to me
8'. nam-si-sa2-gu10-usz gidri ma-an-szum2-mu-usz
en: They gave me a scepter because of my justice
9'. gu2 kur-kur-ra-ke4 giri3 ba-da-gub
en: (I) was able to step on the neck of the lands
10'. {gesz}tukul-ga2 mu-bi sig-sze3 mu-un-gal2
en: ... put the fame of my weapon to the Lowland
11'. aga-kar2 si-ga-gu10-u8 igi-nim-sze3 mu-un-gal2
en: ... put (news of) my conquests to the highland
12'. me3# szen-szen-na um-ta-ab-e3-en
en: After I go out(?) into combat and battle
13'. [...] ib2# du11-ga {d}en-lil2-la2-sze3
en: To the place that Enil has grown angry (at) (?)
14'. [...]-gu10#-u8 igi-sze3 ba-du-un
en: I go at the front of(?) my troops

reverse
1. [...]-sza3# ba#-ab-zalag-ge-en
en: I illuminate the area (lit. field) that I see
2. ga2#-e#-me#-en# {gesz#}tukul#-la# a-la mu-un-ga2-ga2-an
en: It is I who puts passion into the weapon
3. {uruda}szukur {uruda}ma-sa-tum a-ba-da-ab-gal2-le-en-na
en: I am in possession of the spear and the masatum weapon
4. {kusz}da-lu-usz2-a a2-sig3-ge-bi mu-zu
en: (I) know the slingstone of the sling (i.e., how to load it?)
5. im-du-ug im-lag hul sag3-ga-gu10-u8
en: My discharged(?) destructive clay bullets and pellets
6. mir ni2 gal2-la-gin7 dal-le-da-bi
en: The ones that are to fly like an aura bearing(?) northern storm
7. sza3 dab-ba-gu10-u8 li-bi2-ib-dab-be2-en
en: In(?) my anger I do not let them pass (their mark?)
8. ni2 zi-ir kur-re ba-ab-szum2-mu-un
en: I give fear and distress(?) to(?) the (enemy) land
9. 1(u) szesz gu5-li-gu10 sul {d}utu-am3
en: My brother and friend, who is the youth Utu
with line tally 10
10. ki zi-sza3-gal2-la-ka igi mu-na-ni-duh
en: I looked to him in a place of encouragement/vitality
11. {d}szul-gi-me-en dalla-bi-a inim mu-da-ab-be2-en
en: I am Shulgi, I speak a word with him openly
12. dingir# igi sa6 me3-ga2-kam
en: He is the beautiful-faced god of my battle
13. [... {d}]utu# [...] szesz#?-ra ki ag2 {d}lamma {gesz}tukul-ga2-kam
en: The youth Utu who makes a brother love a brother(?) is the protective spirit of my weapon
14. [...]-mu#-un-kal-la#-ge# la ga14-mu-un-ne3#?-e
en: Because of his word I will be strong(?), I will be mighty(?) ...
15. [...]-e3#
en: Utu comes out for me in the combat of battle(?)
rest broken


Version History


CDLI Literary 000396, ex. 012
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000396, ex. 012
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0081; Castellino Two Shulgi Hymns p. 27
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16848
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.02 Šulgi B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhtp
Composite no.Q000396
Seal no.
CDLI no.P346166

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. szesz# gu5-li-gu10 sul {d}utu-am3
en: As (i.e., like) my brother and friend Utu
2. za3-sze pirig-gin7 sug2-sug2-ge-ga2
en: Of my ones standing (with) shoulders like a pirig creature
3. ansze sahar# la2 ug-gin7 szeg10 gi4-a-ga2 szusz3 sa6-ga-bi-me-en
en: Of my dust covered(?) equids screaming like ug creatures, I am their good groom
4. dur3-gin7 kasz4-a ne-gu10 nu-silig-ge
en: Like a male donkey, my strength never wavers as a runner
5. kasz4-ta e3-a-me-en dub3 nu-kusz2-u3-me-en
en: I come out (ahead) from the (other) runners
6. nam-tag nu-gal2-me-en izi-sa gu4-gu4#-u4-me-en
en: I bear no sin, I jump around continually in mirth(?)
7. inim-gu10 nig2 ka-ta nu-szub-bu-dam
en: My word is something never to be abandoned by the mouth
8. mi2-gu10 di nig2-gin6-na-ka ka-ga14 mu-e-szi-gal2
en: My praise(?) is present in the mouth on my behalf (manifested) in legal decisions of truth
9. masz2-szu-gid2-gid2 dadag-ga-me-en
en: I am a ritually pure diviner
10. giri3-gen-na-ka uzu-ga-ka {d}nin-tur5-bi ga2-me-en
en: I am the Nintur (mother goddess) of the procedures of omens
11. szu-luh nam-iszib-a szu du7-de3
en: In order to perfect the lustration rites of the išib priesthood
12. en-ra za3# mi2#-de3# ge6-par4-sze3 hun-e
en: In order to praise the en priestess and install (her) on behalf of the gipar building
13. lu2-mah eresz-dingir sza3 ku3-ge pa3-da
en: In order to choose the lumah priest and erešdigir priestess in the holy heart
14. sig-sze3 sag ga2-ga2 nim-sze3 aga-kar2 si-ge
en: To advance towards the lowland and inflict defeat against the highland
15. e2 szu-nir-ra-ke4 gal2 tak4-tak4
en: To open the “house of the emblem”
16. {gesz}gid2-da a me3 tu5-tu5
en: To wash the lance with the “water of battle”
17. ki-bala-a sa2 galam-ma ga2-ga2
en: To enact clever plans in the rebel land
18. inim dingir-re-e-ne nig2# kal#-kal# x
en: The words of the gods is(?) a most precious thing (for these matters)
19. sila4 babbar udu kin2-gi4-a-ka i5-gar u3-bi2#?-[...]
en: After I(?) establish an oracular utterance with/in the white lamb, the sheep suitable for extispicy
20. ki mu pa3#-da-ba a esza u3-ba#-[...]
en: After I(?) pour water and eša flour in the place where the name is uttered/the oath is taken
21. inim# siskur2-ra-ka udu sa-a mi-ni-ib2-gi4#-[...]
en: I will prepare the sheep with/according to(?) the words of the siskur ritual
22. masz2-szu-gid2-gid2-gu10 na-ga2-ah-gin7 mu-ni#-[...]
en: My diviner ... there(?) like a barbarian
23. udu sa gi4-a szu-ga2 ba-an-[...]
en: The prepared sheep “passes into my hand"(?)
24. sa6-ga hul-da# la-ba-an-ta-ha-[...]
en: I do not “hold” good (omens) with bad (omens)
25. sza3 zalag ni2-ga2-me-en igi-gu10-ta i3-du-un#
en: A brilliant mind is mine, I go by my (own) eyes
26. lugal-me-en sza3 udu disz-a-[...]
en: I am the king, the entrails of a single sheep
27. a2 ag2-ga2 nig2-ki-szar2-ra-ka igi mu-na-ni-[...]
en: I see the orders of the whole world
28. nig2-ak-ga2 ni2-bi ga-bulug5#-[...]
en: I shall boast about my deeds
29. kal-ga-ga2 mu-bi a2 bi2-su3-u4
en: I have made the reputation of my might spread wide
30. gesztux(|GISZ.TUG2|)-gu10 nig2-galam-ma su3-ga-am3
en: My intellect is full of cleverness
31. a-na-gu10 nig2 ka-ge dab-ba nu
en: What of mine does not surpass description?
32. {d}szul#-gi# lugal uri2{ki}-ma-me-en
en: I am Shulgi, the king of Urim

reverse
1. u3 nam-nar-a gu2#?-gu10 ha-ba-szum2
en: And therefore I am devoted to the art of the musician
2. nig2-na-me-bi# la-ba-an-da-gib-e
en: Nothing about it is blocked to me(?)
3. tigi a-da-ab nam-nar szu du7-a buru3 dagal-bi mu#?-zu
en: (I) have learned the depth and width of tigi and adab songs (or instruments?), perfected by/equipped for the musician's craft(?)
4. {gesz}szu-kar2-ke4 sza3-bi dab5-x-[...]
en: The (playing of) the šukar instrument was grasped in the mind(?)
5. si ke3-de3 [...]-mu-e-szi-ib-gaz-e#-[...]
en: In order to adjust the frets(?), I did not cause the arm to break(?)
6. zi-zi szu2#-[...]-ba# gesz mu-e-hur-hur#
en: I made plans for/drew its “raising” and “lowering"(?)
7. gu2 esz {gesz}za3-mi2-a kam-ma sa6-ga mi-ni-[...]
en: I have known how to tune(?) the three ... gu instrument and the lyre well
8. {gesz}sa-esz u3 sza3 nam-nar-ra-ka sza3-du-gu#?-[...]
en: I have known the “three stringed” instrument and the “heart of the art of the musician (soundbox?), and the “howling heart”
9. {gesz}al-gar {gesz}sa-bi2#-tum# in#-dim2# lugal-la# [...]
en: I have known the fingering technique/plectrum(?) of the algar and sabitum instruments, which the king created(?)
10. {gesz}mi-ri2-tum nig2 [...] szu#? mu#?-[...]
en: (I) accepted(?) the “Mari” instrument, that which silences the temple(?)
11. {gesz}ur-za#-ba-bi#-[tum {gesz}]har#-har# [...]
en: The “(king) Urzababa” instrument, the harhar instrument, the harhar instrument
12. {gesz#}ur#-gu#-la# {gesz}dim3#-lu2#-ma2-gur8#-[...] NE-gin7 gu3 mi-ni-[...]
en: The “lion” instrument, the “post of the boatman” instrument, and zanaru instrument, I brought out (their) noises ...
13. dumu nar-ra szu tam-tam-ma#-[...]
en: Like a pure-handed/skilled(?) member of the musicians
14. {gesz}gu3-di {gesz#}a-ba-ra-ab-tuku-a ki-gu10#-[...]
en: (If) someone brings(?) a gudi instument never heard before to where I am (my place)
15. u6-ne-en sza3-bi ba#-[...]
en: When I “make it speak"(?), its essence(?) is made known
16. nig2 u4-bi-sze3 szu gal2-gal2-la-gin7 ba-x-[...]
en: I can make it like something at its (appropriate) time
17. ad pa3-da gid2-i tu-lu gin6-x [...]
en: Finding the sound (by?) tightening(?), slackening, and correcting has not escaped my hand
18. gi-di gi sipa-gin7 nu-um#?-[...]
en: (I) do not play the reed flute like (a mere) reed (pipe) of the shepherd
19. szumun-sza4 murum sza4#-a#? i-si-isz ga2#-[...]
en: Intoning a šumunša song, wailing in lament
20. sza3-ge sag#-us2#-bi-gin7 mu#-[...]
en: In the heart(?) (I) have known how to do this, like (one who does it) regular(ly)
21. hul2-hul2-le-me-en du10-du10#-ge [...]
en: I am one who causes rejoicing, I am one who makes things sweet
22. giri17-zal nam-nun-na# u4# zal-zal-le# [...]
en: I am one who spends the day in joy and princeliness
23. lu2#-lu7 ni2 te-ni-sze3 gesztu2 he2-[...]
en: If a man pays attention to his fear
24. [...] nig2 igi nigin2-na-ka#?
en: The matter(?), that which the eye surveys
25. [...]-ti#-la sag im-gi4-a#
en: The circumscribed limits of life
26. [...] nam-gu2-ga-ka lu2 la-ba-an-szub-szub#-[...]
en: The bile/poison of the “land/netherworld of oppression,” a man cannot cast aside(?)
27. kal#-ga ne-ni-ta nir gal2-la am3#?
en: He is(!?) one who trusts in his own might
28. mu mah-a-ni-ta nir gal2-e
en: And thus one who trusts his great name
29. nig2 he2-em-gu-ul-gu-ul-e a-na-asz ba-ni-ib-la2-e
en: Makes (everything) the best, why would he diminish them?
double ruling
30. 1(gesz2) 1(disz)
en: (Total) 61 lines,
31. ra#-x-mi
en: ...
small, dried characters situated between 1(gesz2) and 1(disz)


Version History


CDLI Literary 000396, ex. 013
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000396, ex. 013
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0082; Castellino Two Shulgi Hymns p. 29
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16847
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.02 Šulgi B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhv6
Composite no.Q000396
Seal no.
CDLI no.P346167

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ama#-gi4 nu-me-en sza3 inim#-[...]
en: (I) have known (how to impose) the meaning of the words “I am not freed”
2. inim-gu10# sag i3 li#-[...]
en: My words are the finest of pressed/high quality oils
3. sza3 izi-gin7 bar7-ra-am3 [...]
en: A heart that burns like fire--(I) have known its cooling
4. inim-ma lu2 inim-ma# diri-ga# [...]
en: One will weigh (my) words against(?) a man excessive in words
5. nig2 kal-kal-la ga2-e lu2-[...]
en: I am a man of the most precious things
6. sun5-na dugud-bi sag#-[...]
en: The importance of being humbled is appreciated by me
7. nig2-na-me-<gu10>-u8 la-ba-an#-[...]
en: One cannot slander/alter(?) anything of mine(?)
8. inim an-na inim {d}en-lil2-la2#-[...]
en: By the word of An and Enlil
9. zi kalam-ma zi kur-kur-ra-ka giri17 szu x-x-gal2
en: (I) shall cover (my) mouth (in submission) for the life of the homeland and the life of the foreign lands
10. ga2-la nu-dag#-ge musz3 nu-tum2-bi-me-en
en: I am their unceasing one, their unfailing one
11. dingir-re-e-ne gub-ba in-ga-an-zu
en: (I!) too have known how to serve the gods
12. {d}a-nun-na-ke4-e-ne ki#? sed4#!?-bi mu-zu
en: (I) have known the cooling place(!?) of the Anuna
13. {d}szul-gi nam-nun-na gu2 gal pesz11#-a-me-en
en: I am Shulgi, whose great neck grows thick in princeliness
14. nig2 gal-gal-la a-ba-da-ab-gal2-la-an#?
en: When(?) I am able to have great things
15. sza3#?-gu10#? hul2-la ba-da-am3-gal2-la#
en: Rejoicing is able to be (in) my heart
16. [...]-dag#-ge#? bar#?-x x-x-be2#-me#-en
en: I am one who will not cast that which is being brought to an end aside
rest broken

reverse
beginning broken
1'. lugal# u4# [...]-a#-asz#? disz#?-[...]
en: (Or) a single king from(?) ancient times
2'. sza3-gu10 nig2-a2-zi ba-ra-mu-un#-na#-ta#?-x-x
en: Thus I am not plotting(?) violence against him
3'. nam-lu2-lu7 an-ta si-ga-a-ta
en: (That which accrued) after mankind was placed from heaven (on the earth)(?)
4'. gesztu2 dab5-dab5-ba na-ga2#-ga2 nu-me-en
en: I am not a barbarian(!) regarding (this) accumulated(?) knowledge
5'. en3-du u4-bi-a-ta# libir-ra u4 ul-a-asz
en: From cultic songs of the (present?) time to ancient ones of distant days(?)
6'. tigi za-am-za-am szu IGI DU-gu10-ne
en: Therefore when I ... the tigi and zamzam songs/instruments(?)
7'. u4 na-a-me# lul-sze3 ba-ra-bi2-pa3# ka-ge ba-ra-bi2-gi
en: At no time have I chosen them/uttered(?) falsely or blocked them in the mouth
8'. nig2 libir-ra en3 he2-bi2-tar-tar szub-bu-de3 ba-ra-bi2-szum2
en: Therefore I have inquired after these ancient things and not given them over to be abandoned
9'. szir3-gid2-da-ga2 e2 du10-ga-ga2 pa e3#? [...]
en: Therefore I made my širgida songs manifest in my good palace/temple
10'. tigi za-am-za-am x-bi#? [...] gesztux(|GISZ.TUG2|)#-ga [...]
en: Therefore the ... of the tigi and zamzam songs/instruments, everything, I embedded in (my) memory(?)
11'. nig2#? x-x [...] ba#-ra#-szub#?-[...]
en: That which was thus not dropped from the hand


Version History


CDLI Literary 000396, ex. 014
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000396, ex. 014
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0190; Castellino p. 27
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.02 Šulgi B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd008
Composite no.Q000396
Seal no.
CDLI no.P346275

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-gi ki-uri#-ke4 nam#-[...]
en: I learned the tablets of (both) Sumer and Akkad, the scribal art
2'. [...]-gin7#?-nam im nu-mu#-[...]
en: Like (a mere member of?) the indigenous population(?) I did not write tablets
3'. [...] ki#? nam-ku3-zu-gin7 ir im#-[...]
en: The scribal art(?), like(!?) a place of wisdom ... a scent(?)
4'. [...]-ga2 szid uttukugu-de3 x [...]
en: Adding(?), subtracting(?), counting, computation(?), I did in their entirety
5'. [...] sag12#-ga#? {d}nisaba-x
en: The beautiful Nanibgal, Nisaba
6'. [...]-TUG2-x-x szu dagal ma-ra-an-du11#
en: Gave wisdom and intelligence generously to me
7'. [...] gal2# tak4#-a# nig2 nu-dab-be2-me-en
en: I am experienced scribe who does not pass by anything
8'. [...]-gin7# zi-ga-gu10!-ne
en: When I rose as (if possessing) the sinew of a leopard
9'. [...]-x kasz5 kal-ga# x-ga2
en: When I galloped mightily like a nisku equid
10'. [...] hul2#-la ma#-an-du11
en: The heart of An rejoiced for me

reverse
1. [...]-lil2-le# gu3# zi# ma#?-[...]
en: In my happiness Enlil spoke truthfully to me
rest broken


Version History


CDLI Literary 000401, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000401, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J., CT 36 (1921) pl. 26-27, BM 096706;Iraq 36, pl. 15 (photo)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096706
Accession no.1902-04-15, 0027
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.07 Šulgi G (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x3f95
Composite no.Q000401
Seal no.
CDLI no.P345500

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000411, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000411, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0093
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.19 Šulgi S (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzj7c
Composite no.Q000411
Seal no.
CDLI no.P346178

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] x {d}a-nun-na-ke4#-ne#
en: ... of the Anuna
2. [...] ga#?-mu#?-i-i dili-zu-ne x-[...]
en: ... I want to praise(?), your alone ...
3. [...] x ni2# gur3-ru su-zi gal2-la-am3
en: ... is bearing an aura, possession radiance
4. [...] x-RU-gin7 ur4-ur4-ra-am3
en: ... making ... tremble(?) like ...
5. [...] x x erim2-gal2# si nu-mu-ra-ni-ib2-sa2
en: ... the enemy did not make its way straight/do ... properly on your behalf(?)
6. [...] x x mah-za he2-ib-szu2
en: And therefore the ... of your supreme ... overwhelm them(?)
7. [a] mu#-zu an# ku3#? a mu-zu
en: Alas, your name, holy An(?) alas, your name
8. [...]-mah# a?-ar2!?-re#?-zu#? AN x x erim2#-e nam-ba-an-TE?
en: Your supremacy and praise(?) ... the enemy(!?) shall not approach(?)
9. an# ku3 [a mu]-zu#
en: Holy An(?), alas, your name
double ruling
10. [...] gal#? sipa kalam#-ma sag#-gig2-ga
en: Great Mountain(?), shepherd of the land and the black-headed
11. [{d}]en-lil2 du11-ga-zu nam# gal tar-ra-am3
en: Enlil, your command decides a great fate
12. [u18]-ru mah-am3 nig2#? x x nu-sa2-dam
en: Supreme flood(?) which cannot be withstood/rivaled(?)
13. [...] {d#}nu#-nam-nir#-ra# mah# du11-ga-zu u18-ru dul-u3
en: Supreme ... Nunamnir, your command covers (like) a flood(?)
14. [...] x [...] zi-zi-dam
en: ... is ... which will raise ...
15. [...] x x-am3 ki x szi-tuku4-e
en: ... is ..., and therefore(?) it will rock the earth
16. [{d}en]-lil2#? a mu-zu
en: Enlil, alas, your name
double ruling
17. [...] {d#}en-lil2-da gal-di
en: ... exalted along with Enlil
18. [...] x x [...] x kalam-ma
en: ... of the land
19. [...] RU#? x [...] x x tuku-a-bi
en: ...
20. [...] x ba-ni-ib-sa2#-e
en: ...
21. [...] a mu-zu
en: ..., alas, your name
double ruling
22. [... me]-lam2 gu2# e3# {d}nin-{+i3}isin2-na-ke4
en: Fierce/reddish god clad in an aura, NinIsina
23. [...] husz# {d}szul-gi-re nu-mu-un-dab5-ba
en: The fierce enemy, who Shulgi has not (yet) seized

reverse
1. [...] |KAxX|# im-zi
en: Her fierce forehead raises ... (against?)
2. [...]-gin7# hu-luh-ha-a-ni an-ta he2-x-x
en: And therefore the one who exudes anger(?), when she terrifies like a wave, ... from above
3. [...] nam#-a-zu u3-mun3 mu-si-il!?
en: (Her) great weapon(!)/intelligence(!)(?) (of?) capital punishment/death, the craft of the physician, splits(?) through the gore/viscera(?)
4. [...] usz11? gig i3-de2-de2
en: ... she pours sick(ness inducing?) poison(?)
5. [...]-un#-ni10-ni10 mu sze21 na#-si-si
en: ... she prowls(?), the naming of (her) name fills/silences (everything)(!?)
6. [...]-si#!?-na#!? a mu-zu#
en: NinIsina, alas, your name
double ruling
7. [...]-ke4 ki [...]
en: Great aura/wind of the plain, ...
8. [...]-bi#-ta ki# [...]
en: ... by means of its strength ...
9. [...] mah ha-ra-ni-[...]
en: ... may ... great(?) and supreme ...
10. [...]-gin7# ka lu2-ra hu#-mu#?-[...]
en: Like ... may ... (its) mouth to (a) man
11. [... {d}]gibil6-gin7 me-lam2#? dugud x [...]
en: ... like (the) fire (god), a heavy aura(?) ...
12. [...] erim2#-gal2-la-gin7# he2#-em#-[...]
en: Like/as the ... of(?) an enemy ... may ...
13. [... a mu-zu]
en: ..., alas, your name
double ruling
14. [...]-x-zu-a-sze3 gu-ul IM# x [...]
en: Towards your ...
15. [...]-ra# u4-gin7 hu#-luh#-ha#-[...]-za x x
en: ... when you(?) terrify like a storm(?) ...(?)
16. [...] {gesz#?}szita2 {gesz}mitum {gesz}tukul mah-zu bad-bad x-e x di? mu-ni-ra
en: ... the šita/udug weapon, mitum weapon, your great weapons, defeat(?) ... smites(?)
17. [...] x-NE mu-ni-in-e3 mu#!? sze21# a a na-du12-du12
en: ... brought out ... the uttered name ...
18. [...] a# mu-zu
en: ..., alas, your name
double ruling
19. [...] x gal# an-na-ka x {d}en-lil2
en: ... great ... of heaven/An, ... Enlil
20. [...]-x-tu11-tu11#!?-be2-ba-en
en: ... you will smite ...(?)
21. [...] x RI-RI#
en: ...
22. [...] x [...]
en: ...


Version History


CDLI Literary 000411, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000411, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0094
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.19 Šulgi S (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzj8w
Composite no.Q000411
Seal no.
CDLI no.P346179

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x mah#? [...]
en: ...
2'. [...]
en: ...
3'. [...] x x [...]
en: ...
4'. x x [...] mu#-ra#-ab#-[...]
en: ...
5'. GIR2-GIR2 a [...]
en: ...
6'. x {d}nin#?-[EZEN ...] x x x [...]
en: ... Ningublaga(?) ...
7'. x [...] x x x [...]
en: ...
8'. erim2 hul-gal2 sa#-par4#-ra#-[za]
en: The evil enemy in your sabar net
9'. lu2-hul-gal2 {d}szul-gi#-re# la#-[...]
en: The evildoer that Shulgi did not ...
11'. {d}nin-EZEN? [a mu-zu]
en: Ningublaga, alas, your name
double ruling
12'. {d}nergal-ka sza3 ur-mah-a# [...]
en: Nergal, the heart of a lion(?) ..
13'. a2#? sa-par4-ra#? hul-du {d}szul-gi#-re# la-ba#-an#?-[...]
en: In (your) arm, the sabar net, is(?) the enemy that Shulgi has not caught
14'. {uruda}dur10-gag#? [...] lu2#? sag x mu-ni-ib2-[...]
en: Your? DUR10-GAG weapon(?) ...
15'. {gesz}tukul? [...] x-gin7 x-bi he2-TAG-x
en: And therefore your? weapon ... like ...
16'. {d}nergal# a mu-[zu]
en: Nergal, alas, your name

reverse
1. {d}nin-urta ur-sag sag {d}en-lil2-la2 nam-[...]
en: Ninurta, foremost(?) hero of Enlil, ...
2. kal-ga a2 gal tuku usu mah [...]
en: Mighty one, possessed of great strength, supreme strength ...
3. {d}nin-urta u4 te-esz du11-ga MUNUS [...]
en: Ninurta, loud(?) storm, ...
4. {d}nin-urta# a# [mu-zu]
en: Ninurta, alas, your name
double ruling
5. {d}nin#-ki-ur3#-ra nam-mah-zu e-ne#? [...]
en: NinKi'ura, your greatness ...
6. inim ku3-zu a-ma-<ru> sag2 x [...]
en: Your holy word(?) is a flood that cannot be dispersed ...
7. nam-mah a#?-ar2#!?-re-zu x [...]
en: Your greatness and praise(?) ...
8. {d}nin-ki-ur3-ra# x x [...]
en: NinKi'ura ...
9. KA-zu sag sal-la x [...]
en: Your deprecated(?) mouth/word ...
10. {d}nin-ki-ur3#-ra# [a mu-zu]
en: Nin-Kiura, alas, your name
double ruling
11. {d}nanna# [...]
en: Nanna, ...


Version History


CDLI Literary 000415, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000415, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0083
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17222b
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.02.23 Šulgi W (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhwq
Composite no.Q000415
Seal no.
CDLI no.P346168

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...] x a x
en: ...
2'. [...] x x
en: ...
3'. [...] szu nu-bar-re
en: ... will not release
4'. [...] x-bi si-ga?-am3
en: ...
5'. [...] bar-re
en: ...
6'. [...] gesztux(|GISZ.TUG2|)# kalam-ma u4-szu2-usz
en: ... the wisdom/ear(?) of the land daily
7'. [...] mu ri-a mu ri-sze3? NI
en: ... until distant years(?) ...
8'. [...] gu2#-un dugud-da-a-ni mu ri NI
en: ... his heavy tribute ... distant years(?)
9'. [...] mu#? re-esz-am3
en: ... until distant years?
10'. [...] x-ni-sze3 DA-ni me-ri
en: ...
11'. [...] mu#?-bi igi bar-re
en: Looking at ...
12'. [...] IGI USZ mu re-esz-am3
en: ... until distant years?

reverse

column 1
1. [... {d}]sul#-gi lugal uri2#{ki}-ke4#?
en: Shulgi, king of Ur
2. [...] nig2? U? NI? me-ri#
en: ...
3. [...] ugu#?-gu10
en: My birth (mother/father?) ...
4. [...] KA# a-a-gu10-ur2
en: ... for my father
5. [...] {d#}lugal-banda3{+da}
en: ... lugalbanda
6. [...] x-bi NIM
en: ...
7. [...] ha#?-ba-su3-u4
en: May ... be long-lasting(?)_
8. [...] SUD-bi
en: ...
9. [...] x x ba-BAD
en: ...
10. [...]-NE?
en: ...
11. [...]-sa-a
en: ...
12. [...]-x
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000421, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000421, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0523 + UET 8, 0033
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 05307 (= UET 6/3. 523)
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.03.01 Amar-Suen & Enki’s Temple (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00205n4k
Composite no.Q000421
Seal no.
CDLI no.P346561

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000421, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000421, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0524; + UET 8 (1965) 0032 ?
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.03.01 Amar-Suen & Enki’s Temple (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205n53
Composite no.Q000421
Seal no.
CDLI no.P346562

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. en3#? tar-tar-re-da-ni [...] x [...] x x x [...]
en: His inquiry to be made ...
2'. amar-{d}suen# lu2 tar-ra-ni sza3-bi nu-mu-un-zu-zu!
en: Amar-Suen, the one making the inquiry(!?), did not ascertain its contents

reverse
1. en nun gal-an#-zu {d}[...]
en: Lord, ruler, wise one, ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000423, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000423, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Reid, John Nicholas & Wagensonner, Klaus, JNES 76 (2017) 249-264
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103163
Accession no.1910-10-08, n
ProvenienceKish (mod. Tell Uhaimir) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.04.02 Shu-Suen B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20100806 cdliadmin_bdtns
ATF sourceCarr, Christie
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00217rwq
Composite no.Q000423
Seal no.
CDLI no.P413235

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. mu#-ti-in sza3-ga2# mu-lu ki#-[...]
2. hi-li-zu ag2 ze2-ba#-am3# [...]
3. gi-ru sza3-ga2 mu#-[...]
4. hi-lu-zu ag2 ze2#-[...]
5. en-TUSZ-en ni2-[...]
6. mu-ti#-in# [...]
7. en#-TUSZ#-en# ni2#-[...]
8. gi#-ru ga#-[...]
9. mu#-ti#-in# [...]
10. ze2#-ba#
11. gi#-ru# ag2# ze2#-ze2#-ba# du5#-[...]
12. ze2#-ba# kal-la-gu10 x [...]
13. e2 ki-nu2-a lal3# hab2 du11#-[...]
14. hi-li ag2 ze2-ba-zu ga-[...]
15. mu#-ti-in ma#-ra# hi#-li# [...]
16. ama#-gu10-ra# du11#-ga#-na#-ab# [...]
17. gi-ru# ma#-ra# hi#-li# mu#-e#-kar#
18. ama-gu10-ra du11-ga-na-ab ni2# mu#-ra#-ab# x [...]

reverse
1. ad-da-gu10#-ra ag2-ba-ba# mu-un-ak#
2. ama#-gu10#-ra? du11#-ga#-na#-ab# ni2# mu-ra-ab-gub-[be2?]
3. ur5-za ki ur5 sa6-ge# x mu# x x
4. mu-te-en u4-te-en#-sze3# e2-me#-[...]
5. sza3-za ki sza3 hul2-bi# mu-x [...]
6. gi-ru u4-te-en-sze3# e2-me-a nu2#-[...]
7. za-e ma-ra ki mu-e-x x [...]
8. mu-ti#-in# ma-ra ag2 ze2-ba#-zu#
9. za-e# ma#-ra ki mu-e-a-ag2-ga2-[...]
10. gi#-ru ma-ra ag2 ze2-ba-zu nu-usz-mu#-[...]
11. u3#-mu-un dim3-me#-er-gu10 u3-mu#-[...]
12. {d}szu-{d}suen sza3 {d#}mu#-ul-lil2-la2#-x ba#-ze2-be2-na-x-gu10#
13. ki ze2-ba-zu nu#-usz#-mu-e-ga2#?-ga2#? [...]
14. ki lal3-gin7 ba-ba-zu# szu# nu-usz#-mu-e#-[...]
15. esz2 {gesz}ba an-na#-gin7 szu de6-ma#-ni#
16. esz2 {gesz}ba-an SZU GAR TUR LA2-na-gin7! szu# tuku4#-ni#? [...]
17. an-ta zi-zi he2-mu-e-da-ze2-eb#-[...] ama#-gu10 ba-ba-zu ne-ta mu#-[...]
18. ib2-ib2 ba-sa6 al-gar szu he2#-x x sza3-zu he2-bur2
19. bal-bal#-x {d}inanna#-kam#


Version History


CDLI Literary 000431, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000431, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Kramer, Samuel N., Fs Sjöberg )1989) 303-316
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 100042
Accession no.1905-05-15, 0002
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.04.04.a Hymn for Shu-Suen (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x31qk
Composite no.Q000431
Seal no.
CDLI no.P357197

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000443, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000443, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Michalowski, Piotr, Fs. Klein (2005) 206-208
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 088492
Accession no.1901-02-09, 0209
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.01.07 Ishbi-Erra G (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x31j0
Composite no.Q000443
Seal no.
CDLI no.P357192

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000448, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000448, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0084; Ludwig, Marie-Christine Literarische Texte aus Ur : Kollationen und Kommentare zu UET 6/1-2. Berlin [u.a.]: de Gruyter (UAVA, 9, 2009) 091-092
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.03.02 Iddin-Dagan B ('Tetrad no. 2') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhx7
Composite no.Q000448
Seal no.
CDLI no.P346169

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...]-ni [...]-in-tar
en: ...
2'. [{d}i-din-{d}]da#-gan szar-ru-um [...]-x a-sza-ar s,e-ru-ti-i-szu szi#-im-ta-am ra-bi-ta-am i-szi-im-ku-um
en: Iddin-Dagan, king, An decreed a great fate for you in an exalted place
3'. aga zi-da dalla mu-de3-de3 nam#-sipa kalam-ma-sze3 mu#-un-il2-e [kur] giri3#-zu-usz mu-un-gar
en: ...
4'. [a]-ga#-am ki-na-am [u2]-sze#-pi-ku-um [...]-x re-u2-ut ma-tim [...]-szi-i-ka ma#-ta-am a-na sze-pi-i-ka isz#-ku-un
en: He made the true crown appear for you(!), raised you to the shepherdship of the land, and set the land at your feet
5'. [...] x [...]
en: ...
rest broken

column 2
beginning broken
1'. x-e#? x [...]
en: ...
2'. {d}en-lil2 te-er-ta#-[am] sza-a-ti u2-we-er-ka#
en: Enlil has commanded you with this instruction
3'. {d}i-din-{d}da-gan sipa sza3-ga-na-me-en
en: ...
4'. {d}i-din-{d}da-gan re-i# li-bi-i-szu at-ta
en: Iddin-Dagan, you are the shepherd of his heart
5'. gu3 zi de2-a# {d}en-lil2-la2-me-[en]
en: ...
6'. sza {d}en-lil2 i-x-[...]
en: You are the one who Enlil has spoken to faithfully
7'. {d}en-ki-ke4 gesztux(|GISZ.TUG2|)#? [...] nig2-nam-ma [...]
en: ...
8'. e2-a uz-[...] pe-ta-[...] mi-im#?-[...]
en: Enki (brought for you) (the ability) to learn broad knowledge of everything
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000451, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000451, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0085
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16342.?
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.04.01 Ishme-Dagan A+V (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhzr
Composite no.Q000451
Seal no.
CDLI no.P346170

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. nig2-du11-ga {d}en-lil2 lugal-ke4 ki-bi-sze3 mu-un#-[...]
en: The speech of Enlil, the king(!?), I(?) set in its place
2. iri{ki} an-gin7 sza3 bar-ta sag12-[...]
en: The city that is beautiful/verdant(?) like heaven inside and out
3. nibru{ki} dim-gal an-ki-a su-bi hu-mu-du10#-[...]
en: Nibru, the post of the universe, therefore its flesh is sweetened
4. erin2-bi {gesz}dupsik-ta he2-em-ta-an-zi#?
en: Therefore I(?) removed the workforce from the carrying basket
5. ugnim-bi {gesz}tukul-ta he2!-em-ta-ga2-x
en: Therefore its army is separated from(?) the weapon
6. ku3-si2 ku3-babbar gu4 udu-bi gu2-un dumu nibru{ki}-ke4#-ne# hu-mu#-[...]
en: Therefore its gold, silver, bulls and sheep, the tribute of the citizens of Nippur, is released
7. e2 {d}en-lil2 lugal-ga2-sze3 {d}nin-lil2-<<nin-lil2>>-sze3
en: On behalf of the temple of Enlil, my king, and Ninlil
8. {d}nin-urta ur-sag kal-ga# {d}en-lil2-la2-ka!? erin2-bi ha-ba-ra-x-[...]
en: The workforce of(!?) Ninurta, the mighty hero of Enlil, I(?) therefore removed (from duty)
9. NIG2 sur sze i3 siki udu za3 u ba-ab-ak szu ha-ba-ab-ak
en: Half loaves of bread/one half (of the following?)(!?), barley, butter, and sheep's wool was therefore tithed and prepared/taken care of(?)
10. nig2-erim2 nig2-a2-zi ka-ba he2-em-gi4#?
en: Therefore evil and violence were “returned into their mouths”
11. nig2-gin6-na ki-en-gi ki-uri he2-ni!-gar
en: Therefore truth was established in Sumer and Akkad
12. u3-tu-da ki-en-gi dumu nibru{ki}-me-en
en: I was born in Sumer, I am a citizen of Nibru
13. sza3 tuku giri17 szu? gal2-gal2-me-en
en: I am a courageous one who continually stokes his nose in submission(?)
14. igi ku3-zu umusz-ta kal-la-me-en
en: I am one with a wise eye, valued by the intellect(?)
15. ad gi4-gi4 a-ra2-da kusz2-u3-me-en
en: I am an adviser who exhausts (himself) with (his) (unwavering?) way
16. nig2-nam zu ug3-ta suh3-a-me-en
en: Knowing everything, I am removed from the people
17. di-ku5 u3-en3# nu-sza4-sza4-me-en
en: I am a judge who does not release (an explanation)
18. ka-asz-bar si# nam-e sa2#-sa2#?-me-en
en: (Via?) a decision, I am the one who sets fate (back) in order(?)
19. a2#?-tuku nig2#-[...]-x-x
en: (Now) the powerful do not engage in excess/behave arrogantly(?)
20. kal-ga# [...]
en: The strong do not oppress the poor
21. x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. udu a-lum [...]
en: Therefore he sent long-fleeced sheep and ... ewes straight to me
2'. kur igi-nim-ma! ki# bad-ra2 [...]
en: From the highland, his(!?) far away place ...
3'. {gesz}erin {gesz#}za-ba-lum {gesz}szu-ur2-me# {gesz#?}[...]
en: Therefore he brought cedar, juniper, cypress, and boxwood to me by themselves(?)
4'. {d}en#-lil2 lugal-gu10 kur-kur!-re gu2 gesz x x x [...]
en: Enlil, my king, who makes the lands ... submit(!?)
5'. ug3-e du10-us2 dili-ka!? ha#-ma-an!-dab5 gu3 tesz2-a ha-ma-an-si
en: Therefore he made(?) the people take to a single path for me, he made them into a unified voice for me
6'. ga2#!?-e#-me#-en# {d#}en#-lil2-sze3 gal2-la-me-en ki!? ag2-ga2 e2-kur#-ra-me-en
en: It is me, I am present facing(?) Enlil, I am the beloved of the Ekur
7'. u4 ki-en#-gi# [ki]-uri sag2 ba-ab-du11-ga-ta
en: After Sumer and Akkad had been dispersed
8'. e2#?-kur#?-za#?-gin3#? [{d}]en#-lil2#-la2#!-ka# e2-ga2-gesz-szu2-a {d#!?}nin#-lil2#?-la2#!?-ka
en: In the Ekurzagin temple of Enlil, in the Egagešua temple of Ninlil
9'. x x x {uruda#?}alan#? ba-ra-na-ni-in-ku4#
en: Therefore no king had brought a statue inside for him/her
10'. {d#}en#-lil2#-le#? sza3#? ki#? [ag2]-ga2#?-ni#-x e2#-x-[...]-x-[...]-x [...] x [...] x [...]
en: Thus by means of the loving heart of Enlil the Enamtila temple was opened for me
11'. e2-kur#?-ra#? [...]-sa2#?-sa2#?
en: Thus great amounts of treasure were brought straight into the Ekur temple
12'. erim3#? [...]
en: Thus everlasting things were piled up in the treasury(?)
13'. {gesz}[gu-za ... {d}]en#?-lil2#? [...]
en: A throne whose limbs were limbs of exceeding quality, was thus set up for Enlil, my king(?)
14'. e2-ga2#-<gesz>-szu2#-a# [...]
en: In the Egagešua temple of the Ki'ur, the great place
15'. {gesz}gu#-za# [...]
en: A throne of Ninlil was thus set up
16'. {d}isz#-[me-{d}da-gan ...]
en: I am Išme-Dagan, the son of Dagan
17'. {gesz}gu#-za# [...]-x [...]
en: The throne of the seven ... enclosures(?), inlaid with(?) ..., nirigi, and šuba stones(?) ...
18'. x x x x x [...] x [{d}]en#-lil2 lugal-gu10-ra# hu-mu-na-gub#
en: ... was thus set up for Enlil, my king
20'. a-ra2 3(disz)-kam!
en: It is the 3rd time (in a series)
21'. {d}en-lil2 diri-sze3
en: (The composition with the incipit) “Enlil exceedingly”


Version History


CDLI Literary 000451, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000451, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0526 + UET 8 (2006) 0095
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.04.01 Ishme-Dagan A+V (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205n74
Composite no.Q000451
Seal no.
CDLI no.P346564

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...] x
en: ...
2'. [...] szu# ti#-a
en: Possessed of everything and anything of the cosmic powers
3'. [...] nig2#-ul-la
en: ...
4'. [...] kesz2-da
en: Girded with ancient designs
5'. [...]-da# limmu2#-[...]
en: ...
6'. [...]-dul4#?
en: Southern storm that covers the four corners of the world

column 2
beginning broken
1'. [...] x
en: ...
2'. [...] x-a
en: ...
3'. [{d}en]-lil2#-la2-sze3
en: On behalf/because of the ... of Enlil(?)
4'. an-ne2
en: ...
5'. gu3 zi-de3-esz
en: ...
6'. ga2-ar
en: ...
7'. ha-ma-an-de2
en: Thus An spoke faithfully to be
8'. szibir2 eszkiri2
en: ...
9'. szu-gu10 he2-em-ma-an-szum2
en: And gave my hand the staff and nose-rope
10'. {d}urasz-e
en: Thus Uraš took care of me on her holy knee

column 3
beginning broken
1'. [...]-x-in-gin6#-[...]
en: Thus he (Nuska) established (these things) by means of making the heart of Enlil rejoice
2'. {d}nin-urta#
en: ...
3'. ur-sag kalx(DAG)-ga#
en: ...
4'. {d}en-lil2-la2-ke4#
en: ...
5'. [{d}]nu-nam-nir
en: ...
6'. [...]-ma#? ha-ma-[ni]-in#-gub#
en: Thus Ninurta, mighty hero of Enlil, submitted a matter to Nunamnir
7'. [...]-ga#
en: ...
8'. [{d}en]-lil2
en: ...
9'. [{d}]nin#-lil2#-la2
en: ...
10'. ga2#-ar hu-mu-na-ag2
en: "Measured for himself" (?) the good words of (i.e., to win over) Enlil and Ninlil on my behalf
11'. nam-lugal-la
en: ...
12'. bala-gu10
en: ...
13'. he2-bi2-in-diri
en: He made my turn of kingship surpassing
14'. nam-en-na
en: ...
15'. ga2-e
en: ...
16'. he2-em-mi-in-gal-e
en: He makes me great in lordship
17'. a2-tah-gu10 he2-e
en: He acts as my helper
18'. e2#-kur-ra
en: ...
19'. szu hu-mu-da-gal2-gal2
en: He sets his hands along with (me?) in the Ekur temple
20'. maszkim
en: He acts as baliff of my kingship

column 4
beginning broken
1'. u4#? su3#?-su3#?-re-ga2
en: Regarding my long-lasting (residence) in the gipar residence
2'. nam-en
en: ...
3'. nam-lugal-da tab-e-ga2
en: Regarding my pairing of the en priesthood with the kingship
4'. e2-an-na-ka
en: ...
5'. musz3 nu-tum2-mu-ga2
en: Regarding my unceasing (activity) in the Eanna temple
6'. ki unu{ki}-ga
en: ...
7'. am-gin7 gu2 pesz-ga2
en: Regarding my neck-thickening like a wild bull in the region of Unug
8'. kul-aba4{ki}
en: ...
9'. me-lam2-gu10 dul4-lu-da
en: Regarding my aura, which is to cover Kulaba
10'. inim ku3 nu-kur2-ru-da
en: ...
11'. he2-bi2-in-du11
en: She orders/effects(?) by means of her unchanging command
12'. {d#}en#-ki#
en: ...
13'. {d}nin9-ki
en: ...
14'. {d}en-ul
en: ...
15'. {d}nin9-ul
en: ...
16'. {d}a-nun-na
en: ...
17'. en nam tar-re-bi
en: ...
18'. {d}udug nibru{ki}
en: Enki, Ninki, Enul and Ninul (ancestors of Enlil), the Anuna, the fate-determining lord(s), the udug protective spirit of Nibru, the lamma protective spirits of the Ekur temple, (all?) the great gods who have determined fate, spoke the irrevocable “it is so”

column 5
beginning broken
1'. x-[...]
en: ...
2'. ki#-[...]
en: ...
3'. nig2#-[...]
en: And thus (I) have set justice in place in Sumer
4'. x-[...]
en: ...
5'. gu2# [...]
en: Nibru has embraced(?) the heavens
6'. e2#-[...]
en: ...
7'. me-bi# [...]
en: (I) have gathered up the cosmic powers into the Ekur temple
8'. gesz-hur# [...]
en: ...
9'. en3# [...]
en: (I) have made inquiries about the ancient plans
10'. garza#
en: ...
11'. szu-ta szub#-[...]
en: ...
12'. ki-bi he2#-[...]-in#-[...]
en: I have restored the rites that have “fallen from the hand” (into disuse)
13'. {d}en-lil2#-[...]
en: ...
14'. me# [...]
en: I am Išme-Dagan and thus(?) ... the most precious cosmic powers of Enlil

column 6
broken

reverse

column 1
broken

column 2
1. gesz [...]
en: ...
rest broken

column 3
1. x [...]-a
en: ...
2. x [...]
en: ...
3. [...]
en: ...
4. gada#?-la2 [...]
en: ...
5. he2#-ni#-[...]
en: May the gadala priest(?) ...
6. x [...]
en: ...
rest broken

column 4
1. [...] x he2-ni-zi
en: ... shall rise there(?)
2. gaba gi4
en: ...
3. na-an-tuku-tuku
en: ... shall have no rival
4. nam#-sa6-ga [...]-x-ta
en: By(?) goodness and ...
5. [...] x-nu
en: ...
6. [...] x
rest broken

column 5
1. [...] x
en: ...
2. [...]-gar [...]-a
en: ...
rest broken

column 6
broken


Version History


CDLI Literary 000451, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000451, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0527
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.04.01 Ishme-Dagan A+V (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205n8n
Composite no.Q000451
Seal no.
CDLI no.P346565

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...] x
en: ...
2'. [...] x
en: ...

column 2
beginning broken
1'. [...]-KA#?
en: ...
2'. [...]-un#!?-pesz#-e#
en: And therefore(?) inside and outside the temple, like ... (I!?) spread the scent (of) supreme and superlative things(?)
3'. gaba# nu#?-sza#?-ra#?-x-gu10?
en: ...
4'. {d}en-lil2-la2-ke4
en: ...
5'. nig2 he2-em-mi-dab#?-dab#
en: My “unshrinking chest” provisions that of Enlil(?)
6'. i3 SAR
en: ...
7'. [...] SAR
en: ... butter and cream ...

column 3'
beginning broken
1'. [...] u#? x-[...]
en: ...
2'. szu# ha#-ma-ab-ak#!?
en: Half loaves of bread/one half (of the following?)(!?), barley, butter, and sheep's wool were therefore tithed and prepared/taken care of(?)
3'. nig2-erim2
en: ...
4'. nig2-a2-zi
en: ...
5'. ka-ba he2-em-mi-gi4
en: Therefore evil and violence was “returned into their mouths” (i.e., eradicated)
6'. nig2-gi-na
en: ...
7'. ki-en-gi ki-uri{ki?}
en: ...
8'. he2-ni-gar
en: Therefore truth was established in Sumer and Akkad

column 4'
beginning broken
1'. [...] im#-[...]
en: ...
2'. nig2-gul#?-[...]
en: ...
3'. hu-mu-[...]
en: Therefore the robbers that occupy the plain have been pulverized
4'. nig2-si#?-[...]
en: ...
5'. us2? zi#? [...]
en: Justice has taken the proper path(?)
6'. x [...]
en: ...
7'. hu-[...]
en: ... followed ...
8'. a#?-[...]
en: In the field a man ... authoritatively
9'. x [...]
en: ...
10'. x [...]
en: ...
11'. x [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000451, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000451, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0528
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.04.01 Ishme-Dagan A+V (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205n95
Composite no.Q000451
Seal no.
CDLI no.P346566

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet

en: Išme-Dagan A/Enlildiriše 215f., 244f., Kurzzeilen

column 1'
beginning broken
1'. [...]-lul#
en: ...
2'. [...]-lam#-ma
en: ...
3'. [...]-e
en: ...
4'. [...]-mi#-sag3
en: Therefore the wind smote (the one who commits?) rebellion, the liar of(?) destruct(ive effect?)
5'. [...]-a
en: Therefore the one who is bound, the orphan, the widow, the one who says “Alas, Utu, alas, Nanna, their case has been proven “in the mouth”(?)
6'. [...]-x
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. [...]-tuku#? kasz4 di#-[me-en]
en: I am a sprinting runner
2'. {tu15}mir? DU-DU#-[me-en]
en: I am a moving(?) northern storm
3'. gal!?-an-zu#?
en: ...
4'. nig2-nam-ta e3#-[a]-me#-en#
en: I am a wise one who has departed from everything (else, i.e., peerless?)
5'. am u3-na gub-ba#?
en: ...
6'. sahar#? peszx(|SZU.KAD4|)-peszx(|SZU.KAD4|)-[...]
en: I am(?) a wild bull standing furiously crushing the dust/wreaking havoc(?)
7'. gu4-si-ASZ#
en: ...
8'. bad3#!?-da# sud2#?-sud2?-da-me-[en]
en: I am the battering ram that grinds down(?) the city wall
9'. [{kusz}]gur21#{ur3#?}-[...]
en: ...
10'. [...] x [...]
en: I am the very shield that stands in the breach(?)
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000451, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000451, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0529; Ludwig, Marie-Christine, SANTAG 2 (1990) pl. 8 (published as *16+*145+*208a)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.04.01 Ishme-Dagan A+V (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205nbp
Composite no.Q000451
Seal no.
CDLI no.P346567

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. tu#-[...]
2'. e2 {d}en#-[...]
3'. {d}nin-lil2#-[...]
4'. nin-ga2#-[...]
5'. hu-mu#-[...]
en: I am (Išme-Dagan) and thus I brought a statue of my birth father into the temple of Enlil and Ninlil, my lady
6'. {uruda}[...]
en: The statue of my grandfather, which was ...
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. sza3#-bi# [...]
2'. a-ra2#-[hi]
3'. bala-bala#-[e]
4'. kun-gar-bi
5'. nar gal-an-zu-e-ne
6'. ma-an-gar-re-esz-am3
en: It is (the case that)(?) the skilled musicians established for me širgida songs and royal praise whose contents were complete, the arahi, balbale, zamzam and kungar songs
7'. en3-du#?
8'. ki? du12-a-x
9'. mu-[gu10]
10'. mi-ni-gal#-[...]
en: They exalted my name in the site where the endu songs are sung
11'. nig2#-nam#-[...]
12'. gesztux(|GISZ.TUG2|)# dagal#-[la]-ga2#
en: It is (the case that)(?) I know everything and have broad wisdom
13'. DU-DU-MU erin2-ga2
14'. mu-zu!-a-ga2
en: It is (the case that)(?) I know the ... of my troops
15'. ki# {gesz}tukul-la-ka
16'. igi# mi-ni!-zalag-ge
en: At the place of weapons (i.e., battle), (my?) face shines
17'. sipa ku3-zu
18'. ug3 lah5-lah5-e-ga2#
en: It is (the case that?) I conveyed the people(?) (as a?) wise shepherd
19'. gal-zu nig2-nam-ma
20'. i3-me-en-na-ga2
en: It is (the case that?) I am skilled in everything
21'. [...]-e#
22'. igi# zi mu-ri-in-bar-ra
en: An has looked favorably at me(!?)
23'. [...]-ta#
en: By the word of Enlil, which has might by itself(?)
rest broken

column 3'
beginning broken
1'. [...]-x
2'. [...]-x-ra
3'. [...]-til#-la
en: It is (the case that?) I had reached the limits of ... of the scribal art
4'. [...]-nar#-ra
5'. [...] x-gu10
6'. [...]-x-ma
en: It is (the case that?) I ... the art of the musician
double ruling
7'. [...] za3-mi2
8'. [...]-bi
9'. [...]-zu-a
en: It is (the case that?) (I) know the venue/regulation(?) of praise
10'. [...] ad-ba?
11'. nir#? mi#-ni-gal2-la
en: It is (the case that?) I(?) relied upon/exerted authority upon(?) the voices of the ensemble of musicians/singer and musician(?)
12'. sa szu-si
13'. gesz-gu3-di KA#?
14'. gun3-gun3 [...]
15'. x-[...]
en: It is (the case that?) I(?) knew the exchanging(?) of charming speech with the fingering of the lute/harp(?)
rest broken

column 4'
beginning broken
1'. [...] x x
2'. [...]-x-gu10
3'. [...]-ri2?-sze3?
4'. [... {d}en]-lil2-la2-ka
5'. [nam]-sipa
6'. [...]-na-ke3-e
en: My descendants? for eternity(?) shall practice the shepherdship in the temple of Enlil
7'. [{d}en]-lil2
8'. [...]-gu10#?-ra#?
en: And intone my songs(?) for Enlil, my king
rest broken


Version History


CDLI Literary 000465, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000465, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 25
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 114862
Accession no.1921-02-12, 0003
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.04.15 Ishme-Dagan O (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v7zz6
Composite no.Q000465
Seal no.
CDLI no.P274220

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000472, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000472, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0118
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07744
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.04.23 Ishme-Dagan W (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnrc9
Composite no.Q000472
Seal no.
CDLI no.P346203

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. iri{ki} me-lam2-zu
2. an-ki-a dul9
en: City, your aura covers the universe
3. u18-ru-zu mah dab
en: Your might is supreme and surpassing
4. esz3 nibru{ki}
en: Shrine Nibru
5. ki an a-na szu2-a-asz
en: Wherever the heavens cover (i.e., everywhere)
6. ne3-zu za3-bi-sze3 gal2
en: Your strength is there (all the way to) its boundaries
7. szeg12 kilib3-ba
8. kalam-ma ki gar-ra
en: (Among) all of the brick (structures) founded in the land
9. szeg12-zu szeg12 sag-bi-im
en: Your brickwork is the foremost brickwork
10. kur-kur-re
11. iri{ki} <a>-na du3-a-ba
12. me mah szu mi-ni-ti
en: The lands accept the supreme cosmic powers in all their cities
13. me mah-zu-gin7
en: Like your supreme cosmic powers,
14. mu-zu mah-am3
en: your reputation is supreme
15. mu-zu-gin7
en: Like your reputation,
16. sahar-zu sahar du10-ga-am3
en: your soil is good soil
17. iri{ki} an-ki-a
18. mu-zu diri-ga-am3
en: City, your name is surpassing in the universe
19. us2-sag
en: You are the bond
20. sig igi-nim-ma
en: of the lowlands and highlands,
21. dim-gal ug3 szar2-ra-me-en
en: the great pillar of the many people
22. me-zu me galam-ma
en: Your cosmic powers are clever and
23. me nu-sag2-dam
en: that cannot be dispersed
24. gesz-hur-zu-u8?
en: And thus your plans,
25. abzu si-ga-gin7
en: like something that occupies the subterranean waters,
26. ni2 gal szi-im-duh-duh
en: And thus your plans, like something that occupies the subterranean waters, emit a great aura

column 2
1. nam-mah-zu
en: your greatness,
2. {d}urasz sig7-ga-gin7
en: which is verdant like the goddess Uraš (earth personified)
3. na-me nu-zu-zu-dam
en: No one is to ascertain.
4. nam tar-ra
en: Your fate,
5. sag-bi-sze3 e3-a-zu
en: going out at the forefront,
6. nig2 ar2-re-esz dab-ba
en: is something that surpasses (any) praise
7. hur-sag sukud-ra2
en: A high mountain range
8. szu nu-te-ga2-me-en
en: that no hand can approach are you.
9. sag il2 za3 dab-ba
en: Head raised high, surpassing
10. an-ne2 us2-sa-me-en
en: You are touching heaven
11. sza3-zu u18-ru-me-en
en: Your interior is powerful
12. bar-zu
en: Your exterior
13. ni2 gur3-ru-me-en
en: is filled with awe
14. {d}a-nun-na-ke4-ne
15. u2 nam-ti-la-bi-sze3
16. za-e
17. szi-im-ma-ab-du3-en
en: And thus you produce food (for) the Anuna for their lives
18. gu7 nag-bi-sze3
19. szi-im-ma-sig7-ge-en
en: You are verdant for their eating and drinking
20. amasz zi-bi-sze3 gal2-me-en
en: You are the sheepfold that is there for their breath
21. a2-zu-ta
22. gu sa-par4 gid2-gin7
23. nig2-nam# la-ba-ra-e3
en: Nothing can escape from you arm, which is like the extended cords of a net
24. esz3 nibru{ki}
25. a-ra2-zu nig2 mah-am3
en: Shrine Nibru, your way is that of greatness
26. nig2 ka-ge dab-ba
en: Surpassing description
27. me hal-ha-zu
28. gesz-szub zi-da

reverse

column 1
1. nig2 sag2 nu-di-dam
en: When you divide up the cosmic powers (it results in) a true lot that cannot be dispelled
2. iri{ki} sza3-zu
3. ku3-ga-am3
en: City, your inside is pure
4. bar-zu szen-szen-am3
en: Your outside is pure
5. su-bar-ra-zu
6. me-lam2 gur3-ru-am3
en: Your body bears an aura
7. ki-zu ki suh-ha-am3
en: Your site is a chosen(?) place
8. en gesztux(|GISZ.TUG2|)-a
9. kur-gal {d}en-lil2-le
10. sza3-zu-a esz3 bi2-in-du3
en: The lord of wisdom, the Great Mountain Enlil, has built a shrine in your midst
11. esz3-bi
12. esz3 za-gin3
13. esz3 nam tar-re-dam
en: That shrine, the sparkling shrine, it is the shrine that is to determine fate
14. e2-kur
15. e2 za-gin3
16. e2 nam tar-re-dam
en: The Ekur, the sparkling temple, it is the temple that is to determine fate
17. nun-zu
18. {d}nu-nam-nir
19. ninda2 me ru-a
en: Your ruler, Nunamnir, the young bull who inseminates the cosmic powers
20. ama {d}nin-lil2
21. nin gal ki-ur3-ra-a
22. nin me u3-tu-da
en: Mother Ninlil, the great queen of the Ki'ur complex, lady who gave birth to the cosmic powers
23. e-ne e-ne-gin7
24. kalam-ma
25. dingir a-ba
26. mu-un-ti
en: What other god lives in the land like he and she?
27. a-ne-ne
28. umusz galgax(|NUN.LAGARxGAR|) ki u4 te
29. szu bi2-in-gur-ru-usz
en: They have wrapped themselves with intelligence and counsel at the place of dusk

column 2
1. husz-bi
2. bi2-in-dur2-ru-ne-esz
en: They have sat down (in their thrones) with a reddish hue(?)
3. me zi me gal
4. me ar2-re-ka
5. dur2 im-mi-in-gar-re-esz
en: They have sat down (in their thrones) among the true cosmic powers, the great powers, the cosmic powers of praise
6. {d}a-nun-na-ke4-ne
7. ama a-a ugu-bi-gin7
8. igi-bi im-szi-gal2
en: The Anuna gods look to them as their birth parents
9. inim ku3 kal-kal
10. zi-de3-esz di-bi
11. gizzal
12. szi-ma-an-ke4-esz
en: And therefore they listen to their pure and most precious words, uttered faithfully
13. {d}en-lil2
14. {d}nin-lil2-bi
15. an-na
16. igi im-mi-in-gal2-esz
en: Both Enlil and Ninlil looked at the sky
17. ki-a
18. za3 mi-ni-in-gar-re-esz
en: They made a (temporary) sanctuary(?) on the earth (according to the stars they saw)
19. u4-bi-a
20. an gal
21. ki dagal-ba
22. sza3-bi mu-un-e3-a
en: At that time, the intentions for the broad earth that great An had brought forth (for Enlil and Ninlil to see)
23. dingir {d}a-nun-na
24. an-ki-ke4-ne
25. kin2 ib2-gi4-gi4-ne
en: The Anuna gods of heaven and earth set to work (to fulfill them)
26. {gesz}al
27. {gesz}dupsik
28. nig2 uru17 ki ga2-ga2
29. szu-ba x
30. mu-un-gal2
en: The hoe and the earth-moving basket, those (tools) which establish a city, were ... in their hands
31. x [...] {d?}ha?-ia3? {d}nisaba
en: ... Haya(?) and Nisaba


Version History


CDLI Literary 000477, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000477, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Ludwig, Marie-Christine & Metcalf, Christopher, ZA 107 (2017) 001-021
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023820 + BM 023831
Accession no.1898-02-15, 0202 + 1898-02-15, 0213
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.04.28 Ishme-Dagan AB (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceCarr, Christie
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x18rk
Composite no.Q000477
Seal no.
CDLI no.P357170

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. nin nun-gal-e-ne sah-il2 diri-ga# [...]
2. {d}inanna kur-kur ug3 szar2-ra szeg3 u18-lu za-pa-ag2# [...]
3. nu-u8-ge17 an tub2-tub2 ki sag3-sag3 nig2-zu a-ba# [a-zu ...]
4. izi bar7-ra ki szar2-ra szeg3-ga2 kur-ra nim-gin7 gir2# [...]
5. u4-ta-u18-lu te-esz du11-ga-zu hur-sag gal dar-dar-ra#
6. nu-sze-ga am-gin7 si-mul di mud5-me-gar kalam-ma
7. gal2 du11-ga-zu an ki-bi us2-sa ur5-sza4-zu-sze3 gul-gul
8. a ab-ba-ke4 szu ki-in-dar di an-bar7-GANA2 he2-szi-sze3 gal2
9. kukku2-ge an-dib-ba us2-sa# kalam UR-a ke4-e
10. sza3 ib2-ba i-zi hu-luh-ha-zu pesz10 gal kur-ku-ku
11. a2-dam zar-re-esz-e szal-szal-e ug3 zar#-re-esz du8-du8
12. a-ma-ru u4 ki-bala-sze3 tum3 a2-sag3 zi-ga-gin7
13. sze25-gi4-a-zu-sze3 hur#-sag# x-bu#-re an-ur2 ba-an-[...]
14. silig-bi gub-zu x [...] DU-gin7 NE-RU-ra x [...]
15. ni2-zu an ki-a [...] a-ta mu-u8-da-ur4-re
16. nin-gu10 nam-x [...] sag im-da-sag3-ge
17. {d}inanna ur-[sag ...] x dib-ba-me-[en]
18. libisz tuku KA#? [...] x x x
19. a2 bad-ra2 [...]
20. {d}inanna SA [...]
21. ama nu-u8-[ge17 ...]
22. {gisz}gu4-si-[ASZ ...]
23. {kusz}e-TUM#-[...]
24. ze2-na [...]
25. {d}nin [...]
26. AN za-[...]
27. {d}inanna
28. dumu AN [...]
29. AN x [...]
line ruling
30. [...]
31. {d}inanna kalam zi#? [...]
32. x-ba an ki [...]
33. nin digir gal-gal# [...]
34. e2-an-na [...]
35. ki unu{ki} [...]
36. an-ne2 nin#? [...]
37. dam ki-ag2# [...]
38. du6 ku3-ga# [...]
39. ama kalam [...]
40. me3 [...]
41. nam-x [...]
42. {d}nin# [...]
43. eridu{ki} [...]
44. {d}en-[ki ...]
45. me abzu x [...]
46. nam-iszib nam-lu2#-[mah ...]
47. u8 gegge ud5# [...]
48. ab2 ku3 ab2 szilam [...] x
49. ma2 an-na gesz x [...]-dam
50. ki-sikil {d}inanna mu#-x [...] mu#-u8-gar
51. aratta{ki} am-gin7 si# bi2#-tu11# x [x x] a mi-ni-bala
52. ki unu{ki}-ga ki-gal#-zu ba-e-dub szer7#-da# mah bi2#-gar
53. ebih{ki}-a giri17 ki su-ub nu-mu-ra-ab-AK ni2-bi nu-mu-szi-ib-zi
54. ka bar7-ra sza3-ba izi mi-ni-ri ni2-bi-a mi-ni-dub
55. gesz mah gurun-ba szu bi2-ib2-bala u2-a-nir bi2-mu2
56. ama-nam-da6 ki-sikil {gi6}giparx(KISAL)-zu hi-li mu-e-szi-in-ti-a
57. su-din{muszen}-gin7 du10-de3 im-mi-in-ta3 IM x x x NI-dub
58. {d}inanna ur-sag dab5-ba!-zu nig2-zu a-ba a#-zu#

reverse.
1. {d}a-nun-na-ke4-ne aga3#-kar2# bi2#-si3# szid#-bi a-ba-a mu-x [...]
2. gesz-gi4-gal2-bi-im
3. u4 7(disz) u4-szakar szu-du7-a iti sa2 du11-ga-a-ba
4. a mu-un-tu5 a NI LI musz3 ku3-za si um-mi-in-sa2
5. {tu9}zulumhi pala3 nam-nin bar-ra nam-mi-in-dul
6. me3 szen-szen-na za3 mi-ni-in-kesze2 da-da-ra-sze3 ba-e-du11
7. para10 mah-e dur2 an-sze3 mi-ni-in-gal2 ar2 dagal mu-ni-zu
8. {d}inanna gidlam ki-ag2-zu za3-ge4 mu-un-di-ni-ib-si
9. digir kalam-ma sza-mu-ra-su8-ge-esz di-bi szi-ku5-de3
10. {d}a-nun-na an-szar2 ki-szar2-ba igi-zu-sze3 i-im-dur2-ru-usz
11. zi-gal2 kalam sag gegge ug3 lu-a in-na-su8-ge-esz-a
12. digir-bi-gin7 szi-im-mah-en {gesz}{szu2}szutul4 ku3-zu bi2-in-gur3-ru-usz
13. sza-mu-ra-su8? KIN/UR4 iri-gu10 sag-kesze2-bi igi-zu-sze3 bi2-ib-[...]
14. lu2 dili-du-gin7 igi-zu-sze3 i-im-gal2 IM szub-bi sza# [...]
15. um-ma bur-szu-ma egi2 zi-da ki-sikil sag x [...]
16. lu2-banda3{da} ab-ba gurusz-sza szu mu-un-ne-gar
17. gala sag-ur-sag kur-gar-ra ba-da-ra szu du8 [...]
18. hi-li ma-az-za sun7-na AB ZI AK sul-la x [...]
19. ki-nu2 u4-szakar-zu sag li-bi2-in-us2-sa-zu [...]
20. a sza3-zu mud-a miri nu-kusz2 szu-ni la-ba-x-[...]
21. lu2-lu7-ba nin digir-re-e-ne kurun2-gin7 mu-un-de2#-[...]
22. ama {d}inanna gilim-gilim-ma digir-re-e-ne hul [...]
23. sza3-tur3-ra-na giri3 mu-ne-zi2-ir{zi-ir} [...]
24. umusz-a-ni sug-ge4 im-mi-gu7 galga-ni x [...]
25. sza3-sag3 a-nir-ra u3-mu-un-gur4-gur4 nam-tar u3-[...]
26. sza3 ni2-te si12-si12 ir2 ge17-ga sze-sza4 mu-un#-[...]
27. dam mu-un-de3-kur2 dumu mu-un-de3-bala su-x [...]
28. lu2-ba du11-ga-ni x [...] x geszkim-ma x [...]
29. ir2 a-nir [...]
30. [...] DA mir-mir-re [...]
31. tum12{muszen}-gin7 ab-lal3-ta ba-e-dal-dal balag-ga2# [...]
32. {kusz}usan3 bar-us2 ge17 um-mu-e-ta3 ur-da im-[...]
33. sze-gin7 sahar ses-a la-ba-an-szum2-mu en-nu-ug3 mu-un-[...]
34. nin-gu10 nam-sul-zu du12-a-bi e4-ri-a su3-ga-am3#
line ruling
35. digir lu2-lu7-ke4 arhusz siszkur2-ra sza-ra-an-x [...]
36. nam-szita-bi giri17 szu sza-ra-ab-gal2 sza3-zu szi-im-hug [...]
37. a-nir-ra ig-ni sza-ra-ni-za ni2 sza-ra-ab-tur-tur# [...]
38. ir2-sza3-ne-sza4 sza-mu-ra-an-du12-a KA-ZU sza-ra-ab-[...]
39. kur-kur-re lu2 nig2 nu-sze-be2-de3 ama-ni nu-um-du2-ud
40. ni2 me-lam2 nam-da6 gurusz-a 7(disz) a-ra2 7(disz)-am3
41. nin-gu10 nam-mah-zu ba-e-ni-zu szu-zu zi-ba-an-ta# [...]
42. nam-da6 dugud-bi mu-e-ni-il2-la ki NE RU-e szum2-ma#
43. nin-gu10 digir lu2-lu7-ke4 igi zi u3-mu-un-szi-in-bar
44. gu3 arhusz-a mi-ni-ib-de2-a-ni szu ba-an-szi-in-ti
45. nin igi-gal2-la mas-su kalam-ma-kam sza3 szu-nigin2 su3-ga-am3
46. bar-us2 si3-ke{sag3-ge}-bi mu-ni-in-tag-a lu2-bi-ir ba-an-ta#-[...]
47. a2-sag3 uru2 ge17 mu-na-gul-e lu2-bi-ir ba-an-ta-[...]
48. {kusz}usan3 sur2-bi mu-ni-in-tag-a {tu9}nig2-la2 ba-an-AK
49. ku3 sa6-ga-gin7 sahar ku3 mu-un-ta-zalag nig2 su-ub mu-ni-AK
50. igi hul2-hul2-la-na mu-un-szi-in-bar nam-til3-la mi-ni-in-zi#
51. szu sa6 digir-ra-na-sze3 im-ma-szi-in-gi4-gi4
52. {d}udug# sa6-ga {d}lamma ga2-la nu-dag-ge sag-ga2-na bi2-in-tuku#
53. {d}lamma# nig2 gi-na mu-un-na-an-tah ur-mah mu-ni-mu4
54. sza3-tur3-ra-na nam im-mi-in-tar ibila mu-na-an-si3-ga
55. dam mu-un-ne-szum2 dumu mu-un-szi-du2-ud hul2-hul2-la bi2-in-gub
56. geme2 dumu-ni giri3-ni-sze3 im-si tur3 amasz mu-ni-dagal
57. ab-sin2 gal2-taka4-a mu-un-na-an-szum2 nam du10 mu-ni-in-tar
58. igi hul gal2 inim-gar hul dim2-ma a-ga-bi-sze3 mu-e-gi4-gi4
59. inim du10-ga nig2 lal3-gin7 rib-ba sag-e-esz mu-ni-rig7
60. e2-gal-la gu2 mu-na-zi gaba-gi4 nu-mu-ni-in-tuku#
61. du11-ga-ni {d}isz-me-{d}da-gan-na NI-le-esz mu-[...]
62. a-ba za-gin7 lu2 til3 lu2 u3-du2 nam-da6 tuh# [...]

bottom
1. szu AK gidlam ki-ag2-zu nun {d}isz-me-[{d}da-gan ...]
2. an ki-szu2-a-sze3# he2-em-mah sipa sza3#-ga# [...]

left
1. nin-gu10 igi-du8-a bar-ra-zu sza3 szu-nigin2 su3-ga
2. ama nu-u8-ge17 igi-du8-a bar-ra-zu sza3 szu-nigin2 su3-ga
line ruling
3. ki-szu2-bi-im
4. za3-mi2 [du10]-ga {d}inanna-kam


Version History


CDLI Literary 000481, ex. 016
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000481, ex. 016
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0086
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16854
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.05.01 Lipit-Ishtar A ('Decad no. 02') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzj0r
Composite no.Q000481
Seal no.
CDLI no.P346171

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-ra-zu-ne [...]
en: I am one (whose) supplication/prayers make Ninlil rejoice
2. ga2-la nu-dag-ge# [...]
en: I am the unceasing one serving Nuska
3. ki-ur3#?-sze3 szu#? [...]
en: I am one whose hand is oriented(?) towards the Ki'ur
4. nig2 tum2-tum2-e im2#-e [...]
en: I am the fitting one for carrying things and running(?)
5. ul4#-ul4-la# dub3 nu-kusz2#-[...]
en: I am one constantly hurrying (but) whose knees do not tire
6. nesag tum3# e2#! UD nu-x-[...]
en: I am the bringer of the nesag offering who does not allow light to pass through(?) the Ebabbar temple
7. nibru{ki}-sze3# he2-gal2# [...]
en: I am the one who chases(?) abundance towards/on behalf of Nippur
8. kesz3{ki!}-a iszib-bi x-[...]
en: In Keš I am the one serving as(?) its išib priest
9. uri2#{ki}-sze3# i3 sag# [...]
en: On behalf of Urim I am the first rate butter and cream
10. 1(u) eridu{ki}-sze3! ga2-la nu#-dag#?-[...]
en: On behalf of Eridu I am its unceasing one
with line tally 10
11. ki unu{ki}-sze3 nindaba [...]
en: On behalf of the site of Unug I am the great nindaba offerings
12. e2-kur-ta nam#-ti# szum2-ma [...]
en: I am the one given life by the Ekur temple(?)
13. zi-sza3#-gal2# uru2#-ni#-sze3# al# [...]
en: I am the one who wishes for vitality on behalf of his city
14. {d}li#-pi2#-it#-esz18-dar sipa kur-kur-[...]
en: I am lipit-Ištar, the shepherd of the lands
15. lugal me3#?-sze3# ku#-kur du7#-du7# [...]
en: I am the king, a wave thrashing towards battle
16. da#-da#-ra nam#-szul#?-[...]
en: I am one who does not loosen the knots of the bindings of youthfulness
17. giri2-ur3-ra u3#?-[...]
en: I am the one sharpening the giri'ura knife
18. me3#-a nim-gin7# [...]
en: In battle I am the one flashing like lightning

reverse
1. suhuszx(DU) gin6-na erin2#-[...]
en: I am one who establishes the foundation and destroys among the troops
2. 1(u) {na4}KA-kal#? na4# x-x-[...]
en: I am the sagkal stone(?), the stone that ...(?)
with line tally 10
3. {kusz}gur21{+urx(SILA4)?} igi tab ugnim#-ma# [...]
en: I am a shield, the watcher of the army
4. x-e#?-si#?-A2# ur-sag igi zalag-ga zu2#-kesz2# gin6-ne2#?-[...]
en: I am the bright-faced hero who solidifies the troop formation
5. {d}li-pi2-it-esz18-dar dumu# {d}en-lil2#?-me#?-en#?
en: I am lipit-Ištar, the son of Enlil
6. {kusz}ummu3 a# sed4# zi# gurusz-a#? [...]
en: I am a waterskin (of) cold water, the life of the young man/worker
7. igi gal2 kaskal#-a an-dul7 erin2-na-me#-[en]
en: I am the one who watches the campaign, the (protective) shade of the troops
8. lugal tusz#?-a-ni bara2#?-ga gen-na-me#-[en]
en: I am a king that when he sits, he goes on(!?) the dais
9. sza3 dugud-da inim-sze3 gal2-la#-me#-[en]
en: I put important thoughts to words(?)
10. dim2-ma kal!(KID) su13 a#-ra2-e# kin2#-ga2#? [...]
en: I am one (who possesses) profound intellect and counsel(!?), seeking the (correct) way
11. nig2-nam nu-AN-GU-le-me-en# [...]
en: I am one who does not hurry(!?) anything, ...
12. 1(u) sza3 su3-ra2 gesztu2 dagal-la-me#-[en]
en: I am one (who possesses) profound thought and broad understanding
with line tally 10
blank space
13. im-gid2-da {d}nin-gesz-zi-[da-...]
en: "Long-tablet" of Ningešzida-...
14. {iti#}NE-NE-gar u4 1(u) 3(disz)-[kam]
en: month o"NENEgar," 13th day,
15. mu {+i3-si}isin2-na [...]
en: year "Isin ...".

left
1. ki 3(u)-me#-en
en: ... 30 (lines ...)


Version History


CDLI Literary 000481, ex. 017
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000481, ex. 017
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0087
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.05.01 Lipit-Ishtar A ('Decad no. 02') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzj18
Composite no.Q000481
Seal no.
CDLI no.P346172

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. giri2-ur3#-ra u3-sar ak#-me-en#
en: I am the one sharpening the giri'ura knife
2. me3#-a nim-gin7# gir2-gir2-re-me-en#
en: In battle I am the one flashing like lightning
3. suhusz# gin6-na erin2-na gar3 dar-re-me-en
en: I am the one who secured the foundations (of the land?) and repulse the (enemy) troops
4. {na4}sag-NIR na4 pesz5-pesz5-a-me-en
en: I am the sagkal(!) stone, the stone that ...(?)
5. {kusz}gur21{+ur3#} igi tab ugnim-ma-me-en
en: I am a shield, the watcher of the army
6. ur-sag igi zalag-ga zu2-kesz2 gin6-na#-me-en
en: I am the bright-faced hero who solidifies the troop formation
7. {d}li-pi2-it-esz18-dar dumu {d}en-lil2-la2-me-en
en: I am Lipit-Ištar, the son of Enlil
8. {kusz}ummu3 a sed4 zi# gurusz-a-me-en
en: I am a waterskin (of) cold water, the life of the young man/worker
9. igi gal2 kaskal-la an-dul3 erin2-na-me-en
en: I am the one who watches the campaign, the (protective) shade of the troops
10. lugal tusz-a-ni bara2-ga tum2-ma-me#-en#
en: I am a king that when he sits, he is suitable for the dais
11. sza3 dugud-da inim#-sze3 gal2-la-me-en
en: I put important thoughts to words(?)
12. dim2#?-ma# galga su13 a-ra2-e kin2-ga2-me-en
en: I am one (who possesses) profound intellect and counsel(!?), seeking the (correct) way
13. nig2-GI-[...]-ul4-e egirx(IL)#-bi kikken2-me-en
en: I am one who does not hurry(!?) anything, seeking its “end” (instead)
14. sza3# su13-ra2# gesztux(|GISZ.TUG2|)# dagal#-la#-me-en
en: I am one (who possesses) profound thought and broad understanding
15. {na4}u2# nig2# bur3-bur3-[...] ug3#-ta e3-a#-me-en
en: I am emery, that which perforates, emerging from the people/land
16. nig2#-gin6#-[...] ka-[...] gal2#?-la#?-me-en
en: I am the one who has/puts truth in the mouth
17. si sa2 da#-[...]-me-en
en: I am one who does not destroy eternal justice
18. di#-ku5# ka#-[...] si# sa2# [...]
en: I am judge who sets affairs straight when he is to make a decision
19. kur#-kur-re a2# [...]-ga2#? [...] x x [...]
en: I am adept at giving orders to the lands
20. nig2#!?-si#?-sa2# ki#-en-gi ki-uri#?-[...]
en: I established justice in Sumer and Akkad
21. nig2#-gin6-na-gu10-sze3 a-na-am3 mu#?-[...]
en: What can be abandoned because of my truth?

reverse
1. [...] {d#}li#-pi2-it#-[...]
en: I am Lipit-Ištar, who sets the people in order
2. e2#-gal nam#-[...]
en: In my palace of kingship, the pure and sweet dwelling
3. gidlam#-gu10# [...]
en: My spouse, holy Inanna
4. {gesz}gu#-za#?-ga2#? [...]
en: She established the foundation of my throne there for me
5. [...] gu2#-da# hu-[...]
en: And therefore she (will) embrace (me) until distant (time) and far-off days
6. [...] sza3# hul2-la-ka
en: In the sweet bedroom, the place where the heart rejoices
7. [...]-mu-di-ni-ib-zal-e
en: For the lady I will spend the day with her
8. [...]-dar#? ibila kal-ga-me-en
en: I am Lipit-Ištar, the mighty heir
9. lugal# [...] e3# ak-me-en
en: I am the king who makes justice manifest
10. mu#-gu10# kur#-kur#-ra# [zi]-de3#-esz# hu#-mu#-un#-pa3
en: May my name be uttered faithfully in the lands
11. {d#}[li]-pi2-it-esz18-dar# [dumu {d}en-lil2-me]-en#
en: I am Lipit-Ištar, the son of Enlil;
12. za3#-mi2#-gu10 du10-ga-am3#
en: My praise is sweet
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000481, ex. 058
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000481, ex. 058
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0530
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.05.01 Lipit-Ishtar A ('Decad no. 02') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205nc6
Composite no.Q000481
Seal no.
CDLI no.P346568

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]-la# zi-de3#-[...]
en: I am the one who makes the woman sparkle as a flower/star(?)
2. [...] zi# bar-ra {d#}[...]
en: I am the one who Nanna looks at with a favorable eye
3. uri2#{ki}-ma gu3# [...]
en: He spoke faithfully to me in Urim
4. [u4]-ta-ulu3{+lu} lu2 sza3#-[...]
en: Uta'ulu (Ninurta), I am the man of his heart
5. [e2]-szu#-me-sza4-ta ni2# [...]
en: He was able to(?) impose a great aura upon me in the Ešumeša temple
6. gesztux(|GISZ.TUG2|)# bad-ra2 {d#}en#-[...]
en: I am one whose understanding was opened by Enki
7. [...]{ki#?}-[...]
en: In Eridu he gave the kingship to me
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000481, ex. 059
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000481, ex. 059
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0531
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.05.01 Lipit-Ishtar A ('Decad no. 02') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205ndq
Composite no.Q000481
Seal no.
CDLI no.P346569

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. {d#}li-pi2-it-esz18-dar# [...]
en: I am Lipit-Ištar, the son of Enlil;
2'. e2-gal nam-lugal-la ki-tusz ku3 du10#-[...]
en: in my palace of kingship, the pure and sweet dwelling,
3'. gidlam-gu10 ku3 {d}inanna-ke4#?
en: my spouse, holy Inanna,

reverse
1. {gesz}gu-za-ga2 [...]-bi ma-an#?-[...]
en: established the foundation of my throne for me,
2. su3-ra2 u4 ul-li2-a-sze3 gu2-da#? [...]
en: and therefore (will) embrace (me) until distant (time) and far-off days;
3. ki-na2 nig2-du10#-[...]
en: for the lady, I will spend the day with her in the sweet bedroom, the place where the heart is to rejoice;
4. [{d}]li#?-[...]
en: I am Lipit-Ištar, the mighty heir,
rest broken


Version History


CDLI Literary 000481, ex. 060
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000481, ex. 060
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0532
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 05621 & U 05656
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.05.01 Lipit-Ishtar A ('Decad no. 02') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205nf7
Composite no.Q000481
Seal no.
CDLI no.P346570

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. a2# mah# szum2#-ma# [...]
en: I am one given strength by Enlil
2'. {d}li-pi2-it-esz18-dar sul#? [...]
en: I am lipit-Ištar, his attentive youth
3'. dingir-re-e-ne sag#-[...]
en: I am the constant (attendant) of the gods
4'. e2-kur#-re musz3 nu#-[...]
en: In the Ekur I am its unceasing one
5'. lugal#? kadra#-sze3 masz2# [...]
en: I am the king who holds the goat kid to his chest as a greeting gift
6'. [...]-na giri17# [...]
en: I am the one humbled and touching the nose in submission
7'. lugal szud3-de3 gub#-ba# [...]
en: I am the king standing in prayer
8'. inim# sa6-sa6-ge {d}en-[...]
en: I am the one who makes words pleasant, who pacifies Enlil
9'. [a]-ra-zu-ne {d#}nin#-lil2# [...]
en: I am one (whose) supplication/prayers make Ninlil rejoice
10'. [...] nu#-dag#-[...]
en: I am the unceasing one serving Nuska
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] ka#?-asz#? bar#?-re#?-[...]
en: I am judge who sets affairs straight when he is to make a decision
2'. [...]-kur#-re a2 ag2-ga2-[...]
en: I am adept at giving orders to the lands
3'. [...]-si-sa2 ki-en-gi [...] su kalam#-[...]
en: I established justice in Sumer and Akkad and sweetened the flesh of the land
4'. nig2#-gin6-na-gu10-sze3# [...]
en: What can be abandoned because of my truth?
5'. nun# {d}li-pi2#-[...]
en: I am lipit-Ištar, who sets the people in order
6'. [...]-gu10#-sze3# a-na#-[...]
en: What has ceased because of my justice?
7'. [...] nig2#?-[...]
en: ...
rest broken

left
1. [...] x [...]
en: ...
2. [...] gin6#-na-me-en#
en: I am the bright-faced hero who solidifies the troop formation


Version History


CDLI Literary 000482, ex. 037
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000482, ex. 037
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 118079
Accession no.1926-11-13, 0028
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeprism
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.05.02 Lipit-Ishtar B ('Tetrad no. 1') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20150131 cdliadmin_zólyomi
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.Q000482
Seal no.
CDLI no.P478813

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Prism


CDLI Literary 000482, ex. 038
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000482, ex. 038
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Legrain, Leon, UET 1 (1928) 0296; Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0351
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07716
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarkslentil
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 2.05.05.02 Lipit-Ishtar B ('Tetrad no. 1') (witness)
CDLI comments20150214 zolyomi: Tinney, Iraq 61, p. 171 & score to ETCSL: “Though the excavation number is not given in UET 6, it is written on the tablet along with the UET 6 number. There is thus no doubt that UET 1, 296, and UET 6/2, 351, are the same object”
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceZólyomi, Gábor; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zzc7s
Composite no.Q000482
Seal no.
CDLI no.P346398

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1-2. {d}li-pi2-esz18-dar hi-li sza3-ga-na-me-en
en: Lipit-Ištar, you are the appeal of her heart.
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000482, ex. 047
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000482, ex. 047
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096970
Accession no.1902-10-11, 0024
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.05.02 Lipit-Ishtar B ('Tetrad no. 1') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x31nj
Composite no.Q000482
Seal no.
CDLI no.P357195

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000485, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000485, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0096
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879B
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.05.05 Lipit-Ishtar E (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzjbx
Composite no.Q000485
Seal no.
CDLI no.P346181

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [{d}nin]-i3#-si-na dumu x an-[na] e2-gi4-a gal#? nir-ra#?
en: Ninisina, ... child of An, great bride of the lordly one(?)
2. [{d}]li#-pi2-it-esz18-dar u2#-a-zu# he2-am3 e-ne-ra mu-na-an-du11
en: ... said to her “may Lipit-Ištar be you provider”
double ruling
3. sza3-ba-tuku-am3
en: It is the šagbatuku
4. ka-ta e3-a-ni {d}en-lil2-la2-sze3#?
en: To his utterance, to that of Enlil,
5. {d}nin-i3-si-na-ka-sze3 gesztu2 ba-szi-in-gub sun5-na-bi mu-na!-ni-ib-gi4-gi4
en: NinIsina(!) paid attention and answered him humbly
6. a-a {d}en-lil2 dingir uszum pa e3 i-bi2-MU nun#?-gal#?-e#!?-ne#?
en: Father Enlil, god who is an emergent ušum creature(?), foremost(?) of the great princes (Igigi)
7. en an#?-ki#? me-zu#? me-a dab a2 ag2-zu#? a2 ag2-ta rib#?
en: Lord of the universe, your me exceed (other) me(?), your commands surpass (other) commands(?)
8. sipa zi sza3-ge! pa3#-da-zu#?
en: You shepherd chosen in the heart
9. x x u3-mu-un {d}li-pi2-it-esz18-dar-ra?
en: ... lord Lipit-Ištar
10. [...] x x x x-ra#-ba#? u3-mu-ni-IL2
en: After you(?) raised/carried ... among(?)
11. [...] ha#-ra#-x-x?-e#
en: May ...
12. [...] x-x-in-gar
en: ... placed ...
rest broken

reverse
1. [...]-na?-ka-sze3# [...] gesztu2 ba-szi-in-gub#
en: ... Enlil(?) paid attention to the spoken word of Ninisina
2. [...]-na#-an-de2-[...] mu#-ni-ib-tar-re
en: He cries out truthfully to ... and decrees a fate
3. [{d}]li#-pi2-it#-esz18-dar mu pa3-da-gu10-me-en# ug3-ga2 sag mi-ni-in-il2#
en: Lipit-Ištar, you are the one I chose by name, (you) have raised (your) head among the people
4. zi-gal2-e ama a-a ugu-bi-gin7 igi-bi he2-en-gal2
en: The people look towards (you) like their birth parents
5. kal-ga sag-en3-tar e2!-kur-ra ensi2 esz3 mah-am3#?
en: The powerful one, caretaker of the Ekur temple, who is ensi official of the supreme shrine
6. u4-ta-ulu3{+lu} ki szen-szen-na-ka# a2-tah-zu he2-am3
en: Utaulu (Ninurta), may he be your helper at the place of combat
7. hul-du-zu buru5{muszen}-gin7 ha-ra-ur4-ru zar-re-esz ha-ra-ab-sal-e
en: May he gather up your enemy like small birds (in a net) for you, may he spread them out into sheaves for you
double ruling
8. ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma
en: It is the 4th kirugu
9. nun {d}li-pi2-it-esz18-dar {d}nu-nam-nir-ra en du11-ga nu-kur2-ru-de3 ug3 szar2-ra-ba mu-ni im-mi-mah
en: Ruler Lipit-Ištar, Nunamnir, the lord who will not change his utterance, glorifies(?) his name among the many people
double ruling
10. gesz-gi4-gal2-bi-im
en: It is the gešgigal “response”
11. {d}en-lil2-me-en an-sze3 u5!?-me-en ki-sze3 en me#? 1(szar2)-me-en
en: I am Enlil, heavenwards I am riding(?), towards the earth I am lord (of) the many cosmic powers(?)
12. {d}li-pi2-it-esz18-dar nam du10 mi-ni-ib-tar-re
en: I will decree a good fate (for) Lipit-Ištar and therefore it is something that cannot be changed
double ruling
13. szir3-nam-gala {d}nin-i3-si-na-ke4
en: Song of the gala priesthood of Ninisina
blank space


Version History


CDLI Literary 000485, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000485, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0097
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.05.05 Lipit-Ishtar E (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzjcf
Composite no.Q000485
Seal no.
CDLI no.P346182

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x [...] x x
en: Father Enlil, god who is an emergent ušum creature(?), foremost(?) of the great princes (Igigi)
2'. [... a2] ag2#-zu a2 ag2#-[...] x
en: Lord of the universe, your me exceed (other) me(?), your commands surpass (other) commands(?)
3'. [...] u3-mu-un {d}li-pi2-it-esz18-dar-ra
en: ... for(?) lord lipit-Ištar
4'. [...] x u3-mu-ni-in-ze2-eg3
en: After you give ...
5'. [...] x x ha#?-ra-ab-lah4-e
en: ... will ...
6'. [...] x ki ku3? x mu-ni-in-gar su kalam-ma mu-e-du10
en: ... put ... the pure place(?), you sweetened the flesh of the land
7'. [...] x-la-zu mu-un-szi-bar na-ag2 zi tar-mu-ni-ib
en: ... looked at your ..., decree a fate (for him)
8'. ki#-ru-gu2 3(disz)#-kam-ma
en: It is the 3rd kirugu
9'. [{d}]nu#-nam-nir nun {d}li-pi2-it-esz18-dar-ra nam-ti u4 su3-ra2 sag-e-esz rig7-ba-ab
en: Nunamnir, dedicate a life of distant days to the ruler lipit-Ištar
10'. gesz#-gi4-gal2-bi-kam
en: It is its gešgigal “response”

reverse
1. inim# du11-ga {d}nin-isin{+si-na}-ka-sze3
en: To the spoken word of Ninisina
2. [...] x {d}en-lil2-le gesztu2 ba-szi-in-gub
en: ... Enlil paid attention
3. x-ra gu3 zi mu-na-an-de2-e nam mu-ni-ib-tar-re
en: He cries out truthfully to ... and decrees a fate
4. [{d}]li#-pi2-it-esz18-dar mu pa3-da-gu10-me-en ug3-ga2 sag mi-ni-in-il2
en: Lipit-Ištar, you are the one I chose by name, (you) have raised (your) head among the people
5. [...]-e# ama a-a ugux(|U.SAG|)-bi-gin7 igi-bi he2-em-szi-gal2-le-esz
en: The people looked towards (you) like their birth parents
6. [... sag]-en3#-tar e2-kur-ra ensi2 esz3 mah-a
en: The powerful one, caretaker of the Ekur temple, ensi of the supreme shrine
7. [...] ki# szen-szen-na-ka a2-tah-zu he2-a
en: Utaulu, may he be your helper at the place of combat
8. [...]-gin7# ha-ra-ur4-u3 zar-re-esz ha-ra-ab-sal-e
en: May he gather up your enemy like small birds (in a net) for you, may he spread them out into sheaves for you
blank space
9. [...] x ki#? x-bi?-im#!?
en: ...
10. [...] x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000490, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000490, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J., CT 36 (1921) pl. 28-30, BM 096697
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096697
Accession no.1902-04-15, 0018
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.06.01 Ur-Ninurta A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x3fbp
Composite no.Q000490
Seal no.
CDLI no.P345501

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000491, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000491, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J., CT 36 (1921) pl. 31-32, BM 096738
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096738
Accession no.1902-04-15, 0059
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.06.02 Ur-Ninurta B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x3fc6
Composite no.Q000491
Seal no.
CDLI no.P345502

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000499, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000499, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0089
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17222A
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.08.01 Enlil-bani A ('Tetrad no. 3') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzj39
Composite no.Q000499
Seal no.
CDLI no.P346174

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. szu# du11-ga [...]
en: The one wrought by An
2'. {d}en-lil2-le# [...]
en: The one lifted up by Enlil
3'. {d}utu-gin7 u4 kur-kur#-[...]
en: Like Utu, the light of the lands
4'. nam-nun-sze3 tu-[...]
en: Born on behalf of rulership
5'. me szar2-ra gu2 e3#
en: Cloaked in the many me
6'. za3 an-[...]
en: ...
7'. ug3 dagalx(SILA4) dur2-ru-na-bi#-[...]
en: On behalf of the extensive(?) people who dwell within the extremities of heaven and earth
8'. igi duh {d}en-lil2-[la2]
en: The one seen by Enlil
9'. {d}nin-lil2-le gesz tuku#
en: The one paid attention to by Ninlil
10'. ux(PA)-a sa6
en: The good provider
11'. me-dim2-sza nir-nir-ra
en: (Possessed) of stretched-out limbs
12'. szibir eszkiri2 ug3 1(szargal){+gal} bi2-[...]
en: Who settles(?) the great many people with the staff and the nose rope
13'. {d}en-lil2-ba-ni#
en: Enlil-bani
14'. dumu mah {d}en-ki-ke4#
en: Supreme son of Enki
15'. gal-zu mas-x
en: Wise one, leader(!?)
16'. [nig2]-zi#-gal2 tum2-tum2-[...]
en: Who brings along living creatures
rest broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. AN#?-[...]
en: ...
blank space


Version History


CDLI Literary 000499, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000499, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 48
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 055350
Accession no.1882-05-22, 1682
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.08.01 Enlil-bani A ('Tetrad no. 3') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82jw
Composite no.Q000499
Seal no.
CDLI no.P274243

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000499, ex. 020 & 000733, ex. 016
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000499, ex. 020 & 000733, ex. 016
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 47
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054682 + BM 083035
Accession no.1882-05-22, 1005 + 1883-01-21, 0199
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.05.08.01 Enlil-bani A ('Tetrad no. 3') (witness); ETCSL 4.16.01 Nisaba A
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82hc
Composite no.Q000499 Q000733
Seal no.
CDLI no.P274242

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000502, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000502, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0098
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16869
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.06.06.01 Sin-iddinam A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzjdz
Composite no.Q000502
Seal no.
CDLI no.P346183

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. he2-gal2 AB sikil nesag za3-mu-x szu gal <<mu-un>> mu-x-du7-du7
en: He greatly perfected(?) the abundance of the pure shrine/sea(?), the nesag offering of the New Year
2. karx(TE) nam!-ti-la karx(TE) uri2{ki}-ma-sze3 gu2-bi# im-mi-ni-u5
en: To the harbor of life, the harbor of Ur he rode (with?) the load/tribute(?)
3. {d}suen-e nindaba si bi2-in-sa2 nibru{ki}-sze3 nam#-tum4
en: Suen conveyed the nindaba food offering, he brought (it) to Nibru
4. e2-kur-re e2 {d}en-lil2-la-sze3 bi2#-in#-ku4#?
en: He brought it into the Ekur, the temple of Enlil
5. {d}en-lil2 nindaba-da# hul2#?-la#? nam#? mu-ri#-in#-tar#
en: Enlil, who was rejoicing at the nindaba offering, decreed a fate
6. ama ugu-a-ni nin gal {d}nin#-lil2#-x mi2 zi na-mu-un-e3#!?
en: His birth mother, the great lady Ninlil, was faithfully treating him well
7. {d}suen-e {d}en-lil2 {d#}nin#-lil2#-ra#? [...] x x x [...]
en: Suen ... to Enlil and Ninlil
8. nam {d}suen-i-din-nam# su3#-ra2#-sze3# x-x-e-de3 szu bi2#-[...]-x
en: He prayed so that the fate of Sîn-iddinam would be determined(!?) in perpetuity
9. sipa sun5-na gu3 zi mi-[...]-x nam-ti he2#-[...]
en: The humble shepherd who you speak with faithfully, ... life for him
10. {d}suen-i-din-nam gu3 zi mi-[...] nam-ti he2-na#-[...]
en: Sîn-iddinam, who you speak with faithfully ... life for him

reverse
1. zi# u4 su3-ra2 gal2? nam tar-re# [...] nam-e-esz# he2-en-x-[...]
en: May a true decreed fate where there is long life(?) be decreed (for him)
2. gesz-szub-ba ti-le u4 da-ri2-ka#-x? sag-e-esz he2-en-ba#
en: May a lot of living eternally be given (to him) as a gift(?)
3. sze sag-bi e2-kur za-gin3-sze3 ga2-e ma-ra-e#-dim2#
en: I fashioned(?) for you (food using?) the highest quality grain on behalf of(?) the shining Ekur
4. ninda gur4 si-ma sze hal-bi-gin7 mu-bi he2-eb2-ku-ul
en: So that the reputation of(?) the thick loaves sifted like sieved barley(?) is great/May its name(?) be collected/pecked at? like the open/divided/sieved(?) barley of a thick bread loaf with sifted (grain)(?)
5. mu sa6-sa6 u4 ti-la iti silim-ma e-ne si-ga#?-de3-en
en: In order that you(?) establish (for?) him good years, days of living and months of well-being
6. e2-gal-a-na urx(AH) sa6-ga sza3# hul2#-la# szu du7 mu-ne-DU#-en
en: You will bring a suitably glad liver and rejoicing heart into his palace
7. {d}suen-i-din-na-am inim sa6-sa6-ge mu-un-ba ti-le nig2-ba-bi he2-me-x
en: Sîn-iddinam has spoken good (words)/prayed and therefore you(?) will ... living as a gift/the gift (of?) living
8. {gesz}gu-za nam-lugal-la sag he2-il2-x-x du-ri2-sze3 he2-x-x
en: May the throne of kingship be exalted, may it ... forever
9. u4 ul-sze3 mu-ni i3-gal-e kur szu4-mu-un-na-ab-ze2-en
en: (So that?) his name will be great until distant days, overwhelm (pl.) the land for him
blank space


Version History


CDLI Literary 000503, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000503, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0099 + 0533
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.06.06.02 Sin-iddinam B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzjfg
Composite no.Q000503
Seal no.
CDLI no.P346184

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. x x x [...]
en: ...
2'. [...] ma [...]
en: ...
3'. x x-sze3? im-mi#?-[...]
en: ...
4'. [...] bala#-[...]
en: ...
5'. larsa#?{ki}-[...]
en: Larsa
6'. [da]-ri2-[...]
en: Forever(?) ...
7'. ki#?-bi gi-x [...]
en: Its place ...
8'. [...] x [...]
en: ...
9'. [...] x x [...]
en: ...
10'. [...] x ha?-ba!?-[...]
en: ...
11'. [...] lugal [...]
en: ...
12'. [zi]-de3#-esz x [...]
en: Faithfully(?) ...
13'. x-e-esz#? [...]
en: ...
14'. [...] x [...]
en: (one column entirely missing)
rest broken

column 2
broken

column 3
beginning broken
1'. [...] x x
en: ...
2'. [...] mi-ni-x
en: ...
3'. [...] dingir#-re-e-ne
en: ... of(?) the gods
4'. [...] bi2-du11
en: ...
5'. [...] libir-ra
en: The ancient/old plans, rites?
6'. [...] mi-tar-tar
en: He inquired after
7'. [...] siskur2
en: ... and siskur rituals
8'. [...] mi#-ni-gi4
en: He restored to their place
9'. [...] x-asz?
en: ...
10'. [...] x
en: ...
11'. [...] x
en: ...
rest broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. x [...]
en: ...
2'. ka2 x [...]
en: The gate ...
3'. nig2 da-ri2# [...]
en: An everlasting thing ...
4'. larsa#[{ki} ...]
en: Larsa ...
5'. zi-ga-gin7 x [...]
en: Like a risen <wave?> ...
6'. esz3 e2-babbar#-[...]
en: In(?) shrine Ebabbar
7'. i5-gar [...]
en: An (oracular) utterance
8'. {d}utu [...]
en: Utu ...
9'. he2-en-na-ab-sa6-[...]
en: Shall make good for him
10'. a-ra2 gal [...]
en: The great divine decree ...
11'. {d}nanna {d}utu-x
en: Of(?) Nanna and Utu
12'. {d}suen-i-din-[nam]
en: Sîn-idinnam
13'. su3-ra2-[...]
en: Profoundly(?) ...
14'. x x x x [...]
en: ...
15'. [...] x nam gal#? [...]
en: ... greatness/a great fate(?) ...
16'. kalam-e pa e3#
en: Manifest among in the land
17'. du-ri2-[...]
en: Forever
18'. mu mah-zu i3-x
en: Your supreme name ...
19'. nir-gal2 nam-ur-[sag-...]
en: ...
20'. me3-sze3? gal-le-esz tum2-[...]
en: Authoritative one, your(?) heroism is greatly suitable for battle
21'. gu2-erim2-gal2-la#
en: ...
22'. am-gin7 du7-du7#
en: Goring the enemy like a wild bull
23'. giri3-zu-sze3 gurumx(BUR3)-[...]
en: (Who then?) bow(?) towards your feet
24'. {d}iszkur dingir-[...]
en: ...
25'. nam-e-esz mu-ri-[...]
en: Iškur, your god, decreed as a fate for you
26'. mi2 du11-ga-[...]
en: ...
27'. u4 ul-sze3 mi-ni-[...]
en: He ... your(?) care until distant times
28'. nam gal-le#-[esz]
en: ...
29'. gidri? mah bi2-in-[...]
en: He ... the supreme scepter because of (your?) great destiny
30'. gidri-zu mu-bi x-[...]
en: The reputation of your scepter(?) ...
31'. u4 bala-x
en: (In?) the days of(?) (your?) reign
32'. nig2#-ar2? ke3-ke3#-de3#?
en: In order to praise
33'. ug3# ma-ra-hul2-hul2
en: The people continually rejoice for you
34'. ug3# ma-ra-asila3-asila3
en: The people continually make merry(!?) for you
35'. [...] dam?-zu
en: ...
36'. [...] x [...] mi#-ni-x
en: ...

column 2
beginning broken
1'. [...] sag [...]
en: ...
2'. {d}utu e3#-gin7#
en: ...
3'. u6 zi#-de3-esz he2-e
en: May ... faithfully marvel/see ... like the risen sun
4'. sul {d}utu
en: ...
5'. en ka-asz# bar an-ki
en: ...
6'. {d}suen-i-din-nam
en: ...
7'. a2-tah# inim#?-ma-zu he2-em
en: The youth Utu, the lord of the decisions of the universe, shall be your helper of affairs(?)
8'. umusz? galga?
en: ...
9'. gal-le-esz <<e?>> zu-a
en: ...
10'. igi sa6-ga-ni he2-me-szi-bar-re
en: May the one greatly aware of news and advice look with his beautiful/good eye towards you
11'. mu da-ri2
en: ...
12'. dub {d}nisaba-ke4
en: ...
13'. sag-[e]-esz rig7-ga-za
en: Your everlasting name, given by the tablets of Nisaba
14'. im-[ma] e2-dub-ba-a
en: ...
15'. <musz3> nam#-[...]-tum2-mu
en: On clay (tablets) may it never cease (in) (that of) the eduba'a school
16'. e2#-[dub]-ba#-a#
en: ...
17'. [...] x
en: ...
18'. x [...] x nu2-a
en: ...
19'. na#? de5
en: ...
20'. gizzal#? [...]-ak-e
en: (In) the eduba'a school, the ... shall pay attention to instruction(?)
21'. gu2-ni nu-szub-bu-a
en: ...
22'. im-bi szid-bi
en: ...
23'. sar-re-bi
en: ...
24'. szu mi-ni-ib2#-du7-du7-a
en: The one who does not neglect his/her work, who perfectly executes the counting (of the proper number of lines?) and incising of the tablet(?)
25'. {d}nisaba
en: ...
26'. nin gesztu2 galam#-ma
en: ...
27'. igi-gal2 u3-mu-un#-na-szum2
en: And therefore afterwards Nisaba, the lady (possessing) cunning wisdom, will have given perceptiveness to him
28'. szu sa6-sa6
en: ...
29'. hi-li nam-dub-sar-ra
en: ...
30'. sag-e-esz u3-mu-ni-in-rig7#
en: And she will have bestowed upon him very beautiful handwriting, the alluring feature of the scribal art
31'. {d}suen-i-din-nam#
en: ...
32'. [ki] ag2#-zu sul {d}utu
en: ...
33'. [...] sag#-gig2-ga
en: ...
34'. suhusz#?-bi kalam-ma-na#
en: ...
35'. za-ra mu-ra-an#-gin6-en
en: Sîn-iddinam, your(?) beloved, the youth Utu, the ... of the black-headed, shall solidify the foundations of his(!) land for you
36'. {d}suen#-i-din-nam#
en: ...
37'. [...] zi# kalam-ma-na#
en: Sîn-iddinam, true ... of his land
38'. [...] x x [...]
en: ...

column 3
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] x [...]
en: ...
3'. [...] larsa{ki}-ma
en: ... of larsa
4'. gesztux(|GISZ.TUG2|)# galam-ma-zu
en: ...
5'. [kur]-kur#-ra diri-ga
en: Your crafty intelligence is surpassing in the lands
6'. dumu#? a2 nun gal2
en: ...
7'. {d}iszkur-ra-me-en
en: You are the son possessed of noble strength of Iškur
8'. sag-kal nun-e-ne
en: ...
9'. {d}suen-i-din-nam
en: ...
10'. nun nir-gal2
en: ...
11'. su3-ra2-sze3
en: ...
12'. sag# he2-il2
en: The foremost of rulers, Sîn-iddinam, prince, authoritative one, shall therefore raise his head profoundly
blank space


Version History


CDLI Literary 000509, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000509, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0101b
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07738
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.06.09.02 Rim-Sin B (witness)
CDLI commentszzz
Catalogue source20110719 dahl
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0029x50b
Composite no.Q000509
Seal no.
CDLI no.P423487

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. en gesztu2 mah szu du7 sa2 gal-e pa3-da
en: Lord who perfectly executes supreme wisdom, and gives great advice
2. {d}ha-ia3 dub gal-gal ha-ha-za gesztux(|GISZ.TUG2|)-gesztu2-ga pesz-pesz
en: Haya, who holds the great tablets, (which) make thick/triplicate(?) understanding
3. szita5-du3 hal-an-ku3 igi kad5? BAD galam-ma e2-|E2.GESZTU2| {d}nisaba-ke4
en: Accountant of Halankug, skillful knotter and opener of the eye(?) of the “house of wisdom of Nisaba”
4. sza13-dub-ba e2-gal an-ki-a kinx(UR4) kilib3-ba szid-szid
en: Archivist of the palace of the universe, counting up all of the tasks
5. gi ku3-ga szu gal2-le im nam tar gal-gal mul-mul
en: One who holds the holy reed (stylus), writing/making shine the tablet of great fates(?)
6. gal-an-zu inim gesztu2 de5-ge u4-bi-sze3 an ku3-ga-ra
en: Wise one who listens to the word/ponders matters(?) for holy An daily
7. kiszib3-gal2 a-a {d}en-lil2-la2-ke4 lu2 <sza3>-tam-ma <lu2>-e3 erim3# e2-kur-ra
en: Seal-bearer of father Enlil, šatam official(?) and key holder(?) of the storehouse of the Ekur temple
8. he2-du7 esz3-e abzu-a siki bar-ra sur5-sur5 en {d}nu-dim2-mud-ra
en: Ornament of shrine Abzu, who ties up(?) (his) external hair for lord Nudimmud
9. {d}ha-ia3 sza3-gada-la2 e2-u6-nir-ra uz-ga ku3-sze3 dab
en: Haya, the šagadala priest of the Eunir temple, the one who passes into the holy uzga cella
10. umun2 ke3-ke3 esz3 e2-kisz-nu-gal2-ke4 mu mah-bi gal-la#?
en: The one who acts sagaciously of shrine Ekišnugal, who exalts its supreme name
11. sza3 inim gal2 ki-sikil {d}nin-gal-e unu2 gal ti-la
en: The one with thoughts in his mind(?) who Ningal sustains in the great dining hall/sanctum
12. musz3-me sa6 gidlam2 ki ag2 {d}nun-bar-sze-gu-nu
en: (Possessor of) beautiful features, beloved spouse of Nunbaršegunu (Nisaba)
13. lu2 mu mah mi2-us2#-sa2 kur-gal a-a {d}en-lil2-la2
en: Man with a great name, father-in-law of Great Mountain Enlil
14. saga banda3{+da} igi-gal2-tuku igi#? kar2# x-x an ki-bi-da-ke4
en: Junior saga functionary, wise one, examiner(?) and ... of both heaven and earth
15. gu2-un dingir-re#-e#-ne# szu# gid2#-da#? ma#-dam kur ab su3-u4-da inim-ma-ni bur2#?-e
en: Who received the tribute of the gods, and disseminates his (Enlil's?) word about the abundance of(?) distant mountains and seas
16. gal-zu me mah# nam#?-nun#?-na#?-ka u5#?-bi# za3 kesz2-da
en: Wise one who is clad in the control/superimposition of(!?) the supreme cosmic powers of rulership(?)
17. sza3 dagal# sur-ra gesz-hur ku3-ga e2 eridu#{ki}-ga-ke4 szu dab#?-be2#
en: (Possessor) of a mind broadly “squeezed” (of every potential idea?), grasping the holy plans of the temple of Eridu
18. {d}ha-ia3 lu2 szu-luh sikil-la engur-ra-ke4 {tug2}ba13-sze3 la2-la2
en: Haya, he of the pure šuluh rites of the watery deep, fastened to(?) the ba garment
19. {d}nindagarax(|NINDA2.GU4|) sanga2 utah-he2 kur-ta ka# duh-u3 dingir-re-e-ne#-ke4
en: Indagara, saga functionary, in heaven and the netherworld (he is) the mouth-opener (ritual practitioner) of the gods
20. sza3 dub-ba su3-u4-da zu#-a galam ke3-ke3 dingir gal-gal-e-ne
en: Who knows the contents of esoteric tablets, the skillfully acting one of the great gods
21. szu!?-nir-nir gesz du3-a du3-du3 sag si-ga ki galam HAR kalam-ma
en: The one who fixes in place the emblems set (upon) a wood(en pole)(?), caretaker(?) of the ... site of the land
22. ki-szu-tag-tag unu2 sig7-ga an-szar2 kur-gal-ra
en: (As well as?) the kišutag shrines, and the verdant(?) sanctum for Anšar and Great Mountain (Enlil)
23. sag il2 mah esz3-e abzu-ta du11-ga-ni sze-ga
en: Supreme one who raises the head, who is agreeable to his (Enki's) command in shrine Abzu
24. lu2 sag kesz2 kur6 u4 sikil-la szu dab-be2 e2 dingir-re-e-ne
en: Caretaker who requisitions pure daily rations (for?) the temples of the gods
25. {d}ku3-su3 {d}nindagarax(|NINDA2.GU4|) e-ne-ne-da nu an nu-sikil-la ki nu-dadag-ge
en: Without Kusu and Indagara the sky would not be pure, the earth would not be clean
26. u2 gal-gal su3-su3 an {d}en-lil2-la2 unu2 mah-ne-ne-ke4
en: The one who dines extensively in the supreme dining hall/sanctum of An and Enlil
27. lu2 musz3 ku3-ga igi duh en {d}nu-dim2-mud-e
en: The one whose pure face(?) is seen by lord Nudimmud/has seen lord Nudimmud(?)
28. zabar ku3-ga szu gal2-le sza3 hul2-hul2 bar si-si-ge5
en: Who holds the pure bronze vessel/mirror(?) that gladdens the heart and improves/beautifies(?) the back/liver
29. lugal-gu10 nam-mah-zu szir3-ra ga-am3-i-i
en: My king, I want to praise your greatness in song

reverse
1. {d}ha-ia3 nam-gal-zu gil-sa-sze3 ga-am3-pa3-pa3-de3
en: Haya, I want to constantly discover your greatness as a treasure
2. a-ba za-a-gin7 dingir-re-e-ne-ke4 me ku3-ga-asz tum2-ma
en: Who is like you among the gods in being suited for the pure cosmic powers?
3. gidlam ki ag2-zu ki-sikil {d}nisaba nin9 gal nin-e-ne
en: Your beloved spouse, the young woman Nisaba, the great lady/"elder sister"(?) of ladies
4. u3-tu-da sza3-ga-ni {d}nin-lil2-la2 dam mah {d}nu-nam-nir#-ra
en: Her womb gave birth to(?) Ninlil, the supreme spouse of Nunamnir
5. bara2 e2-kur-ra-ke4 sag il2-la an-sze3 szi-in-da-ti
en: She who has raised her head in the tent enclosure/at the dais of the Ekur temple, she is able to approach(?) towards heaven
6. nam-eresz dingir-re-e-ne-ke4 me-er-ga-bi al-ke3-e dingir za3 sza4 nu-tuku
en: She singly exercises the queenship of the gods (as) a god that has no rival
7. za-e ninda2 gal galga zi pa3-da en3 tar-tar dingir-re-e-ne-ke4
en: You, the great breed bull that finds true counsel, who constantly inquires after the gods
8. {d}ha-ia3 me szum2-szum2-mu kinx(UR4) ag2-e ki-szu-pesz igi zu-zu-a-me-en
en: Haya, who gives out the cosmic powers and assigns work, you are the one who makes (others?) familiar with(?) the shrine
9. {d}en-ki-ke4 esz3-e abzu-ta mu7-mu7 nam-ti-la-ni mu-ra-rig7
en: Enki bestowed his incantations of life to you in shrine Abzu
10. en ge6-par4-e mu-ni-ib-hun-en sag si mu-ni-ib-gar-re-en
en: You install the en priestess in the gipar cloister, you put in place (its) caretaking(?)
11. sipa kalam-ma-ra gidri mah u4 su3-ra2 szu-ni-sze3 bi2-ib-dab5-be2!-en
en: For the shepherd of the homeland, you take hold of the supreme scepter of(?) distant time for his hand
12. {d}ha-ia3 dingir kalam-ma a-ra-zu ug3 szar2-ra gesz tuku-me-en
en: Haya, god of the homeland, you are the one who listens to the arazu prayer of the many people
13. za-e dingir gal-gal-e-ne ug3 dagal-la szu-ni-sze3 bi2-ib-dab5-e#?-en
en: You (among the?) great gods take hold of/settle(?) the broad population for his hand
14. a-a {d}en-ki abzu-ta e3-da-ni-ta
en: After Enki comes forth from the Abzu
15. {d}ha-ia3 nam-gal-bi za-e sza-mu-re-da-an-ag2
en: Haya, he shall measure/assign(?) its greatness for you
16. kalam sza3-ba i3-ni-me-a-ke4 gu2-bi an-sze3 szi-bi2-ib-zi-zi
en: The one(s) who are in the midst of the homeland(?) shall raise their necks towards heaven
17. nam-lu2-lu7-bi u4 asil3-la2 mi-ni-ib-zal-zal-le-ne
en: Its people will pass the time rejoicing
18. ug3 szar2-ra-bi sza3 hul2-la u4 ul-li2-a-asz bi2-ib-ke3-e-en
en: You will compel its many people to rejoice as in ancient times
19. e2 dingir gal-gal-e-ne ezem ab-gar-re-en giri17-zal szi-bi2-du8-du8-un
en: You establish festivals (in) the temples of the great gods and therefore release joy
20. sag-kal-sag-kal-e dingir-re-e-ne-ke4 gesz-szub gal-gal ug3 til-la-a#!?-ni
en: The foremost among the gods(?), when he ... the great lots that sustain/finish(?) the land/people
21. igi sa6-ga-zu nam-ti SI-A lugal-ra igi zi bar-mu-un-szi-ib
en: For the sake of the king, look faithfully towards him (with) your beautiful face that is filled with/surpassing with(?) life
22. nun {d}ri-im-{d}suen bala hul2-hul2 u4 su3-u4-da szu zi gar-mu-na-ab
en: For prince Rīm-Sîn, faithfully establish a most joyous reign of distant duration
23. im nam-ti-la-ke4 du-ri2-sze3 nu-kur2-ru mu-bi gub-ni
en: Enter this name on the tablet of life, which is never to be altered
24. sipa {d}ri-im-{d}suen nam-en-bi an {d}en-lil2-la2 ki he2-ag2-e-ne
en: So that An and Enlil shall love the lordship of shepherd Rīm-Sîn
25. lu2-szir3-ra-ke4 za3-mi2-zu ka-bi-a mi-ni-ib-du10-ge-ne
en: The singers shall make your praise sweet in their(?) mouths
26. {d}ha-ia3 lu2-szir3-ra-ke4 za3-mi2-zu ka-bi-a mi-ni-ib-du10-ge-ne
en: Haya, the singers shall make your praise sweet in their(?) mouths
27. en an-ki lugal abzu-a za3-mi2-bi mah-a
en: Lord of the universe, king of the watery deep, whose(?) praise is supreme
28. a-a {d}en-ki lugal abzu-a za3-mi2-zu du10-ga
en: Father Enki, king of the watery deep, your praise is sweet
double ruling
29. u18-ru12-bi-im
en: It is its uru.
30. {d}ha-ia3 dingir kalam-ma ga-ti-e ki ag2 nun {d}ri-im-{d}suen-e a2 bad tal2-ni he2-me#-en#
en: Haya, god of the land who loves the will to live/the ex-voto offering(?), your shall be his one who extends open arms (in protection)
31. gesz-gi4-gal2-bi-im
en: It is its gešgigal “response”.


Version History


CDLI Literary 000509, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000509, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0101a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07730
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.06.09.02 Rim-Sin B (witness)
CDLI commentszzz
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzjhh
Composite no.Q000509
Seal no.
CDLI no.P346186

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. en gesztu2 mah szu#? du7#? sa2 gal-e pa3-da
en: Lord who perfectly executes supreme wisdom, and gives great advice
2. {d#}ha-ia3 dub gal ha#?-[...] gesztux(|GISZ.TUG2|)#-gesztu2#-ga pesz-pesz
en: Haya, who holds the great tablets, (which) make thick/triplicate(?) understanding
3. szita3-du3 hal-an-ku3 igi kad4# [...] galam#-ma# |E2.GESZTU2| {d}nisaba-ke4
en: Accountant of Halankug, skillful knotter and opener of the eye(?) of the “house of wisdom of Nisaba”
4. sza13#-dub-ba e2-gal an-ki-x kin2 kilib3-ba szid-szid
en: Archivist of the palace of the universe, counting up all of the tasks
5. gi ku3-ga szu gal2-le im nam#-tar#!? gal-gal mul-mul
en: One who holds the holy reed (stylus), writing/making shine the tablet of great fates(?)
6. gal-an-zu inim gesztu2 de5-ge u4-bi#-sze3# an ku3!?-ga-ra
en: Wise one who listens to the word/ponders matters(?) for holy An daily
7. kiszib3-gal2 a-a {d}en-lil2-la2-ke4 lu2 <sza3>-tam#?-ma <lu2>-e3 erim3#? e2-kur-ra
en: Seal-bearer of father Enlil, šatam official(?) and key holder(?) of the storehouse of the Ekur temple
8. he2-du7 esz3-e abzu-a siki bar-ra sur5#-sur5# en# {d}nu-dim2#-mud-ra#
en: Ornament of shrine Abzu, who ties up(?) (his) external hair for lord Nudimmud
9. {d}ha-ia3 sza3-gada-la2 e2-u6-nir#-ra uz-ga x dab-dab
en: Haya, the šagadala priest of the Eunir temple, the one who continually(?) passes into(?) the uzga cella
10. 1(u) umun2 ke3-ke3 esz3 e2-kisz#-nu-x-la#-ke4# mu# mah#-bi gal-la
en: The one who acts sagaciously of shrine Ekišnugal, who exalts its supreme name
with line tally 10
11. sza3 inim gal2 ki-sikil {d!}nin-gal-e unu2#? gal-e ti-la#
en: The one with thoughts in his mind(?) who Ningal sustains in the great dining hall/sanctum
12. musz3-me sa6 gidlam2# ki ag2 {d}nun-bar-sze-gu-nu
en: (Possessor of) beautiful features, beloved spouse of Nunbaršegunu (Nisaba)
13. lu2 mu mah mi2#-us2-sa2#? kur#!? {d}en-lil2-la2-kam#
en: Man with a great name, father-in-law of Great Mountain Enlil
14. saga# banda3#{+da#} [...] tuku# igi kar2 x x an# ki#-bi-da-ke4
en: Junior saga functionary, wise one, examiner(?) and ... of both heaven and earth
15. gu2#-un dingir-re#-e#-ne# szu gid2-i ma-dam# kur# ab su3#-u4-da inim-ma-ni bur2?-e
en: Who receives the tribute of the gods, and disseminates his (Enlil's?) word about the abundance of(?) distant mountains and seas
16. gal-zu me mah# nam#?-nun#?-na u5#?-bi#? za3#? kesz2#-da
en: Wise one who is clad in the control/superimposition of(!?) the supreme cosmic powers of rulership(?)
17. sza3 dagal sur-ra gesz-[...] ku3#-ga e2 eridu{ki#}-ga# [...]-be2#
en: (Possessor) of a mind broadly “squeezed” (of every potential idea?), grasping the holy plans of the temple of Eridu
18. {d}ha-ia3 lu2 szu# luh# sikil#-la engur#-ra-ke4 {tug2}[...]
en: Haya, he of the pure laving rites of the watery deep, fastened to(?) the ba garment
19. {d}nindagarax(|NINDA2.GU4|) sanga2 utah-he2 kur-ta ka duh-u3 [...]
en: Indagara, saga purification priest, in heaven and the netherworld (he is) the mouth-opener (ritual practitioner) of the gods
20. 1(u) sza3# dub-ba su3-u4-da zu#-a galam ak-ak dingir gal-[...]
en: Who knows the contents of esoteric tablets, the skillfully acting one of the great gods
with line tally 10
21. szu#-nir-nir gesz du3-a du3-du3 sag si-ga ki galam# HAR#? [...]
en: The one who fixes in place the emblems set (upon) a wood(en pole)(?), caretaker(?) of the ... site of the land
22. ki-szu-tag-tag unu2 sig7-ga an-szar2# kur-gal-[...]
en: (As well as?) the kišutag shrines, and the verdant(?) sanctum for Anšar and Great Mountain (Enlil)
23. sag# il2 mah esz3-e abzu-ta du11-ga-ni sze#?-[...]
en: Supreme one who raises the head, who is agreeable to his (Enki's) command in shrine Abzu
24. lu2#? sag kesz2 kur6 u4 sikil-la szu dab-be2# e2 dingir-re-e-[...]
en: Caretaker who requisitions pure daily rations (for?) the temples of the gods
25. {d}ku3#-su3# {d}nindagarax(|NINDA2.GU4|)# e-ne-ne-da#!? nu an nu-sikil-la ki nu#-[...]-ge#
en: Without Kusu and Indagara the sky would not be pure, the earth would not be clean
26. u2# gal-gal su3-su3 an {d}en-lil2-la2 unux(|GUR8.AB@g|) mah-ne-ne-ke4#
en: The one who dines extensively in the supreme dining hall/sanctum of An and Enlil
27. lu2 musz3 ku3-ga igi duh en {d}nu-dim2-mud-e
en: The one whose pure face(?) is seen by lord Nudimmud/has seen lord Nudimmud(?)
28. zabar ku3-ga szu gal2-le sza3 hul2-hul2 bar si-si-ge5
en: Who holds the pure bronze vessel/mirror(?) that gladdens the heart and improves/beautifies(?) the back/liver
29. lugal-gu10 nam-mah-zu szir3-ra ga-am3-i-i
en: My king, I want to praise your greatness in song
30. 1(u) {d}ha-ia3 nam-gal-zu gil-sa-sze3 ga-am3-pa3-pa3-de3-en
en: Haya, I want to constantly discover your greatness as a treasure
with line tally 10
31. a-ba za-a-gin7 dingir-re-e-ne-ke4 me ku3-ga-asz tum2-ma
en: Who is like you among the gods in being suited for the pure cosmic powers?
32. gidlam ki ag2-zu ki-sikil {d}nisaba nin gal nin-e-ne
en: Your beloved spouse, the young woman Nisaba, the great lady of ladies
33. x-tu-da sza3-ga-ni {d}nin-lil2-la2 dam# mah {d}nu-nam-nir#-ra#
en: Her womb gave birth to(?) Ninlil, the supreme spouse of Nunamnir
34. [x?] e2-kur-ra-ke4 sag il2-la an-sze3 szi-in-da-x
en: She who has raised her head in the tent enclosure/at the dais of the Ekur temple, she is able to ... towards heaven

bottom
1. ($ blank space $) 3(u) 4(disz@v)
en: (sub total:) 34

reverse
1. nam-eresz dingir#-re#-e#-ne-ke4# me#-er-ga-bi al-ak-e dingir za3-sza4 [...]
en: She singularly exercises the queenship of the gods (as) a deity that has no rival
2. za-e# ninda2#? gal# galga zi pa3-da en3 tar-tar dingir-re-e-ne-ke4#
en: You, the great young bull that finds true counsel, who constantly inquires after the gods
3. {d#}ha#-ia3# me# szum2-szum2-mu kin2 ag2-e ki-szu-pesz# igi# zu-zu-me-en#
en: Haya, who gives out the cosmic powers and assigns work, you are the one who makes (others?) familiar with(?) the shrine
4. {d}en#-ki#-ke4 esz3-e# abzu-ta mu7-mu7 nam-ti-la-ni mu-ra-rig7
en: Enki bestowed his incantations of life to you in shrine Abzu
5. en ge6-par4-e mu-ni-ib-hun en sag si mu-ni-ib-gar-re-en
en: You install the en priestess in the gipar cloister, you put in place (its) caretaking(?)
6. 1(u) sipa kalam-ma-ra gidri mah u4 su3-ra2 szu-ni-sze3 bi2-ib-dab5-be2-en
en: For the shepherd of the homeland, you take hold of the supreme scepter of(?) distant time for his hand
with line tally 10
7. {d}ha-ia3 dingir kalam-ma a-ra-zu ug3 szar2-ra gesz tuku-me-en
en: Haya, god of the homeland, you are the one who listens to the arazu prayer of the many people
8. za-e# dingir gal-gal-e-ne ug3 dagal-la szu-ni-sze3 bi2-ib-dab5-e-en
en: You (among the?) great gods take hold of/settle? the broad population(?) for his hand
9. a-a {d}en-ki abzu-ta e3-da-ni-ta
en: After Enki comes forth from the Abzu
10. {d}ha-ia3 nam-gal-bi za-e sza-mu-re-da-an-ag2#
en: Haya, he shall measure/assign(?) its greatness for you
11. kalam sza3-ba i3-ni-me-a-ke4 gu2-bi an-sze3!(TUG2) szi-bi2-ib2-zi-zi
en: The one(s) who are in the midst of the homeland shall raise their necks towards heaven
12. nam-lu2-lu7-bi u4 asil3-la2 mi-ni-ib-zal-le-ne
en: Its people will pass the time rejoicing
13. ug3 szar2-ra-bi sza3 hul2-la u4 ul-li2-a-asz bi2-ib-ke3-en
en: You will compel its many people to rejoice as in ancient times
14. e2 dingir gal-gal-e-ne ezem ab-gar-re-en giri17-zal szi-bi2-ib-du8-du8-un
en: You establish festivals (in) the temples of the great gods and therefore release joy
15. sag-kal-sag-kal-e dingir-re-e#-ne-ke4 gesz-szub gal-gal ug3 til-la#-ni#
en: The foremost among the gods(?), when he ... the great lots that sustain/finish(?) the land/people
16. 1(u) igi sa6-ga-zu nam-ti SI-A lugal-ra igi zi bar-mu-un-[...]
en: For the sake of the king, look faithfully towards him (with) your beautiful face that is filled with/surpassing with(?) life
with line tally 10
17. nun {d}ri-im-{d}suen bala hul2-hul2# u4 su3-u4-da szu zi gar-[...]
en: For prince Rīm-Sîn, faithfully establish a most joyous reign of distant duration
18. im nam-ti-la-ke4 du-ri2-sze3!(TUG2) nu-kur2-ru mu-bi gub#-[...]
en: Enter this name on the tablet of life, which is never to be altered
19. sipa {d#}ri#-im#-{d}suen nam-en-bi an {d}en-lil2-la2 ki he2#-[...]
en: So that An and Enlil shall love the lordship of shepherd Rīm-Sîn
20. lu2-szir3#-ra-ke4 za3-mi2-zu ka-bi-a mi-ni-ib-[...]
en: The singers shall make your praise sweet in their(?) mouths
21. {d}ha-ia3# lu2-szir3-ra-ke4 za3-mi2-zu ka#-[...]-ib#-du10-ge#-ne
en: Haya, the singers shall make your praise sweet in their(?) mouths
22. en {d}en-ki lugal abzu-a za3-[mi2]-bi#? mah-a
en: Lord of the universe, king of the watery deep, whose(?) praise is supreme
23. a-a {d}en-ki lugal abzu-a za3-mi2#-zu du10-ga
en: Father Enki, king of the watery deep, your praise is sweet
double ruling
24. u18-ru-bi-im
en: It is its urun
25. {d}ha-ia3 dingir kalam-ma ga-ti-e ki ag2 nun {d}ri-im-{d}suen-e a2#? bad tal2-ni he2-me-en
en: Haya, god of the land who loves the will to live/the ex-voto offering(?), your shall be his one who extends open arms (in protection)
26. {gesz}gi-gal2-bi-im
en: It is its gešgigal “response”.
double ruling
27. szid-bi 5(u) 8(disz) mu-bi
en: Its (total) count: 58 lines.


Version History


CDLI Literary 000510, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000510, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0102
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07745
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.06.09.03 Rim-Sin C (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnqtj
Composite no.Q000510
Seal no.
CDLI no.P346187

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. sipa mu pa3-da an ku3-ge nam gal an-na tar
en: Shepherd nominated by holy An, (for whom) a great fate was determined in heaven
2. {d}ri-im-{d}suen mu pa3-da an ku3-ge nam gal an-na tar
en: Rīm-Sîn, nominated by holy An, (for who) a great fate was determined in heaven
3. nun sza3 zi-ta nam-lugal-la mu-un-sa2
en: The ruler has attained/met (the demands of)(?) the kingship from (the moment he emerged from) the fertile womb
4. nam-men ug3 szar2-ra-sze3 gal-le-esz kikken2-<me>-en
en: You are the one who(?) continually executes/pursues(?) the en-ship greatly on behalf of the many people
5. larsa{ki}-ma kur sze21 me nam-nun-na de2-a
en: In larsa, ... mountain that fashions(?) the cosmic power of rulership
6. nam-sipa ki-en-gi ki-uri-sze3 zi-de3-esz2 pa3-da-me-en
en: You have been faithfully chosen for the shepherdship of Sumer and Akkad
7. an gal mah an-ki-a en nig2-nam gal-zu
en: Great An, supreme one of the universe, lord who is wise (in) everything
8. a-a dingir-re-e-ne nam tar-tar-re-de3 ki-bi-sze3 igi gar
en: Father of the gods who looks to determine fate on behalf of its place
9. du11-ga dugud inim-bi nu-u5-ge
en: (Whose) command is weighty, his(!?) word cannot be replied to(?)
10. 1(u) an-sza3-ga sikil-la DU gal2
en: ... in the holy midst of heaven
with line tally 10
11. nun {d}ri-im-{d}suen sipa sza3-ge e3-a-de3-me-en!(|DISZ.MAH|)?
en: Ruler Rīm-Sîn, you are the shepherd who is to come out in the midst (of the people)(?)/make (his) intentions clear(?)
12. an gal-e sza3 ki ag2-a-ni dalla hu-mu-ra-in-e3
en: And therefore great An made his loving heart shine for you
13. nig2-si-sa2-zu-sze3 gu3 zi-de3-esz2 hu-mu-ra-ab-de
en: Because of your justice, he(!) spoke faithfully to you
14. an-sza3-ge su3-ra2 u4 nam-ti-zu hu-mu-ra-ab-diri-ga
en: In(?) the distant midst of heaven, the days of your life shall be made surpassing for you
15. nam-lugal kur nig2-dagal-la u4 su3-ra2-sze3 hu-mu-ra-ab-mah
en: Kingship of the vast land has been made supreme for you for a long time
16. ka ku3-ga-ne-ne-a nam nam-ti-la hu-mu-ra-ab-tar
en: In their holy mouths a fate of life has been decided for you
17. du11-ga nig2-nam nu-kur2-da zi su3-ra2 hu-mu-ra-ab-tah
en: With(?) the utterance from which nothing is to be changed a long life shall be added for you
18. aga ku3-ge sag-za-a he2-ni-ib-ge-en
en: The holy crown shall be firm upon your head
19. {gesz}gu-za nam-ti-la-ka gal-bi hu-mu-ra-ab-tusz
en: The throne of life shall be seated down(!?) greatly for you
20. u3-luh nig2-si-sa2 szu-zu-sze3 hu-mu-ra-ab-si
en: The uluh scepter shall be given over to your hand
21. eszkiri2 kalam ge-en-ge-en sux(ZU)-zu-a he2-bi-la2
en: The nose-rope(?) that solidifies the land has been fastened to your flesh(!?)
22. szibir ug3 lu-a hu-mu-ra-ab-LU?
en: The staff shall seize/pasture(?) the teeming people for you
23. ubur an su3-ag2 gal2 hu-mu-ra-ab-tak4 szegx(|IM.A|) an-na hu-mu-ra-ab-szeg3
en: The breast of shining heaven shall be opened for you, the rain of heaven shall be poured for you
24. mu ma!-da u4 nam#-he2# an-sza3-he2#? za3# hu-mu-ra-ab-kesz2
en: A year of abundance and a day of plenty shall be arrayed(?) ... the midst of heaven(!?) for you
25. iti7 nig2#? giri17#-zal sza3# hul2-la u4-zu-sze3 hu-mu-ra-ab-gar
en: A month/moonlight(?), that of joy and rejoicing, shall be established for you on behalf of your days/time

reverse
1. bala nig2-du10 nig2-si-<sa2>-e? diri szu-zu-sze3 hu-mu-ra-ab-gar
en: A good reign, surpassing in justice(?), shall be placed at your disposal
2. an gal-e su3-ra2-sze3 a2-bad-gal2 nam-lugal-la-zu he2-a
en: Great An protecting you profoundly, this shall be (what characterizes) your kingship
3. {d}ri-im-{d}suen lugal-gu10
en: Rīm-Sîn, my king
double ruling
4. 2(u) 8(disz) mu-ni
en: 28 (are) its lines
5. szud3-de3 an
en: šude prayer of An
blank space


Version History


CDLI Literary 000511, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000511, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0103
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07734
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.06.09.04 Rim-Sin D (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnqv2
Composite no.Q000511
Seal no.
CDLI no.P346188

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {d}ri-im-{d}suen lugal nam-he2-gal2-la
en: Rīm-Sîn, king of abundance
2. palil mah bara2-bara2-ge2-e-ne
en: Foremost and supreme among the rulers
3. {d#}nig2#-zi {d}nig2-si-sa2 a2-tah-zu he2-a
en: Truth and Justice are your helpers
4. [...] du10-ga ha-ra-ab-ga2-ga2-ne
en: They shall establish a good .../make ... pleasant for you
5. x [...] x ha-ra-ab-ga2-ga2-ne
en: They shall establish ... for you
6. {d#}ri#-im#-{d#}suen# mu# pa3#-da an-e {d}en-lil2-le
en: Rīm-Sîn, whose name was chosen by An and Enlil
7. iri#?{ki#?} x x abul mah uri2#{ki}-ma ku4-ku4-da-zu-ne2
en: When you enter the city ... the great gate of Urim
8. {d#}udug# sa6#-ga {d}lamma silim-ma
en: The good udug spirit, peaceful/whole/greeting lamma spirit
9. i3-du8# abul# mah-a-ke4
en: And(?) the gatekeeper of the great gate
10. igi#-zu-sze3#? x [...] ha-ra-ab-zalag-ge-ne
en: Shall make ... shine for you before you
11. inim sa6# x x {d}nanna {d}nin-gal-ra
12. he2-ni-ib#?-[...]-ku4-re-esz-a
en: (With?) the pleasing words ... they shall bring inside(?) for Nanna and Ningal
13. nam#-ti silim-ma zi#? he2-ri-ib-gi4-ne
en: They shall return/restore life, well-being, and life(?) for you
14. x [...] sa6#?-ga nig2 sza3 hul2-la i5-gar szu gi4-a
15. x [...]-kisz#?-nu#-gal2#-la [...] ha-ra-ab-e3-ne
en: They shall bring out good ..., that which makes the heart rejoice, and a conveyed/repaying(?) oracular utterance(?) from the Ekišnugal temple(?) for you
16. dingir#? nam#-ti-la x abul# mah-a-ke4
en: The gods of life, the ... of the great gate
17. x x? [...] hu-mu-ab-tak4-tak4-asz
en: They shall leave behind/open(?) ...
18. dingir silim-ma en-nu-ug3 abul mah-a-ke4
en: The gods of greeting/well-being, (those of) the guard of the great gate
19. igi-zu-sze3 he2-NE-da-hul2-le-ne
en: Shall rejoice before you
20. musz3#-me-ne ha-ra-ab-zalag-ge-ne
en: Their faces shall shine for you
21. x x ha-ra-ab-sze-sza4-e-ne
en: ... shall moan/wail for you
22. abul# uri2{ki}-ma abul giri17-zal-la
23. ku4#?-ra#?-zu-ne
en: When you enter into the gate of Ur, the gate of rejoicing
24. [...]-la szegx(MURGU2) uri2{ki}-ma-ke4
en: ... the brickwork of Urim
25. [...] x abul uri2{ki}-ma
en: ... the gate of Ur

reverse
1. [...] {gesz#}sag-kul {gesz}suhub4 abul# mah-a-ke4
en: ... the bolt and bar of the great gate
2. [...] dingir inim bala#-bala
en: ... the conversing/decoding deity(!?)
double ruling
sic?
3. [...] abul mah-a-ke4
en: The ... of the great gate
4. [...] ha#-ra#-ab-be2-ne
en: Shall ... to you
5. [...] sza3#? hul2#?-la ha-ra-ab-gar-re-ne
en: ... shall put ... rejoicing for you
6. [...] sa6#-sa6-ga inim nig2 sza3 du10-ga
7. igi#-zu#-sze3 ha-ra-ab-gar-re-esz
en: They shalll heap up(?) pleasing words?, words that please the heart, before you
8. ki ku3 ki nam-ti-la giri3-zu he2-ri-ib-gub-bu-ne
en: They make you set foot for(?) the pure place, the place/earth(?) of life
9. {d}ri-im-{d}suen nun sag-kal kur kalam-ma-ke4
en: Rīm-Sîn, the foremost ruler of the land and the homeland(?)
10. du6-bara2-gal-mah ki-ur3 uri2{ki}-ma
en: At the “mound of the great and supreme dais/tent enclosure”, the “foundation/leveled place”(?) of Urim
11. du6-bara2-gal-mah {d}nig2-erim2-szu-tab-be2
en: (At?) the “mound of the great and supreme dais/tent enclosure” Nigerimšutabe
12. du6-bara2-gal-mah {d}nig2-erim2-szu-ur4-ur4
en: (At?) the “mound of the great and supreme dais/tent enclosure” Nigerimšu'urur
13. du6-bara2-gal-mah {d}du11-ga-ab-szu-gi4-gi4
en: (At) the “mound of the great and supreme dais/tent enclosure” Dugabšugigi
14. du6-bara2-gal-mah du11-ga-ab-szu-bi-tab-be2
en: (At) the “mound of the great and supreme dais/tent enclosure” Dugabšutabe
15. an-gub-ba abul mah-ke4
en: The tutelary deities of the great gate
16. dingir ku4-ra silim-ma-ne
en: The gods of entering well-being/greeting
17. zi-da gab2-bu-zu nam nam-ti-la-sze3
en: (At) your right and left, on behalf of (your) life
18. u4 su3-ra2-sze3 he2-em-da-{+su}su8-{+su}su8-be2-esz
en: They shall stand for perpetuity
19. inim sa6-ga-zu {d}nanna {d}nin-gal-ra
20. he2-ni-ib-ku4-re-ne
en: They shall bring in your good word for Nanna and Ningal
21. {gesz}kim sa6-ga da-za-a musz3 nu!-tum2-mu-de3
en: Good omens, unceasing at your side
22. sag#? [...] sa6#?-ga#?-zu he2-eb-tuku-tuku-ne
en: And your good ..., they shall acquire
23. [{d}ri-im-{d}]suen# lugal-gu10
en: Rīm-Sîn, my king!
double ruling
24. [...]-ma abul mah ku4-ra-kam#
en: ..., it is that of entering(?) the great gate


Version History


CDLI Literary 000512, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000512, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0104
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07751
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.06.09.05 Rim-Sin E (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnqwk
Composite no.Q000512
Seal no.
CDLI no.P346189

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] x x szu-luh ku3-ga tum2-ma
en: ..., suitable for the holy cleansing ritual
2. [{d}ri-im]-{d}suen iszib an-na siskur2 sikil-la tum2-ma
en: Rīm-Sîn, išib priest of An, suitable for the pure siskur offering/ritual
3. [...] x ku3-ta bi2-pa3-da-zu nam-en kalam-ma-sze3 i-ni-il2-la
en: Your ..., chosen in/by means of the pure ..., the one raised towards the lordship of the land
4. nam#?-sipa sag-gig2-ga i-ni-in-gar-ra
en: The one whose shepherdship was established upon the black-headed people
5. eszkiri2 kalam ge-en-ge-en szu-ni bi2-in-si-a
en: (Whose) nose rope that solidifies the land was made to fill his hand
6. szibir ug3 zi-gal2 lah5-lah5-e za3-ga-na bi2-in-la2
en: (Whose) crook moves the people and animals, attached to his shoulder
7. sza-ra-da-gub szu sikil-la ak-a-ni nig2-nam mi-ni-in-du10-du10
en: If he is able to serve you, he should have made everything satisfactory involving(?) his hand purification
8. ga {d}asznan-ma ir du10-ga ma-dam kalam-ma-ka
en: The cream/milk(!?) of Ezina(?), sweet-scented, the abundance of the land
9. he-nun sza3-tum2-ma he2-gal2 nu-silig-ge
en: The plenty of the pasture, unceasing abundance
10. 1(u) kurun gesztin pa e3-a
en: (10) “Manifest”(?) liquor and wine
with 10 line tag
11. uluszin3 ku7#?-ku7-da a2 sikil-da szar2-ra
en: Sweet emmer beer, mixed by pure arms/mixed with pure water(?)
12. kasz huszx(GIR3)? szu? sikil kur? unu2? a-nag nam-en-na-zu
en: Red beer(?) pure hands ..., the drink of your en priesthood
13. kasz tab-ba kasz mah szu ku3-zu tum2-ma
en: Marked (i.e., choice(?)) beer(?), superb beer, suitable for your pure hands
14. lal3 babbar mu-pa3-da-zu hur-sag-ta e3-a
en: White/dry? honey , your gift(?) that was brought down from the mountain range
15. i3 ab2 ku3-ga i3-nun me-te nam-nun-na-zu
en: Butter of a pure cow and ghee, the symbol of princeliness
16. i3-gesz bara2-ga i3-li sag si-ga
en: Filtered vegetable oil, first quality clear fine oil
17. ga-szex(SIG7)-a me-te e2-tur3-re unu2 ku3 nam-dingir-zu
en: Yellowed milk, the symbol of(?) the cattlepen, the dining hall of your divinity
18. sul gesz tuku-zu lugal ki ag2-zu
en: Your attentive youth, your beloved king
19. sipa {d}ri-im-{d}suen nam-ti-la-ni-sze3 tum2-ma-da gin6-ne2-de3
en: Shepherd Rīm-Sîn, who is to bring and make permanent (these offerings) on behalf of his life
20. 1(u) ki-lugal-DU ku3 szita-sze3 ba-ab-du7-a siskur2 sza3 hul2-la sza-ra-ra-de2-de2
en: At the holy “royal standing place”, which is appropriate for the šita prayer/vessel/priest(?), he shall libate the siskur offerings/rites that make the heart rejoice
with line tally 10
21. u2 sikil-la u2-bi gu7-<a> a sikil-la a-bi nag-a
en: The pure food, this food (for) eating(?), the pure water, this water (for) drinking?
22. ne-sag KA-BI-zu sza3 hul2-la-zu-ta szu te-en-szi-ib
en: Accept your ... first-fruit offering by means of your joyful heart
23. a-ra#-zu#-ni sze-ga-an za-e nir he2-gal2
en: Consent to his arazu prayer, so that you trust him
24. sun5-na#-bi inim mu-ra-ab-sa6#-ge nam-ti-bi du11-ga-ab
en: Humbly he makes his speech pleasant to you/prays, (so) order (his) life!
25. ki-en-DU ku3 ki-en-DU mah-e zi-de3-esz DU-DU-ab
en: Faithfully ... in the holy “standing place of the en functionary,” the supreme “standing place of the en functionary”
26. ki gub-ba-ni-ta silim#?-ma#? gar-mu-na-ab
en: Initiate a greeting at his station
27. nam-lugal-la-ni igi-zu-sze3 du#-ri2-sze3 he2-LI
en: His kingship shall ... before you forever
28. sag#-kal# [...] x EN!? nun x NE he2-a
en: He shall be foremost ...
29. x-[...]-x-ta an#-ki#?-gin7 sag2 nu-di
en: By means of(?) ..., which, like the universe(?), cannot be scattered
30. 1(u) x x ug3 szar2-ra-ka he2-en-<...>
en: (10) ... shall ... the ... of the many people
with 10 line tag
31. ka ba#-a-ni-sze3 dingir amalu-x-zu#? gizzalx(|GISZ.TUG2.PI.SILA3|) he2-em-<...>
en: Your(?) (personal) god and goddess(?) like(?) ... shall pay attention to his speech
32. du11-ga-ni-sze3 ha-ba-dur2#-ru#-ne-esz
en: According to his command, they shall sit (in assembly?)
33. nam-ti szu gi4-a he2-ni-tum2#?-tum2#-mu
en: Life and pardon/repaid life(?) shall be brought there
34. nam-lu2-lu7{lu}-bi sza3 hul2-la he2-eb#?-ke3-e
en: He shall make the people rejoice
35. u4-bi-sze3 u2-a zi-bi he2-em
en: At that time he (Rīm-Sîn) shall their true provider
36. me-lam2 mir-a-ni muru9 <dugud>-da-gin7 lugal gu2 du3-a-ni he2-em-dul
en: His furious aura shall cover kings that hate him like a heavy fog
37. nig2-nam sa6-ga-ni masz2-da-re-a-bi he2-ni-in-ku4-ku4
en: He shall bring everything that is good (to him) as a mašdaria delivery
38. sipa zi {d}ri-im-{d}suen za-ra dingir-bi?-gin7 igi-bi ma-ra-szi-gal2
en: The true shepherd Rīm-Sîn looks(?) to you like his(?) personal god(?)
39. nam-ti ki ag2-ga2-ni gesz-szub-ba-ni gar-ni
en: Set in place his loving of life (as) his lot
40. 1(u) sza3 hul2#-la rig7-bi2-ib u4-gin7 ha-ba-mu2-mu2
en: (10) Bestow a rejoicing heart (upon him), so that (his face?) shines like the sun
with 10 line tag
41. [...] szu# mu-ra-mu2-mu2 szud3#-da-ni gesz tuku-bi2-ib
en: ... prays to you, hear his šud prayer
42. [...] sa6#?-sa6-ge-da-ni zi-ni ti-mu-na-ab
en: When he is to make his speech (to you) pleasant(?), sustain his life
43. [...] x nir he2-gal2 za3 sza4 na-an-tuku-tuku
en: If he trusts ..., he shall have no rival
44. [...]-mu-ra-an-gal2 u4-bi su3-u4 ba-ni-ib
en: (If) he strokes his nose (in submission) to you(?), allocate (a reign of) distant days
45. [...]-ti-la-ka-na#? nam#-lugal#?-la a2#?-bi ga2-x-[...]-x
en: In the ... of his life(?) ... kingship

reverse
1. [...] ka#? ba?-a-ni x x gil-sa he2-em
en: ... his speech/when he speaks(?) ... shall be a treasure
2. [...]-ni#? sza3 hul2-la [...]-ke3-e!
en: ... his ... rejoicing
3. [...] x szu gi4-a ur-mah nam#-x x x-bi-sze3 he2-da-ab-ri-esz
en: Repaid/avenged ... lion ... shall drive ... from .... towards(?) ...
4. u3#-gul# ga2-ga2-ni-sze3 bar#? [... he2]-en-na-tam
en: May (you) examine(?) his plea
5. 1(u) x-zu? nam-ti-la x [...] szum2?-mu-na-ab
en: Give(?) ... your ..., life ...
with 10 line tag
6. inim#? ku3-zu nam-ti-la x [...] he#!?-em-tum2-me
en: Your holy word shall bring life(?) ...
7. szu# il2-la-ni-sze3 x-[...]-ib? nam du10 tar-mu-na-ab
en: ... towards his raised hands (in prayer), decree him a good fate
8. nam-ti kasz-gin7 x [...] x ma#-da-na he2-eb-du10
en: So that life, like beer(?) ... shall be sweetened in the ... of his land
9. ub#-da# limmu2 giri3-ni-sze3 gur2-mu-x-[...] e-ne lugal-bi he2-em
en: Make the four corners of the world bow to his feet, so that he is their king/how he shall be their king(?)
10. x x-na u2-sal-la# nu2-a
en: ..., having laid down in the meadows
11. x x sza3# hul2-la u4 hu-mu-ni-ib-zal-e
en: ... spends time rejoicing
12. nun#? x x lugal sze-ga-zu za-a-sze3 gal2-la
en: The ... ruler, your obedient king who is present on your behalf
13. {d}ri-im-{d}suen# en {d}dil-im2#-babbar mu-ni bi2-in-sze21-a
en: Rīm-Sîn, named by lord Dilimbabbar
14. u4 bala-ni su3#-u4#-ba#?-ni-ib zi x x [...]-x
en: Make distant the days of his reign, ... his life(?)
15. 1(u) aga zi mah x x x [...]-x-SAR#?-SAR#?
en: (10) A true and supreme tiara ...
with 10 line tag
16. nam-ti-la-ni szu? x [...]-x?-i
en: ... his life, ...
17. {gesz}gu-za-zu? AN x x [...] suhusz#-bi# he2-ge-en
en: Your(!?) throne, ..., may its foundations(?) be firm
18. ur5 sa6-ge sza3 zalag-ge a-la-bi sza3 he2-eb-si
en: May the exuberance of a (mood typified by a) pleased liver and brightened heart fill his(?) heart
19. x-bi-sze3 nam-x x x x-bi-sze3 silim-ma he2-em
en: ... shall be well
20. u3-luh nig2-si#-sa2#? x [...] x szu#?-ni-sze3 si-bi2-ib ug3 szar2-ra he2-lu-lu#
en: Entrust a scepter of justice ... to his hand, so that the many people ...
21. u4 zalag-ga sag x x x x za#?-e mu-na-RU-ab
en: ... shining light ... for him
22. iti giri17-zal asilx(EZEN)#?-la2-x nig2-ba-asz ba-mu-na-ab
en: Give him a month of happiness and rejoicing as a gift
23. mu hi-a!? mul an za-gin3-gin7 szid-bi nu-til-le sag-e-esz rig7-mu-na-ab
en: Bestow upon him an assortment/multitude of(?) years, as inexhaustible as the stars of blue heaven
24. nam-lugal-la bala sza3 hul2-la du-ri2-sze3 he2-eb-ke3-e
en: May he exercise the kingship, a reign of rejoicing, forever
25. 1(u) lugal u2-a zi he2-ti-le
en: (10) May the king, the faithful provider, live
with 10 line tag
26. {d}ri-im-{d}suen u2-a zi he2-ti-le
en: May Rīm-Sîn, the faithful provider, live
27. nam-lugal-la-ni su-za-a he2-eb-du10
en: May his kingship be made pleasing in your flesh
28. u4 nam-ti-la-ka-ni su3-u4-ba-ni-ib
en: Make the days of his life extensive
29. ma-da ki-bi gi4-a nam-lugal-bi szum2-mu-na-ab
en: Give to him the overlordship of restoring the (cultic) places of the land
30. sza3 ma-da du10-ga-na-ab giri3 ma-da si sa2-na-ab
en: Sweeten the heart of the land for him, set the paths of the land in order for him
31. gu3 kalam-ma tesz2-a si-ge5-mu-na-ab
en: Put the voice of the land in unison/the land in agreement for him
32. {d}ri-im-{d}suen sipa sza3 sze-ga-zu he2-ti-le
en: So that Rim-Suen, your obedient-hearted shepherd, lives
33. ix(|A.TUG2|)?-bi a hu-mu-na-ab-tum3
en: May its canal irrigate water for him
34. a-sza3-ga sze hu-mu-na-ab-mu2-mu2
en: In the field may barley grow for him
35. 1(u) pu2-{gesz}kiri6 lal3 gesztin hu-mu-na-ab-tum3
en: (10) May the irrigated orchard bring syrup and wine for him
with 10 line tag
36. sug ku6 muszen ul-le-esz hu-mu-na-ab-gar-gar
en: May the swamp pile up fishes and birds joyfully/in a swollen state for him
37. e2-tur3-e udu-utuwa2?-a gu4?-de3 ha-ba-lu-lu
en: In the holding pen may the ram(?) and the ox(?) teem for him
38. szegx(|IM.A|) an-ta a-esztub idim-ta he2-en-na-ge-en
en: May rain from above and the carp-flood from the (river) source be constant for him
39. e2-gal zi su3-u4 gal2 he2-en-da-ab-si
en: May (his) palace fill him/be filled with possession of a long life
40. {d}ri-im-{d}suen lugal-gu10
en: Rīm-Sîn, my king!
double ruling
41. szu-nigin2 1(gesz2){+szu-szi} 2(u) 5(disz) mu-ni igi duh-a lugal
en: Total: 85 (are) its(!) lines, viewed by the king/(for the) seeing (of Nanna?) by the king(?).


Version History


CDLI Literary 000513, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000513, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0105
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07747
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.06.09.06 Rim-Sin F (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnqx3
Composite no.Q000513
Seal no.
CDLI no.P346190

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {d#}ri-im-{d}suen lugal me nun-na kingal me szar2-ra nam-nun-na sag il2
en: Rīm-Sîn, king of the princely cosmic powers, overseer of the many cosmic powers, whose head is raised in princeliness
2. abzu esz3 ku3 mah e2-kisz-nu-gal2-la-ke4
en: In the Abzu, the pure and supreme shrine of the Ekišnugal temple
3. nam-mah gal sza3-ta bar-ta-bi
en: Its greatness (which is present) inside and outside
4. ki-gar e2-GISZ sza3 ku3 sikil-la-ka
en: The foundation of(!?) the temple, in (its) pure and holy midst
5. ir du10-ga tir szim {gesz}erin-na ha-szu-ur2-ra-kam
en: There is a sweet odor of a forest of cedar and juniper
6. e2 ki-gal-bi sza3 e2-ke4
en: On the pedestal of the temple (that is) in the midst of the temple
7. an-dul7 e2-e me-lam2 e2-ke4
en: In the shade of the temple, in the aura of the temple
8. ub gal ub# ku3-ge sza3 gin6-na
en: In the great corner, the holy corner whose interior is established(?)
9. gesz-hur ka2-na#
en: The plan of the gate
10. gesz-bur2-e asz-me sag-ga2-ni urin [...]-ni#?-in-DU-DU
en: The {geš}bur ornament and the sun disk of its(?) front/his head(?), a guard/standard(?) ... there
11. alim-ma zi-da gab2-bu-kam#? kin2 gal szu dab-dab-be2#
en: Bison of the right and left, a great work ...
12. dingir ka2-na en-nu-ug3 i3-ke3-de3
en: The god(s) of the gate are to stand watch
13. gesz HI mah ki-bi ma#?-ra-du10-du10
en: Supreme ... trees(?) have made the site sweet for you
14. za3-du8 a-sal4-bar-ra si-gar kun4 i-dub-be2
en: The(?) jamb, architrave, bolt, staircase(?), and threshold
15. {gesz}ig {gesz}sag-kul {gesz}suhubx(|SZU.ESZ|) e2-ke4
en: The door, bolt and latch of the temple
16. ki-sa5 du6? e2-a ki gar e2 e2 sza3 ku3 sikil-la-ka
en: The platform, the mound founded in the temple(?) ... in the temple whose midst is pure and holy(?)
17. gi-zi ku3 ku3-bi ku3-si2 ku3-babbar2-ra
en: The pure(?) gizi reed growth, its metal(?) being gold and silver
18. da LAGAB abzu-a e2-kisz-nu-gal2-la-kam
en: It is the side of the circuit(?) of the Abzu shrine, that of the Ekišnugal temple
19. esz3#? ku3-ga ab2 nigin2-nigin2-na
en: In the pure shrine where cows roam
20. [am] gu2#? pesz#? za-gin3-na-ke4 nig2 sza3-ba-bi dab5-be2-de3
en: Thick-necked wild bulls(?) of lapis, to be seized (for) their impregnation(?)
21. [... ab2] szilam#?-bi# amar#-bi x [...]
en: ... the cow ... its calf ...
22. [...]-ga ma-sug2-ge#-[...]
en: ... stand(?) ...

reverse
1. gi# usz2 gi sumun-ne2-ke4 u2#-[...]
en: The dead reeds, the old reeds ...
2. gi# BAD nu2-a gi si sa2 x [...]
en: Crouched (in) the dead/old reeds, the straight reeds(?) ...
3. [x] sza3-ba ki gar ma-ra-[...]
en: ..., founded in its midst(?), ...
4. x LAGAB abzu e2#-[...]
en: It is the ... of the circuit(?) of the Abzu shrine, that of the Ekišnugal temple(?)
5. x ku3 gesz-gi a ku3-ga x [...] ma-ra-mu2#-mu2#
en: The pure ..., (in?) the reedbed, the pure water ... grows for you(?)
6. sza3 e2-e ka2 esz3 gal mah
en: In the midst of the temple, (past?) the gate of the great and supreme shrine
7. munus zi ul gur3-ru a szu du7-a nam-nun-na sag il2
en: The true/fertile lady, filled with attractiveness, perfect(?), head raised in magnificence
8. hi-li su3-su3 gurun-gin7 sig7-ga
en: Exuding allure, verdant like fruit
9. ul gur3-ru mi2 du11-ga hur-sag-gin7 me-lam2-ma szu du7
en: Filled with attractiveness, taken care of like a mountain range equipped with an aura
10. sza3-ta bar-ta ub-ta# limmu2-bi
en: Inside and outside, its four corners
11. alan TE-ME-bi {d}lamma mah e2-ke4
en: The appropriate(?) statue/physique?, the supreme lamma protective spirit
12. sza3 u4-sakar gar-ra bala-bala-e-de3
en: In order to procreate the established (crescent) moon/month(?)
13. {d}udug e2 {d}lamma e2-ke4
en: The udug and lamma spirits of the temple
14. an-gub-ba dumu e2-ke4
en: The tutelary god, the resident(?) of the temple
15. dur2 u2-zu-uk-ka?-ta en-nu-ug3 ka2 bar-ra giri3 gub dingir-ra
en: From/at the unclean(?) foundation/bottom, the watch of the outer gate, where the steps (i.e., the (beginning of the) procession?) of the god occurs
16. gesz-hur szu-luh mah e2-e-ke4 dur2 ki ma-ra-sar-sar
en: They make the design of the great šuluh ritual go smoothly(?) for you
17. NI ki-gal-bi {d}lamma mah e2-e-ke4
en: ..., the pedestal (of the statue?) of the supreme lamma spirit of the temple
18. i3 ga-ar3-bi NIG2-NIG2-bi ma-ra-DU-DU he2#?-a
en: Butter and cream ..., brought for you, there shall be!(?)
19. an-gub-bu {d}lamma {d}|KALxAN|?-sa6-ga e2-e sze-ga?-ba?
en: The tutelary god, the lamma spirit, lamasaga/Aladsaga(!?), the one who is agreeable in the temple
20. SAG-SAG nig2-sa6-ga-zu he2-bi2-ib-tuku-tuku-ne
en: May they acquire your good ...
21. nig2-na-<de5>-ga gesz-bi du11-ga-zu
en: Your offered(?) incense burner(?)
22. {d}nanna {d}nin!-gal-bi szu he2-eb-szu-te-ge26-ne
en: Both Nanna and Ningal shall accept it
23. KA ku3-ga-ne-ne-a szu ha-ra-mu2-mu2-ne
en: They shall pray for you with their holy words/mouths
24. {d}ri-im-{d}suen lugal-gu10
en: Rīm-Sîn, my king
25. 4(u) 6(disz) mu-bi-im
en: 46 is (the total number of) its lines.


Version History


CDLI Literary 000514, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000514, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0106
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07760
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.06.09.07 Rim-Sin G (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnqzm
Composite no.Q000514
Seal no.
CDLI no.P346191

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. nindaba ku3-ga si sa2-zu
en: Your pure properly executed nindaba offerings
2. szu ku3-zu siskur2 ku3 sikil-e ma-ra-tag-ga-zu
en: Your choosing of the pure and holy siskur ritual
3. gesz tag-ga szu tag-tag-ga-zu
en: Your chosen offerings
4. sza3-ge du11-ga eme gar-ra-zu
en: Your enunciated thoughts
5. giri17 szu gal2-la-zu szu ku3 il2-la-zu
en: Your nose stroking, your raising of pure hands
6. {d}nanna lugal an-ki en {d}lamma sa6-ga-zu he2-me-sze-sze
en: If you shall make Nanna, king of the universe, lord, your good protective spirit, amenable(?)
7. {d}nin-gal eresz mah nin {gesz}kim sa6-ga-zu he2-me-sze-sze
en: If you shall make Ningal, supreme queen, (the one of?) your good omen(?), amenable(?)
8. lugal sza3-gar du8-du8 {d}nanna {d}nin-gal-bi dingir gal-gal-e-ne-ke4
en: The king that dispels hunger, both Nanna and Ningal (and) the great gods
9. {d}ri-im-{d}suen lugal e2 dingir-re-e-ne-ke4
10. 1(u) he2-gal2 ma-ra-si-si
en: Rīm-Sîn, the king, will fill the temples of the gods with abundance for you
with line tally 10
11. lugal mu pa3-da {d}en-lil2-le <<nam>> bala-a-ni nam-he2
en: King nominated by Enlil, his reign (of) abundance
12. u4 he2-gal2-la mu giri17-zal-la
en: Days of abundance, years of joy
13. nam nam DU nam he2-gal2-la nam-zu-sze3 he2-em-szi-gal2
en: A fate of ...(?), a fate of abundance shall be present as your fate
14. lugal u4 ge6-a ge6-u3-na he2-gal2 nu-til-le-de3
15. u4 ma-ra-ab-za-al ma-ra-ga ma-ra-ab-gin6-ne2
en: The king has spent(?) day, night and night-time (with) abundance never to be exhausted for you for you ... for you, he shall secure ... for you
16. lugal nindaba-zu sag-bi sza3 abzu a du3-du3-ra a ma-ra-du3-du3-ra
en: King, the first of your nindaba offerings in the midst of the Abzu shrine ... are ... for you
17. lugal nindaba-zu egir-bi kisal-mah-a
en: King, the last of your nindaba offerings in the great courtyard
18. he2-gal2 nu-til-le-de3
en: (Its) abundance never to cease
19. lugal SU e2-a he2#-gal2 ma-ra-si-sa2
en: King, in the ... of the temple abundance has been set in order for you
20. 1(u) {d}ri-im-{d}suen lugal uri2{ki}-ma me mah ki-urx(|GA2xKID|)?-ra
en: Rīm-Sîn, king of Ur, the supreme rites of the Ki'ur complex
with line tally 10
21. ki-bi szu bi2-in-gi4
en: Restored their place
22. {d}nanna lugal an-ki-ke4 aga zi mah nam-lugal-la szu du7
23. sag-za he2-ni-ib-gin6-ne2
en: And therefore Nanna, king of the universe, shall make the true and supreme crown that is perfect for kingship firm on your head
24. {d}nin-gal eresz mah sza3-gar duh-duh-zu
en: And therefore Ningal, the supreme queen, your hunger reliever
25. sza3 sze-ga-ni-ta u4-bi-sze3 nam-ti du10-[...]
en: By means of her consenting heart, daily(?), a good life ...
26. zi-zu he2-eb-u4-du10
en: She(?) shall make the days of your life good(!?)
27. szu ku3-ga-ni-ta me-lam2 gal nam-lugal#?-la#?-x [...]
en: By her pure hand, the great aura of kingship ...

reverse
1. x-x mah an-ki-a szu-zu-sze3 esz2-la2?-gin7 he2-x-[...]
en: The supreme ... of the universe, as if it was fastened to your hand by a rope(?) she(?) shall ...
2. {d}ri-im-{d}suen lugal ki-urx(|GA2xKID|)?-ra he2-gal2 [...]
en: Rīm-Sîn, king of the Ki'ur, abundance ...
3. sag-usz nu-ti-le-[...]
en: So that it is constant and unceasing(?)
4. lugal {i7}idigna he2#-gal2#-la#? hu-mu-ra-x-[...]
en: King, the Tigris shall bring(?) abundance(?) for you
5. {i7}buranunx(|NUN.KIB|)-na sza3 si-ni-ta a zal-le hu-mu#-[...]
en: The Euphrates by means of the fullness inside of its bed shall bring(?) flowing water for you(?)
6. i7-nun i7-nun zi i7 zi-gal2 nag?-[...]
en: The Idnun, the fertile Idnun canal, the canal where living creatures drink ...
7. ku6 muszen hu-mu-ra-ab-tum3#-[...]
en: Shall bring fishes and birds for you
8. a-ab-ba ab-su-su-da-ta kun al-gub-ba-[...]
en: From/at the replaced/deepened(?) lakes(?), where the canal's end stands still (i.e., there is no current)
9. u3-tu nu-til-le-da lugal-zu-sze3 hu-mu-ra-ab#-tum3#?
en: Shall bring unceasing birth because of(?) your king
10. edin dagal ki dagal-ba nig2-ur2-limmu2 nig2-zi-gal2 SU ra-ra ga-x
en: In the broad steppe, the broad place, the quadrupeds and living creatures ...
11. e pa5 pa4-agar4!?-e szu hu-mu-<ra>-il2-la
en: The dikes, ditches (i.e., irrigation system) and irrigated fields(?) shall yield (crops, literally, raise their hand) for you
12. nam-ti ha-ra-ga2-ga2
en: Life shall established for you
13. szud3 i5-gar nig2-sa6-ga ha-ra-ga2-ga2
en: The šud prayer and an oracular utterance (of?) goodness shall be established for you
14. sza3 hul2-la ha-ra-ga2-ga2
en: A heart of rejoicing shall be established for you
15. {gesz}kim sa6-sa6-ga ha-ra-ga2-ga2
en: The most favorable omen shall be established for you
16. sza3-zu ha-ra-du10
en: Your heart shall be sweetened
17. su-zu ha-ra-du10
en: May your flesh be sweetened
18. bar-zu {gesz}kim gin6-na-a su ha-ra-du10
en: May your liver(?), a reliable omen(!?) ... be sweetened in the flesh(?)
19. sza3 {d}nanna {d}nin-gal-bi {gesz}kim sa6-sa6-ga
20. nam nam-ti-la da-ri2-sze3 he2-me-gur6-gur6
en: You make Nanna and Ningal desire(?) the most favorable omens and a fate of life (for you) forever
21. {d}ri-im-{d}suen lugal me-te-gal2 he2-gal2 szu du8-du8 dingir gal-gal-e-ne-ke4
en: Rīm-Sîn, the appropriate king, holder of abundance of (i.e. for?) the great gods
22. ma-da he2-en-na-gin6 suhusz ma-da he2-en-na-gi-en
en: The land shall be stable for him, the foundation of the land shall be stable for him
23. {d}nanna lugal an-ki-ke4 dimma# kalam-ma tesz2 hu-mu-ra-ab-si-ge
en: Nanna, king of the universe, shall put the mood(?) of the land in unison for you
24. {d}ri-im-{d}suen lugal-gu10
en: Rīm-Sîn, my king
blank space


Version History


CDLI Literary 000515, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000515, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0100
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.06.09.08 Rim-Sin H (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzjg0
Composite no.Q000515
Seal no.
CDLI no.P346185

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] ki# ag2 an-na# me? kilib3-ba#? gar
en: Beloved ... of An, who has established all of the cosmic powers(?)
2. {d#?}inanna#? x szar2-ra-ma sig7-ga za3 kesz2-da#?
en: Inanna, arrayed in many ..., verdant/beautiful(?) ...,
3. {d}nin-tur5-re u3-tu-za sza3 mi-ni-in-x-x nam gal sza-mu-ri-in-tar#?
en: Nintur rejoiced(!?) at your birth and thus decreed a great fate for you
4. sag-ki! hi-li bi2-in-ak TAB-NIG2-zu# [nir]-nir#?
en: She furnished (your) forehead with allure, stretched out your ...
5. me-dim2-zu alim nun-na alan-zu sukud! x gun3#?
en: Your limbs (are that of) an outstanding alim bovid, your stature is tall ... and dappled(?)
6. bar-su3-am3
en: It is the barsud
7. nam-munus-sa2-e sa6#?-ga# hi-li-e si
en: Beautified by (her) womanhood(?), filled by(?) allure
8. {d}inanna he2-du7 an sikil-la nam-eresz-a tum2-ma x x
en: Inanna, ornament of pure heaven, suitable for the queenship ...
9. x-ga szu sza-mu-u8-du7 nam SU ba# SI#?-A?-x
en: And therefore(?) you perfected ..., ...
10. [...]-za ug3 u6 ab-be2!-en ug3 kilib3 he2#?-DU?-DU-en
en: You make the people admire(?) your ...., and thus(?) you ... all the people(?)
11. [...]-zi#-gal2 a-na me#-a#-bi# lugal#?-bi#? za#?-e#!?-me-en
en: People and? living creatures, as many as there are, you are their master
12. [...] x x [... mu]-un-ni#?-ib2#?-x-x
en: ...

reverse
beginning broken
1'. [...] IGI#? x x
en: ...
2'. ri#-im#-{d}suen sag#? x NI x x bi2#?-ib-x UN x x x x
en: Rīm-Sîn ....
3'. lu2 nig2-si-sa2 inim bur2-e du7 gu3 tesz2 he2-en-si-si
en: May the one who is suitable to disseminate(?) justice put the voice (of the people?) together in agreement
4'. mu he2-gal2-la u4 du10 asil3-la2-a nam-sipa he2-ak-ke4
en: He shall exercise the shepherdship in a year of abundance (consisting of?) good days of(?) rejoicing
5'. ri-im-{d}suen lu2 nig2-si-sa2 inim bur2-e du7 gu3 tesz2 he2-en-si-si#
en: May Rīm-Sîn, who is suitable to disseminate(?) justice, put the voice (of the people?) together in agreement
6'. mu he2-gal2-la u4 du10 asil3-la2-a nam-sipa he2-ak-ke4
en: He shall exercise the shepherdship in a year of abundance (consisting of?) good days of(?) rejoicing
7. sa-<gar>-ra-am3
en: It is the sagar
8. {d}inanna ri-im-{d}suen numun nig2-zi ri sza3 du10-ga-za bala?-a-ni su3 szum2-ma-ni-ib
en: Inanna, give Rīm-Sîn, the seed of(?) justice planted(?) in your good womb, his lengthy reign
9. nu-u8-gig diri guszurx(|LAGABxNIR|)#? mah an!-na#?-e x-a
en: The surpassing(?) nugig midwife, ... supreme roofbeam/timber(?) of heaven
10. {d}inanna nu-u8-gig diri guszurx(|LAGABxNIR|)#? mah an-na#?-e x-a
en: Inanna, the surpassing(?) midwife, ... supreme roofbeam/timber(?) of heaven
11. [...] x mi2 du11-ga hi-li su13-a-za
en: One who cares for .../cared for by ...(?), when(?) you exude allure
12. [...] x x gal#?-gal#? ri-im-{d}suen ti-mu-ni-ib
en: Very great.../who makes great ...(?), sustain Rīm-Sîn!
13. [u18]-ru12#-bi-im
en: It is its uru
14. [a-da]-ab# {d}inanna-kam
en: It is an adab song of Inanna


Version History


CDLI Literary 000529, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000529, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Walker, Christopher B.F., Fs Sjöberg (1989) 010-015
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096573
Accession no.1902-04-14, 0007
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.08.03.06 Samsu-iluna F (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x31kh
Composite no.Q000529
Seal no.
CDLI no.P357193

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000530, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000530, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Walker, Christopher B.F., Fs Sjöberg (1989) 015-016
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096603
Accession no.1902-04-14, 0037
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.08.03.07 Samsu-iluna G (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x31m1
Composite no.Q000530
Seal no.
CDLI no.P357194

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000531, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000531, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Wlaker, Christopher B.F., Fs Sjöberg (1989) 017-018
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086560
Accession no.1899-11-11, 0027
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.08.03.08 Samsu-iluna H (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x31hg
Composite no.Q000531
Seal no.
CDLI no.P357191

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000533, ex. 001 & 000534, ex. 001 & 000789, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000533, ex. 001 & 000534, ex. 001 & 000789, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Jeyes, Ulla, ASJ 08 (1986) 010-011
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080091
Accession no.1889-10-14, 0638
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.08.05.a Praise Poem of Abi-Eshuh (witness); ETCSL 2.08.05.b (witness); E
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x19fd
Composite no.Q000533 Q000534 Q000789
Seal no.
CDLI no.P357190

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000533, ex. 003 & 000789, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000533, ex. 003 & 000789, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Sollberger, Edmond, CT 44 (1963) 18
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080184
Accession no.1891-05-09 Bu, 0304
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.08.05.a Praise Poem of Abi-Eshuh (witness); ETCSL 5.02.05 Poem of Early
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zw371
Composite no.Q000533 Q000789
Seal no.
CDLI no.P345527

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000539, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000539, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Ali, Fadhil A., Letters (1964) A1; Sigrist, M., Figulla, H. H., Walker, C., CBT 2 (1996); Michalowski CKU 01
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 016897 + BM 022617
Accession no.1892-07-09, 0013 + 1894-01-15, 0419
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.01 Letter from Aradmu to Šulgi about Apillasha (witness)
CDLI comments
Catalogue source20140129 firth
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z18d122m
Composite no.Q000539
Seal no.
CDLI no.P463982

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000539, ex. 014 & 000540, ex. 016 & 000559, ex. 017 & 000574, ex. 015 & 000582, ex. 012
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000539, ex. 014 & 000540, ex. 016 & 000559, ex. 017 & 000574, ex. 015 & 000582, ex. 012
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0174 + 0557, 1966, 2006; Michalowski CKU 01,02, 23
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16853
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.01 Letter from Aradmu to Šulgi about Apillasha (witness); ETCSL 3.01.
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6hx6
Composite no.Q000539 Q000540 Q000559 Q000574 Q000582
Seal no.
CDLI no.P346259

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...] kur#?-kur#?-ra#
2'. [...]-du11#
en: When you speak to the king whose shining is like the moon manifested in the lands
3'. [...] ku5-da#?
4'. [...]-sa2#-ra#
5'. [...] gesz# tuku-gu10-ur2
6'. [...]-de3#-tah#
en: When you repeat (the message) to the king who justly decides legal decisions, who properly executes decisions like Ištarān, who is attentive to the šud prayer
7'. [...] nibru#!{ki#} na#?-ab#?-be2#?-a#
en: Thus says lugal-nesag, a citizen of Nibru, <you servant(?)>
8'. [...] u2 gu7 mu-ni-in-szub
en: ... has cast (me) into (the role of?) eating plants with my mouth like a sheep
9'. [...] naga# dub2#-ba i-ni-til
en: I ceased scrubbing (myself)
10'. [...]-x nu-ub-ha-za-gin7
11'. [...] ba-ab-gen-ne-en
en: Like a bull that is not held in the yoke, I was compelled to go in the plain
12'. [...] nu#-ub#-ta-la2-gin7
13'. [...] arhusz#?-a i-im-me
en: Like a cow not in the proximity of its calf, (I) shout with compassion
14'. [...]-ubur#-ra dab5#?-ba#-gin7#
15'. [...] ba-ab-dab5#?-be2
en: Like a ewe whose lamb was seized in the milking pen, ...'s hand has seized (me)
16'. [...] li#-bi2-ib-tak4-a-gin7
17'. [...]-ab#-diri#-ge
en: Like a boat that was not left behind in a reliable harbor, the wind has floated (me) downstream
18'. [...] x x

column 2
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. [...]-ga2-na 5(disz)# li#-mu#-[...]
en: His elite soldiers, which were 5 thousand in number
3'. zi#?-da#? gab2-bu-ba ib2-ta-gub#?-bu#-[...]
en: Stood apart from ... at its right and left
4'. asz3#? gu4 niga gesz2 udu niga-am3 zu2-gub-sze3 in-[...]
en: He established six fattened bulls and sixty fattened sheep as a meal
5'. szu#-luh lugal-ga2-ke4 sa2 bi2-in-du
en: He had appropriated/regularly performed(?) the šuluh rite of my king
6'. ka2#? e2-gal-la-ta i3-gub-bu-ne
en: They(?) were standing (idle) at the gate of the palace
7'. [...] nu#-mu#-un#-szi#-ku4-ku4
en: No one was letting (me) enter towards him
8'. ku4-ku4-da#-gu10-ne
en: When I was to enter
9'. {gesz#}gu-za# gar3#-ba ku3-sig17 gar-ra#!?
10'. lu2# ma#?-x-de6#? tusz-a bi2-in#-[...]
en: Someone brought(?) a chair whose knobs were inlaid with gold for me and said “sit!”
11'. a2 ag2#-[...]-ga2-kam# i3#-gub#-be2#?-[...] nu#-tusz#-a# bi2-in#-[...]
en: (I said:) It is the orders of my king that I am serving, who has said not to sit
12'. 1(disz gu4 niga asz3 udu niga {gesz}banszur# [...]-gar#
en: They placed one fattened bull and six fattened sheep (on) the table
13'. nu-kar2-kar2-de3 aga-us2 lugal-[...] {gesz}banszur ib2-bala-[...]-esz#
en: In order to not insult (me?), the soldiers of my king overturned the table
14'. {iti}ezem-{d}nin-a-zu u4 1(u) 5(disz)-kam ba-[zal]-le#?
en: The 15th day of the month "festival of Ninazu,” (the day) elapsing
15'. lugal-gu10 a2-szu mu!?-da-[...]
en: My king thereupon(?) made orders
16'. {iti}u5-gu7{muszen} u4 1(disz)-kam ba-[zal]-le#?
en: It is the 1st day of the month "Ubi,” (the day) elapsing
17'. lugal#-gu10 lu2-kasz4#?-[...]
18'. lu2# mu#-un-szi-in#-gi4#-gi4#
en: To my king, (I) am sending someone as a messenger
19'. u4# nu-mu-un-da#-sa9 szen#-e# ba-te
en: The day has not yet been half completed, and it has (already) approached battle
20'. lugal#-gu10 he2-en-zu
en: My king should know (this)
double ruling
21'. [...]-ra# u3-na-a-du11#
en: When you speak to Aradgu
22'. [...] lugal#?-zu#? na-ab#-[...]-a#
en: Thus Shulgi, your king, speaks
23'. [...]-x lu2-x-x
en: Your man who I sent to ..., ...
24'. [...]-zu#-ta x am3# [...] x szu# la-ba-ra-ab-ti
en: Aren't orders(!?) taken from your own hand ...?
25'. a-na-asz-am3 nig2-nam-bi? x ur5 i-me nu-um-me#?-x
en: Why do you not ... anything ..., such as it is(?)

column 3
beginning broken
1'. [...] x x x-ne
en: Come into agreement, establish the foundation of the land!
double ruling
2'. i3-bi2-{d}suen lugal-gu10-ra
3'. u3-a-na-du11
en: When you speak to Ibbi-Sîn, my king
4'. {disz}puzur5-{d}szul-gi! ensi2 ka-zal-lu!(KU){ki}
5'. ARAD-zu na-ab-be2-a
en: Thus Puzur-Shulgi, the governor of Kazallu, speaks
6'. {lu2}kin-gi4-a disz-bi-er3-ra-ka#?
7'. ugu#-gu10#-[...]-DU#-en
en: The messenger of Išbi-Erra ... before me
8'. igi#-ni ma-an-gar#-ma
en: He devoted his attention to me (and said)
9'. disz-bi-er3-ra lugal-gu10
10'. ugu#-zu-usz kin2-gi4-a# im-mi#?-[...]
en: Išbi-Erra, my king, has sent a message to you
11'. {d}en-lil2 lugal-gu10 nam-sipa kalam-ma#
12'. ka-ga14#-a#-ni ba-an-szum2#
en: Enlil, my king, has expounded upon(?) the shepherdship of the land
13'. gu2# {i7}idigna gu2# {i7}buranun#?-[...]
14'. gu2 i7 {+ab2}abgal-x
15'. u3 gu2 {i7#}me-{d}en-lil2-la2#
en: The banks of the Tigris, Euphrates, Abgal and Me-Enlil canals
16'. u3#? iri#?-bi-ne#?-ne#? dingir#?-bi#?-[...]
17'. u3 ugnim x [...]
en: Their cities, gods, and ... armies
18'. ma#-da# ha-ma-zi2#[{ki} ...]
en: From the land of Hamazi
19'. en#-na# a#-a#-[...]
en: Until the Persian Gulf(?)
20'. u3 ma2-gan#-[...]
en: And Magan

reverse

column 1
beginning broken
1'. x-[...]
en: ...
2'. sza3# i3#-si#-in#?{ki#?}-[...]
3'. {gesz}za3-gu-la2-ne-ne#?
4'. ga-bi2-ib-du3-du3#
en: I shall have their shrines/places of honor built inside Isin
5'. DA?-la-a-ne-ne ga-x-[...]
en: I shall ... their ...
6'. alan-gu10-ne {gesz?!}szu-nir#-gu10#-[ne]
7'. en-gu10-ne eresz#-dingir#?-gu10-[ne]
8'. ge6-par4#-ra-ne-ne-a# ga#?-[...]
en: I shall make my statues and emblems and my en and erešdigir priestesses dwell in their cloisters
9'. igi {d}en-lil2-la2-sze3 sza3 e2-kur-ra#-[...]
10'. igi {d}nanna-sze3 sza3 e2-kisz#-[...]
11'. TUR-TUR-gu10 siskur2#?-bi#? he2#?-[...]
en: Before Enlil in the Ekur temple, before Nanna in the Ekišnugal temple my children(?) shall enact the siskur rites
12'. u3 za-e lu2# x-[...]
en: And you, the one who you trust(!?)
13'. sza3 ma-da-ni#-ta# [...]
en: I shall stand him apart from his land
14'. i3-si#-in{ki} bad3#-bi# [...]
en: I shall build the walls of Isin
15'. [...]-di-il-KA-szu#-[...]
16'. [...] x ga-bi?-NE-[...]
en: And shall name them(?) Idil-pašunu
17'. [...]-in#-du11#-ga#?-gin7#-[...]
en: It was as he said
18'. [...] x [...]
en: ...
rest broken

column 2
beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...]-ma#-ra u3#-ne#-du11#!?
en: When your speak to Nintinuga, the true steward of the Ekur temple, the physician of the land
3'. [...]-ga#-a-ni ug3# 1(szar2)# ti-le#
4'. [...]-x-ni ug3 si-ge
en: The lady whose performed spell sustains the many people, whose incantations/murmuring ... the people
5'. [...]-sza4 lu2 ti-ti
en: Lady of compassion who sustains a man
6'. [...] u3#-ne-de3-tah
en: ... when you repeat to her
7'. [...] {d#}en-lil2-a2#-mah
8'. [...]-a
en: Thus says Inannaka, daughter of Enlilamah
9'. [...] x min-ta#?
en: Twice/twofold(?) (in) the midst of my bedroom
10'. [...]-gu10#
11'. [...]-um#?-zu
12'. [...]-mu-da-an-tar
en: ...
13'. [...] x-ra-an#?-x
14'. [...]-du3
15'. [...]-tusz
en: My mistress, ... built a house for me (and) (I) dwell (in it) suspiciously(?)
16'. [...]-x
en: ...
rest broken

column 3
broken


Version History


CDLI Literary 000539, ex. 018 & 000540, ex. 020 & 000556, ex. 003 & 000559, ex. 018
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000539, ex. 018 & 000540, ex. 020 & 000556, ex. 003 & 000559, ex. 018
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Michalowski, Piotr, CKU (2011) 01,02,19,23, BM 54327
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054327 + BM 082993
Accession no.1882-05-22, 0479 + 1883-01-21, 0156
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.01 Letter from Aradmu to Šulgi about Apillasha (witness); ETCSL 3.01.
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x196s
Composite no.Q000539 Q000540 Q000556 Q000559
Seal no.
CDLI no.P357183

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000540, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000540, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0181; Michalowski CKU 02
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17900v
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.02 Letter from Šulgi to Aradmu about Apillasha (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6j59
Composite no.Q000540
Seal no.
CDLI no.P346266

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [{disz}]ARAD-gu10-ra u3-na-a-du11
en: When you speak to Aradgu,
2. [{d}]szul#-gi lugal-zu na-ab-be2-a
en: thus says Shulgi, your king:
3. [...]-in#-szi-gi4-na-zu lu2-dun-a-zu#? in-nu
en: Your man who I sent to ..., isn't he your trusted subordinate(?)
4. [...]-zu#-ta a2 ag2-ga2 szu# la-ba-ra-te-ge26-e
en: Doesn't he take orders from your own hand?
5. [a]-na#-asz-am3 nig2 bi2-in-ak-a-ni ur5# i3-mex(LA2)-a nu-zu
en: Why do have (you) not been aware of that which he has done, such as it is(?)
6. [...] ga2-gin7-nam ma-da gin6-ne2-de3
en: I myself and that which is like me (my representatives/my instruction?) are to solidify the land
7. [...] x-de3 suhusz ma-da gi-en-gin6-ne2-de3
en: To ..., to strengthen the foundations of the land
8. [...]-e-te-ge26-de3-na-zu umusz-bi zu-zu-am3
en: Your (dissemination of the news that?) “I approach the cities of the land,” to ascertain its thoughts (i.e., reaction)
9. [...]-ne# inim-bi he2-en-zu
en: One should learn the speech of the dignitaries
10. [...] kur-kur-ra he2-en-dul
en: My scream should cover the lands
11. [...] nam-ur-sag-ga2 [...]-ra# he2-en-szub-szub-bu
en: My might, the arms of my heroism should be cast continually into the land
12. [...]-ma# he2-en-ri
en: My “southern storm” should be imposed in the homeland
13. [...]-lib4# a-sza3-ga u2-gu de2-ni-ib
en: Forget about the empty breezes of the plain and the robbers(?) of the field
14. [...] sa2-ne-en
en: Until you reach(!?) Apliaša, my prefect
15. [...]-ab igi-zu he2-in-szi-ku4
en: Bring out your face/eye, so that you bring your face/eye towards him(?)
16. [...]-e#?-da-[...]-ag2#
en: I have ordered you
17. [...]-x
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]-ensi2#-[...] garza2# nam-garza2#-[...]
en: Governor(s) from the office of governor, office holder(s) from the practice of holding office
2'. [...]-am3# li-bi2-ib#-[...]-ta-gub-bu
en: If he himself had not installed and removed them
3'. [...] nu-un-hul
en: If he had not killed or blinded(?) anyone
4'. [...]-ni#? lu2-lux(URU) al-diri-ge
en: If a man is (not deemed) surpassing by that of his own observation
5'. [...]-da ib2-gin6-ne
en: How could he establish the land?
6'. [...]-mu-ag2
en: If I(?) love him(?)
7'. [...] zu2#? kesz2 ba-ra-na-ga2-ga2
en: Your heart should not become a heart bound up (by wrath?) for him
8'. [...]-x aga-us2-zu nu-zu
en: You are “thick,” (you) do have not understood your own soldiers
9'. [...]-lu#-ni u3 nam-ur-sag-ka-ni [...]-zu#-u3 bi2-duh
en: You eyes have seen his manpower(?) and that of his heroism(?)
10'. tukumbi# ama-a-tu-gu10 za-e-me-en
en: If you are my house-born slave
11'. [...]-ne-ne im sar-ra gu3# he2-em-ta-de2-de2-e
en: Your two eyes(?) shall read this inscribed tablet aloud
12'. [...] si-ge5 suhusz ma-da gi-en-gin6-ne
en: Come into agreement, establish the foundation of the land!
blank space


Version History


CDLI Literary 000541, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000541, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Michalowski, Piotr, CKU (2011) 03, BM 108869
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108869
Accession no.1914-04-07, 0035
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.03 Letter from Aradmu to Šulgi about Irrigation (witness)
CDLI comments20140306 firth: Michalowski (CKU p.295) states ETCSL 3.1.3 & 3.1.11 are the same letter
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x31sm
Composite no.Q000541
Seal no.
CDLI no.P357199

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000546, ex. 007 & 000564, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000546, ex. 007 & 000564, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Michalowski, Piotr, CKU (2011) 13, BM 54894; Leichty Cat BM 6, p. 159
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054894
Accession no.1882-05-22, 1224
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.07 Letter from Puzur-Šulgi to Šulgi (witness); ETCSL 3.02.03 Letter f
CDLI comments
Catalogue source20140129 firth
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z14n09ds
Composite no.Q000546 Q000564
Seal no.
CDLI no.P463983

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000547, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000547, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Michalowski, Piotr, CKU (2011) 14, BM 108870
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108870
Accession no.1914-04-07, 0036
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.08 Letter from Šulgi to Puzur-Šulgi about Igi-hursaga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x31t4
Composite no.Q000547
Seal no.
CDLI no.P357200

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000555, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000555, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0183; Michalowski CKU 18
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16885
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.15 Letter from Sharrum-bani to Shu-Suen (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6j7b
Composite no.Q000555
Seal no.
CDLI no.P346268

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]-x [...] u3-na-a-du11#
en: When you speak to Šu-Sîn, my king
2. szar-ru-um-ba-ni gal-zu-ukken-na ARAD-zu na-ab-be2-a
en: Thus Šarrum-bani, the “wise one of the assembly” (prefect?), your servant, says:
3. bad3 gal mu-ri-iq-tidnumx(|PIRIG.PIRIG|)-e dim2-me-de3 kin2-gi4-a-asz bi2-gi4
en: You despatched (me) as messenger in order to construct the great fortification Muriq-Tidnim
4. igi-zu ma-an-gar-ma mar-tu ma-da-asz x? mu-un-szub-szub-bu-usz
en: You observed to me(?) “The Mardu nomads have “fallen upon”(?) the territory”
5. bad3 du3-u3-de3 giri3-bi ku5-de3
en: So that a fortification was constructed, so that their paths were cut off
6. {i7}idigna {i7}buranun-na-bi-da#
7. gu2-giri3-bi a-sza3!(BA)-e nam-ba-na-szu2-szu2 a2-sze3 mu-e-da-na-ag2#
en: You ordered me “The breach of the Tigris and Euphrates shall not overwhelm the fields(!?)”
8. zi-zi-da-gu10-ne#?
en: When I mustered/arose(?)
9. gu2 {i7}abgal-ta en#-[...] zi-mu-dar-[...]
en: From the bank of the Abgal canal to the land/province of Zimudar, the workforce was being mustered(?)
10. bad3-bi 2(u) 6(disz) danna-am3# [...]
en: The wall was 26 double hours, when I constructed (it)
11. dal-ba-na hur-sag min-a-bi-x [...]
en: When I reached the corridor between the two mountain ranges
12. dim2-me-gu10-sze3 mar-tu ur2#? [...] i3-ib2-tusz gesztux(|GISZ.TUG2|)# x-[...]
en: The Mardu nomads who settled at the base of(?) the mountain range became aware of my construction
13. si-mu-ur4{ki} nam-tab-ba-ni#-[...]
en: Simurrum ... on account of its partnership
14. dal-ba#-na# hur-sag ebih#[{ki}-...] mu#?-na#?-ni-[...]
en: In the corridor of the mountain range of Ebih, they advanced towards (me) in order to clash weapons
15. [...] x [...]

reverse
beginning broken
1'. tukumbi#? [...]
en: If my king consents
2'. erin2 kin2#? [...]
en: Then he will add workers to accomplish the task, they will achieve victory/succeed for me
3'. uru4{+ru} ma#-da#? [...]
en: The cultivation/wishes(?) of the territory, which is not attained, ...
4'. ma-da murub6{ki#?} {lu2#?}kin2#?-[...]
en: I dispatched a messenger into the territory of Muru(?)
5'. ma#-da dim2-ma-bi [...]
en: (And ascertained that) the mood of the territory is changed
6'. x-[...] dim2#-me-de3 nu-szub#-[...]-e u3 [...]
en: (I) have not put off constructing a wall(?), (I) build and clash with arms
blank space


Version History


CDLI Literary 000559, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000559, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0558; Michalowski CKU 23
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.19 Letter from Puzur-numushda to Ibbi-Sin (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7h5v
Composite no.Q000559
Seal no.
CDLI no.P346595

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]-bi2#-{d#}suen# lugal#?-[...]
en: When you speak to Ibbi-Sîn, my king
2. [...] puzur4?-{d}szul-gi# [...]
3. na#-ab#?-be2#?-[...]
en: This is what Puzur-Shulgi, governor of Kazallu, says
4. {lu2#}kin2#?-gi4-a isz#-bi#-[...]-ke4 ugu#?-[...]
5. [...]-ni x-x-gar#-ma
en: Before me, the messenger of Išbi-Erra before me devoted his attention to me
6. [{d?}]isz#-bi#-er3#-ra# lugal#-gu10# ugu#-zu#-sze3!
7. kin2#?-gi4#-a im#-mi#-in#-gi4#
en: (Saying) Išbi-Erra has sent a message towards you
8. [{d?}]isz#-bi-er3-ra#? lugal#-gu10# na#-ab#-be2-[a]
en: This is what Puzur-Shulgi, governor of Kazallu, says
9. {d#}en#-lil2# lugal#-gu10# nam#?-sipa#? kalam#!?-[...] x [...] x ba-an-szum2
en: Enlil, my king, has expounded upon(?) the shepherdship of the land
10. [...] {i7?}[...]
en: The shores of the Tigris, Euphrates, the Abgal canal
11. u3 [... {d}]en-lil2#-[...]
en: And the banks of the Me-Enlila canal
12. iri?-x [...] (|SU.LU.SZE3|%|SU.LU.SZE3|)#-[...]
en: Their cities, their gods, and their armies
13. ma#-da# [...]-ma#?-zi2#{ki} gaba#? [...]-ab [...]
en: (From?) the land of Hamazi (to?) the shore(?) of the sea of Magan
14. igi# {d#}nin#-{+i3}isin2{+si-na}-sze3#? [...]-ku4#-de3#
en: To bring (all these places) before Ninisina
15. i3-si#-in-na nam-ga2-nun# {d}en-lil2 ga2-ga2#-de3
en: In order to establish the status of storehouse (of) Enlil in Isin
16. mu-szu tuku-tuku-de3
en: In order to make it acquire its name
17. nam-ra-ka-ne-[...] irix(GISZGAL)-irix(GISZGAL)-ba dur2-dur2-de3
en: In order to settle their captives in its cities
18. {d}en-lil2-le# [...]-an#-du11#
en: Enlil has spoken to me
19. [...]-na#?-asz#?-am3 [...] mu#-da-ab-ak#
en: Why should it be refused?
20. [...] {d#?}en#?-lil2#? lugal#-gu10# {d}da-gan MU-ga2 in#-pa3#?
en: I have invoked the name of Enlil, my king, and Dagan, my personal god(!?)

reverse
1. [ka]-zal-lu{ki} szu-ga2 x he2-bi2-sa2
en: Kazallu shall be reached by(!?) my hand
2. iri# ma-da {d#}en#-lil2#-le ma#?-an-du11-ga-am3
en: Enlil has ordered the cities of that land for me
3. sza3 i3-si-in-na-ka za3#-gu#-la!-ne-ne ga-bi2#?-ne#?-du3-du3
en: I shall have their shrines/places of honor built inside Isin
4. esz3#-esz3-a-ne-ne-a [...]-x-NIGIN2
en: I shall ... their ešeš festivals
5. alan#?-gu10 szu!-nir-gu10 x [...]-mah
6. eresz#?-dingir#-gu10-ne ge6-par4#-ra#?-[...]-ne ga-bi2#-[...]-dur2
en: I shall make my statues and emblems and my en(?), lumah, and erešdigir priestesses dwell in their cloisters
7. [...] e2#-[...]-ra
en: Before Enlil inside the Ekur temple
8. [...] e2#-[...]-gal2#-ta#?
en: Before Nanna inside the Ekišnugal temple
9. [...]-bi# he2-x-[...]-du11#?
en: My children shall perform their siskur rites
10. u3#? [...] x [...]
en: And you, he who is your (current) aid
11. ma#-da#-ni#-ta# ga#-am3-[...]
en: I shall stand him apart from his land
12. i3#-si#-in#-na-ka#! bad3-bi ga#-[...]
en: I shall build the wall of Isin
13. i3-di-il-pa-szu-nu mu-szu ga-bi2-NAM-[...]
en: I shall name(!?) it Idil-pašunu
14. bi2#-in-du11-ga-gin7#-nam
en: It was as he said
15. i3#-si#-in#-[...]-an#?-du3
en: He built the wall of Isin
16. i3-di-il-pa#-[...] mu#-sze3 ba-am3-sze21
en: He named it Idil-pašunu
17. nibru{ki#} ba#-an#-dab5# en#-nu#-ga2-ni ba#-[...]
en: He captured Nibru, he set up his guard
18. [...]-du11#-ga#-ni saga nibru{ki} ba#-[...]
en: And then he captured Nigdugani, the saga official of Nibru
19. [...]{ki} nam-ra-a#?-asz! im-ma-x-[...]
en: He plundered Hamazi
(traces?)


Version History


CDLI Literary 000561, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000561, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0178; Michalowski CKU 04
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16851
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.21 Letter from Abaindasa to Šulgi (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6j2r
Composite no.Q000561
Seal no.
CDLI no.P346263

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lugal#-gu10#-ra# u3-na-du11
2. masz2# hur-sag-ga2 a2 sa6-sa6-gu10
3. sisix(|ANSZE.KUR|) hur-sag-ga2 umbin u11-ri2-in-na
4-5. {gesz}geszimmar ki sikil-e mu2-a zu2-lum {na4}za-gin3 la2-ur2
6. u3-ne-de3-tah
7. gesz-gin7 tir-ga2 mu-un-tum4 mu-dur7-e im-gurumx(BUR3)-e
8. {gesz}gu-za lugal mu-da-la2-a szu-gu10 esz2#? im#-ma-la2
9. iri-ga2!(GISZ) tug2 dan2#?-na mi-ni-mur10-ra tug2 mu-dur7-ra ba-an-mur10
10. lag-e a mi-ni-tux(NAGA)-tu5-a sahar igi gun3!? ba-e-gub

reverse
1. ur#-e adda ib2-gu7# gaba-bi ib2-zi-zi-x
2. uszumgal-e sag gesz ib2-ra-ra ka da13-da13 ib2-tuku
3. gesz-gi izi ib2-gu7 a!-nigin2 i3-tuku-tuku
4-5. {d}utu i3 un-gu7 ga-ar3 un-gu7 {gesz}szakir-ra-sze3 szu-ni ib2-szi-in-tum4
6-8. ga2-e me-na-am3 sza3 {d}szul-gi lugal-ga2 ki-bi ma-gi4-gi4
en: As for me, when will the heart of Shulgi my king be return to its place on my behalf?
blank space


Version History


CDLI Literary 000561, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000561, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0179; Michalowski CKU 04
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16894B
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.21 Letter from Abaindasa to Šulgi (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6j38
Composite no.Q000561
Seal no.
CDLI no.P346264

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [lugal]-gu10#-ra u3-na-a#-[du11]
2. masz2# hur-sag-ga2 a2 sa6-sa6-[...]
3. sisix(|ANSZE.KUR|) hur-sag-ga2 umbin u11-ri2-in-x-[...]
4. {gesz}geszimmar ki sikil-e mu2-a zu2-lum za-gin3 la2#-[...]
5. u3-ne-de3-tah
6. {disz}a-ba-nam-da-sa2 ugula aga-us2 zu2-kesz2
7-8. sag-ki# zalag lugal-la-na-ta# sza3 lugal-la-na du10-du10-ge-ra
9. ARAD2-zu na-ab-be2-a
10. kal-ga me-en aga-us2-zu he2-me-en
11. ma2# gub-ba {gesz}gisal mu-un-si-ge
12. [...] sze mu-un-si-ge
13. [...] x-ga2# mu-un-zalag-ge
14. [...] x x im-ma-ak-en
15. [...]-ga2 mu#-un#-du3-u3-nam mu-dur7#-re im-gurum-e
16. [...]-ga2# lu2# mu#-un#-da-la2-a szu-gu10 esz2 im-ma-an-la2
17. [...] tug2# dan6#?-na mi#?-ni-mur10-ra [tug2] mu-dur7-ra ba-an-mur10

reverse
1. lag-e a mi-ni-in-tu5-x#? sahar igi-ga2 ba-e-gub
2. ur-re adda ib2-gu7 gaba-bi ib2-zix(GAB)-zix(GAB)
3. uszumgal-e sag gesz ib2-ra-ra ka da13-da13 ib2-tak4
4. gesz-gi izi ub-gu7-a a-nigin2 i3-da13-da13
5. {d}utu i3 un-gu7 gar9 un-gu7 {gesz}banszur ukur3-ra-sze3 szu-ni ib2-szi-in-tum3
6. ga2-e me-en-na-a sza3 {d}szul-gi lugal-gu10 ki-bi ha-ma-gi4-gi4
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000561, ex. 017 & 000564, ex. 009 & 000575, ex. 013 & 000582, ex. 013 & 000599, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000561, ex. 017 & 000564, ex. 009 & 000575, ex. 013 & 000582, ex. 013 & 000599, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0173; Michalowski CKU 04
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07741
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.21 Letter from Abaindasa to Šulgi (witness); ETCSL 3.02.03 Letter fro
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6hwp
Composite no.Q000561 Q000564 Q000575 Q000582 Q000599
Seal no.
CDLI no.P346258

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...]-zi#
en: She (should) raise the Asag demon that is in my body from my body
2'. [...]-en#
en: And set my foot (back) on the “earth” of life
3'. u3 ga2#-[...]-me-en
en: I will be your maidservant
4'. e2-za-a kisal-luh-bi he2-me-en igi-zu-sze3 he2-gub
en: And therefore I will be the courtyard sweeper in your temple who(?) stands before you
5'. u3-ba-sa6-ge nin-gu10 lu2-ku5-ra2 du7-du7
en: After (I!?/the situation) improves, my lady, as “the one who makes cripples viable”
6'. mu-zu ga-am3-mi-ib2-sze21
en: I will invoke your name
double ruling
7'. lugal inim sa6-sa6-ge dingir-re-e-ne-er gub-ba
en: The king, the flattering/praying one who serves the gods(?)
8'. {ninda}nindaba si bi2-sa2 u3-na-a-du11
en: (Who) has set in order the nindaba offering(?), when you speak to him
9'. alan sukud-da dim2-ma ad#? gi4-gi4 in-tuku
en: One tall of stature, (who) has obtained discernment and counsel
10'. sza3-la2 sug4 sza3 kalam-ma du10-ga
en: Who is filled with pity, who sweetens the heart of the land
11'. u3-ne-de3-tah
en: When you repeat (this) to him
12'. {disz}inim-{d}en-lil2-la2 dub-sar dumu suen-pa-lil2
en: Inim-Enlila, the scribe, son of Sin-palil(?)
13'. ARAD-zu na-ab-be2-a
en: Your servant, thus speaks
14'. nam-tag-gu10 nu-zu nam-tag-ga2 gesztux(|GISZ.TUG2|) la-ba-szi-gal2
en: My sin is unknown, my sin is unheard of
15'. nam im-ri-a HI-x i-si-isz-bi ib2-gu7-en
en: The bitterness of the fate of my family/professional group ... has consumed me(?)
16'. giri3-pad-ra2-gu10 sza3 iri kur2-ra-sze3 a nam-ba-an-tum3
en: My bones should not be carried by water towards a strange city

column 2
beginning broken
1'. [...] x x [...]
double ruling
2'. [...]-ra# u3#-[...]
3'. [...] hur#-sag-ga2 a2 sa6-[...]
4'. sisi hur-sag-ga2 umbin u11#-ri2#-[...]
5'. {gesz}geszimmar ki sikil-e mu2-a zu2-lum {na4}za#-[...]
6'. u3-ne-de3-tah
7'. {disz}a-ba-in-da-sa2 ugula aga-us2 zu2-kesz2
8'. sag-ki zalag lugal-la-na-sze3 sza3 lugal-a-ni-ir du10-du10-ge-ra
9'. ARAD2-zu na-ab-be2-a
10'. kal-ga me-en lugal-gu10 ga-ab-us2
11'. inim-ma-zu ra-gaba-zu he2-me-en
12'. {gesz}ma2 gub-ba {gesz}gisal mu-un-si-ge
13'. a gub-ba a mu-un-da-ak-e
14'. tu15 gub-ba sze mu-un-da-la2-a
15'. dub-sar-me-en na-ru2-a ab-sar-re-en
16'. inim pu-uh2-ru-um-ma szub-ba e11-de3-bi mu-un-da-si-ge
17'. gesz-gin7 {gesz}tir-ga2 mu-du3-na mu-dur7-re im-gurum-e
18'. {gesz}gu-za-ga2 lu2 mu-un-da-la2-a szu-gu10 esz2 im-ma-an-la2
19'. lag-e# a nig2 dan6-dan6-a sahar igi-ga2 ba-e-gub-bu
20'. ur-e# adda? ib2-gu7 gaba-bi ib2-zi-zi
21'. uszumgal-e sag gesz ib2-ra-ra ka-ta ab-tak4 i3-ib2-tak4

reverse

column 1
1. gesz#-gi# izi ib2-gu7-e x i3-da13-da13
2. {d}[utu] i3 gu7 ga-ar3 mu-un-nag [{gesz}]banszur!? ukur3!-ra-sze3 szu-ni im-szi-in-tum4
3. zi-gu10 ba-e-i szu-gu10 ha-za-a-ab
4. dumu nu-mu-un-kusz-me-en lu2 en3 tar-re# la-ba-an-tuku
5. ga2-e me-e-a-na-am3 sza3 {d}szul-gi lugal-gu10 ki-bi ha-ma-gi4-gi4
6. lugal-gu10 en3-gu10 he2-tar-re ki ama!-gu10-sze3 he2-em-mi-ib-gi4-gi4
double ruling
7. lugal-gu10 u3-na-a-du11
en: When you speak to my king
8. {d}nanna-ki-ag2 ra-bi si2-ik-ka-tum-ma
9. ARAD-zu na-ab-be2-a
en: Thus says Nanna-kiag, the city commander, your servant
10. e2-danna{+da-na} ki lugal-gu10 ba-an-da-bala
en: Edana has turned against my king
11. sza3# e2-danna{+da-na}-sze3 6(disz) me-at
12. ugnim gu-un-gu-nu-um
13. [{disz}]at-ta-ma-nu-um ba-ni-in-ku4
en: Into Edana, Attamannum brought a six hundred (man) force of Gungunum
14. iri#{ki} gibil-am3 al-dur2-ru-ne!-esz
15. ugnim# gu-un-gu-nu-um
16. [...] {i7#}amar#-{d#}suen-[...]
17. [...] du#-un-nu-um{ki#} [...]
18. [...]-al#?-e-de3#? [...]
en: This army of Gungunum, at the (far?) bank of the Amar-Suen canal, serves(?) by constructing brickwork, working/fortifying Dunnum(?), and excavating the canal
rest broken

column 2
1. x MI-MI-bi-ke4 tum12{muszen} x-x mi-ni-in-DU
en: That of the darkened(?) ... has brought(?) ... doves(?)
2. su#?-lim si-ga? ba-ab-szu2-un
en: An aura set in place(!?) has covered/overwhelmed me
3. u8#?-e-a-e mu-un-DU-DU hur?-sag giggi-gu10 babbar2-ra
en: (I) go crying “u'a,” my black mountain range (is now) white
4. en-nu-ug3-ga2-en-nu-ug3 nu-me-a nam-usz2-ta sa2-a
en: There being no guard is tantamount to death
5. nam lugal-zu-sze3 gesztux(|GISZ.TUG2|)-gu10 im-szi-gal2
en: My ears are set in order to (hear about) the fate of your king/your kingship
6. inim {d}nin-isin2{+si-na} musz3 lugal-ga2-kam
en: The word of Ninisina, the “it is enough” of my king
7. igi-bi bi2-ib-duh
en: Has been seen(?)
double ruling
8. lugal {d}utu-gin7 sza3 kalam-ma mu-un-zalag-ga
9. u3-na-a-du11
en: When you speak to the king who has shined in the middle of the land like Utu
10. i-{d}utu ab-sin2-ta ib2-ta-an-zi-ga-asz
en: Because he removed the cries to Utu from the furrow
11. tidnumx(|PIRIG.PIRIG|) nim szu-bi in-gar eszkiri-bi mu-un-dab-be2
en: He has made the Tidnum tribe set down their hand(?), he holds their nose-rope
12. lugal til-bi-sze3 ab-szid!?-de3-a#
en: King who counts them(?) in their entirety/towards their spring (i.e., origin?)
13. u3-ne-de3-tah
en: When you repeat (this message) to him
14. lugal-nesag-ge26 dumu nibru{ki} ARAD-zu na-ab-be2-a
en: Thus says lugalnesag, citizen of Nippur, your servant
15. szul-a-lum nu-zu-gu10 sag-ki ba-gid2 tal3 ak-gu10 mu-e-pa3
en: My not knowing punishment was frowned upon(?), I have found my (ability) to make noise
16. [...]-in-sza4
en: In a strange city, I have moaned like a dove
rest broken


Version History


CDLI Literary 000564, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000564, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0564
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.02.03 Letter from Nanna-kiag to Lipit-Ishtar (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7hcz
Composite no.Q000564
Seal no.
CDLI no.P346601

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] ku4#-ku4-de3# [...]
en: I(?) did not allow this army to enter the ancient upper part of the city
2'. [...] iri{ki} gibil-bi-am3#? [...]
en: They are dwelling in the city that is new(er)(?)
3'. ugnim#-bi gu2# [...]
en: ...
4'. szeg12# du3-u3-de3 du#-[...]
en: ...
5'. u3# i7 ba-al-[...]
en: This army, at the (far?) bank of the Amar-Suen canal, serves(?) by constructing brickwork, working/fortifying Dunnum(?), and excavating the canal
6'. tukumbi# lugal#-[...]
en: ...
7'. [{gesz}]pana# {gesz}gag pana!? {gesz#}[...]
en: ...
8'. [{gesz}]ma2# tur-tur szu-ku6#-[...]
en: ...
9'. [...]-la2 kesz2#-[...]
en: ...
10'. [...] x-ke4 [...]
en: If my king has not brought out from ... Elam(ite troops), bows, arrow, small boats bound with sacks for the “fishermen,” weapons, ..., (all) the furnishings of battle.
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000564, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000564, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Leichty, Finkelstein & Walker Cat BM 8, p.182
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079102
Accession no.1889-04-26 Bu, 0399
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.02.03 Letter from Nanna-kiag to Lipit-Ishtar (witness)
CDLI comments
Catalogue source20140130 firth
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z10v9jk5
Composite no.Q000564
Seal no.
CDLI no.P463984

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000567, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000567, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0559 + UET 8/1, 0070
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U z (ES no)
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.02.06 Letter from Sîn-iddinam to Ninisina (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7h6c
Composite no.Q000567
Seal no.
CDLI no.P346596

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [... {d}nin-i3-si]-in#{ki}-na dumu# ki# ag2# an#-[...]
en: When you speak to Ninisina, beloved child of supreme An, great lady
2. [...] x utu-e3-a na# de5# [...]
en: Throne-bearer(?) of the place(?) where the sun rises, purifier of Arali(?)
3. [...]-x ki ag2# ur-sag x-x-[...]
en: Beloved spouse of hero Pabilsag, supreme bride of the Ki'ur complex
4. [...]-du5#? mah an {d}en-lil2#-[...] x [...] x [...]
en: Supreme land recorder of An and Enlil, who holds her head high among the ladies
5. nibru#{ki}-a dur-an-ki-ka me szar2#? szu# du7#-[...]
en: Suited for the many(?) cosmic powers of the bond of the universe in Nibru
6. e2-gal-mah e2 nam-eresz-a-zu nam-mah-zu pa e3# [...]
en: (In) the supreme palace, the temple of your queenship, your greatness is manifest
7. e2 <la>-ra-ak e2-nigar#?{gar#} TA e2-sa-ba-ad# e2-sa#?-x [...]
en: The temple of(?) larak(!?), the Enigar... temple, the Esabad temple and the Esa... temple ...(?)
8.a. a#-zu# x tu6#-du11#-ga#-ni nam-ti-la mu7-mu7-a-ni tur5#-[...]
en: ... physician, her incantation procedure is(?) life, (her) incantations/murmuring ... illness <to my lady, repeat(?)>
8.b. [ama kalam-ma arhusz szud3-de3 ki-ag2 a-ra-zu gesz-tuku]
en: ...
8.c. [ama kalam-ma arhusz szud3-de3 ki-ag2 a-ra-zu gesz-tuku]
en: ...
9-10. [... {d}]suen-i-din-nam lugal# larsa#[{ki}]-ma#?-[...] na-ab-be2-a#
en: ... this is what Sîn-iddinam, the king of Larsa; your servant, says:
11. [u4 tu-da-mu]-ta# {d}utu-ra ux(|IGI.LAGABxU|)?-na-a-du11 nam-sipa# [...]
en: Since the day I was born, after you have spoken to Utu (on my behalf), he gave me the shepherdship of his land
12. [...] x u3 du10? x x nam#?-x-ku-ku#-[...]
en: ..., I do not sleep well(?) ...
13. [...]-ne#?-ra mah inim sa6#?-[...]
en: When I was to greatly(?) flatter/pray to the great gods
14. [...]-gu10# NIG2-ba-ta ak nig2-nam# [...]
en: My ..., ... apart from(?) the nindaba offering/nigba gift(?), I withheld(?) nothing
15. [{d}asal-lu2-hi lugal] babila2{ki} dumu {d}i7-lu2-ru-gu2 IM# [...]
en: Asalluhi, king of Babylon, son of Ilurugu ...
16. [...]-gu10#-sze3 u4-szu2-usz-e sa2 si-ge# [...]
en: Daily that city was plotting against my city
17. [...] larsa{ki}-ma ki hul-sze3 kikken2#
en: Its king(?) was continually seeking after larsa malevolently(?)
18. [...] nu-me-en-na nindaba-bi# la-ba-an-x
en: (As if?) I was not the shepherd of the land, the food offerings were not(?) ...
19. [...] ge6# ma-mu2 mu-da-gub-ba
en: The youth, who stood near to me at night (in) a dream
20.a. [...] im-mi-gub igi husz#-bi ga2-e im-mi-zu?
en: Stood at (my) head, I became aware of(?) its furious gaze
20.b. [{gesz}gisal i7-da tum3 tu6 hul-bi se3-ga]
en: ...
20.c. [u4-bi-ta x-x-mu si nu-sa2 x-ni ba-ha-dab5-be2-en]
en: ...
21. [...] ni2#-gu10 ba-ra-an-e3-a tur5-ra ba-an-dab5-be2#-[...]
en: ... the one who drove out my aura seized me with illness(?)
22. [...]-zalag# gar-ra-am3 lu2 igi duh nu-mu-duh
en: My illness, which established a darkness (that cannot be) illuminated, no one could see it
23. [... nu]-mu-un-duh {tug2}nig2-la2 nu-mu-sed4#-e
en: No doctor could see (diagnose) it, no bandage could not cool it

reverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. [...] x x [...]
en: ...
3'. [...] x x [...]
en: ...
4'. buru5#?{muszen#} igi#? sur2#-du3#{muszen#}-[...]-ra#-gin7 zi#?-gu10#? [...]
en: Like a small bird fleeing from before a falcon, I fight for my life
5'. ga2-e igi# nam#-tar#-ka# [...] x da ba-x-x [...]
en: I, before the Namtar demon, ...
6'. ga2-e# szu# nam-tar-ka a-nir ga2-ga2 x x x [...]
en: I, within the power of the Namtar demon, lamenting ...
7'. ab2 arhuszx(|E2xSAL|)-a-gin7 arhuszx(ExSAL)#? tuku-ma-ra#-ab#
en: Have mercy, like a merciful cow
8'. x x x x x-gin7#? arhuszx(|E2xSAL|)#? tuku#-ma#-[ra]-ab
en: Have mercy, like ...
9'. x x x-gu10# [...]-ab#
en: My ..., have mercy(?)
10'. x x ka-tab-ba gesz-tuku PA KA nu-sze-ga x
en: ...
11'. {d#?}da#?-mu#? x x [...] x x [...]
en: Damu(?) ...
12'. x x x x [...] x x [...]
en: ...
13'. [...] x x x [...] x [...]
en: ...
14'. [...] x x [...] ga2#-x hu-mu#-[...]
en: Asalluhi is the one who shall say “may he live” to me(!?)


Version History


CDLI Literary 000573, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000573, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0177
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16849
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.01 Letter from Ur-saga to a King (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6j17
Composite no.Q000573
Seal no.
CDLI no.P346262

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lugal-gu10 igi gun3 sum4 za-gin3# [la2-mu-ur2]
en: After you to my king, the speckled-faced/eyed one who wears a lapis beard,
2. u3-na-a-du11#
en: speak:
3. alan ku3-si2 u4 du10-ga tu-[...]
en: To the golden statue born on a propitious day
4. ab2-za-za UZU#? ku3-ga bulug3-ga2#
en: Pure zebu reared by the holy breast(?)
5. en nir gal2 {d}inanna-gu10-ur2#
en: My lord who is trusted by Inanna
6. za-e dim2-ma-zu dumu an-na# [...]
en: You, your intellect is that of a child of An
7. du11-ga-zu dingir-ra-kam# hur#? nu-gi4#-[...]
en: Your command is divine, it is never again to be reversed
8. inim-zu im an-ta szeg3-ga2-gin7#? szid nu-tuku-tuku-de3
en: Your word(s), like rain precipitating from the sky, (its) number is not to be ascertained
9. {disz}ur-sa6-ga ARAD-zu na-ab#?-x-[...]
en: It is Ursaga, your servant, who speaks (thusly)
10. lugal-gu10 bar-ga2#! en3 <li>-bi2-in-tar dumu uri2{ki}-ma-me-en
en: My king has (not) inquired after me, (even though) I am a citizen of Urim
11. tukumbi lugal-ga2 an!-na-du10
en: If it is amenable to(!) my king
12. e2-ad-da-ga2 lu2 nam-ba-an-tum3#?
en: No one should carry off my patrimonial inheritance
13. ki-ur3 e2-ad-da-ga2 lu2 nam-mu-da-an!-kar-re
en: No one should deprive me of the foundation of my patrimonial inheritance

reverse
1. lugal-gu10 he2-en-zu#
en: My king should know of this!
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000573, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000573, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0560
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.01 Letter from Ur-saga to a King (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7h7w
Composite no.Q000573
Seal no.
CDLI no.P346597

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. tukum#?-[...]
rest broken

reverse
1. e2#-[...]
en: No one should carry off my patrimonial inheritance
2. ki-urx(SILA4)!? e2-ad-da#?-[...]
en: No one should deprive me of the foundation of my patrimonial inheritance
3. lugal-gu10 he2#-[...]
en: May my king know of this/If (only) my king knew this, ...?
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000581, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000581, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0175
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16272bis
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.09 Letter from Lugal-nesage to Enlil-massu (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6hzq
Composite no.Q000581
Seal no.
CDLI no.P346260

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1-3. [{disz}{d}]en#-lil2#-mas#?-su inim du10 ad gi4 sa6# ka# lal3 inim#? ENGUR?-ENGUR?-ra u3-ne-du11
en: After you speak to Enlilmassu, (the provider of) sweet words and good advice, the (possessor of) a “honey mouth, who ... speech
4-5.a. dumu dingir-ra-a-ni-ir gub-ba a-a ama-a-ni-ir
en: To the son who serves his god, one who his father and mother
5b. ni2 te-ge26!?-ra u3-ne-de3-tah
en: fears, after you repeat,
6-7. a-la-ad {d}alad {d}lamma dingir kal-la-gu10 sza i-di uludin2 alan zil2-zil2-e
en: My alad spirit, my lamma spirit, my valued (personal) god (Akkadian, the one of the side(?)), with good features and stature
8-9.a. me-te nam-dub-sar ur-sag sza3-tam-e-ne
en: Embodiment of the scribal art, hero of the šatam officials,
9.b. he2-du7 e2#-gal-la a2 ag2 ki-bi gi4
en: ornament of the palace. Who restores commands to their place
10-11. sza3 lugal-la-na du10-du10-ge-ra u3-ne-de3-pesz
en: Who sweetens the heart of the king, after you (say) a third time to him

reverse
1-3. {disz}lugal-nesag#-e nu-esz3 {d}en-lil2-la2 lu2 zu2 bir9 lugal-la
en: Lugalnesage, the nu'eš priest of Enlil, the jester of the king
4-6. dumu {d}en-lil2-la2-al-sa6 um-mi-a nibru{ki}-ke4 ad-da-zu na-ab-be2-a
en: Son of Enlilalsag, master (scribe) of Nibru, your father, it is (him who) speaks (thusly)
7. u4 DA-na-gu10 ba-hu-hu-bu-usz2-en
en: When I was abandoned, (I) was “cut down"(?)
double ruling
possibly spurious?
8-9. sza3-gu10 mu-da-szub im-ta-qu2-<ut> immen2{+e-me-en} sza3-gar-gu10 ba-tur-e?-me-en
en: My heart fell, I am one whose (interest in) eating and drinking diminishes
10-11. nam-zu ib2-gu7-en i-si-isz-zu ib2-si-ge ta-az-me-tu-ka
en: Your destiny? consumed me, your laughter! (Akkadian: complaint?) silenced me(?)
12. mah-zu ib2-sur-en is-qu2-ka
en: Your greatness (i.e., arrogance) (Akkadian your lot(?)) has twisted(?) me
13. [...] sag5 sza?-la su ib2-bu-usz2-en t,u-pu-ul-ka
en: (Your) slander/complaining(?) and (feigned) compassion(!?) has killed me
14. [...] ke#-gu10-ta szu be2-dagx(KA2) ab-tu-uq
en: (For the time being) I have abandoned (Akkadian cut off) my attentiveness (to you)
15. [...]-te-gu10-ne sza3-gu10 mud2 lugud2 ab-si
en: When(?) I was afraid, my heart filled with blood and pus
16. [...] x-tar-de3 zi ba-ir a-ta-szu#?-[...]
en: (I) have been distressed to inquire after (you)
17. [...] nam# tar-ka nu-mu-ub-GA2 la ASZ-x-[...]
en: (But) because(?) ... has not yet ... it into the “place of fate"(?)

left
1. du11-ga {d}en-lil2-ka musz2-me-zu igi he2#-[...]-du
en: By the command of Enlil, may I(?) see your face (again).


Version History


CDLI Literary 000581, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000581, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0176
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16894A
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.09 Letter from Lugal-nesage to Enlil-massu (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6j0q
Composite no.Q000581
Seal no.
CDLI no.P346261

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}{d}en-lil2-mas-su inim du10 ad gi4 sa6 ka# lal3 inim gun3-gun3-ra u3-na-a-du11
en: After you speak to Enlilmassu, (the provider of) sweet words and good advice, the (possessor of) a “honey mouth, who is charming
2. dumu dingir-ra-ni-ir gub-ba ama a-a-ni ni2 te-ga2-e-de3
en: ...
3. u3-ne-de3-tah
en: you repeat,
4. {d}alad# {d}lamma dingir kal-la-gu10 uludin2 alan zil2-zil2
en: My alad spirit, my lamma spirit, my valued (personal) god (Akkadian, the one of the side(?)), with good features and stature
5. me-te nam-dub-sar-ra
en: Embodiment of the scribal art
6. ur-sag sza3-tam-e-ne a2 ag2-ga2 ki-bi-sze3 gi4
en: Hero of the šatam officials, who restores commands to their place
7. sza3 lugal-la-na du10-du10-ge-ra u3-ne-de3-pesz
en: Who sweetens the heart of the king, after you (say) a third time to him
8. {disz}lugal-nesag-e nu-esz3 {d}en-lil2-la2 lu2 zu2 bir9 lugal-a-na
en: Lugalnesage, the nu'eš priest of Enlil, the jester of his king
9. dumu zu-zu um-mi-a nibru{ki}-a ad-da-zu na-ab-be2-a
en: Son of Zuzu, master (scribe) of Nibru, it is (him who) speaks (thusly)
10. u4 i3-tak4-na-gu10 ba-hu-hu-bu-usz-a
en: When I was abandoned, (I) was “cut down"(?)
11. sza3-gu10 mu-da-szub szagar immen2-gu10 ba-tur
en: My heart fell, my (interest in) eating and drinking diminished
12. nam-zu ib2-gu7-en i-si-isz-zu ib2-si-ge-en
en: Your destiny(?) consumed me, your lament silenced me(?)
13. mah-zu ib2-sur-re-en
en: Your greatness (i.e., arrogance) has twisted(?) me
14. bar-szeg3-ge26-e-zu ib2-usz2-en
en: Your fog(?) has killed me
15. lib bar ke-gu10-ta szu ba-e-dag#?
en: (For the time being) I have abandoned my attentiveness (to you)
16. gesztu2 sza3 tuku-tuku# lib be2-gar
en: I was silent to(?) listening (to you) and pondering (you?)
17. en3 tar-tar-re-de3 zi ba-ir
en: (I) have been distressed to inquire after (you)
18. ni2 te-te-ge26-de3 sza3-gu10 mud2 lugud ba-ab-si
en: (In order) to be afraid(?), my heart has filled with blood and pus

reverse
1. ki nam tar-ra nu-ub-da-gen-na-asz
en: (But) because(?) it (this plight?) not yet gone into the “place of fate"(?)
2. du11-ga {d}en-lil2-le musz3-me-zu igi he2-bi2-duh
en: May the command of Enlil make me(?) see your face (again)
double ruling
blank space
3. im-gid2-da {d}nanna-me-sza4
en: "Long-tablet" of Nannameša
4. na-zi-iq-ka usz-ta-mi-na-ni#?
en: Your annoyance has killed me
5. qu2-lum i-na x-ri-ia usz-te-si-ra-an-ni
en: The silence confines me in my place(!?)
6. uz-na-ia#? i-ba-asz-sza#?-ku-um-ma
en: My ear is set (to hear) you
7. aq-ta-na-al
en: And I am quiet


Version History


CDLI Literary 000582, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000582, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0180
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900g
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.10 Letter from Inannaka to Nintinuga (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6j4s
Composite no.Q000582
Seal no.
CDLI no.P346265

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [{d}]nin#-tin-ug5#?-ga agrig zi e2-kur-ra
en: When to Nintinuga, the true steward of the Ekur temple,
2. a#-zu# kalam-ma-ra u3-na-a-du11
en: the physician of the land speak,
3. nin tu6-du11-ga-ni ug3 1(szar2) ti-le
en: The lady whose performed spell sustains the many people,
4. mu7-mu7#?-a-ni ug3 sa6-ge
en: whose incantations/murmuring betters the people
5. nin sza3-ne-sza4# lu2# ti#-ti# szud3#?-de3 ki ag2-ra
en: Lady of compassion who sustains a man and loves šud prayers
6. sza3 gur-ru sza3-la sug4 a-ra-zu gesz tuku
en: Relenting, filled with pity, who listens to arazu prayers
7. u3-na-de3-tah
en: When you repeat to her
8. ti-la ug5-ga-bi en3 tar-bi za-e-me-en
en: You are the one who inquires after the living and the dead
9. lu2-ku5-lu2-ku5-bi du7-du7 gal-bi-me-en
en: You are the great one who makes cripples viable(?)
10. {disz}{d}inanna-kam dumu-munus {d}en-lil2-a2-mah
en: It is Inannakam, daughter of Enlilamah
11. geme2-zu na-ab-be2-a
en: Your maidservant, who speaks (thusly)
12. ki-nu2 sza3-ba-gu10 min-ta-am3
en: Two times (in?) my inner bedroom(?)
13. u8#-e-a-e a-ra2-bi nu-zu-u3
en: (My going about making) cries of woe knows no direction
14. nin-gu10 e2 ma-an-du3 igi# la2-bi ba-tusz-en
en: My mistress built a house for me (and) I dwell (in it) suspiciously(?)
15. zu-a kal-la-gu10 giri3 x ba-an-dab5-be2-esz
en: My acquaintances and friends wandered away
16. lu2# en3 tar-re# la-ba-an-tuku
en: No one has had (reason) for inquiring (after me?)
17. im#-ma-an-si im-ma#-diri-ga-ta
en: After (the situation) has become “full” and (then) too much
18. [zi]-gu10 al-ir#-ir
en: I am profoundly distressed
19. tukumbi# [...] an-na-du10
en: If it is amenable to(!) my lady
20. [...] su gal2-la# [...]-ga2# ib2-ta-an#?-zi#?
en: She (should) raise the Asag demon that is in my body from my body

reverse
1. ki? nam-ti-la-ka giri3-gu10 he2-bi2-ib-gub-be2
en: And set my foot (back) on the “earth” of life
2. u3 ga2-e geme2-zu-me-en
en: I will be your maidservant
3. e2-za-a kisal-luh-bi he2-me-en igi-zu-sze3 he2-gub
en: And therefore I will be the courtyard sweeper in your temple who(?) stands before you
4. u3#?-ba-sa6-ge nin-gu10 lu2-ku5-da du7-du7
en: After (I!?/the situation) improves, my lady, as the one who makes cripples viable
5. mu#-zu ga-am3-mi-ib2-sze21
en: I will invoke your name
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000604, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000604, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0563; Kleinerman, A. & Gadotti, A, ZA 103 (2013) 154-161; Attinger, Pascal, NABU 2014/040
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.03.32 Letter from Nabi-Enlil to Iterpisha (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7hbf
Composite no.Q000604
Seal no.
CDLI no.P346600

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-x
en: ...
2'. [...]-en#
en: ...
3'. [...]-x [...]-x-x-x-USZ
en: ...
4'. muszen# gud3#-de3# [...] x pa {gesz}[...]-en#?
en: Like a bird ... in(?) a nest, I ... the branches of the ... tree(?)
5'. ku6 a bar!(KIN?)#-ra# x-[...]-gu10#? mi-ni-ib2-il2-il2
en: Like a fish a the edge of the water, my life has been carried (away)
6'. {gesz}kiri6 a szu-ta# nu#?-[...] gurun# la#-ba#?-il2-en
en: Like an orchard that is not watered by hand, I do not bear fruit
7'. a-sza3 a-la-bi-ta kin2# [...]-ak#?-e u2#?-[...]-gar#?-x
en: The field is not worked by means of its plenty(?), the seed is not planted(!?)
8'. igi# la2 tur gu7-a ba-tusz#-[...] x x [...]
en: I sit watching, eating little(?), no one looks towards me
9'. di4#-di4-la2-gu10 u2#? [...] dili-[...]
en: My tiny ones, having learned about (where?) food and water (was?) fled alone
10'. [...] x x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. zarah#!? a-nir-[...] x [...]
en: Wailing and lamentation ...
2'. eh hur#?-[...] x eh# LA im#-x-[...]
en: uplum lice, scabies(?) nābum lice(?) and parasites ..., I dry out/shrink from hunger and thirst(?)
3'. du-lum-e {uzu}szusz2-gin7 ba-de5-de5-[...] ak-bi nu-mu-e-da-il2-i
en: Misery gathers me up like grease, I cannot bear its commission(?)
4'. szu sug4-ta lu2# nu-mu-da-kin2-ge26 gesztu2 de5-ge#? nu-tuku
en: (I) cannot seek anyone empty-handedly, (I) do not have a listener
5'. lugal#-gu10 a-ga-gu10 giri3#? zukumx(|ZI&ZI.MIN|)-e lu2-lul#-la nu-me-en
en: My king, my back is being trampled, even though I am not a liar/criminal
6'. tukumbi# lugal-ga2 an-na-du10
en: If it is pleasing to my king
7'. [...]-gu10 nam-ba-usz2-de3-en
en: I should not die (because of) my unknown (i.e., non-existent?) crime
8'. [...] nam#-ba-ra-bala-e
en: (I) should not be drawn like water in the place of slaughter(?)
9'. [...]-x-ke4 [...]-x-e3#
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000615, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000615, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0069
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07758
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.01.01 Asarluhi A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jr4
Composite no.Q000615
Seal no.
CDLI no.P346154

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x x [...]
en: ...
2'. inim mah [...]
en: Supreme word ...
3'. i7-lu2-ru-gu2 a-ra2 mah-zu# nu#-[...]
en: “River of the ordeal, no one ... your supreme flow”
4'. mu-sze3 mu-ri-in-sze21
en: He named you
5'. lu2 zi ku3-sig17 mu-un-dadag-[ge-en]
en: You purify the true man (like) gold
6'. lu2-erim2-e u4-za-ha-al-e ba-ab-szum2#-mu#-[un]
en: You will furnish the evildoer with(?) disappearance
7'. umusz galga dim2-ma ga zi-de3-esz gu7#-a#?
en: Faithfully consuming intellect, counsel, and intelligence (as if they were) milk(?)
8'. e-ne ad gal du11-du11
en: How he is speaking with a great voice
9'. gal-zu mah dumu sag {d}en-ki-ke4
en: Supremely intelligent one, eldest son of Enki
10'. [...] x x mah#? u3-tu kilib3-ba-bi szu2 mu-e-szum2#-mu#
en: You gave ... that covers(?) everything that the supreme ... gave birth to(?)
11'. {d}asal-lu2-hi gesztu2 bad a-a-ni-gin7 gal-[...]
en: Asalluhi, (possessor of) profound intelligence, like his father...
12'. igi-gal2-tuku nig2-nam bur3-bur3!-e e-ne-ra#? [...]
en: Possessor of insight, penetrating everything, for him ...
13'. sanga2-mah an-ki-a me nig2-nam-ma igi zu-zu
en: Supreme purification priest that surveys the cosmic power of everything in the universe
14'. dumu gesztu2 dagal szu du7 a-ra2 gesz gal gi hal-hal-la-ke4
en: Son who exemplifies broad wisdom, (whose) way (is) a great tree(?) of the split reed(s) (i.e., among splitting reeds?)
15'. {d}asal-lu2-hi gud10 mah nam gal tar-re
en: Asalluhi, supreme gu4(u) functionary, determining the great fate(s)
16'. szu bar a-ra2 nig2-nam nu-zu-zu
en: Whose “release” (is a) way/decree of which nothing is known
17'. an gal an-ki-sze3 me ba-a
en: When great An allocated the cosmic powers to the universe

reverse
1. mu7-mu7 mu-e-szub-esz
en: They (the members of the divine assembly?) cast (i.e., assigned?) incantations/murmuring (upon) you (as your lot)
2. dingir igi sa6 igi nigin nam-lu2-lu7
en: God with a beautiful face, surveyor of humanity
3. |SIG7.ALAN|#? hi-li su3 tibir ra gal-an-zu kin2 gal-le ak
en: (Possessing) features that exude allure, superior work of the skilled metalworker”
4. ad gal di-ku5 esz3 mah-a inim-ma nu-kam3-me
en: Great voice/adviser(?), judge of the great shrine whose word will not be changed
5. a-ra2-ni mah szir3-ra-ni ga-am3-e11 mu-ni pa ga-am3-e3
en: His way is supreme, I want to intone his song, I want to make his name manifest
6. sag gun3-gun3-nu abzux(DE2) sukkal mah eridu{ki}-ga
en: One who is possessed of a variegated head(?) of the Abzu, supreme vizier of Eridu
7. {d}asal-lu2-hi nir-gal2
en: Asalluhi, authoritative one
8. enkum# ninkum
en: May the enkum and nenkum functionaries
9. abgal# abrig2# |MUNUS.LAGAR| BAD |MUNUS.LAGAR| ME en NIN#?-x
en: The abgal, agrig, ..., ..., and the en(?) and ereš-digir(?) functionaries
10. ka ku3 ba-a-zu igi-bi hu-mu-un-szi#-[...]
en: May they(?) look(?) towards the utterance of your holy mouth
11. u4-szu2-usz-e e3-bi za-ra hu-mu-ra-an-si-ge5#!?-[...]
en: Daily may they prepare the exit for you
12. szu sikil giri3 sikil nig2-nam ku3-ku3-ug2 szu-luh dadag#-ga#
en: (Possessor) of pure hands and feet, who purifies everything, who cleanses the šuluh ritual
13. nam-szita4 e2-abzu zu2! kesz2-bi za-e-me-en
en: You are the one who organizes the namšita functionar(ies) of the Eabzu temple
14. kuara{ki} iri ki ag2 sza3-ge pa3-da-zu
en: (In) Ku'ara, your beloved city that was chosen in the heart
15. hul2-la hu-mu!-u8-da-an-tusz
en: May you dwell joyfully (there)
16. {d}asal-lu2-hi nun sza3 dagal mu-sze3 mu-ri#-[...]
en: Asalluhi, the ruler with a broad mind (Enki?), ... named you(?) (there)
17. igi bar#!-bi-sze3 mi-ni-NE-x [...]
en: Towards their/its sight ...
18. [...] x x AN nam-eresz-e [...]
en: ... ladyship ...
19. [...] x [...] x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000616, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000616, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0072; Sjoberg JCS 26, 176-177
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16868
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.02.01 Baba A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jvp
Composite no.Q000616
Seal no.
CDLI no.P346157

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. munus zi {d}utu kalam-ma {d}lamma me-tesz2 ga-i#-i#
en: True woman, the Utu (i.e., sun) of the land, I want to praise the lamma
2. sukkal! mah ama {d}ba-ba6 zi lugal-la u3-tu
en: Supreme vizier of mother Bau, who engenders the life of the king
3. ra-gaba ku3 an-sza3-ta dub nam-ti-la-na e11#-de3
en: Pure rider, bringing her tablet of life down from the midst of heaven
4. tu15 an-ta giri3-a DU he2-gal2 pa e11
en: Wind(?) from above going along the path, making abundance manifest(!?)
5. mu-x-hi-isz-tum sag szum2 me-te {d}ba-ba6 uru2-ku3-ga he2-du7-bi-im#
en: The one who advances forth, the fitting one of Bau, she is the ornament of the Irikug sacred precinct
6. {d}lamma lu2# siskur2-ra {d}ba-ba6-ur2? inim du10 ga#-di
en: Lamma, the one of the siskur prayer/ritual, (says) “I want to say a sweet word for Bau”
7. nam-lu2-lu7{lu} ki ag2 nig2-ba-bi hul2-le#-za
en: Who loves the people, when you rejoice at their gift
8. {d}lamma-sa6-ga {d}ba#-ba6# MUNUS-bi su3-u4-sze3 ga-mu-e-i-i-de3-en
en: Lammasaga of Bau ... we praise profoundly
9. x sag sa6 hi-li gur3-ru kiszi4-kiszi4 {na4}za-gin3 duru5
en: ... (with?) a beautiful(?) head(?), bearing allure, both halves (of her head) are(?) gleaming lapis
10. [...] x-ga TUG2 NIG2 gesz? E gun3#-gun3#-gu2
en: ..., sparkling/variegated ...
11. [...] DU-e#? a#?-ma?-ru-um? u6-di-zu
en: ... your admiration/sight
12. [...] x lugal-sze3 <igi?> he2-em-szi-ni-gal2
en: ... may she look at(?) the king there
13. [...] gub#?-bu-zu# lal3 x [...]
en: ... when you stand/your standing, honey ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x x LU LU ru#? [...]
en: ...
2'. [...] gesz?-gi-na tam-tam-ma-ka
en: ... of pure limbs(?)
3'. [...] x-ra munus zi {d}lamma-gu10
en: ..., true lady, my lamma
4'. [{d}lamma-sa6-ga {d}ba-ba6] MUNUS#-bi su3-u4-sze3 ga-e-i-i-de3-en
en: Lammasaga of Bau ... we praise profoundly
5'. [...] x dub?-ba?-sze3 la2-a he2-em-me-za e3? ur4? ak
en: May your saying “may ... attached ... to ..."(?), ...
6'. nir-gal2 ki ag2 {d}ba-ba6 nin dugud du11-ga zi-da-ke4
en: Noble one, beloved by Bau, the important lady of the true command
7'. ha-ra-ni-ib-x he2#?-<<IM?>>-em-ku7 nin x gesztin?-gin7 ku7-ku7-da
en: May she ... for you, may ... be sweet(?), lady to be sweetened like ... and wine?
8'. en {d}ig-alim-ma-ke4 gal-bi hu-mu-gal2 me-tesz2-bi
en: Lord Igalima, may the(?) praise be greatly present
9'. munus zi {d}lamma-gu10 nin nam-gu3-de2-a-za
en: True lady, my protective deity, lady of your (own?) craft of proclamation(?)
10'. {d}lamma-sa6-ga {d}ba-ba6 MUNUS-bi su3-u4-sze3 ga-mu-e-i-i#-de3#-en
en: Lamasaga of Bau ... we praise profoundly
11'. nin gu7 nag giri17-zal? x nam-he2-a x il2-i
en: The lady ... joyful(?) eating and drinking, raising ... abundance ...
12'. ki-tusz he2-gal2 abzu-ta kurun2 kasz-a gu3 nun di
en: The dwelling “abundance from/in(?) the Abzu,” bellowing nobly in (consuming) liquor and beer


Version History


CDLI Literary 000619, ex. 020
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000619, ex. 020
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0065 + 0565, 1963, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.05.01 Enlil A ('Decad no. 05') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jm2
Composite no.Q000619
Seal no.
CDLI no.P346150

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]-bi# sipa# zi# kalam#-ma#
en: Its supreme farmer, the true shepherd of the land
2. [...]-ga# zi-de3-esz tu-da#
en: Born faithfully on a good day
3. engar# GAN2 dagal-la he2-du7-am3
en: The farmer is the ornament in the vast field
4. szi#-im-da-DU nindaba gal-gal-da
en: And therefore he comes(?) with many nindaba offerings
5. gesz-la2-bi nu-mu-un-DU e2-kur za-gin3-sze3
en: (And therefore?) silence has not set into the sparkling Ekur
6. {d}en-lil2 a2-dam ku3 ki-a hur-ra-za
en: Enlil, when you designed the pure settlement in the ground
7. nibru{ki} iri x ni2-za szi-im-mi-du3-du3-a
en: And therefore had Nibru ..., built in(?) your own city
8. ki-ur3 kur ki sikil su-a bi-du10-ga
en: (And) sweetened the flesh (of) the Ki'ur complex, the mountain, the pure place
9. ub-da 4(asz)-ba murub4-ba dur-an-ki ki ba-e-ni-tag#-ga#
en: (And) planted Duranki in the midst (of?) the 4 corners
10. 1(u) sahar-bi zi kalam-ma zi# kur#-kur-ra-[...]
en: Its soil(?), the life of the land and the life of the (other) lands
with 10 line tag
11. [...]-bi# ku3# husz#-a# usz8# [...]-gin3#-[...]
en: Its brickwork (consisting) of reddish gold(?) on(?) a foundation of lapis lazuli
rest broken

reverse
beginning broken
1'. szita ku3# me# [...]
en: Prayed to him (with?) the holy šita prayer/ritual arrangement and the holy me
2'. 1(u) kur-gal {d}en#-[...]
en: (10) Great Mountain Enlil, without you
with 10 line tag
3'. iri{ki} nu-du3# [...]
en: Cities would not be built, settlements would not be founded
4'. tur3 nu-du3# amasz#-[...]
en: The cattlepen would not be built, its sheepfold would not be accumulated(?)
5'. lugal nu-il2#-e# en nu#-u3#-tu#
en: The king would not be exalted, the lord/en priest(ess) would not be born
6'. lu2-mah eresz-dingir masz2-a nu-mu-un-dab5#-be2#
en: The lumah priest and erešdigir priestess would not be chosen by extispicy
7'. erin2-e szagina ugula nu-tuku-tuku
en: Among the troops neither general nor sargeant would possess (command over them)
8'. i7-de3 a-esztub{ku6} u5-bi nu-du-un-du-un
en: In the river/canal, the carp flood would not excavate the higher land
9'. egir-bi ab su3-a si# li-bi2-ib-sa2 kun# nu-mu-x-x
en: Its end would not function properly in the deep(?) sea, (its) “tail would not undulate” (i.e., leave a wake)
10'. ab#-e# erim3 dugud ni2-ba nu-mu-un-u3-tu
en: The sea would not have given birth to heavy (laden) treasure houses(?) by itself
11'. [...] engur#-ra-ke4 gesz-gi-a nunuz nu-mu-ni-ib2-nu2-nu2
en: The fish of the deep water would not have laid eggs in the reedbed
12'. [1(u) ... an]-na#-ke4 ki dagal-la gud3 la-ba-ni-ib2-us2-e#?
en: The bird of heaven would not found a nest in the broad earth
with 10 line tag


Version History


CDLI Literary 000619, ex. 049
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000619, ex. 049
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0566
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.05.01 Enlil A ('Decad no. 05') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7hf0
Composite no.Q000619
Seal no.
CDLI no.P346603

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. ezem# gal#-gal#-bi# ug3#-[...]
en: The people spend their time in abundance by means of great festivals
2'. [{d}]en-lil2 {d}urasz#-[...]
en: Enlil, your (earth goddess) Uraš/oval(?), exuding allure
3'. abzu# bara2 ku3-ga [...]
en: Your Abzu, greatly suited for the pure dais
4'. [...] sig itima{+ma} ku3 [...]
en: Your “deep moumtain,” the holy shrine, a place of relaxation
5'. e2#-kur e2 za-gin3 ki-tusz# [...]
en: Your Ekur, the lapis temple, supreme dwelling bearing an aura
6'. ni2# me-lam2-bi an#-[...]
en: Its aura touches heaven
7'. gissu#-bi kur-kur-ra sza#-mu#-un#-[...]
en: And therefore(?) its shade stretches over the lands
8'. musz3#?-bi an-sza3-ga-asz sza-mu-un#-[...]
en: And therefore(?) its sacred space(?) opens up towards the midst of heaven
9'. en#?-en-e-ne bara2-bara2-x-[...]
en: The lords and rulers
10'. nindaba# ku3-ga si mu-un-ne-eb-x-[...]
en: Brought the holy nindaba offerings there properly for (their benefit?)
11'. x siskur2-ra u3-gul mu-un-ne-ga2-ga2
en: And ... pray/beseech him with šud prayers(?) and siskur rites
12'. [{d}]en#-lil2 sipa <igi> zi bar-ra-zu
en: Enlil, your shepherd that you looked at faithfully
13'. [...] zi de2-a kalam#-ma# il2-la-zu
en: The one (you) called to faithfully, the one you elevated in the land
14'. [...] szu#-ni-sze3 [...] giri3#-ni-sze3
en: The land to his hand, the land to his feet
15'. [...]-ra#? ki su3-u4#-[...] mu#-un-na-ab-ga2-ga2
en: (You make?) the (most) distant place of the land(s) submit to him
16'. amagi#?-gin7 du7#-[...] nig2 ki-szar2-ra-ke4
en: Accumulated(?) like frost, that of the entire universe
17'. [...]-da#-ri#-a# gu2#-un dugud-da-bi x?
en: Its weighty mašdaria deliveries and tribute
18'. [...] x-GI
en: ...
19'. [...] x ki ab? am?
en: ...

reverse
1. [...]-du11# e2 nig2-gur11-ra-ke4
en: He brought in regularly into the treasury
2. [...] nindaba si bi2-in-sa2
en: He conveyed nindaba offerings into the supreme courtyard
3. [...] ma-sar-re-szi im-mi-in-tum3
en: He brought(?) them into the Ekur as heaps
4. [...] zi tesz2-ba# lu-a
en: Enlil, true shepherd of that which teems(?) together
5. [...] nig2-zi-gal2-la-kam
en: He is the herder and leader of living things
6. [...]-ni# pa e3-szi bi2-in-ak
en: He made his great princeship manifest(?)
7. [...]-ga# mu-ni-in-sig7
en: He made the pure crown and pectoral(?) verdant/beautiful(?) on (his body)
8. [...] bara2-ge si-a-na
en: In the Tumuhursag temple, where he resides on the dais
9. [...]-gin7# an-ne2 szi-gi16-ib
en: He shall lay across(?) heaven like a rainbow
10. [...]-ga#?-am3 ni2-ba mu-un-gen
en: He went by himself as a floating cloud
11. [...] im# ki-a uszumgal-bi-im
en: He is the only ruler(?) of heaven, he is the ušumgal creature of the earth
12. [...] dingir# mah#-bi-im#
en: He is the supreme god of the Anuna
rest broken


Version History


CDLI Literary 000619, ex. 083 & 000623, ex. 106
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000619, ex. 083 & 000623, ex. 106
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0567
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 08820
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.05.01 Enlil A ('Decad no. 05') (witness); ETCSL 4.07.02 Inanna B ('Decad
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7hgh
Composite no.Q000619 Q000623
Seal no.
CDLI no.P346604

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
1. [...]-ra#-an-sar-re-esz
en: Its able-bodied young men were chased away into captivity/as corpses(?) by themselves for you
2. [...]-ga#-am3
en: The city that has not (compelled its people) to say “the land/mountain is for you”
3. [...]-ne#?-esz-am3
en: Nor has (its people) said “your father (...)”
4. [...] giri3#-ba he2-em-gi4
en: (Despite) your holy word being spoken (to them)(?), may that place back in its tracks(!?)
5. [...]-ib2-ta-an-ze2-er
en: And (the city?) slip away from its womb/matrix (i.e., be stillborn?)
6. [...]-ga# nam-da-ab-be2
en: Its woman will not say pleasant things with her husband
7. [...]-ab#-gi4-gi4
en: Nor advise him at night
8. [...]-bur2-re
en: Nor reveal the purity of her heart
9. [... {d}]suen#-na
en: Aroused wild cow, eldest child of Suen
10. [...]-tum3
en: Lady who is superior to An, who has deprived(?) you?
11. [...]-ne#
en: One who validates(?) the cosmic powers/rites, great queen of queens
n lines broken
12'. [...]-diri#?
en: One who emerged from the holy womb superior to her birth mother
13'. [...]-am3
en: She is the wise, discerning queen of the lands

column 2'
1. ki-lul-la# he2#?-eb2?-[...]
en: He has caused my utter destruction(?) in a “place of violence”
2. {d}dil-im2-babbar-e di-gu10 ba-ra#-[...]
en: Dilimbabbar has not undertaken my case
3. bi2-in-du11 nam-gu10 li-bi2-in#-[...]
en: (If) he did, what is to me? (If) he did not, what is it to me?
4. u3-ma gub-gub-ba-am3 e2-ta ba#?-[...]
en: Victorious, he (Lugalane) drove me out from the temple
5. sim{muszen}-gin7 ab-ta ba-ra#?-an-dal#-[...]
en: Like a swallow, he made me fly away from the window, my life was consumed
6. {gesz}kiszig HI kur-ra-ke4 bi2#-[...]
en: He(!) makes (me) go(!?) in the ... brambles of the mountain
7. aga3 zi nam-men mu-da#?-an#?-[...]
en: He removed the true crown of the en priestess from (my head)
8. giri2 ba-da-ra ma-an-szum2 a-ra-[...]-an#-du11#
en: Most precious lady, loved by An
9. nin# kal-kal-la an-ne2 ki ag2#
en: Most precious lady, loved by An
10. sza3# ku3#-zu mah-a ki#-bi ha#-[...]-gi4#?
en: May your holy heart, which is supreme, be restored to its place for me
11. gidlam# ki ag2 uszumgal#?-ka#?
en: Beloved spouse of (Ama)'ušumgal(ana) (Dumuzi)
12. an-ur2 an-pa nin# gal#-bi#-im
en: Who is the great queen of the horizon and zenith (i.e., the whole of heaven)
13. {d}a-nun-na-ke4-ne gu2# [...] ma-an-gar#-re-esz
en: The Anuna have submitted to you(!?)
14. u3-tu-da-ta nin9 banda3#?{+da#?}-bi#?-me#?-en#?
en: Since birth you have been the younger sister (of Utu)
15. {d}a-nun-na dingir gal-gal-e-ne [...]-ne#-diri#-ga
en: And thus (you) have been superior to the Anuna, the great gods
16. [{d}]a#-nun-na-ke4-ne nundum#-nundum#-bi#?-[...] ki su!-ub ma#?-ra#?-[...]
en: The Anuna kiss the ground with their lips for you
17. [...]-ga2# nu-mu-til x [...]
en: My case has not been finalized, (but the threat of) a hostile decision, like my case(?), lingers(?) in my face

reverse

column 1
beginning broken
1'. [lu2]-erim2 lu2#-[...]
en: The enemy and the evildoer have not escaped its grasp
2'. iri#{ki#} nig2-gi-na sag#-gesz# [...]
en: (In) the city that has been endowed with truth
3'. nig2-zi nig2-si-sa2 gil-sa#-[...]
en: Which has made righteousness and justice into a treasure
4'. tug2 dan6-dan6-na kar-ra# [...]
en: Where clean clothes are at the quay
5'. szesz-gal szesz-banda3{+da} dugud-de-dam# [...]
en: The older brother is to honor the younger brother and behave with humanity
6'. inim ab-ba-sze3 gizzal x-[...] ni2 szu-a gi4-gi4-dam#
en: One is to listen to the word of the father, and (thus) succeeds (repays himself)
7'. dumu ama-ni-ir sun5-na ni2 te-ge26#-x nam-ab-ba su3#-u4-dam#
en: The son is to humbly revere his mother (so that?) he endures until(?) (his) old age
8'. iri a2-dam ku3 {d}en-lil2-la2-kam
en: It is at the holy city and settlement of Enlil
9'. nibru#{ki#} esz3# ki# ag2# a-a kur#-gal#-la#-kam
en: It is at Nibru, the beloved shrine of the Great Mountain
10'. KU#? nam-he2-bi#? e2#? ME? |MUNUS.X| [...] sza#?-ba-ra-an-il2#?
en: (And thus?) its(?) ... of(?) abundance, the temple(?) ..., he raised
11'. hur#!?-sag#!? il2-il2#? ki# sikil#!?-la bi2#?-mu2#?
en: Like(!?) a towering(?) mountain range, he made it grow in a pure place
12'. nun-bi kur-gal a-a {d#}en#-lil2#
en: Its ruler, the Great Mountain, father Enlil
13'. e2-kur# esz3#!? mah#?-a bara2#-ba#? dur2 bi2-in#-[...]
en: In the Ekur, the supreme shrine, he has sat on its dais
14'. e2-a me-bi dingir#!? sag2# [...]
en: No one can disperse the cosmic powers of that temple
15'. szu-luh ki#? sikil#-bi ki-gin7# [...]
en: Its pure place(!) of washing rites(?), like the earth, does not cease
16'. me-bi me#? x-x [...]
en: Its cosmic powers are the cosmic powers of the Abzu, which no one is to see
17'. sza3#-bi# ab#? [...]
en: Its inside it a vast sea (whose) horizon is unknown
18'. kissa# [...]
en: On its platform/retaining wall? (with?) sparkling standards(?)

column 2
beginning broken
1'. [...] e2 za-gin3 ki-tusz mah#? [...]
en: Your Ekur, the lapis temple, supreme dwelling bearing an aura
2'. ni2 me#-lam2-bi an-ne2# [...]
en: Its aura touches heaven
3'. gissu-bi kur-kur-ra sza#-[...]
en: And therefore(?) its shade stretches over the lands
4'. musz3-bi an-sza3#-ga-asz sza-mu-un#-[...]
en: And therefore(?) its sacred space(?) opens up towards the midst of heaven
5'. en-en-e-ne bara2-bara2-ge2-[...]
en: The lords and rulers
6'. nindaba ku3-ga# si mu#-[...]
en: Brought the holy nindaba offerings there properly
7'. szud3 siskur2-ra u3-gul# [...]
en: And ... prays/beseeches him with šud prayers(?) and siskur rites
8'. {d}en-lil2 sipa igi zi bar#-[...]
en: Enlil, your shepherd that you looked at faithfully
9'. gu3 zi# de2#-a kalam#?-ma# il2-la
en: The one (you) called to faithfully, the one (you) elevated in the land
10'. [...] giri3#-ni-sze3
en: The land to his hand, the land to his feet
11'. [...]-bi# gu2 mu-na-ab-ga2-ga2
en: (You make?) the (most) distant place of the land(s) submit to him
12'. [...] du7#?-a nig2 ki-szar2#?-ra-ke4
en: Accumulated(?) like frost, that which is all over the ground(?)
13'. [...]-a#? gu2-un dugud-da-bi
en: Its weighty mašdaria deliveries and tribute
14'. [...] x e2# nig2-gur11-ra-ka
en: He brought in regularly into the treasury
15'. [...] nindaba# si bi2-sa2
en: He conveyed nindaba offerings into the supreme courtyard
16'. [...] ma#-sar-re-esz# im#-mi-in-tum2
en: He brought(?) them into the Ekur in the manner of heaps
17'. [...] x [...] tesz2#?-ba# lu-a
en: Enlil, true shepherd of that which teems(?) together
18'. [na]-gada#? mas-su nig2-zi-gal2#-la#-kam#
en: He is the herder and leader of living things
19'. nam#-nun gal-a-ni pa e3-szi bi2-x
en: He made his great rulership manifest(?)
20'. men# suh10 ku3-ga mu-ni-in-sig7
en: He made the pure crown and pectoral(?) verdant/beautiful(?) on (his body)
21'. tu15-hur-sag bara2-ge si-a-na#!
en: In the Tumuhursag temple, where he resides on the dais
22'. {d}tir-an-na-gin7 an-ne2 szi-im-gi16#?-ib#
en: He shall lay across(?) heaven like a rainbow
23'. dungu diri-ga-am3 ni2-bi mu-e#?-gen
en: He went by himself as a floating cloud
24'. an-na dili nun-bi-im ki#!-a uszumgal-bi#?-im
en: He is the only ruler(?) of heaven, he is the ušumgal creature of the earth
25'. {d#}a-nun#-ke4-ne dingir# mah-bi-im
en: He is the supreme god of the Anuna
26'. nam# ni2-te-a-ni szi-im-mi-in-tar-re#?
en: And therefore he decrees his own fate
27'. [...] 1(u) 7(disz@v)
en: (Subtotal:) ...+17

column 3
beginning broken
1'. [...]-nu2?
en: ...
2'. [...]-me#-gar sug4?-ga#?-am3
en: Enlil, your craftiness is full of (i.e., induces?) stupor
3'. [...]-e#-de3
en: Its contents are a tangled thread that is not to be set straight
4'. [...]-de3#?-dam
en: It is tangled threads that the eye is not to follow
5'. [...]-ma?
en: ...
6'. [...] ni2#?-te#?-na-me-en
en: You are your own deliberator, advisor, and lord
7'. [...]-un#?
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000621, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000621, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0251; Alster Proverbs 309
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.102
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.06.01 Hendursaga A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd6q1
Composite no.Q000621
Seal no.
CDLI no.P346327

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. lu2-lu7 dingir-da nu-me-a
en: If a man is without a personal god
2. nu# la-ba-gu-le-en nu# la-ba-tur-re-en
en: You will neither be increased nor diminished
3. i7-da e11-de3-bi ku6 nu-dab-be2
en: (During) the “descent” into the river a fish will not pass by
4. a-sza3-ga e11-de3-bi masz-da3 nu-dab-be2
en: (During) the “descent” into the field a gazelle will not pass by
5. di? gal-gal-e sa2 nu-ub-be2
en: Great judgements(?) will not occur regularly
6. kasz4 i3-ib2-e sa2 nu-ub-be2
en: (Even if) he runs (i.e., hurries?), it will not occur readily
7. tukumbi dingir-ra an-na-kam
en: If (his) god (says) “Yes!”
8. nig2 mu sze21-a an-na gar-gar
en: Anything that is named is given approval(?)
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000621, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000621, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0252; Alster Proverbs 309
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.104
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.06.01 Hendursaga A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd6rj
Composite no.Q000621
Seal no.
CDLI no.P346328

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. lu2-lux(URU) dingir-da nu-me-a
en: If a man is without a personal god
2. u2 la-ba-gu-le-en
3. u2 la-ba-tur-en
en: You will neither be increased nor diminished
4. i7-da a dab!-be2 ku6 nu-um#?-dab
en: (While) passing through the water(?) in the river, a fish has not passed by(?)
5. a-sza3-ga-ni dab-be2 masz-da3# nu-um#?-dab
en: (While) passing through his field, a gazelle has not passed by(?)
6. di-ir!-ga sa2 nu-ub-du#
en: The ritual arrangement(?) has not occurred regularly(?)
7. di gal-gal-la sa2 nu-ub-du#
en: Great judgments(?) have not occurred regularly
8. tukumbi nig2 dingir-ra-ni a#?-na#?-[...]
en: If “that of his god” is approval(?)
9. nig2# mu# [...] a#?-na#? x [...]
en: Anything that is named is given approval(?)
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000623, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000623, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0107a; Hallo & van Dijk Exaltation p.37
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07750
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.02 Inanna B ('Decad no. 04') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnr0m
Composite no.Q000623
Seal no.
CDLI no.P346192

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...]-x-en#?
en: You stand/serve according to(?) the command of An
2'. [...]-e
en: My lady, the mountain bows towards/on behalf of your shout
3'. [...]-lu7#
en: ...
4'. [...] husz#?-bi# x-x mu-re-[...]-DU
en: Along with the aura, radiance, and the southern stormwind(?), you have brought(?) for yourself(?) the furious(?) stupor of the people to the fore
5'. [...] me husz-bi# szu ba-ri-ti!
en: You have taken the (most) furious of the cosmic powers for yourself
6'. [...] er2#-ra-ke4 gal2 ma#-ra-ab-tak4
en: The “threshold of mourning” has opened for you
7'. x a#?-nir#-ra gal-gal-la sila-ba mu-ri-in-du
en: ... goes on the street of the temple(?) of greatest lamentation/great lamentations (i.e., the netherworld?) for you
8'. [...]-ta# nig2 ma-ra-ta-si-ig
en: From the front of battle things (that are shot, flung?) are removed for you (i.e., diverted?)
9'. nin#-gu10# a2 ni2-zu# {na4}zu2 zu2 i3-gu7#-e
en: My lady, (in/with) your own power “flints"(? i.e., sparks?) consume(!?)
10'. u4 du7-du7-gin7 i3-du7-du7-de3-en
en: You thrash like a thrashing storm
11'. u4 gu3 ra-da gu3 im-da-ab-ra#-ra
en: (You) shout together with the shouting storm
12'. {d}iszkur-da# szeg10? mu-un-da-ab-gi4#-gi4
en: (You) scream along with Iškur
13'. im-hul-im-hul-da im-da#-kusz2-u3-de3#
en: You are to become exhausted together with the destructive winds
14'. giri3-zu nu-kusz2-u3 i-im-si
en: (But) inexhaustiveness is worn (on) your feet (as footwear)
15'. balag a-nir-ra-ta i-lu im#-da#-ab-be2
en: ... performs a lament with the balag drum of weeping
16'. nin-gu10 {d}a-nun-na [...]-e#-ne#
en: My lady, the Anuna, the Anuna, the great gods
17'. su-din{muszen} dal-a-gin7 du6-de3# [...]-ra#-asz
en: Like flying bats, they have been driven into(!?) the ruin mound/cracks(?) because of you
18'. igi husz-a-zu# la-ba-sug2-[...]-esz
en: They are not to stand(?) (at) your furious face
19'. sag-ki husz-a-zu sag nu-mu-un#?-de#?-ga2#-ga2#
en: Not one (of them) can confront your furious forehead
20'. sza3 ib2-ba-a-zu a-ba-am3 i3-te-en-te-en#
en: Who will cool your angry heart?
21'. sza3# hul#-gal2-la-a-zu te-eb-te-bi mah-am3#
en: The cooling(!?) of your malevolent heart is a supreme(ly challenging undertaking)
22'. nin# ur5# i3-sa6 nin sza3 i3-hul
en: Lady, (your) liver is good, (your) heart rejoices
23'. ib2-ba# x-x-x-x-x dumu gal {d}nanna
en: (But your) anger does not cool, eldest child of Nanna
24'. nin# [...]-ra# [...] ki-za ba-an-tum2#?
en: Lady who surpasses the land/mountain/netherworld(?), who has deprived you?
25'. hur-[...]-de3-gid2#-en {d}asznan nig2#?-ki#!?-bi
en: The mountain range extends with you in your place, (it is) the taboo of (reserved for) Ezina (the grain goddess)
26'. abul#?-[...]-ba#? izi# mu#-ri-ri#
en: Fire was imposed on its gate
27'. i7#-[...]-x-ab#?-na8-na8
en: Blood is poured into its rivers for you and therefore the people cannot drink
28'. [...] ni2#-[...] ma-ra-ab-DU-e
en: Its army plunders(?) itself for you
29'. [...] ni2#-[...] ma-ra-ab-si#-x
en: The formations split themselves apart for you
30'. [...] ma#-ra-ab-sug2#-ge#-esz
en: Its able-bodied young men serve you by themselves(?)
31'. [...] im#-si#
en: A northern storm(?) has filled its cities and playgrounds(?)
32'. [...] x-x-bi#? szaga#?-x [...]-sug2#?-ge#?-esz
en: Its perfect young men stood as captives(?)
33'. iri# kur# za-ra li#-bi2#-[...]-am3#
en: The city that has not (compelled its people) to say “the land/mountain is for you”
34'. a#-a ugu-zu# li#-bi2#-in#-ne#?-esz-am3#
en: Nor has (its people) said “your father (...)”

column 2
beginning broken
1'. [...] x-te#? ulu3{+lu}-da# im-mi-dul#
en: (I?) approached the shade, but it was covered by (lit. along with) a southern storm(?)
2'. ka# lal3#-gu10 szu szita-a ba-ab-du11
en: My “honey mouth” was ...
3'. nig2 ur5 sa6-sa6-gu10 sahar-ta ba-da-ab-gi4
en: My “thing that gladdened the liver” was turned back with the dust(?)
4'. nam-gu10 {d}suen-e lugal-an-na
en: My fate, (involving?) Suen and lugalane
5'. an-ra du11-mu-na-ab an-ne2 ha-ma-duh-e
en: Speak to An, so that he undoes it for me
6'. a-da-lam an-ra ba-an-na-ab-be2 an-ne2 mu-e-duh-en
en: Now, she will speak to An, he will have released(!?) me
7'. nam lugal-an-e munus-e ba-ab-kar-re
en: The woman will take away the fate (involving?) lugalane
8'. kur a-ma-ru giri3-ni-sze3 i3-nu2
en: Mountain and flood alike lie/crouch at her feet
9'. munus-bi in-ga-mah iri mu-un-da-nigin2-e
en: That woman is also supreme, she can besiege(!?) the city
10'. gub-ba sza3-ga-na ha-ma-sed4-de3
en: Stand/serve, so that she is cooled in her heart to/for me
11'. en-he2-du7-an-na a-ra-zu ga-mu-ra-ab-du11
en: I am Enheduana, and I shall perform an arazu prayer for you
12'. er2-ga2 kasz du10-ga-gin7
en: ...
13'. ku3 {d}inanna-ra szu ga-mu-ni-re-ba di-zu# ga-mu-ra-ab-du11
en: I(!) shall release my tears like sweet beer for holy Inanna, I shall say to you “(give?) your legal decision”
14'. {d}dil-im2-babbar nam-kusz2-u3-de3
en: I/you(?) shall not exhaust/bother Dilimbabbar(?)
15'. szu-luh an ku3-ga-ke4 nig2-na-ma-ni i3-kur2
en: Within(?) the cleansing rites of holy An, everything of his(?) is changed
16'. an-da e2-an-na ha-ba-da-an-kar
en: And thus (Lugalane) has removed the Eanna temple from An
17'. an lu2 gu-la-ta ni2 ba-re-ba-da-te
en: He did not fear An, the greatest one
18'. e2-bi# la-la-bi ba-ra-mu-un-gi4 hi-li-bi ba-ra-mu-un-[...]
en: He did not solidify(!?) the charm of that temple did not satisfy, he did not fulfill its allure
19'. e2-bi hul-a hu-mu-di-ni-in-gur
en: He has turned that temple into an evil (temple)
20'. tab mu-szi-in-ku4-ra-ni ninim-ma-ni hu-mu-te
en: When(?) he entered ..., he drew his envy near(?)
21'. sumun2-zi-gu10 lu2 he2-em-ib-sar-re lu2 he2-em-eb-dab-be2-en
en: May my “true wild cow"(?) chase that man away, may you seize that man
22'. ki zi-sza3-gal2-la-ka ga2-e a-na-me-en
en: In the place of life giving force/encouragement, what(!?) am I? (i.e., why am I here making this prayer?)
23'. ki-bala hul gig {d}nanna-za-ke4-esz an-ne2 ha-ba-ab-szum2-mu
en: The rebel land, because of hatred of your Nanna/in the manner of (one) hated by your Nanna(?), may An hand it over
24'. iri-bi an-ne2 ha-pa-ra-an-si-le
en: May An tear apart its city
25'. {d}en-lil2-le nam ha-ba-da-an-ku5-de3
en: May Enlil curse it
26'. dumu er2-ra pa3-da-bi ama-ni na-sed4-e
en: His mother shall not calm down its weeping child/citizen
27'. nin a-nir ki gar-ra-am3
en: Lady whose lament is under way(?)
28'. ma2 a-nir-ra-zu ki kur2-ra he2-bi-ib-tak4
en: May your boat of lamentation be abandoned in a strange place
29'. szir3 ku3-ga2-ke4-esz i3-ugx(EZEN)-ge-de3-en
en: I am to “die” because of my holy song
30'. ga2-e {d}nanna-gu10 en3#-gu10 ba-ra-an-tar
en: (But) as for me, my Nanna has not inquired after me
31'. ki-lul-la he2-bi2-ib-gul-gul-en
en: He has caused my utter destruction(?) in a “place of violence”
32'. {d}dil-im2-babbar di-gu10 ba-ra-bi2-in-du11
en: Dilimbabbar has not undertaken my case
33'. bi2-du11 nam-gu10 li-bi2-du11 nam-gu10
en: (If) he did, what is it to me? (If) he did not, what is it to me?
34'. u3-ma gub-gub-bu-ba e2-ta ba-ra-e3#-[...]
en: After/when(?) triumphing, he (Lugalane) drove me out from the temple
35'. sim{muszen}-gin7-na ab-ta ba-ra-an-dal-en#
en: Like a swallow, he made me fly away from the window

reverse

column 1
1. {gesz#}kiszig kur-ra-ke4! bi2-in-du?-[...]
en: You make (me) go(!?) in the brambles of the mountain
2. aga# zi nam-en-na mu-un-da-an-[...]
en: He removed the true crown of the en priestess from (my head)
3. giri2 ba-da-ra ma-a-szum2 a-ra-ab-du11 ma-[...]
en: He gave a knife and dagger to me and said to me “it is suitable for you”
4. nin kal-kal-e an-ne2 ki [...]
en: Most precious lady, loved by An
5. sza3 ku3 mah-am3 ki-bi ha-ma-gi4-gi4#
en: May (your) holy heart, which is supreme, be restored to its place for me
6. gidlam ki ag2 uszumgal-an-na#-[...]
en: Beloved spouse of (Ama)'ušumgalana (Dumuzi)
7. an-ur2 an-pa eresz gal-bi-me-en#
en: You are the great queen of the horizon and zenith (i.e., the whole of heaven)
8. {d}a-nun-na-ke4-ne gux(GESZTIN) gesz ma-ra-an-gar-re-esz#
en: The Anuna have submitted to you
9. {d}a-nun-na dingir gal-gal-e-ne e-ne ba-e-ne-diri#-ga
en: How (you) have been superior to the Anuna, the great gods!
10. u3#-tu-da-ta nin banda3{+da}-me#-en#
en: Since birth you have been the younger sister (of Utu)
11. {d}a-nun-na nundum-nundum-bi-ta ki su-ub ma#?-[...]-ne
en: The Anuna kiss the ground with their lips for you
12. di ni2-ga2 nu-mu-un-til di kur2 di-ga2#-ta# igi-ga2# [...]-ni10-ni10-en
en: My case has not been finalized, (but the threat of) a hostile decision, apart from my case(?), prowls around(?) in my face
13. gesz-nu2 gi4-rin-na szu mu-um-mi-[...]
en: He (Lugalane) has not defiled the flowered bed
14. inim du11-ga {d}nin-gal lu2-lu7-ra nu-mu-un#-[...]-bur2
en: The uttered word of Ningal has not been released to him
15. en dadag-ga {d}nanna-me#-en#
en: I am the pure/bright en priestess of Nanna
16. nin ki ag2 an-na-gu10 sza3-zu ha#-ma-sed4#-de3
en: My lady beloved by An, may your heart be cooled to me
17. he2#-zu he2-za-am3 {d}nanna# li-bi2#-in-du11-ga za-a-kam bi2-in-du11-ga
en: May it be known, may it be known, what has not been said (of) Nanna('s), (but) what has been said of you
18. an-gin7 mah-a-zu he2-za-am3
en: Which is: “may your being supreme like heaven be known”
19. ki-gin7 dagal-la-a-zu he2-za-am3
en: Which is “may your being broad like the earth be known”
20. igi husz-a-zu he2-za-am3
en: Which is “may your red face be known”
21. igi su4-su4-a-zu he2-za-am3
en: Which is “may your brown face be known”
22. igi husz-bi il2-il2-a-zu he2-za-am3
en: Which is “may your furiously raised eye be known”
23. ur-gin7 adda gu7-a-zu he2-za-am3
en: Which is “may your corpse-eating like a dog be known”
24. sag gesz ra-ra-a-zu he2-za-am3
en: Which is “may your head bashing be known”
25. kur bala gul-gul-a-zu he2-za-am3#
en: Which is “may your destruction of the rebel country be known”
26. uru16-na sze-a-zu he2-za-am3#
en: Which is “may your being mighty(?) and (dis)obedient(?) be known”
27. kur#!?-ra gu3 de2-a-zu he2-za-am3#
en: Which is “may your shouting at the foreign land/mountain be known”
28. {d}nanna# li-bi2-in-du11-ga za-a-kam# bi2-x-du11-ga
en: (This is) what has not been said (of) Nanna('s), (but) what has been said of you
29. nin-gu10 ib2-gu-ul-en i3-mah-me-en
en: My lady, (you did these things?) the greatest(?), you are supreme
30. nin ki ag2 an-na-gu10 mir#?-mir#?-zu ga-am3-du11
en: My lady beloved of An, I shall speak of(?) your anger(?)
31. ne-mur mu-dub szu-luh si bi2-sa2
en: The charcoal has been piled up, the cleansing rites have been set in order
32. esz2-dam ku3 ma-ra-an-gal2 sza3-zu na-ma-sed4-de3
en: The “holy tavern” is opened for you/there for you, (but) your heart shall cool(?) for me
33. im-ma-an-si im-ma-diri-ga-ta nin UN#-gal ma-x-[...]
en: After it (the matter) filled up and became too much, lady and queen, (as has) been spoken to you(?)
34. nig2 ge6-u3-na ma-ra-an-du11-ga-am3
en: That which was said to you in the nighttime
35. gala#!-e an-bar7-ke4-esz szu hu-mu-ra-ab-gi4-gi4
en: The lamentation priest shall repeat at(?) midday for you
36. [...] dab5#-ba#-za-ke4-esz dumu# [...]
en: Because of your captured spouse, because of your captured child
rest broken

column 2
1. {d}inanna za3-mi2
en: Inanna, praise
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000623, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000623, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0108; Hallo & van Dijk Exaltation p.37
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.02 Inanna B ('Decad no. 04') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnr14
Composite no.Q000623
Seal no.
CDLI no.P346193

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. ni2# me-lam2 ulu3{+lu#}-[...]
en: ...
3'. [nig2]-me#-gar huszx(GIR3)-bi igi-sze3 mu#?-[...]
en: Along with the aura and radiance, and the southern stormwind(?), you have brought(?) for yourself(?) the furious(?) stupor of the people to the fore
4'. me-ta me huszx(GIR3)-bi szu ba-re#-[...]
en: You have taken the (most) furious of the me for yourself
5'. i-dab!(TUG2) er2-ra-ke4 gal2 ma3-ra-an-tak4#
en: The “threshold(!?) of mourning” has opened for you(!)
6'. e2!? a-mir!? gal-gal sila-ba mu-ri-du
en: ... goes on the street of the temple(?) of greatest lamentation/great lamentations(!) (i.e., the netherworld?) for you
7'. igi me6-ta nig2 ma#-ra-ab-ta-si-ig
en: From the front of battle things (that are shot, flung?) are removed for you (i.e., diverted?)
8'. nin-gu10 a2 ni2-za zu2-zu2 i3-gu7#-e
en: My lady, in/with your own power “teeth consume"(!?)
9'. u4 du7-du7-gin7 i3-du7-du7-<<GIM>>-en
en: You are to thrash like a thrashing storm
10'. u4 gu3 ra-ra-ta gu7 im-da-ab-ra-ra
en: (You) shout together with the shouting storm
11'. {d}iszkur-gin7 szu mu-da-ab-gi4-gi4
en: As if with Iškur(?) (you) avenge(?)
12'. im-hul-im-hul-da im-da-UD-ux(|IGI.LUxU|)?-de3
en: You are to ... together with the destructive winds
13'. giri3-za nu-kusz2-u3 i-im-si
en: (But) inexhaustiveness is worn on your feet (as footwear)
14'. balag er2-ra-ta i-lu im-da-ab-be2
en: ... performs a lament with the balag drum of weeping
15'. nin-gu10 a-{d}nun-na dingir gal-gal-e-ne
en: My lady, the Anuna(!), the great gods
16'. su-din dal-dal-a-gin7 du10-de3 mu-szi-ib2-ra-asz
en: Like flying/winged? bats, they have they have been driven(?) into(!?) the ruin mound/cracks(?) because of you
17'. igi husz-a-za# la#-ba-si-ge-de3-esz
en: They are not to stand(?) at your furious face
18'. sag#-ki husz-a-za sag# nu-mu-de3-ga2-ga2
en: Not one (of them) can confront your furious forehead
19'. sza3# ib2-ba-a#?-zu#? [...]-te#-en
en: The cooling(!?) of your malevolent heart is a supreme (undertaking)
20'. x [...]
en: ...
rest broken

column 2
beginning broken
1'. {gi#}[ma-sa2-ab ...]
en: The masab basket was carried, the asila was intoned
2'. ki-si#?-[ga ...]
en: ... established funerary offerings/a “good site"?, (as if?) I was not living there(?)
3'. u4-de3# [...]
en: (I?) approached the sunlight, the sunlight was burning
4'. gissu#-[...]
en: (I?) approached the shade, but it was covered by (lit. along with) a southern storm(?)
5'. ka [...]
en: My “honey mouth” was ...
6'. nig2 x [...]
en: My “thing that gladdened the liver” was turned back with the dust(?)/I turned that which pleased me back with the dust(?
7'. nam-[...]
en: My fate, (involving?) Suen and lugalane
8'. an-ra# [...]
en: Speak to An, so that he undoes it for me
9'. a-da-[...]
en: Now, speak to An, he will undo it for me
10'. nam [...]
en: The woman will take away the fate (of, from?) lugalane
11'. kur a-[...]
en: Mountain and flood alike lie/crouch at her feet
12'. munus-bi# [...]
en: That woman is also supreme, she can shake the city
13'. gub#-[...]
en: Stand/serve, so that she is cooled in her heart to/for me
rest broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...]-du11-[...]
en: (This is) what has not been said (of) Nanna('s), (but) what has been said of you
2'. [...]
en: My lady, (you did these things?) the greatest(?), you are supreme
3'. [...]-mir#?-za ga#?-[...]
en: My lady beloved of An, I shall speak of(?) your anger(?)
4'. [...]-dub# szu-luh# x bi2-[...]
en: The charcoal has been piled up, the cleansing rites ...
5'. [...]-an#-gar#? x x x x x
en: The “holy tavern” has been set up for you(?), ...
6'. im#-[...]-diri#?-ga#?-ta#? nin UN#?-gal#? ma-x-x
en: After it (the matter) became too much, lady and queen, (as has) been spoken to you(?)
7. [...]-u3#-na# ma-ra-an-du11#-ga#-am3#
en: That which was said to you in the nighttime
8'. gala# an#?-bar7#?-x szu hu#?-[...]
en: The lamentation priest shall repeat at(?) noon for you
9'. dam# dab5#?-[...]-ke4#-[esz]
en: Because of your captured spouse, because of your captured child
10'. ib2#-[...]
en: Your anger has been maximized, your heart does not cool
11'. nin# gu2#?-[...]
en: Perfect lady, authoritative one of the assembly
12'. siskur2#-[...]
en: She accepted her siskur offering/ritual on her (Enheduana's) behalf
13'. x [...]
en: ...
14'. x x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000623, ex. 011
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000623, ex. 011
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0109; Hallo & van Dijk Exaltation p.37
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879F
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.02 Inanna B ('Decad no. 04') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnr2n
Composite no.Q000623
Seal no.
CDLI no.P346194

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]
en: ...
2. [...]
en: ...
3. sza3# su3#-[...]
en: (Possessing) a profound mind, true woman, (possessing) a pure/bright heart, I want to speak to you about your me
4. ge6-par4 ku3-na#? hu-mu#-[...]-re
en: (I?) shall enter into her(!) holy cloister
5. en-me-en en#-he2-<du7>-an#-na# [...]
en: I am the en priestess, I am Enheduana
6. {gi}ma-sa2#-ab i3-gur3 asil3#-la2# i3#-du11#
en: The masab basket was carried, the asila was intoned
7. ki-si-ga bi2-in-[...]-ti#-e#
en: ... established funerary offerings (as if) I was not living there(?)
8. u4-de3 ba-te [...]
en: (I?) approached the sunlight, the sunlight was burning
9. gissu#-[...]
en: (I?) approached the shade, but it covered by (lit. along with) a southern storm(?)
10. 1(u) x-[...]-du11#
en: My “honey mouth” was ...
with line tally 10
11. [...]-gi4#
en: My “thing that gladdened the liver” was turned back with the dust(?)/I turned that which pleased me back with the dust(?)
12. [...] x x [...]
en: My fate, (involving?) Suen and lugalane
13. an#-ra# du11#?-mu#-na-ab [...]-e#?
en: Speak to An, so that he undoes it for me
14. a-da-lam an-ra du11-mu-na ba#?-[...]-du#?-e
en: Now, speak to An, he will undo it for me
15. nam lugal-an-ne2 munus-e ba-ab-kar#-re#!?
en: The woman will take away the fate (of, from?) lugalane
16. kur a-ma-ru giri3!-ni-sze3 i3-nu2
en: Mountain and flood alike lie/crouch at her feet
17. munus-bi i3-ga-mah! iri!{ki!} mu-da-tuku4-a
en: That woman is also supreme, she can shake the city(?)
18. gub-ba sza3-ga-ni ha-ma-sed4-de3
en: Stand/serve, so that she is cooled in her heart for me
19. en-he2-du7-an-na-me-en a-ra-zu ga-mu-ra-du11?
en: I am Enheduana, and I shall perform an arazu prayer for you
20. 1(u) er2-ga2 kasz du10-ga-gin7
en: My tears like sweet beer
with line tally 10
21. ku3 {d}inanna-ra szu hu-mu-ni-bar-re di ku5 ga-mu-ra-ab-du11
en: for holy Inanna I shall release, I shall say to you “judge"(?).
22. {d}dil-im2-babbar AN an-kusz2-u3-am3#?
en: Dilimbabbar is an exhausted god(!?)
23. szu-luh an ku3-ga-ta nig2-na-ma-[...]-kur2
en: Away from/togther with(?) the cleansing rites of holy An, everything of his is changed
24. an#-ta e2-an-na# ha-ba-da-an#?-[...]
en: And thus (Lugalane) has removed the Eanna temple from An

reverse
1. an lu2 gu-la-ta ni2 ba-ra-ba-da-te
en: He has not feared An(?), the greatest one
2. e2-bi# la-la-bi ba-ra-mu-un-gin6 hi-li-bi ba-ra-mu-un-til
en: He did not solidify(!?) the charm of that temple, he did not fulfill its allure
3. e2-bi e2 hul-a hu-mu-di-ni-ib2-ku4
en: He turned that temple into a malevolent temple
4. tab mu-szi-in-ku4-ra-ni! ninim-ma-ni! hu-mu-te
en: When(?) he entered ..., he drew his envy near(?)
5. {d}sumun2-zi-de3-ni lu2 he2-eb2-sar-re lu2 he2-em-ib2-dab5-be2-[...]
en: May his(?) “true wild cow” chase that man away, may you seize that man
6. ki zi-sza3-gal2-ka ga2-e na-<me>-en
en: In the place of life giving force/encouragement, what(!?) am I?
blank space


Version History


CDLI Literary 000623, ex. 012
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000623, ex. 012
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0110; Hallo & van Dijk Exaltation p.37
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.02 Inanna B ('Decad no. 04') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnr35
Composite no.Q000623
Seal no.
CDLI no.P346195

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. e2#-esz2-dam#-ku3# ma-ra#?-[...] sza3-zu ha-ma-[...]
en: The “holy tavern” has been set up for you(?) so that you heart is cooled to me
2'. im#-ma#-an-si im-ma-diri#-[...] nin# UN-gal ma-ra#-[...]
en: After it (the matter) filled up and became too much, lady and queen, (as has) been spoken to you
3'. nig2 ge6-u5-na ma-ra-an-du11-[...]
en: That which was said to you in the nighttime
4'. gala# an#-bar7-gin7# szu ma-ab#-[...]
en: The lamentation priest shall repeat as if (at) midday (for you)
5'. dam# dab5#?-ba#-za#-ke4-esz dumu dab5#?-ba#-za-ke4#-[esz]
en: Because of your captured spouse, because of your captured child
6'. ib2-ba#-zu# ib2-gu5#-ul sza3-zu nu#-te#-[...]
en: Your anger has been maximized, your heart does not cool
7'. nin gu2-tuku nir-gal2 gu2-en-na-ke4#
en: Perfect lady, authoritzative one of the assembly
8'. siskurx(|AMAR.AMAR|)-ra-a-ni szu ba-an-szi-ti
en: She accepted her siskur offering/ritual on her (Enheduana's) behalf
9'. sza3# ku3 {d}inanna-ke4# ki-bi ha#?-[...]
en: And therefore(?) the holy heart of Inanna was restored to its place for her

reverse
1. [...]-an-na-du10 lal3 ba-an-su13-[... hi]-li ma-<<ra>>-az! ba-an-duh#?-[...]
en: At that time, it was good for her(?), she radiated plenty/happiness, she exuded joyful allure
2. iti6#-gin7 lal3 ba-an-gur3#-[...]
en: Like moonlight, she bore plenty/happiness
3. {d}nanna# u6 di zi-de3-esz mu-un-x
en: Nanna faithfully brought out awe
4. ama-a-ni {d}nin-gal-la x mu-na-an#-[...]
en: Because/(?) her mother Ningal prayed a šud prayer(?) for her
5. {gesz}ka2-na-ke4 silim-ma mu-na-ab-[...]
en: The gate was greeting her
6. nu-gig-ra du11#-ga-a-ni mah [...]
en: Her utterance for the nugig midwife is sublime
7. kur gul-gul an-da me-da [...]
en: Destroyer of the mountain, allocated the cosmic powers by(?) An
8. nin-gu10 hi-li gu2 e3#
en: My lady, clad in allure
9. {d#}inanna# za3-[mi2]
en: Inanna, praise
blank space


Version History


CDLI Literary 000623, ex. 013
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000623, ex. 013
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0107b; Hallo & van Dijk Exaltation p.37
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900a
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.02 Inanna B ('Decad no. 04') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20140423 cdliadmin
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/z1k370g4
Composite no.Q000623
Seal no.
CDLI no.P464307

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. nin# me szar2-ra u4 dalla e3-a
en: Lady of the many me, emergent sunlight
2. munus# zi me-lam2 gur3-ru ki ag2 an urasz-a
en: True woman, bearing an aura, beloved of An and Uraš
3. nu#-gig an-na suh-kesz2-re gal-gal-la
en: nugig midwife of heaven, she of the greatest pectoral(?)
4. aga zi-de3 ki ag2 nam-en-na tum2-ma
en: Who loves the true crown, who is suitable for the en-ship
5. me imin-bi szu sa2 du11-ga
en: Who actively regulates(?) the seven me
6. nin-gu10 me gal-gal-la sag kesz2-bi za-e-me-en
en: My lady, you are the caretaker of all the great me
7. me mu-e-guru3 szu-zu-sze3 mu-e#-la2
en: You have carried the me, you have bound the me to your hand
8. me mu-e-ur4 me gaba-zu-sze3 ba#-e-tab
en: You have gathered up the me, you have clasped the me to your chest
9. uszumgal-gin7 kur-ra uszx(|KAxSZU|) ba-e-szum2
en: Like an ušumgal monster you have poisoned(!?) the mountain
10. {d}iszkur-gin7 ki szegx(|KAxLI|) gi5-a-za {d}asznan# la-ba-szi-gal2
en: When you roar (at) the earth like Iškur, Ezina (the grain goddess) has not withstood you
11. a-ma-ru kur-bi-ta e11-de3
en: Flood coming down from the mountain
12. sag-kal an-ki-a {d}inanna-bi-me-en
en: Foremost of the universe, you are its “Inanna”
13. izi bar7-bar7-ra kalam-e szeg3-ga2
en: Raining burning fire on the homeland
14. an-ne2 me szum2-ma nin ur-ra u5#-a#
en: (The one who) An gave the cosmic powers, lady who rode a dog
15. inim ku3 an-na-ta inim du11-du11
en: Issuing commands/conversing(?) by means of(?) holy An
16. biluda gal-a nig2-zu a-ba mu-un-zu#?
en: Who has known the great rites, that which is yours(?)
17. kur gul-gul u4-de3 a2 ba-e-szum2
en: Destroyer of the mountain, you have given strength to the storm
18. ki ag2 {d}en-lil2-la2 kalam-e ni2 mi-ni-in-ri
en: Beloved of Enlil who has imposed fear in the homeland
19. a2 ag2-ga2 an-na-ke4-esz ba-gub-be2-en
en: You stand/serve because of(?) the command of An
20. nin-gu10 za-pa-ag2-zu-sze3 kur-ra gurum-gurum-me-en
en: My lady, you are the one who makes ... bow in the mountain(!?) towards/on behalf of your shout
21. ni2 me-lam2 ulu3{+lu} nam-lu2-lu7
en: Along with the aura, radiance, and the southern stormwind(?), the furious(?) stupor of the people
22. [...]-gar huszx(GIR3)-bi igi-sze3 mu-ri#-de6
en: you have brought(?) for yourself(?) to the fore
23. [...]-ta#? me huszx(GIR3)#?-bi szu ba-re#-ti
en: You have taken the (most) furious of the cosmic powers for yourself
24. [...] ma#?-ra-an-tak4
en: ... has opened the “threshold of mourning” for you(!)
25. [...]-ri#-in-du11
en: ... goes(?) on the street of the temple(?) of greatest lamentation (i.e., the netherworld?) for you
26. [...]-zu2 i3-gu7-e
en: My lady, (in/with) your own power “flints"(?) consume(!?)
27. [...]-du7-da
en: The one who is(?) to thrash like a thrashing storm
28. [...]-x-ab-ra-ra
en: (You) shout together with the shouting storm
29. [...]-gi4#-gi4
en: (You) scream along with Iškur
30. [...]-de3#-en
en: You are to become exhausted together with the destructive winds

column 2
1. ib2-ba nu-te-en-te-en dumu#? [...]
en: (But your) anger does not cool, eldest child of Nanna
2. nin kur-ra diri-ga a-ba ki!-za ba-an#-[...]
en: Lady who surpasses the mountain/land/netherworld, who has taken from(?) your place?
3. hur-sag ki-za ba-e-de3-gid2-de3 {d}asznan#!? [...]-gig-bi
en: The mountain range extends with you in your place, (it is) the taboo of (reserved for) Ezina (the grain goddess)
4. abulx(|E2.GAL|)-la-bi izi mu-e-ri-ri
en: Fire was imposed on its gate
5. i7-ba mud2 ma-ra-te ug3-e ba-ra-na8-na8
en: Blood is poured into its rivers for you and therefore the people cannot drink
6. ugnim-bi ni2-bi-a ma-ra-ab-DU-e
en: Its army plunders(?) itself for you
7. zu2-kesz2-bi ni2-bi-a ma-ra-ab-si-il-le
en: The formations split themselves apart for you
8. gurusz a2-tuku-bi ni2-bi-a ma-ra-ab-sar-re
en: Its able-bodied young man chases himself away(?) for you
9. uru2#-ba eszemenx(|KI.E.NE.DI.DI|) mir-re im-si#?
en: A northern storm/rage(?) has filled its cities and playgrounds(?)
10. gurusz# sza3-gan-bi adda-sze3 ma-ra-ab-sar#-[...]
en: Its perfect young men were hurried (away) as corpses(?)
11. uru2 kur za-ra# li-bi-du11-ga [...]
en: The city that has not (compelled its people) to say “the land/mountain is for you”
12. a-a ugu-zu# li-bi-in-[...]
en: Nor has it (compelled its people to have) said “your father (...)”
13. inim ku3-zu bi2-in-du11 ki giri3-[...]
en: (Despite) your holy word being spoken (to them)(?), may your feet will stumble/churn(?) (upon that?) place
14. sza3-tur3-bi-ta giri3 ha-ab-ze2#?-[...]
en: May (the city?) slip away from its womb/matrix (i.e., be stillborn?)
15. munus-bi dam-a-ni-ta sa6-ga [...]
en: Its woman shall not say pleasant things with her husband
16. ge6-u3-na ad nam-mu-da-gi4#-gi4#
en: Nor advise him at night
17. nig2 ku3 sza3-ga-ni nam-mu-da-bur2-e
en: Nor reveal the purity of her heart
18. u3#-sumun2 zi-zi dumu gal {d}suen-na
en: Aroused wild cow(?), eldest child of Suen
19. nin an-ra diri-ga a-ba ki-za ba#-an#-tum3#
en: Lady who is superior to An/heaven, who has deprived(?) you?
20. me zi-de3 nin gal nin-e-ne
en: One who validates(?) the cosmic powers, great queen of queens
21. sza3 ku3-ta e3-a ama ugu-ni-ir# diri#-ga
en: One who emerged from the holy womb superior to her birth mother
22. gal-zu igi gal2 nin kur-kur-ra#
en: Wise, discerning queen of the lands
23. zi-gal2 ug3 lu-a szir3# ku3#-zu ga#-[...]
en: (And) the teeming creatures and people (alike), I want to perform your holy song
24. dingir zi me-a tum2-ma gal-bi# du11-ga-[...]
en: True deity greatly(?) suitable for the cosmic powers, your utterance is supreme
25. sza3 su3-da munus zi sza3 dadag-ga me zi# [...]
en: (Possessing) a profound mind, true woman, (possessing) a pure/bright heart, I want to speak to you about the true(?) cosmic powers
26. ge6-par4 ku3-ga2 hu-mu-un-szi-ku4-re#-[...]
en: I shall enter into my holy cloister
27. en-me-en en-he2-du7-an-na#-me#?-[...]
en: I am the en priestess, I am Enheduana
28. {gi}ma-sa2-ab i3-gur3 asil3-la2 i3-[...]
en: The masab basket was carried, the asila was intoned
29. ki sa6-ga bi2-in-gar ga2-e nu-mu-un#?-[...]
en: ... established funerary offerings/a “good site"?, (as if?) I was not living there(?)
30. u4-de3 ba-te u4 mu-un-da-[...]
en: (I?) approached the sunlight, the sunlight was burning
31. [...] ba#-te# ulu3{+lu}-da#? [...]
en: (I?) approached the shade, but it was covered by (lit. along with) a southern storm(?)
32. [...] szu# KUSZU2#-[...]
en: My “honey mouth” was ...

reverse

column 1
beginning broken
1'. [...] zi#-[...]
en: In the place of life giving force/encouragement, what(!?) am I?
2'. [ki]-bala# hul# [...]
en: The rebel land, because of hatred of your Nanna/in the manner of (one) hated by your Nanna(?), may An hand it over
3'. uru2#-bi an-[...]
en: May An tear apart its city
4'. {d}en-lil2-le# [...]
en: May Enlil curse it
5'. dumu er2-ra [...]
en: His mother shall not calm down its weeping child/citizen
6'. nin a-nir-ra# [...]
en: Lady whose lament is under way(?)
7'. ma2 nir-ra-zu [...]
en: May your boat of lamentation(?) be abandoned in a strange place
8'. szir3!? ku3-ga2-ke4-esz# [...]-de3#-en
en: I am to “die” because of my holy song
9'. ga2-e {d}nanna-gu10 di#-[...] ba#-ra-bi2-in-ku5
en: (But) as for me, my Nanna has not judged my case
10'. ki-lul!(GIR3)-la he2-x-gul#?-lu#?-de3-en
en: He is to cause my destruction(?) in a “place of violence”
11'. {d}dil-im2-babbar di-gu10# [ba]-ra#-bi2-in-du11
en: Dilimbabbar has not undertaken my case
12'. bi2-in-du11 nam-gu10# li-bi2-in-du11 nam-gu10#!?
en: (If) he did, what is to me? (If) he did not, what is it to me?
13'. ux(|U.SZE3|)-ma gub-gub-bu#-ba e2-ta ba-ra-e3#-[...]
en: After(?) triumphing(!?), he (Lugalane) drove me out from the temple
14'. sim{muszen}-gin7 ab-ta ba-ra-dal-en zi-gu10 im-mi#?-[...]
en: Like a swallow, he made me fly away from the window, my life was consumed
15'. {gesz#}kiszig kur-ra-ke4 bi2-in-du-me-en
en: I am the one who he makes go(?) in the brambles of the mountain
16'. x zi nam#-en-na mu-da-an-kar!
en: He removed the true crown of the en priestess from (my head)
17'. [...] ba-ad-ra ma-an-szum2 a-ra-du7 ma#?-an#-[...]
en: He gave a knife and dagger to me and said to me “it is suitable for you”
18'. nin kal-kal-la an-ne2 ki ag2
en: Most precious lady, loved by An
19'. sza3 ku3-zu mah-a ki-bi ha-ma-gi4-gi4
en: May your holy heart, which is supreme, be restored to its place for me
20'. gidlam ki ag2 {d}uszumgal-an-na-ka
en: Beloved spouse of (Ama)'ušumgalana (Dumuzi)
21'. an-ur2 an-pa eresz gal-bi-me-en
en: You are the great queen of the horizon and zenith (i.e., the whole of heaven)
22'. {d}a-nun-na-ke4-ne gu2 ma-ra-an-gar-re-esz
en: The Anuna have submitted to you
23'. ux(|IGI.SZE3xU|)-tu-da nin9 banda3{+da}-me-en
en: (Since) birth you have been the younger sister (of Utu)
24'. {d}a-nun-na dingir gal#-gal#-e#-ne a-gin7 ba-e-diri-ga#?
en: And thus (you) have been superior to the Anuna, the great gods
25'. {d}a-nun-na nundum#?-bi#-ta ki su-ub ma-ra-ke3-ne
en: The Anuna kiss the ground with their lips for you
26'. di-gu10 nu-mu-un-til di# kur2 di-na-ke4 igi-ga2 mu-un-ni10-ni10
en: My case has not been finalized, (but the threat of) a hostile decision, that of his (Lugalane's?) case(!?), prowls around(?) in my face
27'. gesz-nu2 gi-rin-na szu nu#-im-mi-in-la2
en: He (Lugalane) has not defiled the flowered bed
28'. inim du11-ga {d}nin-gal#-la# lu2-ra nu-mu-un-na-ab-x
en: The uttered word of Ningal was not ... to him
29'. en dadag-ga {d}nanna-me-en
en: I am the pure/bright en priestess of Nanna

column 2
beginning broken
1'. [...]-sa2#?
en: The charcoal has been piled up, the cleansing rites have been set in order
2'. [...]-sed4#-de3
en: The “holy tavern” has been set up for you(?) so that you heart is cooled to me
3'. im#-ma#-si# [...]-gu10#? ma#?-ra-du8
en: After it (the matter) filled up and became too much, my(?) lady and queen, (as has) been spoken to you
4'. nig2 ge6-u3-na ma#!?-ra-an-du11#-ga-am3
en: That which was said to you in the nighttime
5'. gala an-bar7-ke4-esz szu hu-mu-ra-ab-gi4-gi4
en: The lamentation priest should repeat as if (at) midday (for you)
6'. dam dab5-ba-za-ke4-esz dumu dab5-ba-ke4-esz
en: Because of your captured spouse, because of your captured child
7'. ib2-ba-zu ib2-gu-ul sza3-zu nu-te-en-te-en
en: Your anger has been maximized, your heart does not cool
8'. nin gu2-tuku nir gu2-en-na-me-en
en: You are the perfect lady, the authoritative one of the assembly
9'. siskur2-ra-ni szu ba-szi-in-ti
en: She accepted her siskur offering/ritual on her (Enheduana's) behalf
10'. sza3 ku3 {d}inanna ki-bi ba-an-na-ab-gi4
en: And the holy heart of Inanna was restored to its place for her
11'. u4-ba an-na-du10 la-<la> ba-an-su3-su3 hi-li ma-za ba#-an-duh-duh#
en: At that time, it was good for her(?), she radiated plenty/happiness, she exuded joyful allure
12'. {d}nanna u6 zi-de3-esz mu-un-e3
en: Nanna faithfully brought out awe
13'. ama-ni {d}nin-gal-e szud3? mu-un-na-sza4-a-asz
en: Because(?) her mother Ningal prayed a šud prayer(?) for her
14'. {gesz}ka2 an-na-ke4 silim-ma mu-un-na-ab-be2
en: The gate of heaven/An(?) was greeting her
15'. kur gul-gul an-da me ba-a
en: Destroyer of the mountain, allocated the cosmic powers by(?) An
16'. nin-gu10 hi-li gu2 e3
en: My lady, clad in allure
17'. {d}inanna za3-mi2
en: Inanna, praise
double ruling

bottom
1. nin
en: lady (of the many me)


Version History


CDLI Literary 000623, ex. 044
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000623, ex. 044
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Wilcke, Claus, WZKM 68 (1976) pl. 1-2
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 118974
Accession no.1927-11-12, 0011
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.02 Inanna B ('Decad no. 04') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x31xp
Composite no.Q000623
Seal no.
CDLI no.P357203

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000623, ex. 066
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000623, ex. 066
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 26
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 085304
Accession no.1899-04-15, 0111
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.02 Inanna B ('Decad no. 04') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v800n
Composite no.Q000623
Seal no.
CDLI no.P274221

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000623, ex. 091
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000623, ex. 091
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0568
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.02 Inanna B ('Decad no. 04') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7hh1
Composite no.Q000623
Seal no.
CDLI no.P346605

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x x [...]
en: ...
2'. ib2#-ba#-zu# ib2-x izi?-zu nu-te#?-en#?-[...]
en: Your anger has been maximized(?), your fire(?) does not cool
3'. nin#? gu2-tuku nir-gal2 gu2-en-na-[...]
en: Perfect lady, the authoritative one of the assembly
4'. siskur2#-ra-ni szu ba-an-szi-in-[...]
en: She accepted her siskur offering/ritual on her (Enheduana's) behalf
5'. sza3 ku3 {d}inanna-ke4 ki#-bi ba-an-na-ab-gi4#?
en: And the holy heart of Inanna was restored to its place for her
6'. u4-ba an-du10 la-la ba-su13-su13 hi#-li# [...] ba-ra-an-[...]
en: At that time, it was good for her(?), she radiated plenty/happiness, she exuded joyful allure

reverse
1. [...] la-la ba#-[...]
en: Like moonlight she bore happiness
2. [...] x zi-de3-esz mu#?-[...]
en: Nanna faithfully brought out awe
3. [... {d}]nin#-gal-e KA-NE [...]
en: Because(?) her mother Ningal prayed a šud prayer(?) for her
rest broken


Version History


CDLI Literary 000623, ex. 092
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000623, ex. 092
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0569
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.02 Inanna B ('Decad no. 04') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7hjj
Composite no.Q000623
Seal no.
CDLI no.P346606

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-du11 nam#-[...]
en: (If) he did, what is to me? (If) he did not, what is it to me?
2'. [...]-ma gub-gub-bu!?-de3# [...]
en: In order to(?) triumph, he (Lugalane) drove me out from the temple
3'. sim#{muszen}-gin7 ab-ta ba-ra#-[...]
en: Like a swallow, he made me fly away from the window, my life was consumed
4'. {gesz#}kiszig kur-ra-ke4 bi2-in#-[...]
en: I am the one who he makes go(?) in the brambles of the mountain
5'. aga# zi nam-en#-na mu-da-an#?-[...]
en: He removed the true crown of the en priestess from (my head)
6'. [...] ba#-ad-ra ma-an-szum2 a-ra-du ma#?-[...]
en: He gave a knife and dagger to me and said to me “it is suitable for you”
7'. [...]-kal#-la# an-ne2# [...]
en: Most precious lady, loved by An
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000624, ex. 032
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000624, ex. 032
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 53
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054316
Accession no.1882-05-22, 0468
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.03 Inanna C (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82qg
Composite no.Q000624
Seal no.
CDLI no.P274248

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000626, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000626, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J., CT 36 (1921) pl. 33-34, BM 096739
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096739
Accession no.1902-04-15, 0060
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.05 Inanna E (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x3fdq
Composite no.Q000626
Seal no.
CDLI no.P345503

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
For the indicated collations see Kramer, Iraq 36 (1974) 98-99
1. nin {d}nin-gal-e ul-e hi-li-sze3 sa7-ga
2. uszumgal-am3 hu-hub2 sza-mu-ra-an-gal2
3. {d}inanna {d}nin-gal-e ul-e hi-li-sze3 sa7-ga
4. uszumgal-am3 hub2#?-hub2 sza-mu-ra-an-gal2
5. ulu3-a u5-a abzu-ta me szu ti-a-me-en
6. lugal {d}ama-uszumgal-an-na bara2 ku3-za szi-im-mi-tusz
7. {d}inanna ulu3-a u5-a abzu-ta me szu ti-a-me-en
8. lugal {d}ama-uszumgal#-an-na bara2 ku3-za szi-im-mi-tusz
9. dingir ur-sag-ga2 szu*# bi2-in-gar me-zu an-na mu-un-diri-dam
10. 1(u) sza3 ama-za-ta szita2 mi-tum-ma za3 sza-mu-ni-in-kesz2
11. {d}inanna ur-sag-ga2 szu*# bi2-in-gar me-zu an-na mu-un-diri-[dam]
12. sza3 {d}nin-<gal>-a-ta szita2 mi-tum-ma za3 sza-mu-ni-in-kesz2
13. lugal kalam-ma gi6 zal-a bara2 dingir u4-te sza-mu-ra*!-su8*!-ge-esz
The KI-like sign after RA is an erasure
14. kur#-[re] ba#-e-il2 kur sza-mu-u8#-da-hul2#-la-am3
15. {d}ama#-uszumgal-an-na kalam-ma gi6 zal-a bara2 dingir u4-te sza-mu-ra*!-su8*!-ge
16. kur-re ba#-il2 kur sza-mu-u8#-da-hul2-la-am3
17. nin-mu dam ni2-za im-mi-se3 hul2-hul2#-la-mu-un-da
18. {d}en-lil2-le ma-ra-an-szum2 kur nig2-gal-la szu-zu-usz
19. {d}inanna dam ni2-za! im-mi-se3 hul2-hul2-la-mu-un-da
20. 1(u) {d}en-lil2-le ma-ra-an-szum2 kur nig2-gal-la szu-zu-usz
21. in-nin ne3-a-zu mu-un-na-szum2 lugal-am3
22. {d}<ama>-uszumgal-an-na sze-er-zi sza-ra-ab-e3-de3
23. {d}inanna ne3-a-zu mu-un-na-szum2 lugal-am3
24. {d}ama-uszumgal-an-na sze-er-zi sza-ra-ab-e3-de3
25. ki-bala kur bad-ra2 e3#-a-ne2 suh3-sah4-a u4 mi-ni-ib#-zal-zal-e

reverse
1. {d}ama-uszumgal-an-na-ke4 <ki-bala> kur bad-ra2 e3-a-ne2 suh3-sah4-a u4 mi-ni-ib-zal-zal-e
2. {d}utu kur szim {gesz}eren-na-ta e3-a-ne2 i3-du10-ga sza-mu-u8#-szi-pesz-pesz-e
3. {d}ama-uszumgal-an-na {d}utu kur szim {gesz}eren-na-ta e3-a-ne2 e2-du10-ga sza-mu-u8-szi-pesz-pesz-e
4. sa-gid2-da-am3
5. nin me3-na nu-gub-bu dumu gal {d}suen-na an-na e3-a su2-lim ga2-ga2
6. 1(u) nam-gurusz tesz2-bi-sze3 gub-gub-bu me3 ezem-gin7 sza-mu-ra-de3-du7
7. ki-bala e2 ni2-be2 sza-ra-gul-e
8. {d}ama-uszumgal-an-na ur-sag kal-ga szita2 za-gin3 szar2 sza-ra-ni-in-ug7
9. {d}inanna me3-ne2 /(P1) nam-gurusz /(P1) ki-bala /(P1) {d}ama-uszumgal-an-na
10. nin an-an-sze3 ki-ki-sze3 nig2 {sa2}sza3-zu nig2-gal a-ba-a mu-e-da-an-zu
11. inim-zu gu tab-ba nu-ku5-ru-da an tesz2-ba szi-im-da-gu7-gu7
12. a-a-zu {d}en-lil2-le mu-ra-an-szum2
13. 1(u) {d}ama-uszumgal-an-na-ke4 me3 sahar*#-re-esz ak uszumgal-gin7 nir-gal2 sza-ra-ni-in-{sa3}sa2
14. {d}inanna nin an-an-sze3 /(P1) inim-zu /(P1) a-a-zu /(P1) {d}ama-uszumgal-an-na
15. nin-mu {d}ama-uszumgal-an-na-ke4 nir sza-mu-u8-da-gal2
16. {tug2}ba13-zu-gin7 bar-ra szi-bi2-dul
17. iti-da u4-sakar-ra {d}suen-gin7 an-ne2 za!-ra sza-mu-ra-an-u3-tu
18. lugal {d}ama-uszumgal-an-na sza3-za ki-ag2-bi!-im
19. {d}utu e3-a-gin7 sza-mu-na-an-i-i-ne
20. {d}inanna nin-mu {d}uszumgal-an-na-ke4
21. {tug2}ba13-zu-gin7 /(P1) iti-da u4-sakar-ra

left
1. lugal {d}uszumgal-an-na
2. {d}utu-gin7 e3-a sza-mu-u8-da-i-i-ne
Partly erased half-line: sa-hi?-ra-am3
3. sa-gar-ra-am3 tigi2 {d}inanna-kam
4. :' 5(u) 3(disz)


Version History


CDLI Literary 000628, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000628, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Figulla, Hugo H., CT 42 (1959) 13 BM 015794; Wagensonn, Klaus, WZKM 100 (2010) 219-242; Cohen JAOS 095, 593; Kramer, PAPS 107, 503
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 015794
Accession no.1896-06-12, 0014
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.07 Inanna G (witness)
CDLI comments
Catalogue source20051118 cdliadmin
ATF sourceWagensonner, Klaus
Translationno translation (witness)
UCLA Library ARK21198/zz001v3vdp
Composite no.Q000628
Seal no.
CDLI no.P283740

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [di]-da#-mu-ne# di-da-mu#-ne#
2. ga-sza#-an-ir9{+i-ra}-ra# mu-lu2#-u3?-ne#
3. ga-sza#-an-gen abzu#-sze3 di-da-mu-ne#
4. ga#-sza#-an#-an#-na#-gen abzu-sze3 di-da-mu-ne#
5. abzu# e2-nun-sze3# di-da-mu-ne
6. uru2-ze2#-eb#{ki}-ze2#-eb-sze3 di-da-mu-ne
7. e2-engur-ra#-sze3 di-da-mu-ne
8. e2-an-na# e2# {d}mu#-ul-lil2#-la2-sze3 di-da-mu-ne
9. ne-sag# u4-de3 sza3-ge# pa3?#-sze3 di-da-mu-ne
10. bur#-gal-gal# an#-ne2 su8-ga#-sze3 di-da-mu-ne
11. bur# szu#-sikil-e# ze2#-eg3#-ga2-sze3 di-da-mu-ne
12. a# [mu]-lu#-zi-de3# szu# e3-ba-sze3 di-da-mu-ne
13. u3#-mu#-un# {d#}am#-an#-ki szu e3-ba-sze3 di-da-mu-ne
14. {d}dam#-gal#-nun-na-ke4# szu# e3#-ba-sze3 di-da-mu-ne
15. {d}asar-e# abzu#?-ke4#? szu e-ba#-sze3 di-da-mu-ne
16. ur mu-da#-ri# PIRIG#? mu-da-ri
17. {gisz}taskarin mu#-da-ri# {gesz}ha#-lu-ub2 mu-da-ri
18. ga-sza#-an#-an#-na#-gen im#-tur#-tur-e szu i-im-ti
19. e-re7#{+re#}-da#-mu#-ne# e#-re7-da-mu-ne
double ruling
20. a-e3# me#-e# gen#-na# a-e3# me-e gen-na
21. ga-sza#-an#-gen# ambar#-ra di-da-mu-ne
22. ambar{+a-bar-ra}-ra# [a12?]-ra2#?-bu{muszen}-bi me-e gen-na
23. ka-me3#-ka# di-da-mu-ne
24. u4 u4 u4# e3-a-bi gen-na
25. igi-me3-ka di#-da-mu-ne
26. u4 u4# e3-a-bi gen-na
27. egir-me3#-ka us2-sa-mu-ne
28. kusz7 em3# hul-bi# ze2#-ba? gen-na
29. e2-{d#}mu#-ul#-lil2-la2 ku4-ra-mu-ne
30. munus kur-ra diri#-ga#-bi gen-na
31. kur-kur#-ra KA me#-ri ba-ni-in-ne
32. mu#-ud#-da#-na#-mu# igi-ma3 ba-e-tusz
33. e2#-de3#? {d#}utu?-de3 a-da-min3 mu-un-de3-ne
34. {d#}utu#-de3# {d}nanna#-de3 a-da-min3 mu-de3-ne
35. {d#}sud3 ASZ a-{uruda}szen-dilim2-ku3-ga-ta a-da-min3 mu-de3-ne
double ruling
36. i7-de3 i7-de3 i7-diri-gin7 dam-gin7 ze2-eb uru2-gin7# ze2#-eb# ur5-gin7 ze2-eb nu-gal2
37. i7#-de3 i7-nun-e i7-diri-gin7
38. i7#-de3 {i7}buranun-na i7-diri-gin7#
39. i7#-{i7#}buranun#-na-ke4 i7-diri-gin7#

reverse
1. [sza3?] e2#?-dim3#?-ma#?-[sze3?] im#?-da#?-gen#?-na#?-gin7#?
2. [dim3?-me?]-er mu-lu im#?-da#-gen-na#-gin7# [(x)]
3. [dam]-gin7# ze2#-eb uru2-gin7 ze2-eb ur5-gin7 ze2-[eb nu-gal2]
4. [{d}]am#-an-ki am-uru2-ze2-ba im-da-gen#-na#-[gin7 (x)]
5. ama#?-e2#-mah#-a {d}dam-gal-nun-na im-da-gen#-na#-[gin7 (x)]
6. {d#}asar#-lu2#-hi dumu-uru2-ze2-ba im-da#-gen#-na#-gin7#
7. {d#}mu#-ul#-lil2-le mu-un-gu7-a-gin7 mu#-un-nag-a-gin7# dam#-gin7 ze2-eb uru2-gin7 ze2-eb ur5-gin7 ze2-eb nu-gal2
double ruling
8. SZA3#? x# NE# ne#-en sza3-mu ba-ma-al
9. a# lu2#-zi#!-de3 szu e-ba-sze3
10. a#-bi# lu2-zi-de3 szu bi2-in-e3-ba-a-sze3
11. mu#-lu#-bi# e2-sza3-ga {mu}nu2 gi-rin-ne bi2-in-ak#
12. e2-an-na-ka gada-la2-e! na ba-e-na-ag2
13. u3#-mu-un-ra a mu-un-ma-al mu-na-ab-be2-ne
14. ninda#{+en-da} mu-un-ma-al mu-un-na-ab-be2-ne
15. e2#-gal-la NI2-te-en mu-un-na-ab-be2-ne
16. {d}dumu-zi e2-e-am3 ki-am3 u4-zalag-ga
17. ama {d}inanna ama {d}inanna du6-zu du-zu
18. ama# {d}inanna {d}inanna-an-na tug2-zu tug2-zu#
19. tug2-gi6-zu tug2-babbar-zu
20. mu-lu e2-a gen-na-mu te-e-am3
21. i#-lu te-am3 ad-sza4-sza3-ba
22. me-e-bi te-am3 me ba-tusz-u3-ne
23. ki#-bi te-am3 ki am3-gub-bu-ne
24. am3-mi-in-gub-bu-ne am3-mi-in-gub-bu-ne
25. {d}mu-ul-lil2 ki-ur3!-ra am3-mi-in-gub-bu-ne
26. am szi-ka-na-ag2-ga2 mu-lu2-bi de3-en-ti
27. em3# ni2-bi em3 ni2-bi de3-ak
28. lu2-bi e2-nun-na KA inim-si-sa2 de3-bi2-in-ak
29. a-ga-e2-gal-la2-ka inim-si-sa2 im-be2-en-na
30. in-nin9 ubur-zu gan2-ne2-zu he2-a
31. {d}inanna ubur-zu gan2-ne2-zu he2-a
32. gan2-ne2 dagal-e gu de2-a-zu
33. gan2-ne2 dagal-e sze de2-a-zu
34. a bala-am3-ta mu-lu2 SZE gar-am3-ta
35. a bala-bala-am3-ta mu-lu2 gar-gar-am3-ta#
36. mu#-lu du11-ga-ra u3-na-e-ni#-du11#
37. ne-en ga-ra-na8-na8#?
double ruling
38. ($ blank space $) szir3-nam-szub-{d#}inanna#-kam#
39. ($ blank space $) 1(gesz2)# 1(u)# 6(disz) mu#?-[bi?-im?]


Version History


CDLI Literary 000636, ex. 004 & 000638, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000636, ex. 004 & 000638, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0121; Sefati, Yitschak, Sumerian Love Songs 177ff. & 165ff.
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.08.05 Inanna and Dumuzi E (witness); ETCSL 4.08.07 Inanna and Dumuzi G (
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnrgv
Composite no.Q000636 Q000638
Seal no.
CDLI no.P346206

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. szesz#-[...]-en szesz#-[...]
en: May you be our brother, may you be our brother
2'. SZESZ ka2 e2-gal-la x [...]
en: May you be our brother/standard(?) of/at the gate of the palace
3'. u3-mu-un si ma2-gur8-me he2#-[...]
en: May you be our lord of the prow of the barge
4'. nu-banda3 {gesz}gigir2-ra-me he2-me-en#
en: May you be our captain of the chariot
5'. szusz3 {gesz}gigir2 sar-ra-me he2-me-en
en: May you be our groom who runs (alongside?) the chariot
6'. ad-da iri# di ku5-ru-me he2-me-en
en: May you be our city elder who decides cases
7'. mussa IM2 mussa IM2
en: Son-in-law, ..., son-in-law, ...
8'. szesz!(MU) |SAL.MU.DI| ad-da-me he2-me-en
en: Brother(!?), may you be the son-in-law(!?) of(?) our father
9'. mussa# gu2 zi-ga-me he2-me-en
en: May you be our son-in-law whose neck is raised
10'. [...] nig2#-ze2-ba hu-mu#-x-x-x-[...]
en: May my mother say good things with you(? i.e. converse)
11'. [...]-na#?-zu nam-ti# [...]
en: Your having come is indeed life
12'. [...] x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]-da#
en: ...
2'. x [...]-me-er-gu10 ga2-e mu#-[un-ku7]-ku7#-da
en: ..., my god(?)! He is the one that sweetens me(?)
3'. szu-ni# lal3-e [giri3]-ni# lal3-e ga2-e mu-un-ku7-ku7-da
en: His hands (are) honey, his feet (are) honey that sweetens me(?)
4'. a2-szu-giri3-ni# lal3-e ku7-ku7-de3 ga2-e mu-un-ku7-ku7-da
en: His limbs (are) sweet honey that sweetens me(?)
5'. hi{sar} sa6-sa6 x [...] hi{sar}-am3 x [...]
en: The beautiful hiz plant ..., it is the hiz plant that he has watered
6'. x x x [...]
rest broken


Version History


CDLI Literary 000638, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000638, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0122
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16876a
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.08.07 Inanna and Dumuzi G (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnrhc
Composite no.Q000638
Seal no.
CDLI no.P346207

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. x# lam-lam-ma [...]
en: Flourishing ..., ... his birth mother
2. SZA3 i-bi2 sa6-sa6# [...] ad mu-un#-[...]
en: Brother(!?) with a beautiful face, he has advised his father
3. szesz-me he2-me-en# [...]
en: May you be our brother, may you be our brother
4. uri3 ka2! e2-gal#-[...]
en: May you be our ... of/at the gate of the palace
5. u3-mu-un si# [...]
en: May you be our lord of the prow of the barge
6. nu-banda3 {gesz}gigir2-[...]
en: May you be our captain of the chariot
7. szusz3 {gesz}gigir2 sar-sar#?-[...]
en: May you be our groom who runs (alongside?) the chariot
8. ad-da iri di ku5#-ru#?-[...]
en: May you be our city elder who decides cases
9. mussa NE-DU mussa# [...]
en: Son-in-law ..., son-in-law ...
10. szesz mussa ad#-da#-[...]
en: Brother, may you be the son-in-law(!?) of(?) our father
11. mussa gu2 zi-ga-me he2#-[...]
en: May you be our son-in-law whose neck is raised

reverse
1. ama-gu10 nig2-ze2-ba hu-mu-u8-da-[...]
en: May my mother say good things with you(? i.e. converse)
2. im-ma-gen-na-zu na-ag2-ti na-nam#
en: Your having come is indeed life
3. e2 ku4-ra-zu he2-gal2-la-am3#
en: When you enter the house, it is abundance
4. da-nu2-da hul2-la diri#-[...]
en: "I want to lie down” is my surpassing rejoicing
5. ze2-ba-gu10 ki-nu2-x ze2-ba-an-ze2-eg3-i-de3-en#?
en: My sweet, let (us?) delight ourselves(!?) in the bedroom
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000641, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000641, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0022
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16896
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.08.10 Inanna and Dumuzi J (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7g4v
Composite no.Q000641
Seal no.
CDLI no.P346107

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] x nin9 ki ag2 {d}dumu-zi-de3
en: ... beloved sister of Dumuzi
2. [...] x gur3-ru ki ag2 {d}dur7-dur7-e
en: Exuding/bearing ..., beloved of Durtur
3. a#? x x zi-de3 sza3-ga ri-a
en: (Whose) seed was planted in the womb by the true ...
4. nin9#-gu10 nam-nin-e tu-da
en: My sister, born into ladyship
5. e2-turx(SZILAM)-e i3 gara2#? x mu-un-da-ab-si
en: She is able to ... fill the cattle pen with butter and cream
6. amasz-e i3# [... mu]-un-da-an-BU-x
en: In the sheepfold she is able to ...
7. an-edin-ne2#? x [...] x-a-gu10 {d}gesztin-an-na-me-en
en: In the plain ... you are my ..., {geš}tinanna
8. a ki-sikil x [... na]-nam
en: Oh, the young woman is indeed ...
9. TUR-TUR-zu [...] na#-nam#
en: Your little ones/children ... are indeed ...
10. unu{ki}-ga [...]-bi na-nam#
en: She is indeed the ... of Unug
11. kul-aba4{ki} x x-bi na-nam#
en: She is indeed the ... of Kulaba
12. mu-ut-tin#-na-me-en ru-ru-a na-nam#!
en: You are ..., indeed she is ...
13. ki-sikil-e#? x szesz-a-na-[...]
en: The young lady ... for her brother
14. igi mu#-un#-na-hur giri17 mu-un-na#-[hur]
en: Scratched her face, scratched(?) her nose
15. ki lu2-da nu-u6!-di hasz2 gal mu-na#-[...]
en: Scratched her upper thighs, the place not seen (when) with a man,
16. e2-esz2-dam e2-gal-la si ba-ni-in-sa2#
en: She made straight away to the tavern of(?) the palace
17. sukkal lu2 e2-gal-la-ta e3-a ki-sikil-e en3#{en!?} mu-un-tar-re-en
en: The young woman, she(!) was inquiring of the minister who was leaving the palace
18. sukkal lu2 e2-gal-la#-ta# e3-a ki-sikil-ra#? mu-un-na-ni#?-ib#?-gi4-gi4
en: The minister who was leaving the palace was answering the young woman
19. szesz-zu nam-en#-sze3 szu mu-un-ga2-ga2-a
en: Your brother is setting his hands upon(?) the en-ship
20. nam#-en unu#{ki}-ga# NIG2? U x x x-e
en: The en-ship of Unug ...

reverse
1. me hal-hal-ne u iszib-ne
en: The ones dividing up the me, ten išib priests
2. ki za-za-a-ne a-tu5-a-tu5-a-ne susbu2{+be2}-e-ne
en: The ones bowing down, the lustration priests, the susbu priests
3. iti-da esz3 gal-e ex (|ITI.DU|)-ne musz3 nu-tum2-mu-ne szesz-zu nam-en-sze3 szu mu-un-ga2-ga2-a
en: The ones that leave(?) the great shrine monthly/in the moonlight(?), the unceasing ones, (in their presence?) your brother is setting his hands upon(?) the en-ship
4. u4-bi-a imin he2-en-na-me-esz imin he2-en-na-me-esz
en: At that time there should be seven for him, there should be seven for him
5. szir3 du11-du11 unu{ki}-ga imin-me-esz
en: The song performers of Unug are seven
6. zabala{ki} ad sza4-sza4 ninnu-me-esz
en: In Zabalam there were fifty lamenters
7. e-ne-ne an-na mul zu-me-esz ki har-ra-an zu-me-esz
en: They know the stars in heaven, they know the roads (on) earth
8. an-na mul zu murub4 il2-la-me-esz
en: The ones that know the stars in heaven are “carrying/raising the middle"(?)
9. e-ne-ne szir3 im-zi-zi-ne szir3 im-ga2-ga2-ne
en: They were “raising” the song and “putting down” the song
10. szir3-e sag-bi nu-mu-un-ne-pa3-ne
en: In (performing) the song they(?) could not find “its head” (beginning, soloist, director or (proper) tuning?) for themselves(?)
11. ad-da ki-gub-ba nu-mu-un-ga2-ga2-me-esz
en: It was them who were not “putting” (the song?) into the (proper) voice and “station"(?)
12. nin9 banda3{+da} murub4-bi-a ti-la gu3 mu-un-na-de2-e
en: The little sister dwelling in the midst was speaking/singing?
13. gaba ba-da-ab-gu-la gaba ba-da-ab#-[...] gu3 mu-un#-[...]
en: She was making (her) chest great (i.e., inhaling, or a technical musical term?), she was ... her chest, she was speaking/singing
14. me-e-de3 szir3 im#-zi#-zi#-ne e#?-ne#?-ne#? [...]-ga2#-ga2#-ze2-en
en: We will “raise” the song, and you(!) will “put down” the song
15. [...]-bi#?-a nu-mu-un-ti
en: ... did not live in ...
16. [...] x-ma-ka mu-un-ti
en: ... lived in the ... of(?) ...
17. [...] x-ma kur ku3 za-gin3-a-ka KA dim-ma?-ba? mu-un-ti
en: She lived in the ..., the mountain of silver and lapis lazuli, in its ...
blank space


Version History


CDLI Literary 000658, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000658, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)King, Leonard W., CT 15 (1902) pl. 28-29, BM 023702
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023702
Accession no.1898-02-15, 0084
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.08.28 Inanna and Dumuzi B1 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourceCarr, Christie
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z6ghh
Composite no.Q000658
Seal no.
CDLI no.P345460

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. u4 he2-gal2-la na-nam gi6 nam-he2 na-nam
2. iti giri17-zal na-nam mu asila na-nam
3. u4-ba {lu2}sipa-de3 sza3 hul2-la ak-de3
4. e2#-tur3-ra du-de3 ur5-bi zalag-ge-de3
5. amasz# ku3-ga u4-gin7 kar2-kar2-re-de3
6. su8#-ba {d}dumu-zi-de3 sza3 ku3-ga na-an-tum4
7. ga-sza-an an-na ga-sza-an an ki-a-ke4
8. gu3 mu-na-de2-e galga umusz-a-ke4
9. {d}ama-uszumgal-an-na inim mu-un-na-ni-ib-be2
10. gidlam a zal ki a-ri-a-sze3 ga-de6
11. e2-tur3 dagal-la-gu10 en3-bi ga-me-szi-tar
12. amasz ku3-ga-gu10 a-ra2-bi ga-me-szi-szu
13. udu-gu10 ka u2-gu7 ga-me-szi-gar
14. a nag du10-ga LI-bi ga-me-szi-kig2
15. gidlam umusz-bi ba-an-na-du11
16. galga-a-ni e-ne-ra mu-un-na-an-szum2
17. gidlam-ni tusz-bi-sze3 im-ma-an-gi4
18. ku3 ga-sza-an-an-na-ke4 e2-tur3 kalam-ma-ke4
19. x mu-ni-in-ku4 nig2-me-gar# ba-an-dab5
20. mu-gi17-ib ga-sza-an-an-na a#-gi6#-gin7# ba-lu3
21. ki-ri-gu2 1(disz)-kam-ma
22. u4-ba {lu2}sipa-de3 edin-sze3 ba-ra-e3
23. gurusz {d}dumu-zi-de3 e2-tur3-ra ga DU
24. nin9-a-ni ga-sza-an dub-sar-ke4
25. an-da ki-bi-da-sze3 ba-szi-re7
26. amasz ku3-ga ki udu du-ru sza3-ba
27. sipa-de3 nin9-a-ni ki-bi ba-an-su-ne2-esz2
28. ti-le-da-an-ni sipa-de3 ti-le-da-an-ni
29. nin9-a-ni nar en3-du zu-a tusz-ba ti-le-da-an-ni
30. e2-tur3-ra he2-gal2 im-mi-in-si

reverse
1. amasz-e nam-he2-a i3-zal-e
2. i3-gu7-ne u2 sikil i3-gu7-ne
3. i3 sur-sur-ra lal3 i3-nun-na-ke4
4. i3-nag-ne {kasz}uluszin3 kurun
5. {d}dumu-zi nin9-a-ni sza3 hul2-la zal-e-de3
6. su8-[ba] {d}dumu-zi-de3 sza3 ku3-ga na-an-tum4
7. x x mu-un-szi-la2 x tur3-ra ba-szi-in-ku4
8. x mu-un-na-ni#-in-de6 u8 sila4-bi-da
9. sila4 ama-bi-sze3# u3-mu-un-na-an-ku5
10. ba-szi-in-u5 x gisz mi-ni-in-du#
11. sipa-de3 nin9-a-ni# gu3 mu-un-na-de2-e
12. nin9-gu10 igi bar-ra# sila4 ama-ni# x a#-nam mu-un-szi-kig2#-[kig2]
13. nin9-a-ni mu-un-na#-[ni-ib-gi4-gi4]
14. ama-a-ni murgu-na u3-mu-un-szi-[u5] i-lu mu-un-du-du
15. tukum-bi murgu-na u3-mu-un#-[szi-u5] i-lu mu-un-du-du
16. DU a-na-am3 gisz-a-ni mu-un-[du3 zal]-le#-esz a-ni mi-ni-in-si
17. masz2 nin9-a-ni [u3]-mu#-un-szi-gud
18. ba-szi-in-u5 gisz# x x mi-ni-in-[du3]
19. sipa-de3 nin9-a-ni [gu3] mu-un-na-de2-e
20. x nin9-gu10 igi bar-ra masz2-e nin9-a#-ni# a-na-am3 mu-un-kig2-kig2
21. nin9-a-ni sza3 nu-dab5-ba-na [mu]-un-na-ni-ib-gi4-gi4#
22. nin9-a-ni murgu-na u3-mu#-[un-szi-u5] i-lu mu-un-du-du
23. tukum-bi murgu-na u3-mu-un-[szi-u5] i-lu mu-un-du-du
24. te-am3 a ri-a-ni gal4-la# mi-ni-in-su-su
25. gar-ra szesz-gu10 su-lum ma-ra e#-ne bad ba-u5
26. a-ba-a MI SZA AM mi-ni-in-tuku-e en-na a-ga-bi-sze3
27. ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma
28. sipa-de3 su nu-um-zi#? UR SU la-ba-an-SU
29. nin9-a#-ni# gu3 mu-un-na-de2-e
rest missing


Version History


CDLI Literary 000666, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000666, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0144 + 0574, 1966, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 05628 + U 08810b
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.10.01 Lament of Lisin (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbnj
Composite no.Q000666
Seal no.
CDLI no.P346229

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. sza3#?-tum2 edin# [...] KA nam# [...]
en: In(?) the pasture(?) and the plain ...
2. u2 x BAD x [...] gir5-re a x [...]
en: ... slipping/diving(?) ...
3. an-edin-na mu-un-kin2 nu-mu-ni-in-x-[...]
en: She sought ... in the high plain, she did not ... there
4. {d}li9-si4-na er2 im-ma-an-pa3 sig7-sig7 i3-ga2-[ga2]
en: Lisin wept, she was making sobbing noises
5. tu15 nim-ma kin2-a-ni# ba-an-tum3
en: She brought her seeking high(land) wind(?)
6. tu15 sig-ga ka ba-a-ni ba-an-tum3
en: She brought her loud (lit. mouth opened/speaking) low(land) wind(?)
7. {d}li9-si4-na ka2 kesz2-da ni2 mu-un-sze8-sze8!-e
en: Lisin, who was bound to(?) the gate, weeps (by) herself(?)
8. ma-ra-an-gi4-gi4-ne ma-ra-an-gi4-gi4-ne
en: They will return him for me, they will return him for me
9. dur3{+urx(SILA4)}-gu10 galla kal-ga-gu10 ma-ra-an-gi4-gi4-ne
en: They will return my young male donkey, my mighty policeman, for me
10. ildum2-gu10 mu-un-da-an-ku5 ma-ra-an-gi4-gi4-ne
en: ... cut him off from my clan, (but now) they will return him for me
11. amar-gu10 hasz4-bi hul-a-bi ma-ra-an-gi4-gi4-ne
en: My calf, the one whose thigh is shattered(?), they will return him for me
12. [ak]-ka#-nu-um tir-ra-a-ni ku5-de3 ma-ra-an-gi4-gi4-ne
en: The wild donkey whose thicket is being cut, they will return him for me
13. [ku6-gal2] i7#-da szu2-szu2-ge2 ma-ra-an-gi4-gi4-ne
en: The canal inspector whose river is being emptied(?), they will return him for me
14. [mu-un-gar3] a#-sza3-bi a de2-a#-bi# ma-ra-an-gi4-gi4#-ne
en: The farmer (absent due to/during?) the irrigating of the(?) field, they will return him for me
15. [...] x dab#-ba-gu10#? [...] mu-un-na-szesz4-szesz4
en: (With) my chest (with) breasts/nipples seized/having seized (i.e. stopped milk flow?) (its) breasts/nipples(?) ..., ... she weeps ... for him
16. [... {gesz}]dala2# si-ga# x IGI# x mu-un-na#-szesz4-szesz4
en: (With) my left side filled with (i.e., pierced by)/torn by(?) a pin/thorn/lance, ... she weeps(?) ... for him
17. [... {gesz}]u3-suh5!-<gu10> mu-da-an-ku5 {gesz}lam-ba mu-un-da-an-nu2
en: At that time, ... cut down <my> conifer tree, ... and laid it down among its saplings
18. [i-lu ga]-am3#-du11 i-lu ga-am3-du10
en: I want to lament, I want to lament
19. [dur3]{+urx(SILA4)#}-gu10 mu-da-an-ku5 me-e i-lu ga-am3-du11
en: (For) my young male donkey(?) who ... has separated, I want to lament
20. ildum2#-gu10 mu-da-an-ku5 me-e i-lu ga-am3-du11
en: (For) my one who ... has separated from my clan, I want to lament
21. gibil#?-gu10 me-e i-lu ga-am3-du11
en: (For) my sprout/neophyte(?), I want to lament
22. henzer-gu10 me-e i-lu ga-am3-du11
en: (For) my baby, I want to lament
23. buru5{muszen} gud3-bi hul-a-bi me-e i-lu ga-am3-du11
en: (For) the sparrow, whose nest is destroyed, I want to lament
24. amar-gu10 hasz4-bi hul-a-bi me-e i#-lu# ga#-am3-du11
en: (For) my calf/chick(?), the one whose thigh is broken, I want to lament
25. ak-ka-nu-um tir-ra-ni ku5-de3 me-e [i]-lu# ga-am3-du11
en: (For) the wild donkey whose thicket is being cut, I want to lament
26. ku6-gal2 i7-da szu2-szu2-ge2 me-e# i#-lu ga#-am3-du11
en: (For) the canal inspector whose river is being emptied(?), I want to lament
27. mu-un-gar3 a-sza3-bi a de2-a-bi me-e i#-lu# ga#-am3-du11
en: (For) the farmer (absent during?) the irrigating of his field, I want to lament
28. a-ba-sze3 ga-di a-ba-sze3 ga-di me-e a-ba-sze3 ga-di
en: I shall go to the rear (of the temple, i.e. sanctum?), I shall go to the rear (of the temple?), (as for) me, I shall go to the rear (of the temple?)
29. ur-gu10 ama-gu10 ba-an-gurum me-e a-ba-sze3 ga-di
en: My dog, my mother, has curled up, (as for) me, I shall go to the rear (of the temple?)
30. ama ugu-gu10 ga-sza-an-hur-sag-ga2-ke4
en: My birth mother, Ninhursag
31. ur-gu10 ba-an-gurum me-e a-ba-sze3 ga-di
en: My dog, has curled up, (as for) me, I shall go to the rear (of the temple?)
32. nig arhusz nu-tuku ga-mu-un-na-di-di
en: The merciless bitch, I shall repeatedly go (to her) for him
33. {d}li9-si4-na sza3 sag3-ga-ni-ta dili-ni ba-da-an-tusz
en: Lisina sits alone in (the dust?) due to her grief
34. me-li me-e szu ba-ni-in-ti
en: "Woe(?) is me,” she (Ninhursag) accepted (this lamentation?)
35. sag-dili-gin7 ga-tusz ga-er2-ra
en: Like (one who is) alone, I want to sit and weep
36. usar-gin7 nu-tuku ni2-te-gu10-sze3 ga-gu7
en: Like (one) who has no neighbor, I want to eat by myself
37. ma-la-gin7 nu-tuku ni2-te-gu10#-sze3 ga-gu7
en: Like (one) who has no girlfriend/female neighbor, I want to eat by myself

reverse
1. i-dub e2-gu10 nin9-gu10 he2-am3
en: May the threshold of my house be my sister
2. {gesz}si-gar e2-gu10 szesz-gu10 he2-am3
en: May the bolt of my house be my brother
3. gu3-gu10 ze2-ba ambar-ambar mu-un-tuku-tuku
en: My sweet voice(?) shook(?) the marshes
4. dur3{+urx(SILA4)}-gu10-sze3 er2-ra ga-an-na-an-ti
en: On behalf of my young male donkey, I want to live there weeping for him
5. dur3{+urx(SILA4)}-gu10-sze3 sze sza4 ga-an-na-an-ti
en: On behalf of my young male donkey, I want to live there moaning for him
6. szu-gu10 he2-e3 sag-ga2-ni-sze3
en: May my hand come out towards my(!?) head
7. zi HAR he2-e3 te-ga2-a-ni-sze3
en: May (my?) ... breath/life(?) come out towards my(!?) cheek(!?)
8. ab2-gin7 pel2-la2-bi gu3 im-me
en: Like a cow she cries out in desolation
9. eme7-gin7 gu3 he2-ni-de2 dur3{+urx(SILA4)}-gu10-sze3
en: May she bray like a female donkey on behalf of my young male donkey
10. {d}li9-si4-na gig-ga!-bi gu3 im-me
en: Lisin cries out bitterly
11. {d}li9-si4-na sug-e gu3 he2-ni-de2-a-ba
en: Lisin is the one who should(?) shout out in the marshes
12. [...] x i7-da-ke4 <gu3 he2-ni>-de2-a-ba
en: The ... of the river is the one who should(?) shout out in lament
13. dur3{+urx(SILA4)}-gu10 mu-da-an-gur dur3{+urx(SILA4)}-gu10 mu-un-da-an-gur
en: ... has turned away(?) my young male donkey, ... has turned away my young male donkey
14. [...] x x dur3{+urx(SILA4)}-gu10 mu-un-da-an-gur
en: ... has turned away ..., my young male donkey
15. [...]-gu10# dur3{+urx(SILA4)}-gu10 mu-un-da-an-gur
en: ... has turned away my ..., my young male donkey
16. [...] dur3{+urx(SILA4)}-gu10 mu-un-da-an-gur
en: ... has turned away ..., my young male donkey
17. [a-ba-sze3] ga#-di me-e a-ba-sze3 ga-di
en: I shall go to the rear (of the temple?), I shall go to the rear (of the temple?), me, I shall go to the rear (of the temple?)
18. [... mu-da]-an-ku5 me-e a-ba-sze3 ga-di
en: ... has separated ..., I shall go to the rear (of the temple?), me, I shall go to the rear (of the temple?)
19. [...] mu#-da-an-ku5 me-e a-ba-sze3 ga-di
en: ... has separated ..., I shall go to the rear (of the temple?), me, I shall go to the rear (of the temple?)
20. [...]-gu10 mu-da-an-ku5 me-e a-ba-sze3 ga-di
en: ... has separated ..., I shall go to the rear (of the temple?), me, I shall go to the rear (of the temple?)
21. [...] dur3#{+urx(SILA4)}-gu10# [...] x me#-e# a-ba-sze3 ga-di
en: ... has separated my young male donkey, I shall go to the rear (of the temple?), me, I shall go to the rear (of the temple?)
22. [...] x? me-e [...] x AN na-ab-be2
en: ... I ... shall not ...
23. [...] x [...]-ni ga-di
en: ... I shall go to ...
24. [...] nu#-mu-ni-[...] ga-di
en: ... I shall go to ...
25. [...] x igi nu-mu-ni-duh-a {d}li9#?-[si4-na] gig#-ga-bi gu3 im-me
en: ... did not look at ..., lisin shouted bitterly
26. szu-ni du7-e3 [sag]-ga2-ni-sze3
en: May her hand come out towards her head
27. sze-ni HAR?-re du7-e3 [te]-ga2-ni-sze3
en: May her ... breath/throat come out towards her cheek(!?)
28. ab2-gin7# pel2-la2-bi gu3# im#-me
en: Like a cow she cries out in desolation
29. eme7-gin7# gu3 de2-de2 dur3#{+urx(SILA4)#}-ni#?-sze3#
en: Braying like a female donkey on behalf of her? young male donkey
30. {d}li9-si4-na iri{ki}-ni ba-da-an-szub bar-ta ba-da-an-tusz
en: Lisin abandoned her city and dwelled outside of it
31. ama {d}li9-si4-na iri{ki}-ni ba-da-an-szub bar-ta ba-da-an-tusz
en: Mother lisin abandoned her city and dwelled outside of it
32. sag-ga2-ni-ta kur-gar-ra in-gar te-ga2-ni-ta nam-x-RI in-gar
en: Apart from/by means of(?) her head she set the kurgara perfomer, she set ... apart from/by means of her cheek(!?)
33. i-bi2-ni-ta er2-ra in-gar
en: Apart from/by means of(?) her eye she initiated a lamentation
34. iri tusz-u3-de3-en ba-ra-na-tusz-u3#-de3-en
en: For him(?) I shall not dwell (in) the city(?) that I am to inhabit(?)
35. iri{ki}-ni ki sikil he2-am3 me-e-li-e2#?-bi he2-am3
en: May her city be a pure place, and may she(?) be its (exclamation of) “woe"(?))
36. {d}li9-si4-na iri{ki}-ni ba-ra-e3
en: Lisin went out from her city
37. ama {d}li9-si4-na dili-ni ba-da-an-tusz
en: Mother lisin dwelled apart and alone
38. u4 lu3-a-gu10 u4 gel#?-<<a>>-le-ga2-gu10
en: My disturbed day, my destroyed/forgotten day(!?)
39. {d}li9-si4-na x x kal#-kal#-la am3
en: Lisin, who is the most precious(?) ...
40. x egir#? x x-ga#-am3
en: Who is(?) behind/after ...
en: double ruling


Version History


CDLI Literary 000674, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000674, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0067
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07749
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.13.05 Nanna E (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jp3
Composite no.Q000674
Seal no.
CDLI no.P346152

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. dumu nun-e#? |ABxA| ku3-ta e3#?-a ba-zal-zal si NI#? [...]
en: Princely son, emerged from the pure ..., spending time(?), ... his(?) horn ...
2. kur me sikil esz3 abzu sza3 x [...] x dagal kur# me#? [...]
en: The mountain of the pure me, shrine Abzu, broad ..., mountain of the ... cosmic powers
3. ki-ur3 mah x [...] x la [...]
en: The supreme foundation ...
4. SUG-ta me-lam2# husz#?-a#-zu#? musz3# im#?-[...]-ge-en
en: Your reddish aura ... from/in the marshland/throne(?)
5. nam-du10-zu-sze3 nam-gal nam-mah-zu-sze3! sag im-ma#-il2#-la2
en: (You are) the one whose(?) head is raised on behalf of your goodness as well as your greatness and supremacy
6. nam tar#-re-de3-esz a2 mah mi-ni-in-su13-un
en: You sail/run/spread out supremely(?) in order to(?) determine fate
7. nam-lugal an-ki-zu an gal-e szu dagal mu-ri-in-du11
en: Great An broadly put your kingship of the universe at your disposition
8. nam-dumu-nun gal-zu {d}en-lil2-le nam-men szu mi-ri-in-du7
en: (As for?) you great status as princely son, Enlil has perfected your lordship(?)
9. nam-dingir mah {d}en-lil2 pa e3 ma-ra-ni-in-e3
en: Enlil has made (your) supreme divinity manifest
10. 1(u) a-ra2-a a sig mah-zu-sze3! nam tar-re ki du10 ama du10
en: The determination of fate on behalf of the way (i.e. flow?) of(?) your supreme cold water(?), the sweet earth, the sweet mother(?)
with line tally 10
11. {d}en-ki |ABxA| sza3 ku3-ta giri3-zu-sze3! im-mi-in-gar
en: Enki at the inner(?) ... has set at your feet
12. {d}en-lil2 nam-mah nam-en-na mi-ni-in-tu-de3-en
en: Enlil engendered you into (a role of) supremacy and lordship
13. {d}nanna u4-sakar-zu u4-sakar imin-bi mu pa3-da
en: Nanna, your crescent is invoked by the name “the seven crescents"(?)
14. {d}en-lil2 an-ki-ka mu-zu ku3-ga mu mi-ri-in-pa3
en: Enlil uttered your name, which is holy, for you in the universe
15. dumu nun-e nam-gal-zu an-ki-a pa e3 im-mi-in-e3
en: Princely son, he made your greatness manifest in the universe
16. ukkin mah nam-{d}en-lil2-la2-na sag-e-esz mu-ra-an-rig7
en: The supreme assembly has bestowed upon you his Enlil-ship
17. {d}en-ki!-ke4 du6? eridu{ki}-ta nam-men nam-mah-zu mu-ri-in-tar
en: Enki at the mound(?) of Eridu determined your lordship and supremacy for you
18. abzu mah du6? esz3 eridu#{ki#}-ta nam-en gal-zu-sze3
en: At the supreme Abzu, the mound(?) of shrine Eridu, on behalf of your great lordship
19. lugal an-ki-ke4 x x DAR-a nam-gal-zu-sze3 ba-an-du11
en: The king of the universe, ..., spoke on account of your greatness
20. 1(u) {d}nanna sag-zu!? il2# {d}a-nun#-na#-ke4-ne-er# ha-la ba-an-pa3
en: Nanna, he has selected as (your) share your(?) exaltedness among the Anuna gods
with line tally 10
21. me sikil sza3 hul2-la-ka-ne-ne ki#!?-tusz ku3#? im-mi-ni-in-tusz-un
en: He seated you/made you dwell (in?) the holy dwelling(!?) among(?) their heart-gladdening(?) pure cosmic powers
22. dingir gal-gal-e-ne nindaba#-esz ba#-an-pa3
en: He has chosen the great gods for nindaba offerings
23. za3-gu-la2 sza3 hi-li mah#? si-a [...]-in-durun-usz
en: They sat in the family shrine(?), (its) midst filled with supreme allure
24. dingir-re-e-ne siskur2 sza3 hul2-la-ne#?-[... im]-mi#-ni-in-szum2-szum2
en: He has given the gods heart-gladdening siskur offering/ritual there
25. ki-mah ki ku3-ga mi-ni-in-[tusz]-un#
en: He sat you in the supreme place, a pure place
26. {d}nanna ki ku3-ga ki-tusz ku3 mi-ni-in-tusz#?-un#?
en: He sat(!?) you in the supreme place, a pure place
27. {d}en-ki-ke4 ki-tusz ma-ra-ab-sikil#-e# ki#? x ma#?-ra#-ab-szen-e
en: Enki purifies the dwelling, he sanctifies the ... place(?)
28. an mu-ra-ab-ku3-ge ki mu-ra#-ab#?-szen#?-[...]
en: He purifies heaven for you, he sanctifies earth for you
29. e2-kisz-nu-gal2 e2 tir {gesz}erin-na# x x x-an#?-x
en: The Ekišnugal temple, the temple that is a forest of cedar trees, ...
30. [1(u)] bara2# mah-zu ki ku3-ga ma-ra-ab-ak izi#?-gar#? an-ki-a
en: He prepares your supreme dais (in?) a pure place for you, it is(?) the torch(?) of the universe
with line tally 10
31. gesz#-hur szu-luh mah-zu si# ma#-ra#-x-sa2-e#
en: He properly executes your supreme plans and cleansing ritual for you

reverse
1. du6-mah unu2#? x-zu? banszur ki#? ku3-ga# ma-ra-ab-szen
en: He purifies the Dumah, your ... dining hall (and?) the table of(?) the pure place for you
2. kin2-nim-za kin2#-sig-ga kin2-sig kin2-nim-zu
en: In you morning meal, in the afternoon meal, your afternoon and morning meal(!?)
3. gu2!? nidba#?-x si ma-ra-an-sa2
en: He has set the loads of(?) nindaba offerings in order for you
4. e2 szu-luh-ha# ma#-ra#-ab-ku3-ug ma-ra-ab-szen
en: He purifies and sanctifies the temple of(?) the cleansing rites(?) for you
5. e2-e sa-kesz2#?-DU sa x GAB? x x KA x ba-an-szum2?
en: ...
6. nam#-nun-x mi-ni-in-pa3
en: ... chose/named ... there
7. {d}en-ki abzu-ni u3-tu szu#!-luh mu-ra-an#-ga2-ga2#!
en: Enki, the engenderer of his Abzu(?), sets up/initiates the cleansing ritual for you there
8. {d}ku3-su13-e szu-luh-ha ba-ni-gub e2 ni2-bi u3-tu
en: Kusu has served in conjunction with(?) the cleansing ritual, in(?) the temple fashioned by itself
9. 1(u) |ABxA| sza3 bar-ba gir4 gu4 udu ninda esz3 bar-ba szu-luh ku3-ga
en: At the outside of the inner ... the oven (for) bulls, sheep, and bread(?) at the outside of the shrine, (with?) the holy cleansing ritual
with line tally 10
10. e2-e i3-im-sikil-e sag ba-ab-ha-za a2-szu-giri3 ba-an-durun-usz
en: In the temple he purifies, he(?) has been ready(?), (his) limbs sit (idle?)
11. szu-luh-ha ku3 nu-szub-bu-sze3 sug mah
en: In order that the holy cleansing ritual is not abandoned, (from) the supreme marsh
12. |ABxA| dagal ku3-ga-ta nam-bi im-ta-e3
en: From the broad and pure ..., its fate emerges
13. e2-kisz-nu-gal2 bara2 mah ku3-ga me gal mah an-ki-a szu du7
en: The Ekišnugal temple, supreme and holy dais, equipped with the great and supreme me of the universe
14. |ABxA| ku3-ta pesz10 mah a tu5-a-zu
en: When you wash at the holy ..., (on?) the supreme bank
15. i3 hur-sag su ku3-ga gal2-la-zu
en: When you put (i.e., apply?) oil of the mountains (on your) pure body
16. {d}nanna bara2 mah-zu dur2#? gar-ra
en: Nanna, (when) you sit on your supreme dais
17. gada-mah aga sag il2 si mul suh-gir11 nam-men-na
en: The gadamah garment, the exalted crown (with) shining horns, the pectoral of lordship
18. i3 ku3 i3 sikil i3 dadag-ge
en: Pure oil, holy oil, sanctified oil
located on left edge
19. i3 mah i3 nam-men i3 ukkin gal-zu su-bar ku3-ga-ka
en: The supreme oil, the oil of lordship/en priesthood, the oil of the great assembly, it is of (i.e., on?) the holy body
20. 1(u) kar za-gin3 kar mah kar ku3-ga-na
en: In his blue quay, his supreme quay, his pure quay
with line tally 10
21. {d}nin-gublaga-ke4 en szu im-ma-an-ku3-ga
en: Ningublaga, the lord who has purified the hands
22. {d}en-ki abzu eridu{ki}-ta szu-bi i3-im-sikil-e
en: (And?) Enki purify the hands in the Abzu of Eridu
23. u2-a-zu banszur unu2 ki-gal-zu-sze3 szu ku3 ga2-ga2-zu-sze3
en: In order that you set pure hands(?) towards(?) your food and drink(?) (upon?) the table (of?) your dining hall (on?) the platform
24. {d}ku3-su3-e szu sikil szu dadag ak szu im-ma-an-ku3-ge
en: Kusu, the one who(?) purifies hand and sanctifies hands, will purify the hands
25. {d}en-ki abzu eridu{ki}-ta szu-bi i3-im-sikil-e
en: Enki purifies the hands in the Abzu of Eridu
26. esz3 abzu bara2 mah uri2{ki}-ma nam du10 gal tar-re
en: Determining a good and great destiny (for both?) shrine Abzu and the supreme throne of Ur
27. e2#-kisz#-nu-gal2 ki-tusz ku3 du10-ga-am3 {d}nin-gal eresz! mah-bi
en: The Ekišnugal temple is a pure and good dwelling, (and) Ningal is its supreme queen
28. x x ku3 ki nam-eresz-za {d}nanna lugal-bi-ir
en: The holy ... is a pure place of your queenship for Nanna the king
29. e2-kisz#-nu#-gal2 agrun ku3-ga e2 nam-lugal-zu
en: The Ekišnugal temple, the pure cella, the temple of your kingship
30. {d}nanna {d#}nin-gal ki-tusz mi-ni-ib2-hul2
en: Nanna and Ningal have rejoiced (in) the dwelling
with line tally 10
31. {d}suen#?-[e] en# zu mah an-ki aga-zu aga mah-am3
en: Suen, supreme knowing lord of the universe, your crown is a supreme crown
32. me-lam2 husz# an-ki#-a ri#?-a# x [{d}]dil#?-im2-babbar szu#? he2-en-na-ku3-ge
en: Casting(?) a red/furious aura throughout the universe, ... Dilimbabbar, thus the hands(?) are pure for him
33. an-gin7 he2-en-na-ku3-ge# [ki]-gin7# he2-en-na-szen-e
en: Thus they are pure like heaven for him, thus they are sanctified like earth for him
34. sza3# an#?-na#?-gin7 [he2]-en-na-dadag-ge
en: Thus they are clean for him like the midst of heaven(?)
35. x [...] an-ki-a aga!? ku3 sag# [he2]-em-ma-il2-e
en: Thus ... in/of the universe raises (his) head (with) a pure crown
36. [{d}]suen#-e en zu mah! an#-ki# bara2 sikil-la szu du7!
en: Suen, supreme knowing lord of the universe, ideally suited for the pure dais
37. [{d}]x-DU-babbar-e sag-men aga# zi-da si mul mah x x
en: Dilimbabbar(?), the crown, ... the true crown (with) supreme shining horns,
38. sag#! im-ma-il2-e# [...]
en: Raises (his head)


Version History


CDLI Literary 000675, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000675, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0068
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16880
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.13.06 Nanna F (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jqm
Composite no.Q000675
Seal no.
CDLI no.P346153

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. en-e an-na-ka mu-ni-in-su-ub
en: The lord rubbed/polished that of(?) heaven
2. ge6-u3-na szu tag mu-ni-in-du11
en: He adorned the night
3. {d}nanna-a an-na-ka mu-ni-in-su-ub
en: Nanna rubbed/polished that of(?) heaven
4. ge6-u3-na szu tag mu-ni-in-du11
en: He adorned the night
5. kur suh3-sah4-ha-ta e3-a-ni
en: When he came out from the confused (i.e., complicated)/thudding(?) mountains/netherworld
6. an-bar7-ra {d}utu bi2-in-gub
en: (It was as if!?) Utu stationed him at noon(?)
7. {d}dil-im2-babbar kur suh3-sah4-ha-ta e3-a-ni
en: When he came out from the confused (i.e., complicated)/thudding(?) mountains/netherworld
8. an-bar7-ra {d}utu bi2-in-gub
en: (It was as if!?) Utu stationed him at noon(?)
9. a-a-ni inim#-ma-ni zi-da#
en: His father, whose word is true
10. u4-de3 ge6-a [inim] mu-un-di-ni-ib2-be2
en: Speaks with him there day and night
11. {d}en-lil2-le inim#-[ma-ni] zi#-da
en: His father, whose word is true
12. u4-de3 ge6-a inim# mu-un#-[di-ni]-ib2#-DU?
en: Speaks with him there day and night
13. esz#-bar-ra nam# mu-un-di-ib2-tar-re
en: He decrees fate (via?) decisions
14. ge6-par4 mah#-a-ni 4(disz) na-nam
en: His supreme gipar residences are indeed 4
15. {du#!?}du8# 4(disz) mu-un-na-gar-ra
en: 4 platform/ruin mounds(?) are established for him
16. ga2-tur3 gal-a-ni 1(esze3) GAN2 4(disz)-am3
en: His great cattle pens, one eše in area, are four in number
17. {gesz}al-gar-sur9-ra mu#-na#-tag-tag-ge
en: The algarsura instrument is played for him
18. ab2-bi# gu2#? mu-un-na#-di-ni-x-re
en: The cows are gathered for him there
19. ab2 hi-a-ni 1(szar'u) 1(szar2)-am3
en: His various cows are 39,600
20. ab2 pesz13 amar-a-ni 3(szar'u)-am3
en: His cows pregnant with a calf are 108,000
21. gu4-ab2-ka-ni 3(szar'u) 5(szar2)-am3
en: His breed bulls are 126,000
22. ab2 igi gun3-bi 1(szar'u) 4(szar2)-am3
en: The cows with speckled faces are 50,400
23. ab2 babbar2-bi 2(szar'u) 5(szar2)-am3
en: The white cows are 90,000

reverse
1. ab2 dara4#!?-bi 5(disz)-ta a-ra2 5(disz)-am3#
en: Its brown(?) cows are 5 apiece(?) times four
2. ab2 hi-a a-a {d}nanna-ke4
en: The various cows of father Nanna
3. {ab2}szilam-a-ni 5(szar'u) na-nam
en: His šilam cows are indeed 180,000
4. ab2-za3-e3!-za3-esz5-bi 4(disz)-me-esz
en: Its zagešzageš cows are 4
5. masz2#-PIRIG#-masz2#-PIRIG-bi 7(disz)-me-esz
en: The (herds of) domestic animals(?) are seven
6. unu3# SUR2 du3-bi 7(disz)-me-esz
en: All of(?) the ... cowherds are seven
7. ab2-ba ti-la-ba 4(disz)-me-esz
en: The ones who dwell with the cows are 4
8. en-ra mu-un-tur-tur mu-un-bulug3-e-ne
en: For the lord they diminish and make (the herd?) grow
9. ge6-par4-ra mu-ni-ib-su3-su3-u3-ne
en: They fill(!?) the cloister
10. umbisag gal-bi {d}nisaba-ke4
en: Its chief scribe, Nisaba
11. {d}nisaba-ke4 szid-bi mu-un-dab5 im-ma bi2-ib-gub-bu-en
en: Nisaba has captured their number and you(!?) will enter it on the tablet
12. ab2 ku3 {d}nanna-ke4 mi2 du11-ga sul {d}suen za3-mi2
en: The pure cow(s) of Nanna, having been taken care of, youth Suen, praise
13. i3 nam-he2 gara2!? tur3 gi4#!?-gi4#?-a-ke4 szu mu-un-da-mu2-mu2
en: The butter of abundance, the cream? (re)turned(i.e. restored!?) by(!?) the cattle pen, are increased
14. kurun2 gal hur-sag# lal3 kurun2!-bi-da
en: Great liquor of the mountain range(?) with its alcoholic syrup(?)
15. lugal-ra du8 mah sikil-la-na mu-na-da-ab-szar2-re
en: Is mixed for the king at the supreme and pure platform/ruin mound(?)
16. kal-ga geszkim-ti {d}en-lil2-la2 sul dingir zi-gal2-la
en: The mighty one, the trust of Enlil, youth, god of the people(?)
17. mas-su kalam-ma {d}nin-gal eresz ge6-par4-ra
en: Leader of the land, (for whom?) Ningal is queen of the cloister
18. a-a {d}nanna za3-mi2
en: Father Nanna, praise!
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000685, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000685, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 43
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079985
Accession no.1889-10-14, 0535
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.13.99 Nanna Fragments (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82c9
Composite no.Q000685
Seal no.
CDLI no.P274238

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000685, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000685, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 44
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 113236
Accession no.1915-12-11, 0004
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.13.99 Nanna Fragments (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82dt
Composite no.Q000685
Seal no.
CDLI no.P274239

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000696, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000696, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 46
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079988
Accession no.1889-10-14, 0538
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.15.04 Nergal Text (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82gv
Composite no.Q000696
Seal no.
CDLI no.P274241

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000700, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000700, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0070
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16834
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.19.02 Ningeshzida B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jsn
Composite no.Q000700
Seal no.
CDLI no.P346155

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. en me-te# ku3#-ga ni2 husz gal gur3-ru
en: Lord, holy ornament, bearing a furious and great aura
2. lugal-gu10 en {d}nin-gesz-zi-da ni2 husz gal gur3-ru
en: My king, lord Ningešzida, bearing a furious and great aura
3.a. ur-sag# sur2?-du3-a dingir-re-e-ne lugal-gu10
en: Hero, falcon of the gods, my king,
3.b. giri17-zal igi gun3 ti mar-ru10 szu du7
en: face sparkling (with) joy, equipped with arrows and a quiver
4. nemur banda3{+da} sag gesz ra-ra musz-husz szex(|KAxSZE|) gi4-gi4
en: Wild leopard who kills, screaming mušhuš creature
5. DU-DU-ma? bi-du3 uszumgal ambar-ra guru5 bur2-ra ulu3{+lu} lu2-ra te-a
en: ..., ušumgal creature rushing forth/gnashing its teeth(?) in the marshes, southern storm drawing near to man
6. nun sag mah kur sza3-ga# lug-ga edin# lu sag dub2-dub2-bu#?
en: First, great ruler living in the mountain midst, smashing heads of sheep(?) in the plain
7. lugal-gu10 KA-zu MASZ-MASZ-MASZ en {d}nin-gesz-zi-da ki-zu x-[...]
en: My king, your mouth/tooth ..., lord Ningišzida, your place(?) ...
8. {d}nin-gesz-zi-da KA-zu MASZ-MASZ-MASZ en {d}nin-gesz-zi-da ki-zu# [...]
en: Ningešzida, your mouth/tooth ..., lord Ningešzida, your place(?) ...
9. gada-la2-mu2 a-gin7 gar-ra-zu sza3-zu a-ba mu-un-zu
en: My(?) linen clad priest, when you put ... thusly, who has known your thoughts?
10. {d}nin-gesz-zi-da a-gin7 gar-ra-zu sza3-zu a-ba mu-[un-zu]
en: Ningešzida, when you put ... thusly, who has known your intention?
11. inim ku3-zu mu-un-zu-ra mu-un-zu nu-mu-un-zu-ra [...]
en: For the one who has known your holy word, he has known it (to his benefit?), for the one who has not known he has not known it(?)
12. nu-mu-un-zu-ra nu-mu-un-zu-ra MI-GIM mu-un-na#-[...]
en: For the one who has not known, for the one who has not known, ...
13. {d}nin-gesz-zi-da nu-mu-un-zu-ra MI-GIM mu-un#-[na-...]
en: Ningešzida, for the one who has not known, ...
14. inim mah-zu ki-sze3 DU-a-ba musz-husz na-nam x [...]
en: When you exalted word comes towards the earth/netherworld, it is indeed a mušhuš creature ...
15.a. i7#?-da a-ge6-a-gin7#!? du7-du7
en: Thrashing in the river like(?) a flood,
15.b. a-sza3-ga ma?-ru#? [...]
en: ... in the field like(?) a stormwind(?)
16. [...]-x#-lum a-u5 me ku5-ku5-ru IM [...]
en: Magilum(?), separating the ... high flood, u
17. [...] x# sza3 ni2-ta-na KA mu-un-[...]
en: ... his own heart/midst ...
18. [...] x ki? ra x me#-a# za3# gar# e#? [...]
en: ...

reverse
beginning broken
blank space


Version History


CDLI Literary 000711, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000711, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0188
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17900k
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.22.04 Ninisina D (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xczx9
Composite no.Q000711
Seal no.
CDLI no.P346273

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] x sag#? il2#? ni2 gur3-ru dumu ki ag2 an gal na-<nam>
en: Proud ..., bearing an aura, she is indeed(?) the beloved child of great An
2. [...]-IN#?-<SI>-na {d}urasz-e tu-da sza3-ta nam-gal-sze3
en: Ninisina, given birth to by Uraš, from the womb towards greatness(?)
3. [...] gi4#?-gi4 gal-di a#-a# gu2#-na agrig zi e2#?-ub-a
en: Exalted advisor of her birth father, true steward of the ... temple
4. [...]-da szu du7 bara2#? ku3#?-ge4 he2-du7
en: Fitting ..., may it be appropriate for the pure(?) throne(?)
5. [nig2]-nam#-ma-ni pa e3
en: Everything about her is manifest
6. {d}nin-arhusz? ga-sza#?-an TA x x IGI SAR-SAR
en: Nin-arḫuš, lady ...
7. nam-kur6 diri ka-ge2# dab#?-ba-za
en: Your surpassing size, surpassing description
8. a-ra mah-bi? sza#?-en#-x-x-e
en: May its supreme way/divine decree be praised(!?)
9. a-a# gu2-zu en-na#? ku3#-ga# x
en: Your birth father, holy An(?) ...
10. me-ta#? me duru5{+ri} za-ra ma-ra-ra-x-[...]
en: Cosmic powers ... apart from the other cosmic powers, he ... for you
11. lipisz szu#?-nigin2 BU? DUB? zi-zi-le-dam#? lu2#? nu#-da#?-ta#? am3 x
en: To ... the entire intestines(?), to ... from the lying man(?)

reverse
1. [...] x zi#-zi# sza3-ta# [...]
en: To rouse and wrap/heap up(?) a man, you brought ... away from the heart/womb/innards/stomach(?)
2. {d}lamma{+ma}-zu#? lu2 til-le lu2#? ug5#?-[...] za-ra# mu-ra-an-BU
en: Your physician's art ... the living man and dead man for you
3. nin tu9-du11-ga-ni nu-ku5-a zi di zi x nu-szum2#?
en: Lady whose incantation formula cannot be changed/cut (i.e., interrupted?)(?), ...
4. gi-ge2-ge5#?-ig szu lu2 DI he2-DI-e sa2# nu-IG-sze-e
en: If boils(!?) ... on the body(?) of a man(?)...
blank space


Version History


CDLI Literary 000733, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000733, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0066 + 0071 + 0582, 1963, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.16.01 Nisaba A ('Tetrad no. 4') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jnk
Composite no.Q000733
Seal no.
CDLI no.P346151

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. nin# mul#-an-gin7 gun3-a dub za-gin3 szu du7
en: Lady who is sparkling like a heavenly star, perfecting/equipped with a lapis tablet
2. {d}nisaba immal2 gal {d}urasz tu-da#
en: Nisaba, given birth to by the great wild cow Uraš
3. szeg9 naga ku3-ga ga zi gu7#?-[...]
en: Fallow deer(?) purified by potash(?), suckling nourishing milk
4. gi-di imin-e ka ba-[...]
en: "Opening the mouth” of the seven flutes/pipes
5. me gal ninnu-e szu du7-[...]
en: Perfecting the fifty cosmic powers
6. nin#-gu10 a2-nun-gal2 e2-kur-ra
en: My lady, the strong one of the Ekur temple
7. uszumgal ukken-e dalla e3
en: ušumgal creature that is manifest in the assembly
8. da-ru12-ru12 kalam-ma im-ta inim du11-du11
en: Aruru of the land, speaking words by means of clay(?)
9. ki ni2 si u4-da sza3 kusz2-u3
en: Taking counsel in the place filled with awe(?), of/in the day
10. kur i3 he-nun-ta mi2 zi du11-ga
en: Taken care of by(?) the mountain(?) by means of the oil of abundance(?)
11. gesztux(|GISZ.TUG2|)# gal-la kur-gal-e tu-da
en: One (possessing) great wisdom, sired by the Great Mountain (Enlil)
12. [...] zi# dub-sar mah an-na sag-du5 {d}en-lil2-la2#
en: True lady, the supreme scribe of An, the land recorder of Enlil
13. [...] gal2#? dingir-re-e-ne
en: Wise and attentive one of the gods
14. [...] gu# mu2-mu2-de3
en: In order to make barley and flax grow in the furrows
15. [... nam]-en#-na u6 di#-de3
en: In order to admire/see the grain goddess Ezina of lordship (i.e., high quality)
16. [...] zi#? [...]
en: In order to faithfully take care of(?) the seven great thrones/rulers
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] munus#? [...]
en: Nisaba, the true woman, the good woman, woman who was born in the mountain/netherworld
2'. [...] tur3#-ra i3 he2#-[me-en] amasz gara2 he-me-[en]
en: Nisaba, in the cattlepen you shall be the oil, in the sheepfold, you shall be the cream
3'. e2#-nig2-gur11-ra kiszib3-la2 he2-me-en#
en: In the treasury, you are the seal-bearer
4'. e2#-gal#-la agrig zi he2-me-en#
en: In the palace, you are the true steward
5'. gur7 du6 gur7 masz-a gur7 gu2 gur#? <he2>-me-en
en: You are the one who heaps up large and small grain piles
6'. nun#-e {d}nisaba-ra mi2 du11-ga
en: The ruler who has taken care of Nisaba
7'. a-a {d}en-ki za3-mi2-zu du10-ga-am3#
en: Father Enki, your praise is sweet
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000733, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000733, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0388 + 0579 + UET 8, 0092, 1966, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U ia (ES no)
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.16.01 Nisaba A ('Tetrad no. 4') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zf1c9
Composite no.Q000733
Seal no.
CDLI no.P346431

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. x [...] szu-ni#?-[sze3 ...]
2'. i-na a#?-[...] bi-timx(MUN) x-[...] qa-ti-i-sza2 x-[...]
en: In Aratta he set the Ezagin temple at her disposal
3'. eresz{ki} he-nun-[na] mu-un-du3-[...]
4'. e-ri-isz i-na t,u3#-[...] i-pi-isz#-[...]
en: He built Ereš in abudance
5'. szeg12 naga di4-di4-[la2 ...] ki gar-ra#-[...]
6'. i-na# li-bi-it-tim#? el-le-tim a-na asz#?-[...] ta-sza-ak-ka-an#
en: (Sum) Setting/set(?) the tiny bricks (of/scrubbed by?) potash in place (Akk) You will set (Ereš) in its place with a pure brick
7'. gesztu2 nun galam-ma#? [...] sag#-[e]-esz rig7#-[...]
8'. uz#-[...] x ru-bu-[...]
en: Dedicating/dedicate(?) the wisdom (of?) the crafty ruler
rest broken

column 2
beginning broken
1'. a#-gu-ur i-na# wa#-sza#-bi-szu#
en: (Sum) When he dwells in the E'engur temple (Akk) When he dwells (in) the subterranean waters(?)
2'. abzu eridu{ki} du3-du3-a-ni#
3'. ap#-sa3-am e-ri-du i#-na e-pi-szi-i-szu
en: When he builds the Abzu of Eridu
4'. hal-an-ku3 sza3 kusz2-u3-da-ni
5'. i-na ha-al-la-an-ku!(BA?) i-na mi-it-lu-ki-szu
en: When he takes counsel at the Halankug shrine
6'. e2 {gesz}taszkarin du5 bar-ra-ni
7'. bi-it ti-is-ka-ri-in-ni-im i-na x-x-ti-i-szu
en: (Sum) When he hews the temple of taškarin wood (Akk) When he changes(!?) the temple of taskarinnum wood
8'. abgal siki bar-ra duh-a-ni
9'. ab-gal-lum pe-re-et-su2#? a-na wa-ar-ki-i-szu i-na wu-usz-szu-ri-im
en: (Sum) When the abgal functionary lets loose his outer hair (Akk) When the apkallum functionary lets loose his hair behind him
10'. temen# gal {gesz}erin duru5 ti#-la-a-ni
11'. [...]-li#-isz# ra-bi-isz x-[...] el#-li i-na [...]
en: (Sum) When he lives (within) the great foundation(?) of fresh cedar (Akk) When ... greatly ... pure(?) ...
12'. e2#-[...] x
13'. bi-it uz#-ni-im# i-na pe-te-e-szu#
en: When he opens the house of wisdom
14'. {gesz}ig gesztux(|GISZ.TUG2|)#-[...] sila#-ba gub-ba-a-[ni]
15'. [da]-la#-at uz-ni# [...] szu#-pe-el-x-[...]
en: (Sum) When he opens the door of wisdom (Akk) When he alters (the position?) of the door of wisdom ...

column 3
beginning broken
1.a'. [...]
1.b'. [...] x ul#-du-u2-szi
en: (Sum) Nisaba, the true woman, the good woman, woman who was born in the mountain/netherworld (Akk) ... which bore her
2.a'. [...] turx(SZILAM)-ra i3 he2-me-en amasz#-e gara2 he2-me-en
2.b'. [{d}]nisaba# i-na ta-ar-ba-s,i [lu]-u2# sza-am-nu-um at-ti [i-na] su-pu-ri-im [lu-u2] li-isz-du-um at#-ti
en: may you be the butter, in the sheepfold, may be the cream
3.a'. [e2-nig2]-gur11#-ra kiszib3-la2 he2#-me-en
3.b'. [i-na bi]-it ma-ku-ri-im [ka]-ni#-ik-ta-szu at#-ti
en: In the treasury, you are the seal-bearer
4.a'. [...] zi# he2-me-en#
4.b'. [...]
en: In the palace, you are the true steward
n lines broken
5'. [...] x x [...]
6'. [...] gu2# gur-gur he2-me-en
7'. ka#-re-e ti-li [ka]-re#-e ma-a-szi [ka-re]-e ki-sza-da-ti#-szu-nu [...] x-ba-ri
en: You are the one who heaps up large and small grain piles
8'. [... {d}]nisaba#-ra [...]
en: The ruler taking care of Nisaba
rest broken


Version History


CDLI Literary 000733, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000733, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0580
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.16.01 Nisaba A ('Tetrad no. 4') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205qxf
Composite no.Q000733
Seal no.
CDLI no.P346617

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. x x [...]
2'. ki# ni2# [...]
3'. it-ti x-[...] u4#-mi-sza#-[am ...] ta-am-ta#-[...]
en: (Sum) Taking counsel in the place filled with awe(?), of/in the day
en: (Akk) With ... daily ... you take counsel
4'. kur# i3# he#-nun-[ta] mi2# zi# du11#-[ga]
en: Taken care of by the mountain(?) by means of the oil of abundance(?)
rest broken

reverse
beginning broken

column 1'
1. nun#-e# {d}nisaba#-[ra] mi2# du11-[ga]
2. ru-bu-u2 {d}[...] u2-ki-in-[...]
en: (Sum) The ruler who has taken care of Nisaba (Akk) The ruler who takes care of Nisaba
3. a-a {d}[...] za3-mi2-zu [...]
4. a-bu-um [...] x [...]
en: Father Enki, your praise is sweet
rest broken


Version History


CDLI Literary 000733, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000733, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0581 (+) 0611
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.16.01 Nisaba A ('Tetrad no. 4') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz00205qzz
Composite no.Q000733
Seal no.
CDLI no.P346618

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. gesztux(|GISZ.TUG2|)# nun galam-[... sag]-e-esz rig7-[...]
2'. uz#-nu-um ru-ba-tum na-ak#?-[... a]-na# sze-ri-ik-tim sza-ar-ka#-[...]
en: (Sum) Dedicating/dedicate(?) the wisdom (of?) the crafty prince (Akk) Give(?) for a gift the wisdom (of) the crafty princess(?)
3'. abzux(DE2)? men gal eridu[{ki}-ga ...] hal-hal-[...]
4'. [...] x x x [...] mu#?-[zi-zu-um]
en: Abzu, great crown of Eridu, shrine that makes divisions
5'. nun#-bi nun hal#-hal#-[...] pirig# gal nam-nun#-[...]
6'. ru#-ba-szu ru-bu-u mu-zi-zu-um#? na#-adx(AB)-ru-um ra-bu-u2 sza ru?-bi-x
en: (Sum) Its ruler is a ruler that makes divisions, the great pirig creature of princeship (Akk) Its ruler is a ruler that makes divisions, the great wild one(!?), of(?) ...
7'. e2# ni2 gur3-ru# luhsza eridu{ki}-ga#?
8'. bi#-tum sza pu-lu-uh2-ta-am na-da#?-[... lu]-uh2-szu sza eridu{ki}
en: Temple that bears an aura, the luhšu functionary of Eridu
9'. [...] gal# munsub? he-nun di4-di4-la2
10'. [...]-x-a-ka ra-bu-u2 s,i-pi-ir-ti nu-uh2#?-[...] s,a-pi-ir
en: The great ruler(?), with hair (adorned) with an abundance of tiny ...(?) (Akk) Your(?) great ... stranded with abundant strands(?)
11'. [...] szu# luh-luh-ha-ke4 [{d}en]-lil2 en gal-e
12'. [...]-um# sza qa2-ta-a-szu mi-sa3#? [... be]-lum ra-bu-um
en: King whose hands are clean, Enlil, the great lord!
13'. [...] e2#-engur-ra# [...]-a-[...]
en: When Enki dwells in the E'engur temple
rest broken


Version History


CDLI Literary 000733, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000733, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0583
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.16.01 Nisaba A ('Tetrad no. 4') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jz7
Composite no.Q000733
Seal no.
CDLI no.P346620

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. nin# mul#-an-[gin7] gun3#?-a dub# za-gin3 szu# du7#
en: Lady who is variegated like a heavenly star, perfecting a lapis tablet
2. {d#}nisaba# x gal#? {d}urasz tu-da
en: Nisaba, given birth to by the great wild cow Uraš
3. [...] naga# [...] ga zi gu7-a
en: Fallow deer(?) purified by potash(?), suckling nourishing milk
4. [gi]-di imin#-e# ka ba-a
en: "Opening the mouth” of the seven flutes/pipes
5. me# gal#? ninnu-e szu du7#-a
en: Perfecting the fifty me
6. nin#-gu10# a2-nun-gal2# e2#-kur-ra#
en: My lady, the strong one of the Ekur temple
7. uszumgal# ukken-e# dalla# [...]
en: ušumgal creature that is manifest in the assembly
8. {d#}a#-ru12-ru12 kalam#-ma# im#?-[...]-du11#
en: Aruru of the land, speaking words by means of clay(?)
9. ki# ni2#? si# u4#-da# sza3# x-x
en: Taking counsel in the place filled with awe(?) by the day
10. kur# [...] he#-nun#-ta# mi2# zi# du11-ga
en: Taken care of by the mountain by means of the oil of abundance(?)
11. gesztux(|GISZ.TUG2|)# gal#-la# kur#-gal#-e# tu-da
en: One (possessing) great wisdom, sired by the Great Mountain (Enlil)
12. [...] dub#-sar# mah# an#-na sag-du5#? {d}en-lil2-la2
en: True lady, the supreme scribe of An, the land recorder of Enlil
13. [...] igi# gal2# dingir#-[re]-e#-ne#
en: Wise and attentive one of the gods
14. [...] mu2#-mu2#-de3#
en: In order to make barley and flax grow in the furrows
15. [... nam]-en#-na# u6# di-de3#?
en: In order to admire/see the grain goddess Ezina of lordship
16. [...] x-dam
en: In order to faithfully take care of(?) the seven great thrones/rulers
17. [...] sze# zi-zi-dam
en: In order raise flax and barley (from the ground)
18. [...] x x x-la2-x
en: At the harvest, the great festival of Enlil
19. [...]-ni#? x x-mi#?-in#-su?
en: She rubbed her body, her great princeliness(?)
20. [...]-mi#?-in#-KU
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. e2 {gesz}taszkarin du5# [...]
en: When he hews the temple of taškarin wood
3'. abgal siki# bar-ra# [...]
en: When the abgal functionary lets loose his outer hair
4'. temen#? gal {gesz}erin duru5 ti#?-[...]
en: When he lives (within) the pegged foundation(?) of fresh cedar
5'. e2#-gesztu2-ka-ke4#? gal2 tak4-a-ni#
en: When he opens the house of wisdom
6'. {gesz}ig gesztux(|GISZ.TUG2|)-ka# sila#-ba gub-a-ni
en: When he stands the door of wisdom (open) in the street
7'. szita {gesz}geszimmar szu# du7-a-ni
en: When he is equipped with the date palm šita mace
8'. szita-ba {tug2!?}ba13 sag3-sag3-a-ni
en: When he beats the ba garment against(?) the šita mace
9'. {d}nisaba emeda#? gal-gal-la x imin mu-na-e
en: He says “Nisaba, the very great nursemaid"(?) to her seven (times?)
10'. {d}nisaba munus zi munus sa6#-ga# munus kur-ra tu#-da
en: Nisaba, true woman, good woman, woman who was born in the mountain/netherworld
11'. {d}nisaba tur3-ra-a i3# he2-me#-en amasz gara2 he2-me#-en
en: Therefore, Nisaba, in the cattlepen you shall be the butter, in the sheepfold, the cream
12'. e2#-nig2-gur11-ra kiszib3#-la2 he2-[me]-en#
en: In the treasury, you shall be the seal-bearer
13'. e2#-gal#-la# agrig zi he2#-[me]-en#
en: In the palace, you shall be the true steward
14'. gur7# du6# gur7 masz-a gur2 gu2# gur#-[...]-me#-en#
en: You are the one who heaps up large and small grain piles
15'. nun#-e# {d}nisaba-ra# mi2# du11#-ga#
en: The ruler that has taken care of Nisaba
16'. [...] {d}en-ki za3-mi2-zu du10#-ga#-am3#
en: Father Enki, your praise is sweet
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000733, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000733, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0584
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.16.01 Nisaba A ('Tetrad no. 4') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7k07
Composite no.Q000733
Seal no.
CDLI no.P346621

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. x [...]
en: Taking counsel in the place filled with awe(?) by the day/sunlight
2'. kur i3 he#!?-[...]
en: Taken care of by the mountain by means of the oil of abundance(?)
3'. gesztux(|GISZ.TUG2|)# [...]
en: One (possessing) great wisdom, sired by the Great Mountain (Enlil)
4'. munus zi [...]
en: True lady, the supreme scribe of An, the land recorder of Enlil
5'. gal-zu igi# [...]
en: Wise and attentive one of the gods
6'. absin3 sze# x [...]
en: In order to make ... barley and flax grow in the furrows(?)
7'. {d#}[...]
en: In order to admire/see the grain goddess Ezina of lordship
rest broken

reverse
beginning broken
1'. abzu#? eridu{ki} du3-[...]
en: When he builds the Abzu of Eridu
2'. hal-an-ku3 sza3 [...]
en: When he takes counsel at the Halankug shrine
3'. e2 {gesz}taszkarin [...]
en: When he hews the temple of taškarin wood
4'. abgal siki bar-ra# [...]
en: When the abgal functionary lets loose his outer hair
5'. temen gal {gesz}erin duru5# [...]
en: When he lives (within) the marked foundation(?) of fresh cedar
6'. e2-gesztu2-ka-[...]
en: When he stands the door of wisdom (open) in the street
7'. szita {gesz}geszimmar [...]
en: When he (uses) the šita mace made of date palm(?) perfectly(?)
8'. szita#-ba# [...]
en: When he beats the ba garment against(?) the šita mace
rest broken


Version History


CDLI Literary 000736, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000736, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0075
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16864
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.28.01 Nungal A ('Decad no. 09') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzhmk
Composite no.Q000736
Seal no.
CDLI no.P346160

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lu2 e2 munus-e nig2 mi2 du11-ga
en: That man in(?) the “house of the woman"(?) is something that is cared for(?)
2. sahar e2-ga2-na tug2 gin6-na-a-ni#? x x
en: In(?) the dust of my(!?) house his “true"(?) garment ...
3. sul dingir-ra-a-ni x# la-ba-ni-x
en: The young man has not ... his god
4. e2-gu10 kurun dab5!-ba-gin7 lu2 AN
en: My house (brings) the sky/god(?) (down for the man) as if seized by liquor (i.e., drunk?)
5. musz gir2 e2 ku10-ku10-ga nig2-me-gar su13#?-ga
en: Snakes and scorpions have filled the darkened house with stunned silence
6. dam-a-ni tug2 ba#-an#?-dun#? mu-un-szi-sug2#?-ge-de3-esz
en: His spouse has laid the warp (for) the garment(?), (she and the other weavers?) are to serve him(?)

reverse
1. {d}nun-gal nin e2-kur-ra#
en: Nungal, the lady of the prison
2. za3-mi2
en: Praise!
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000736, ex. 037
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000736, ex. 037
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0593
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.28.01 Nungal A ('Decad no. 09') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x7k9w
Composite no.Q000736
Seal no.
CDLI no.P346630

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000736, ex. 038
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000736, ex. 038
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0594
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.28.01 Nungal A ('Decad no. 09') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x7kbd
Composite no.Q000736
Seal no.
CDLI no.P346631

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000736, ex. 053
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000736, ex. 053
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 016692
Accession no.1892-05-16, 0228
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.28.01 Nungal A ('Decad no. 09') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x18mh
Composite no.Q000736
Seal no.
CDLI no.P357166

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000736, ex. 056
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000736, ex. 056
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 27
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108866
Accession no.1914-04-07, 0032
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.18.07.14
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.28.01 Nungal A ('Decad no. 09') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v8015
Composite no.Q000736 Q000736
Seal no.
CDLI no.P274222

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000741, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000741, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Figulla, Hugo H., CT 42 (1959) 43 BM 087594
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 087594
Accession no.1900-10-16, 0104
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.31.01 Shulpa'e A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20051118 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tx97q
Composite no.Q000741
Seal no.
CDLI no.P283776

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000746, ex. 001 & 000747, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000746, ex. 001 & 000747, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Kramer, Samuel N., OrNS 54 (1984) 117
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023631
Accession no.1898-02-15, 0013
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.32.e Utu E; (witness) ETCSL 4.32.f Utu F (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061220 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wpmdb
Composite no.Q000746 Q000747
Seal no.
CDLI no.P355673

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000750, ex. 014
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000750, ex. 014
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0111; TCS 3, 015
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16829
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.01 Temple Hymns (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnr4p
Composite no.Q000750
Seal no.
CDLI no.P346196

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. e2# me# ur4# an#!?-na ki-gal-la gub-ba
en: Temple that gathers up the me of heaven, standing on the platform
2. me# zi#? ur#-sag#-ga2#? bara2-ge nun!-e mu2-a
en: The true me of the hero(?), grown by the ruler(?) and the prince
3. a2 me3 {gesz}mitum2 tir ma-ru-da ni2 gur3#?
en: Carrying an aura along with(!?) the weapons of battle (including) the mitum weapon, the bow and the quiver
4. szeg12-gurun nu-silig-ge temen u4 lu-ulu3{+lu}-za
en: Mighty brickwork that is unceasing, foundation of your storm/day of the southern wind/humanity(!?)
5. en-ul-e gar-ra esz-bar me nun-na-kam
en: Founded by the (ancestral deity) Enul(?), which was(?) the decision of (i.e., guided by?) the princely cosmic powers
6. iri? gal kur-ra ab-diri sag il2 nun-e-ne
en: Great city(?) surpassing(?) in the mountain/land, one who holds the head high (among) the rulers
7. e2# mah u6 e3-zu# u4-gin7 musz bara2#?-ge
en: Supreme temple, your emerging awe spreads (over?) the holy space like daylight
8. e2#-szu-me-sza4 mu-zu {d}en-lil2-le
en: Ešumeša, Enlil upon your name
9. ni2# husz ma-ra-ni-ri
en: Has cast a reddish/furious aura
10. nun-zu tu15-e kur-e ur-sag-e ni2 ri za3 dab5-ba
en: Your ruler, the wind!(?), the mountain, hero, exuding an aura, surpassing
11. ensi2 gal {d}en-lil2-la2
en: Great ensi official of Enlil
12. nir# an-ki-da za3 szu2-a
en: Authoritative one who rivals(?) heaven and earth
13. kiszib3-gal2 si-gar a-a {d}en-lil2-la2-ka me nam-gal szu du7
en: Seal keeper of the bolt of father Enlil, perfecting the cosmic powers of greatness
14. gaba#?-gal2 sag husz ri palil a-a {d}en-lil2-la2
en: Forceful one, with a head that casts a reddish (aura)(?), foremost one of father Enlil
15. kur gu2-erim2-gal2 mu-na-gul-gul-e
en: He will destroy the land of the enemy for him
16. sag-kal pirig kur-gal-e tu-da
en: Foremost one, pirig creature, engendered by the great mountain
17. e2-szu-me-sza4 e2 {d}nin-urta-ke4
en: Ešumeša, temple of Ninurta
18. musz-za e2 bi2-in-gub
en: He erected a temple in your sacred space
19. bara2-za dur2 bi2-in-gar
en: He sat on your dais
double ruling
20. e2-ga2-du6#-da x sag-ta il2-la#
en: Egaduda temple, ... raised by(!?) the head
21. men an-edin-na ki ku3 sikil x [...]
en: Crown of the plain, holy and pure place ...
22. e2# temen-zu dim gal nun-[...]
en: Temple, your foundation is the great bond of the ruler
23. nin-zu munus dili-e ga2 bara2#-[...]
en: Your lady, the singular woman occupying the house and(?) dais

reverse
1. du6#-sag-dili musz-zu#? [...] ul am3-mi#?-[...]
en: Dusagdili temple, she gladdens your face/appearance(?) in the cella(?)
2. nun-zu sza3 nu-dab-e#? [...]
en: Your ruler, who will not grow angry, surpassing in wisdom
3. dumu nun kur-gal-da gu2#? [...]
en: Princely child, who causes flourishing with the great mountain
4. {d}szu-zi-an-na dam# banda3#[{+da} ...]
en: Šuziana, junior spouse of Enlil
5. e2-du6-sag-dili [...]
en: Edusagdili temple, ...
6. musz-za e2 bi2-in-[...]
en: She erected a temple in your sacred space
7. bara2-za dur2 bi2-in-gar#
en: She sat on your dais
double ruling
8. keszx(|SZU2.HI.AN|){ki} uru16 uludinx(|SIG7.NA2|) an-ki
en: Mighty/exalted(?) Keš, with the features(?) of the universe
9. sza3-tur3 gal-gin7 ni2 ri-a
en: Exuding an aura like a great šatur snake
10. e2 {d}nin-hur-sag-ga2-ka ki-szurx(SAG)-a du3-a
en: Temple of Ninhursaga, built/planted(?) in a hole
11. keszx(|SZU2.HI.AN|){ki} aratta{ki} sza3-zu sza3 sig bar-zu al-lil2-la2
en: Important(?) Keš, your midst is a deep(?) midst, your outside is raised(!?)
12. pirig# gal# x-edin-na GAN x x edin#-na#?
en: Great pirig creature who ... in the high plain, ... of(?) the plain
13. hur#-sag# gal# mu7-mu7-ta ri-a
en: Great mountain range laid down by means of noise/incantations
14. sza3 {d}si-an-na sza3 iti6 nu-e3 {d}nin-tur5-ra sag12-ga
en: (Possessing) an interior of twilight, (from whose) interior moonlight does not escape, beautified(?) by(?) Nintur
15. e2 keszx(|SZU2.HI.AN|){ki} szeg12-zu du8-du8-zu
en: Temple of Keš, your brickwork, your fashioned(?) brick
16. gi-gun4-na!? musz za-gin3 bar-zu du3-a-za
en: (Your) temple-terrace, a lapis crown(!?) which is fashioned/planted at(?) your outside(!?)
17. nun-zu nun szeg5-szeg5 egi2-zi gal an-na
en: Your ruler (is) a “silent ruler,” the great egizid priestess of heaven
18. du11-ga-ni an dub2 ka ba-a-ni u4 te-esz ta
en: Her command shakes heaven, her utterance (is) a loud(?) storm
19. da-ru-ru nin9 gal {d}en-lil2-la2
en: Aruru, the elder sister of Enlil
20. e2 keszx(|SZU2.HI.AN|){ki}
en: Temple of Keš
21. musz#-za e2 bi2-in-gar
en: She erected(!) a temple in your sacred space
22. bara2-za dur2# bi2-in-gar
en: She sat on your dais
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000750, ex. 015
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000750, ex. 015
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0112; TCS 3, 015
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.01 Temple Hymns (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnr56
Composite no.Q000750
Seal no.
CDLI no.P346197

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. mu# du10-ga#? [...]
en: Named a good name
2'. sza3-zu {d}[...]
en: Your interior is the river ordeal
3'. e2!-galga-su3# [...]
en: Egalgasud temple, storehouse that makes silver and lapis
4'. gi-sa-sze3# [...]
en: Into treasure
5'. tar-sirx(SUD)-sirx(SUD) [...] me i3-i ki?-ri szu# gal2
en: Etarsirsir temple, enunciating/effecting(?) decisions and the cosmic powers, one who strokes the nose (in submission)
6'. nun-zu sza3-la2 tuku#? [...]
en: Your ruler, possessed of pity ...
7'. nin a-zu gal [...]
en: Lady, great physician of the black headed
8'. nam iri{ki}-na# [...]
en: Who decrees the fate of her city
9'. dumu sag an ku3-ga ama#? [...]
en: Eldest child of holy An, mother Bau
10'. e2 iri{ki#?}-[...]
en: Temple of the Irikug sacred precinct
11'. musz#-za# e2 bi2-in#-[gub]
en: She erected a temple in your sacred space
12'. bara2-za dur2 bi2-in#-[gar]
en: She sat on your dais
double ruling
13'. e2-bur-sag12-sag12 an-e sug2#-[...]
en: Ebursagsag temple, (where beautiful stone bowls) are set up under heaven
14'. {+u2-nu}unu6 {en#?}en KA ku3-gin7 sa2 [...]
en: The dining hall/sanctum, consistently supplied (with offerings?) like the lord of the pure mouth(!?)
15'. he-nun ab sza3-ga unu2 [...]
en: The abundance of the midst of the sea, ... inner sanctum
16'. sumur3? ku3-ZI UBUR? [...] u2-x u2-gu-ul gar-ra
en: Pure(?) roof/hair?(?), ..., ..., ... interceding
17'. a-si-lu-lu [...]
en: Rejoicing ...
18'. e2-mah e2 {d}szara2 e2#? lu2 zi#?-[...]
en: The Emah temple, temple of Šara, the temple(?) where the faithful man in(?) abundance
19'. szu mu-ra-ni-in#-[...]
en: Prayed to you
20'. e2-zu e2-mah# nun#-zu dumu nun# [...]
en: Your temple, the Emah, your prince, the princely son of the nugig midwife (Inanna)(?)
21'. szeg10#? sal#-sal x he#-nun [...]
en: It voice thinned/spread out(?), (its) sacred space(?) producing(?) abundance
22'. [...] x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
double ruling
1'. [e2]-sze-er-zi-gur3#-[ru ...]
en: Ešerzidguru temple, inner sanctum hung with šuba stones
2'. ni2# gal nigar{gar} ku3# [...]
en: (Possessing) a great aura, the nigar sanctary of holy Inanna
3'. me zi me e3 szu x [...] x [...] x x [...]
en: Adorning/touching the true me, the emerging(?) me, broadly
4'. zabalax(|MUSZ3.ZA.UNUG|){ki} esz3 MUSZ3 KUR#? [...] x x [...]
en: Zabalam, shrine ..., shrine at daybreak(?)
5'. ku-ur-{ku}kurku2 ad mi-x-[...]
en: She has found the voice of (i.e. found expression for?) the wish(?)
6'. unu2{ki} zi-za nu-gig#?-[...]
en: In your true inner sanctum, the nugig midwife
7'. kur-ku ma-ra-ni-[...]
en: Laid down the wish
8'. nin-zu {d}inanna MUNSZUB? [...] dili{+di-li}
en: Your lady, Inanna, singular ...
9'. uszumgal lu2 dili ur2 dab5-ba [...]
en: ušumgal creature grabbing the limbs(?) of the single(?) man, ...
10'. nig2-babbar2 sag SAR-SAR ki-bala-sze3 [...]
en: Shining as something white, advancing toward the rebel land
11'. gesz-he u2-sa11-an-na ni2-ta-[...]
en: The firmament in the evening made beautiful by her own (doing)
12'. dumu gal {d#}suen#-na {d}inanna#-[ke4]
en: The eldest child of Suen, Inanna
13'. e2 ki# zabalax(|MUSZ3.ZA.UNUG|)#[{ki}]
en: Temple of Zabalam
14'. musz-za e2# bi2#-in-[gub]
en: She erected a temple in your sacred space
15'. bara2-za dur2 bi2#-[in-gar]
en: She sat on your dais
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000750, ex. 016
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000750, ex. 016
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0113; TCS 3, 015
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.01 Temple Hymns (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnr6q
Composite no.Q000750
Seal no.
CDLI no.P346198

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. dumu#? [{d}]en#-[lil2-la2 ...]
en: Son of Enlil, lord Ningirsu
2'. e2#?-[...]
en: Eninnu temple
n lines broken
3'. x [...]
en: ...
4'. e2-[...]
en: Egalgasud temple, storehouse that makes silver and lapis
5'. gi-sa#-[sze3 ...]
en: Into treasure
6'. tar-sirx(SUD)-sirx(SUD) esz#-[...] mes-e# [...]
en: Etarsirsir temple, enunciating/effecting(?) decisions and the cosmic powers, the hero who strokes the nose (in submission)
7'. nun-zu sza3-la2 tuku#? [...]
en: Your prince, possessed of pity ...
8'. nin# a-[zu ...]
en: Lady, great physician of the black headed
rest broken

column 2
beginning broken
1'. {d}[szara2 ...]
en: Šara, ... a good thing
2'. dumu ama-ni-ir# [...]
en: Who allocates the cosmic power to his mother
3'. e2 umma[{ki}]
en: Temple of Umma
4'. musz-za e2 bi2#-[in-gub]
en: He erected a temple in your sacred space
5'. bara2-za dur2 bi2-[in-gar]
en: He sat on your dais
double ruling
6'. E2-sze-er!-zi#-[...]
en: Ešerzidguru temple
7'. unu szuba la2# [...]
en: Inner sanctum hung with šuba stones
8'. idim gal nigar{gar}-ra x x
en: Great spring(?), the nigar sanctary of ...
9'. me zi me ak? szu dagal# x
en: Adorning/touching the true me, the exercised(?) me broadly
10'. zabalax(|MUSZ3.ZA.UNUG|){ki} esz3 MUSZ3#? [...]
en: Zabalam, shrine ...
11'. esz3-zu u4 [...]
en: Your shrine at daybreak(?)
12'. kurku2 ad mi-[...]
en: She has found the voice of(i.e. found expression for?) the wish(?)
13'. unu2 zi-zu nu-gig#-[...]
en: (In) your true sanctum, the nugig midwife
14'. kurku2# ma#-ra#-ni#-[...]
en: Laid down the wish
15'. nin-zu {d}inanna MUNSZUB#? x x
en: Your lady Inanna, ...
16'. uszumgal lu2 dili# ur2#? dab5#?-ba#? x
en: ušumgal creature grabbing the limbs(?) of the single(?) man
17'. nig2-babbar2 sag mu2-mu2# [...]
en: Shining as something white
18'. ki-bala-sze3 sag ga2#-[...]
en: Advancing toward the rebel land
19'. gesz#?-he#? ni2#?-te#?-[...]
en: By her own doing the firmament is made beautiful(?)
20'. dumu {d}suen-na {d#}[inanna-ke4]
en: The child of Suen, Inanna
21'. e2 ki zabalax(|MUSZ3.ZA.UNUG|)#[{ki}]
en: Temple of Zabalam
22'. musz-za e2 bi2#-[in-gub]
en: She erected a temple in your sacred space
23'. bara2-za dur2 bi2-in#-gar#
en: She sat on your dais
double ruling
24'. e2 u6 gal-gin7 su-<lim> husz ni2 guru3
en: Temple bearing a reddish aura like great awe(?)
25'. esz-bar an-edin#-na u4-te GALAM e3
en: Decision (renderer?), in(?) the plain an attacking(?) storm
26'. e2 {d}iszkur-ra# igi-zu-sze3 he2-gal2 aga-zu-sze3 giri17-zal#
en: Temple of Iškur, before you is abundance, behind you is joy
27'. temen gal2-zu |NINDA2xU| si pirig x?
en: Your intact(!?) foundation(?) is a ... with the horn of a pirig creature(?)
28'. alal# ku3 ubur an-na szegx(|IM.A|) sze# [...]
en: Pure drainpipe, breast/nipple of heaven, rain producing ...(?) barley
29'. dub-la2-za e2-za am-si# idim#
en: At your pilaster, at your temple, (you are) a wild elephant
30'. szeg12 zi temen e2-gar8 ni2 il2-zu#
en: True brickwork, your foundation (with?) a wall that bears an aura(?)
31'. x? x x dungu#? sirx(SU3)-ra x musz gir2
en: ... thick(?) clouds(?), ... snakes and scorpions/GIRI snake(?)
32'. [...] iti6
en: ... moonlight
33'. [...] x nam?-gu7 {d}iszkur a-mar?-GAR3?
en: ... oppression(?), Iškur, a flood(?)
34'. [...] {tu15}ulu3{+lu} {tu15}mir imin
en: The seven ... southern and northern winds
35'. [...] {tu15}mir dal-ha
en: ... the northern wind, the dust storm
36'. [...]-ta# im-ma
en: ... running from the horizon
37'. [...] {na4}esi {na4}x
en: ... the mountain of diorite and ... stone
38'. [...] x x x [...]
rest broken

column 3
beginning broken
1'. {d#}en#-lil2# [{d}en]-ki-da nam# tar#-x
en: Both(?) Enlil and Enki determine her(?) destiny
2'. e2-sug4-ga#? giri2 sar-sar
en: Esuga temple, sharpened dagger(?)
3'. zi sag-gig2#-ga me mah-am3
en: (At?) the throat of the black headed, the me that are great
4'. an-e an-sza3-ta mu-ra-an-szum2
en: An gave to you from the midst of heaven
5'. e2-mah e2 a12-ra2-bu
en: Emah temple, the temple of Adab
6'. e2-zu a#? zal-le
en: (In?) your temple, (in which there is?) flowing water(?)
7'. uz-<ga> ku3#?-ga esz3 ga2-ga2-zu
en: The holy shrine/treasury, your established shrine
8'. {d}nin#-[hur]-sag#-ga2-ke4 kesz3{ki}-ra
en: Ninhursaga for Keš
9'. du10-bi# [...]-x-an-na-na
en: Establishes(?) sweetly
10'. me gal#-[...] sikil#-la szu-luh dadag
en: The great me, the pure ruin mound, the pure cleansing
11'. {d}{asz}asz7#-[gi4 ...] adab#{ki}-ke4
en: Ašgi, the god of Adab
12'. adab#[{ki} ...] i7#?-de3 la2-a
en: Adab, (possessing) a temple attached to the river/canal
13'. musz#-[za e2 bi2]-in#-gub
en: He erected a temple in your sacred space
14'. bara2#-[za dur2 bi2]-in#-gar
en: He sat on your dais
double ruling
15'. [... an]-e ki gar-ra
en: Isin, city founded by An
16'. [...]-un#?-DU
en: He has built(?) it on a low center
17'. [...] x x-am3
en: Its front is a flood, its midst is skillfully knotted(!?)
n lines broken
18'. [...]-x imin#-e ad ga2#?-[ga2]
en: Resounds(?) with the seven wishes(?)
19'. nin a-zu gal kalam-ma
en: Lady, great physician of the land
20'. {d}nin-i3-si-in-na dumu an-na-ke4
en: NinIsina, child of An
21'. e2 i3-si-in{ki}
en: The temple of Isin
22'. musz-za e2 bi2-in-gub
en: She erected in your sacred space
23'. bara2-za dur2 bi2-in-gar
en: She sat on your dais
double ruling
24'. e2-igi-kalam-ma usz ki gar-ra
en: Eigikalam temple, (its) foundation set upon the earth
25'. hur-sag mu2-a dagal ki us2-sa
en: Growing mountain range, set on the ground broadly(?)
26'. kur# gu2-erim2-gal2-e
en: The enemy land
27'. [...] kin2#-ga2#?
en: Seeking? ...
28'. [...] x {d}nin-x
en: ...
rest broken

column 4
beginning broken
1'. x [...] x [...]
2'. musz-za# e2 bi2-ib-gub
en: He erected a temple in your sacred space
3'. bara2-za dur2 bi2-in-gar
en: He sat on your dais
double ruling
4'. der{ki} esz-bar-e gal kin2-ga2 HI KA#-e gi-ba
en: Dēr, greatly(?) effecting a decision, blocking(?) ...
5'. ka2 ni2 me-lam2 gal2-la-za
en: At your gate which possesses an aura and radiance
6'. gesz-bur2-zu#? musz#-sza3-tur3 musz-husz gu2-da#? [ba]-an-la2
en: Your(?) ornament/trap(?) embraced (i.e., catches?) the muššatur and mušhuš creatures
7'. nun-zu mas-su# [dingir] gal#-gal-e-ne
en: Your ruler, the leader of the gods
8'. sa ba-de3 mah#-di-bi he2-du7
en: Exalted one of issuing advice, ornament(?)
9'. me zi nam-galam#-ma
en: Of the true cosmic power of cleverness
10'. gal-zu {d}isztaran# lugal x [an]-na-ke4
en: The wise one, Ištarān, king of the foundation(?) of heaven
11'. e2-dim-gal-[kalam]-ma#
en: Edimgalkalam temple
12'. musz-za e2 bi2#-[in-gub]
en: He erected a temple in your sacred space
13'. bara2-za dur2 bi2#-[in-gar]
en: He sat on your dais
double ruling
14'. e2-sikil me sikil-[...]
en: Esikil temple, its pure me are surpassing in the lands
15'. me-bi galam#? [...]
en: Its me are elaborate(?) and mighty
16'. x x [...]
n lines broken
17'. [... nu]-e3#
en: When he opens his knees (as a predatory bird?), the evildoer does not escape
18'. [...] ki-bala-a [...]-gul
en: When he establishes a triumph, rebel lands and cities(?) are destroyed
19'. [...] ug3#-bi [...]-BI
en: When he frowns, the people are gathered(?) into sand dunes(?)
20'. [... szu]-bi-sze3 la2
en: Your ruler is a great lion who binds the enemy to his hand
21'. [...] me3#
en: Your king is a reddish storm, a flood in the middle of battle
22'. [...] x
rest broken

column 5
beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. zi-da-bi kur du
en: Your(!?) right arm makes the mountain tremble
3'. ga-bu-zu erim2# sal-e?
en: Your left arm spreads out(?) (over) the enemy/spreads out the enemy (like sheaves?)
4'. nun-zu uru16 mah u4 ki us2-sa3
en: Your ruler, supreme flood, storm touching the earth
5'. ni2# husz# gal ri-a
en: Exuding a great reddish/furious aura
6'. [...] lugal#-zu
en: Eduba temple, your king
7'. x x gal {d}za-ba4-ba4
en: Great ... Zababa
8'. [musz]-za e2 bi2-in-gar
en: He erected a temple in your sacred space
9'. bara2#-za dur2 bi2-in-gar
en: He sat on your dais
double ruling
10'. [e2]-gesz-kesz2#!?-kalam-ma
en: Egeškešedakalam temple
11'. [...] nun#?-gi4#!?-a# dingir-re-e-ne
en: (Bull) whose horn cannot be turned back(?) of the gods
12'. immal2#-am3 e te-en-te
en: The wild cow ... relaxing
13'. gu4#-dam e-nir ga2-ga2
en: Wild bull establishing a lament(?)
14'. gu3#?-de2?#-a kar-zu kar sig a na8-na8
en: Kutha(!), your harbor is a clear harbor, (enough so) to drink water (from)
15'. [sza3]-zu# galam#? ka-ad
en: Your interior is skillfully knotted
16'. [... {gesz}]mitum2#? an-ta bar-ra
en: Your mitum weapon is released(?) from heaven
17'. [... me]-es3#-lam# la2-a
en: Your sacred space is a lapis pectoral(?) attached to the Meslam temple
18'. [... me]-es3#-lam
en: Your prince is Erra, king/god of the Meslam temple
19'. [...] x
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000750, ex. 034
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000750, ex. 034
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0597; TCS 3, 014 (listed as UET 6/3 no. 231)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.01 Temple Hymns (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7kfz
Composite no.Q000750
Seal no.
CDLI no.P346634

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] nun#-na gal pa3#-da [...] ri-a
en: Tummal, which found the princely and great cosmic powers(?), exuding an aura
2. [...] x-a# la2-a
en: Your foundation (of) a pure cleansing ritual, suspended in the Abzu
3. [...] gi# BAD {gi}henbur sag12-ga
en: Ancient city, beautiful/verdant canebrake with old/dead reeds and reed sprouts
4. [...] nam-he-a du3-a
en: Your interior is a mountain of abundance that was built in plenty
5. [...] ezem# gal2-la-zu [...] x du10-ga-am3
en: (During) the first month of the year, when your festival takes place, ... is good
6. [...] {d#}en#-lil2-da za3 sza4#?-a#?
en: The great lady of the Ki'ur complex rivals with Enlil
7. [... {d}]nin#-lil2 [... {d}nu]-nam#-nir-ra-ka
en: Your ruler, Ninlil, the beloved spouse of Nunamnir
rest broken

reverse
beginning broken
1'. sza3#? erim2-gal2 x [...]
en: Thickening/reversing(?) the blood(?) in(?) the heart of the evildoer
2'. ki-gal szu-luh sikil-zu nam#-iszib#?-[...] he2-du7-za
en: The platform (that hosts?) your pure ritual cleansing, the art of the išib priest ... is your ornament(?)
3'. en {d}nu-nam-nir-ra u2 mu-ni-su-su
en: He dines with(?) lord Nunamnir
4'. nun#-zu# nun sza3 kusz2 {d}en-lil2-la2 esz3# mah-a tum2-ma
en: Your ruler is a ruler who takes counsel (with) Enlil, suitable for the supreme shrine
5'. [...] e2#-kur-ra kin-gal {d}nuska-ke4
en: Protective udug spirit of the Ekur, commander Nuska
6'. [e2] {d}en-lil2-la2
en: Temple of Enlil
7'. [...] e2# bi2-in-gub
en: He erected a temple in your sacred space
8'. [bara2-za] dur2# bi2-in-gar
en: He sat on your dais
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000750, ex. 035
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000750, ex. 035
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0598; TCS 3, 014 (listed as UET 6/3 no. 91)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.01 Temple Hymns (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7kgg
Composite no.Q000750
Seal no.
CDLI no.P346635

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] i#?-na# [...]-en-ni [...] x ZI x [... sza]-me#?-e
en: (Sum) The apex of the zage of your temple, the sacred enclosure ... along with heaven
en: (Akk) ... in(?) ... of(?) heaven
2'. [...]-ru#-zu i7#-[lu2-ru]-gu2#
3'. [...]-ki {i7}|LU2.RU|-gu2# [...] di-in ma-tim
en: (Sum) (Rendering) decisions, at your place where great judgements are decided, the Ordeal River
en: (Akk) ... the Ordeal River ... judgement of the land
4'. [...]-tu sza3 erim2-gal2 [...]-ni10#-ni10#
5'. [...] x-ti-im x [...] PI x x x [...] x gi [...]
en: Giving birth to the just man, thickening/reversing(?) the blood(?) in(?) the heart of the evildoer
6'. [...]-x-zu!? nam-iszib-e [...]

reverse
1. [...] _szu#-luh_ el-lu-tim [...] pa-szi-szu-tim [...]
en: (Sum) The platform (that hosts?) your pure ritual cleansing, the art of the išib priest, your ... suitable for the art of the išib priest(?)
en: (Akk) ... the pure ritual cleansing ... the art of the pašišu priest ...
2. [... {d}nu]-nam#-nir-ra u2 mu-ni-[su3]-su3#?
3. [... pa]-ti-in {d#}en-lil2 szar-ri-im
en: (Sum) He dines with(?) lord Nunamnir
en: (Akk) ... diner of (with?) Enlil, the king
4. [nun]-zu# nun# sza3 kusz2-u3 {d}en-lil2-la2 esz3# mah-a tum2-ma
5. [...]-u2#-ka ru#-bu-um ma-lik {d}en-lil2 x-a#?-x bi-tim ra-bi-im
en: (Sum) Your ruler is a ruler who takes counsel (with) Enlil, suitable for the supreme shrine
en: (Akk) Your ruler is a ruler who is the adviser of Enlil, suitable for the great temple
6. [... e2]-kur-ra kin-gal {d}nuska-ke4
7. [...]-x _e2-kur-ra# ab_-sza-am te-re-et [...] {d}nuska
en: (Sum) Protective udug spirit of the Ekur temple, commander Nuska
en: (Akk) ... of the Ekur temple, ... of the omen/instruction of ...? Nuska
8. [...] x
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000750, ex. 036
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000750, ex. 036
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0599
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07782
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.01 Temple Hymns (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7kh0
Composite no.Q000750
Seal no.
CDLI no.P346636

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1'
beginning broken
1'. [...] x
2'. bara2#-za# dur2#-bi in-gar
en: Sat on you dais
blank space
3'. e2 me gal kul-ab-ba
en: Temple of the great cosmic powers of Kulaba
4'. musz# nun-e esz3# gal mu2-a
en: Platform(?) grown by the ruler (in) the great shrine
5'. gibil gurun-na sag12-ga
en: Green sprouts of fruit(-bearing trees?)
6'. u6 di-de3
en: In order to be admired
7'. hi-li ni2 gur3
en: Bearing allure and awe
8'. an-sza3-ta e11-de3
en: Descending from the midst of heaven
9'. esz3#? gu4#?-e#? du3-a#
en: Shrine, goring bull
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. a2# nu2#-da#? ku3 {d}inanna-ka
en: The recumbent arms of Inanna
2'. ki sza3 kusz2 innin edin-na-ka
en: Where there is contemplation by the lady of the plain
3'. szeg12 e2-musz-a gi-rin-a ku3
en: Brickwork of the Emuša temple, the holy flower
4'. IM SUD-bi gar-ra
en: Its exuding aura/self undulation? established/set
5'. en edin-na u8 lug-ra#
en: For the lord of the plain, the pasturer of the ewe
6'. a2 an bad#?-zu#?
en: Your arms (of) distant heaven(!?)
7'. x [...]
rest broken

reverse

column 1
beginning broken
1'. x [...]
2'. en# {d#?}[...]
en: (For) lord Ningirsu(?)
3'. ha-mun [...]
en: Flows together(?)
4'. ka2 iri-ku3-[...]
en: At(?) the gate of the Irikug precinct ...
5'. bur IGI-ma ku3-x kurun2# de2#?-[...]
en: Pure ... stone bowl(s), (into which) liquor is poured
6'. an-e sug2-ga-[...]
en: When(?) they are set up near heaven
7'. nig2 ku4#-ku4#
en: That which enters (into the temple)
8'. nig2 sa2 nu-di-dam#
en: Is something that is not to occur regularly
9'. nig2 e3
en: That which goes out
10'. nig2 nu-silig-ge-dam#
en: Is something that is not to cease
11'. szu-galam#? igi ansze
en: šugalam shrine(?), with the face of an equine(!?)
12'. e2# me-lam2-ma
en: In(?) the temple with an aura
13'. ki# di tar-ra
en: The place where cases are decided
14'. en# {d}nin-gir2-su-ka
en: by lord Ningirsu
15'. [...] zi#? tar-re
en: He decrees a true fate(?)
16'. [dingir] gal#-gal-e-ne
en: (For?) the great gods(?)
17'. [...] x-la
en: ...
18'. [...] x EN
en: ...
rest broken

column 2
beginning broken
1'. [...] x
2'. [...] dalla#
en: Manifest city
3'. [...]-ra#? gun3!-a
en: Multicolored for the ruler
4'. sirara3#
en: Sirara
5'. [...] nun#-na
en: Platform of(?) the ruler
6'. [...] ab#-ba
en: ... of(?) the sea
7'. [...]-kab!?(DA)-ba
en: ...
8'. [...] MUSZ3
en: ...
9'. [... a]-ge6
en: ... flood(?)
10'. [...] u5
en: Riding ...
11'. [...] x
12'. [...] AN#
en: ...
13'. [...] x
rest broken


Version History


CDLI Literary 000750, ex. 037
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000750, ex. 037
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0600
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.01 Temple Hymns (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7kjh
Composite no.Q000750
Seal no.
CDLI no.P346637

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. ha#-mun-na x-a
en: ... in confluence
3'. ka2 iri{ki}-ku3-sze3 gal2-la-za
en: At the gate that is oriented to/opened towards the Irikug precinct

reverse
1. [...]-x
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000750, ex. 038
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000750, ex. 038
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0601
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.01 Temple Hymns (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7kk1
Composite no.Q000750
Seal no.
CDLI no.P346638

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x e2-[...]
en: ... Eninnu temple, he erected a temple in your sacred space, he sat on your dais
2'. [...]-gir2#!?-su x-[...]
en: The temple of Ningirsu of lagaš
double ruling
3'. [...] ku3-ga mu#-[...]-ga sze21#-[...]
en: Named a good name by holy An
4'. sza3#-zu {d}i7-lu2-ru-gu2# [...] lu2 zi [...]
en: Your interior is Ilurugu that purifies the just man
5'. [...]-x-x erim3 ku3#? [...]-sze3# ak#-[...]
en: Egalgasud temple(!?), storehouse that makes silver and lapis into treasure
6'. [...] x x [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000751, ex. 064
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000751, ex. 064
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0114; Gragg, Gene B., TCS 3 (1969) 166
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07802A
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.02 Kesh Temple Hymn ('Decad no. 06') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnr77
Composite no.Q000751
Seal no.
CDLI no.P346199

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. e2 du10 ki du10-ga du3-[...]
en: The good temple built in a good place
2. e2 kesz3{ki} e2 du10 ki du10-[ga ...]
en: The temple of Keš, the good temple built in a good place
3. ma2-gur8 nun-gin7 an-na# [...]
en: Floating like a noble barge in heaven
4. ma2-gur8 ku3-gin7 KA2-si# [...]
en: Casting ... like a holy barge
5. ma2 an-na-gin7 musz3# [...]
en: Like the boat of An, (it is) the sacred space/face(?) of the lands
6. u5 banda3-gin7 pesz10#-[...]
en: Waddling away from the shore like the junior/wild u bird
7. e2 gu4-gin7 murum# [...]
en: Temple roaring like a bull, bellowing like a bull calf
8. e2 sza3-bi-ta# [...]
en: Temple, from its midst is the heart of the land
9. a-ga-bi-ta# [...]
en: From behind it is the life of Sumer
10. e2# [...]
en: Temple, great oval touching heaven
11. e2# [...]
en: Great Ezida shrine(?) touching heaven
12. e2 men gal an-[...]
en: Temple, great crown touching heaven
13. e2 {d}tir-ra-an-na an#-[...]
en: Temple, rainbow touching heaven
14. e2 musz3-bi an-sza3-ga# lax(ME)-a
en: The sacred space of the temple is suspended in the midst of heaven

reverse
1. x-bi abzux(DE2)#?-e si-ga
en: Its foundation? occupies the Abzu
2. gissu-bi kur-kur-ra dul
en: Its shade covers the lands
3. e2 an-ne2 ki#-gar-ra#
en: Temple founded by An
4. {d#}en-lil2-le za3-mi2 du11-ga
en: And praised by Enlil
5. e2 {d}nin-tur5 esz-bar kin2 du11-ga#
en: Decided by mother Nintur
6. e2 kesz3{ki} gurun-na sig7#-[...]
en: Temple of Keš, verdant (with) fruit
7. kesz3#{ki}-gin7 rib-ba lu2 szi-in-ga#-[...]
en: Will anyone produce anything as surpassing as Keš?
8. ur#-sag#-bi {d}{asz}asz7-gi-gin7 rib#-[...]
en: Has any mother given birth to anything as surpassing as its hero Ašgi?
9. nin-bi {d#}nin#-tur5-gin7 rib-ba-[...] igi mu-ni-in-[duh]
en: Who has seen anything as surpassing as its lady Nintur?
single ruling
10. e2 2(disz)-kam-ma
en: It is the 2nd temple
double ruling
blank space



Version History


CDLI Literary 000751, ex. 065
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000751, ex. 065
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0115; Gragg, Gene B., TCS 3 (1969) 166
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16882
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.02 Kesh Temple Hymn ('Decad no. 06') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnr8r
Composite no.Q000751
Seal no.
CDLI no.P346200

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. e2 an-sze3 1(szar'u) GAN2 ki-sze3 5(szar2) GAN2
en: Temple, towards the sky it is 10 šar2, towards the earth it is 5 šar2
2. e2 an-sze3 1(bur'u) GAN2 ki-sze3 5(bur3) GAN2
en: Temple, towards the sky it is 10 bur3, towards the earth it is 5 bur3.
3. e2 an-sze3 a-lim ki-sze3 lu-lim
en: Temple, towards the sky it is a bison, towards the earth it is a red deer
4. e2 an-sze3 szeg9-bar ki-sze3 durah-masz
en: Temple, towards the sky it is a fallow deer, towards the earth it is a ram
5. e2 an-sze3 szeg9-bar-gin7# gun3-a ki-sze3 durah-gin7 gun3-a
en: Temple, towards the sky it is speckled like a fallow deer, towards the earth it is speckled like a wild goat
6. e2 an#-sze3 musz#-gux(|SAGxNIG2|){muszen} sig7#-ga ki-sze3 u5{muszen} a szu2-a
en: Temple, towards the sky it is a green mušgu bird, towards the earth it is an u bird covered by water
7. e2 an#-[sze3] u4#-gin7 DU-a ki-sze3 {d}nanna# bara2#-ga
en: Temple, towards the sky it comes out(!) like the sun, towards the earth it is covered by Nanna (i.e., moonlight?)
8. e2 an-sze3# {gesz}lam {gesz}lam ki-sze3 {gesz}erin duru5{+ru}-am3
en: Temple, towards the sky it is almond trees, towards the earth it is a sappy cedar/juniper
9. e2 an-sze3 kur-ra-am3 ki-sze3 idim-ma-am3
en: Temple, towards the sky it is a mountain, towards the earth it is a spring
10. e2 an-ki-a 3(disz)-kam-ma-bi-nam
en: It is indeed the 3rd temple of the universe
11. kesz3{ki}-gin7 rib-ba lu2 szi-in-ga-an-tum2-mu
en: Will anyone produce anything as surpassing as Keš?
12. ur#-sag-bi {d}asz7-gi4-gin7 rib-ba ama szi-in-ga-an-u3-tu
en: Has any mother given birth to anything as surpassing as its hero Ašgi?
13. nin#-bi {d}nin-tur5-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-ni-duh
en: Who has seen anything as surpassing as its lady Nintur?
double ruling
14. e2# 3(disz)-kam-ma
en: It is the 3rd temple
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000751, ex. 066
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000751, ex. 066
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0116 + 0602; Gragg, Gene B., TCS 3 (1969) 166
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.02 Kesh Temple Hymn ('Decad no. 06') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnr98
Composite no.Q000751
Seal no.
CDLI no.P346201

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] ku3# dab-be2 e2 nun
en: Temple (into which) the pure(?) pass, noble temple
2. [...] kesz3{ki} ku3 dab-be2 e2 nun
en: Temple of Keš, (into which) the pure(?) pass, noble temple
3. [e2]-e# x-bi#? {d}a-nun-na-me-esz
en: The temple, its en priests(!?) are the Anuna gods(!)
4. nu-esz3-[...] x e2-an-na-me-esz
en: Its nueš priests are the pillars/bonds of the Eanna temple
5. e2-e lugal# bur3#?-ra am3-mi-in-DU
en: At the temple the king stood/set up/brought/poured? ... at/among/in the stone bowls(?)
6. en-szar2 sza3 {tug2}ba13# am3-mi-in-la2
en: The enšar priests (somehow a reflex of the primordial/ancestral deity Enšar?) wore the ba garment
7. a-tu-e szibir szu bi2-in-du7#
en: The atu priest held(?) the sceptre
8. tu a KIN-a am3-mi-in#-[...]
en: The tu priest brought/poured the “gathered(?) waters”
9. lal3 e2 ku3-ga am3#-mi#-[...]
en: The lalšaga(?) priest dwelled in the pure temple
10. |EN.SIG7.PAP.NUN| [...] KA#? ku3 am3#-x-[...]
en: The pure enkum priests were there(?) ...
11. pa4-szesz-e-ne si mu-un#-x-[...]
en: The pašeš priests set ... in order(?)
12. uru16-uru16 mu-un-ni-ib-be2#-[...]
en: They were saying “uru'uru”
13. si am-ke4-esz gum2-gum2 mi#-[...]
en: In the manner of(?) a wild bull's horn ... blared
14. {gesz}al-gar-sur-ra suh3-sah4# [...]
en: The algarsura instrument rang
15. tigi# nig2-du10-ge si ha-ba#-[...]
en: The good tigi drum/song was (played) properly
16. [...] al#-du10 giri17-zal#-[bi ...]
en: The temple is good, its joy is good
17. [...] x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]{ki#}-gin7# rib#-ba# lu2# [...]
en: Will anyone produce anything as surpassing as Keš?
2'. [ur]-sag-bi {d}{asz}asz7-gi4#-[gin7 ...] ama szi-in-ga-[...]
en: Has any mother given birth to anything as surpassing as its hero Ašgi?
3'. nin#-bi! {d}nin-tur5-gin7 rib-ba#-[ra] a-ba igi mu-ni-in#-[...]
en: Who has seen anything as surpassing as its lady Nintur?
double ruling
4'. e2 7(disz)-kam-[...]
en: It is the 7th temple
5'. iri{ki}-sze3 iri{ki}-sze3# lu2# te na#?-[...]
en: To the city, to the city, the one who approaches should not approach
6'. e2 kesz3{ki} iri#{ki#}-[sze3 ...]
en: To the temple of Keš, to the city, the one who approaches should not approach
7'. nin-bi {d}nin-tur5-sze3 lu2# te# [...]
en: To its lady Nintur, the one who approaches should not approach
8'. ur-sag-bi {d}{asz}asz7-gi4#-sze3 lu2# [...]
en: To its hero Ašgi, the one who approaches should not approach
9'. kesz3{ki} du3-a {d}{asz}asz7-gi4 [...]
en: The builder of Keš, Ašgi, praise!
10'. kesz3{ki} mi2 du11-ga ama {d}nin-tur5# [...]
en: The one who takes care of Keš, mother Nintur, praise!
blank space


Version History


CDLI Literary 000751, ex. 067
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000751, ex. 067
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0603
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.02 Kesh Temple Hymn ('Decad no. 06') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7kn2
Composite no.Q000751
Seal no.
CDLI no.P346640

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse
beginning broken
1'. [...] lu2# szi-in-ga#-an#-tum2#-[...]
en: Will anyone produce anything as surpassing as Keš?
2'. [ur]-sag-bi {d}{asz}asz7-gi4-gin7 rib-ba ama szi-in-ga-u3-tu
en: Has any mother given birth to anything as surpassing as its hero Ašgi?
3'. nin-bi {d}nin-tur5-gin7 rib-ba-ra a-ba! igi mu-ni-in-duh
en: Who has seen anything as surpassing as its lady Nintur?
double ruling
4'. e2 5(disz)-kam-ma
en: It is the 5th temple
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000751, ex. 068
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000751, ex. 068
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0604
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.02 Kesh Temple Hymn ('Decad no. 06') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7kpk
Composite no.Q000751
Seal no.
CDLI no.P346641

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] gar-ra {d}en-lil2#-le# za3#?-[...] du11#-[...]
en: Temple founded by An and praised by Enlil
3'. [...] esz-bar kin2 du11-ga
en: Decided by mother Nintur
4'. [...] gurun sig7-ga
en: Temple of Keš, verdant (with) fruit
5'. [...] rib#-ba lu2 szi-in-ga-[...]-tum2#?-[...]
en: Will anyone produce anything as surpassing as Keš?
6'. [... {d}]{+asz}asz7-gi4-gin7# rib#?-[...] szi-in-[...]
en: Has any mother given birth to anything as surpassing as its hero Ašgi?
7'. [...] x [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000751, ex. 070
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000751, ex. 070
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0605
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.02 Kesh Temple Hymn ('Decad no. 06') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7kq3
Composite no.Q000751
Seal no.
CDLI no.P346642

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [nin]-bi# {d}nin-tur5# [...] a-ba-a# [...]
en: Who has seen anything as surpassing as its lady Nintur?
2'. [...]
en: It is the first house(?)
double ruling
3'. e2# du10 ki# [...]
en: The good temple built in a good place
4'. e2# keszx(|SZU2.AN|){ki} e2 du10 ki# [...]
en: The temple of Keš, the good temple built in a good place
5'. [...]-gurx(TE) nun-gin7 an#-[...]
en: Floating like a noble barge in heaven
6'. [...]-gurx(TE) ku3-gin7 KA2-x [...]
en: Casting ... like a holy barge
7'. [...] an-na-ke4 musz2 kur#-[...]
en: Like the boat of An, (it is) the sacred space/face(?) of the lands
8'. [...]{muszen#} banda3-gin7 pesz10-ta sur#-[...]
en: Waddling away from the shore like the junior/wild u bird
9'. [...]-gin7# murum sza4 ninda2-gin7 gu3 nun# [...]
en: Temple roaring like a bull, bellowing like a bull calf
10'. [...]-bi#-da# lipisz kalam#-[...]
en: Temple, from its midst is the heart of the land
11'. [...]-bi#-da zi ki-en#-[...]
en: From behind it is the life of Sumer
12'. [...] eb# gal an-[...]
en: Temple, great oval touching heaven
13'. [...] gal# an-[...]
en: Great Ezida shrine touching heaven
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000751, ex. 090
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000751, ex. 090
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Geller, Markham J., ZA 086 (1996) 068-079
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 115798
Accession no.1923-01-13, 0079
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.80.02 Kesh Temple Hymn ('Decad no. 06') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070129 cdliadmin_tinney
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x31w5
Composite no.Q000751
Seal no.
CDLI no.P357202

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...]-sur#
2'. [...] x-ga2-ga2
3'. [...] x aratta
4'. [...] x gu4-husz#-aratta#
5'. [...]-mu2#-a an-da gu2-la2-a
6'. [...]-kur#-da-mu2-a kur-ra sag-il2-x
7'. abzu#-gin7# ri-a hur-sag sig7-ga
8'. kesz3{ki}-gin7 rib-ba lu2 szi-in-ga-an-x-mu
9'. ur-sag-bi {d}{asz}aszgi-gin7 rib-ba ama szi-in-ga-an-u3-tu
10'. nin-bi {d}nin-tu-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-ni-in-du8
single ruling
11'. e2 1(disz)-a-kam
12'. e2-du10 ki-du10-ga du3-a
13. e2-kesz3{ki} x x ki-du10-ga du-a
14. ma2-gur8-nun-gin7 an-na diri-ga
15. ma2-gur8-ku3-gin7 ka2-SI ri-a
16. ma2-an-na-gin7 musz3-kur-kur-ra
17. u5-banda3{da} pesz10-ta sur-sur-ra
18. e2 gu4-gin7 ur5-sza4 ninda2-gin7 gu3-nun-di
19. e2-sza3-bi-ta lipisz-kalam-ma
20. a-ga-bi-ta zi ki-en-gi-ra
21. e2 eb-gal an-ne2 us2-sa
22. e2 zi-da-gal an-ne2 us2-sa
23. e2 men-gal an-ne2 us2-sa
24. e2-{d}tir-an-na an-ne2 us2-sa
25. e2# musz2-bi an-sza3-ga la2-a

column 2
1. [...]
2. [...]
3. [...]
4. [...]-ga
5. [...] sig7#-ga
6. [...]-ba lu2 szi-in-ga-an-tum2-mu
7. [...] {d#}{asz}aszgi{gi18} rib-ba ama szi-in-ga-an-u3-tu
8. x x {d}nin-tu-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-ni-in-[...]
single ruling
9. e2 2(disz)-kam-ma
10. e2 an-sze3 1(szar'u) GAN2 ki-sze3 5(szar2) GAN2
11. e2# an-sze3 1(bur3) GAN2 ki-sze3 5(bur3) GAN2
12. e2 an-sze2 alim ki-sze3 lu-lim
13. e2 an-sze3 x-DA ki-sze3 dara3-masz
14. e2 an-sze3 szeg9-bar-dar-a ki-sze3 dara3-masz-sa7-a
15. e2 an-sze3 musz-gu7{muszen}-gin7 sig7-ga ki-sze3 u5{muszen}-gin7-a-e szu2-a
16. e2 an-sze3 utu-gin7 e3-a ki-sze3 iti {d}nanna-gin7 bara3-ga
17. e2 an-sze3 kur-ra ki-sze3 idim-ma-am3
18. e2 an-sze3 3(disz)-kam-ma-bi na-nam#
19. kesz3{ki}-gin7 rib-ba lu2 szi-in-ga-an-tum2-mu
20. ur-sag-bi {d}{asz}aszgi{gi18} rib-ba ama szi-in-ga-an-na-tu#
21. nin-bi {d}nin-tu-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu#-ni-in#-du
single ruling
22. e2 3(disz)-kam-ma
23. iri x ga!(BI)-am3 iri x ga!(BI)-am3 sza3-ba a-ba#-a# x-zu-x
24. e2-kesz3{ki} iri x ga!(BI)-am3 sza3-ba a-ba-a mu#-zu#-x
25. sza3-bi-a ur-sag-ur-sag-e-ne si mu-un-sa2-sa2-e-ne
26. esz-bar-kin du11-ga szu-gal mu-un-du7-du7
27. e2 gu4-du7-du7-dam gu4 am3-ma-gur-re
28. udu-szar2-e x am3-x-x-e
29. e2 udu-gu4-szar-x-am3 al-ku2-e
30. e2 udu-gu4-szar2-x-am3 al-ku2-e
31. bara2-bara2-e#-ne gu2 GESZ am3-ma-an-gal2-le#-esz
32. {gesz}taszkarin-da men am3-da gur3-ur4
33. {gesz}asalx-gin7 am3-da# tal2-tal2 sal-la
34. hur-sag-da am3-da# sig7-sig7-[...]

reverse

column 3
1. kesz3{ki}-gin7 rib-ba lu2 x x x [...]
2. ur-sag-bi {d}{asz}aszgi{gi18} rib#-[ba] ama# szi-x-[...]
3. nin-bi {d}nin-tu-gin7 rib-ba# x a#-ba-a igi mu-ni-in#-du
4. e2 4(disz)-kam-ma
5. e2 pirig u3-tu sza3#-bi# ur-sag su3#-u4
6. e2-kesz3{ki} pirig u3-tu# sza3#-bi ur-sag su3-u4
7. sza3-bi-a ur-sag-ur-sag#-e mu-ni-na#-x-x-x
8. {d}nin-hur-sag-ga2 uszum#-[...] sza3# im-mi-in-TAB
9. {d}nin-tu ama-gal-x [...] mu-un-ga2-ga2
10. {d}szul-pa-e3 x [...] mu-na-x
11. {d}{asz}aszgi ur-sag# x x mu#-un#-ku2#-e
12. {d}uri3-masz nimgir-gal-x [...]-x-da-an-x
13. e2 lulim gu4-bi# am3#-ma-gur-re
14. kesz3{ki}-gin7 rib-ba lu2 szi-in-ga#-tum2#-mu
15. ur-sag-bi {d}{asz}aszgi rib-ba ama szi-in-ga-an-[...]
16. nin-bi {d}nin-tu-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-ni-in-du#
single ruling
17. e2 5(disz)-kam-ma
18. e2 utu-gin7 ki-gal-la gub-ba
19. am-babbar-gin7 eden-na# su8-da
20. e2 nun-e-gar-ra e2 x x ma x x
21. e2 sza3-bi-ta lipisz kalam-ma
22. a-ga-bi-ta zi sza3-ge e a
23. ka2-bi pirig szu-ba na2-a
24. ka2-bi-ta un-gal inim-gar-ra
25. e2 x-bi-ta kur gaba nu-gi-gi
26. {gesz}[...]-bi-ta am-gal-la du7-a
27. {gesz}[...] da x im x x x
28. ga2#-[...] an#-ub ki-ub
29. [...]-ha#-asz-ma ki-us2-sa
30. [...]-iri#{ki} ka-x-da
31. [...]-ga-an-tum2-mu
32. [...]-ba ama szi-in-[...]
33. [...]-ra a-ba-a igi [...]
34. [...]-ma
35. [...]-nin#
rest broken

column 4
1. [...] lugal-bur-ra am3-mi-gub
2. en-du10 sza3 esze2-la2 nam-mi-ni-la2
3. a-tu-e szibir szu bi2-in-du8
4. tu-a a-ur4-a mu-e-tum2
5. lal3-e ki-ku3-ga i-im-asz
6. enkum-e nun me x x x x ki-a am3-ma-gal2-le-esz
7. pa4-szesz-e-ne kusz mu-un-sig3-ge-ne
8. e2-szub iri-szub mu-ni-ib-be2-ne
9. si-am-ma-ke4 gum2-ga mi-ni-ib-za
10. {gesz}al-gar-surx x x x mi-ni-ib-za
11. x x x la2 e x mu-ni-ib-gi
12. e2 al-du3 girix-zal-bi al-du10
13. e2-kesz3{ki#} al-du10 girix-zal-bi al-du10
14. nin-bi DIN-bi-a mu-un-tusz
15. {d}nin-hur-sag-ga2 nin-bi DIN-bi-a mu-un-tusz
16. kesz3{ki}-gin7 rib-ba lu2 szi-in-ga-an-tum2-mu
17. ur-sag-bi {d}{asz}aszgi{gi18} rib-ba ama szi-in-ga-an
18. nin-bi {d}nin-tu-gin7 rib-ba-ra a-ba-a igi mu-ni-ga-du
single ruling
19. e2 6(disz)-kam-ma
20. iri{ki}-sze3 iri{ki}-sze3 lu2 te-am3 te
21. e2-kesz3{ki} iri{ki}-sze3 lu2 te-am3 te
22. ur#-sag-bi {d}{asz}aszgi x lu2 te-am3 te
23. [nin]-bi# {d#}nin-tu-ra-sze3 lu2 te-am3 te
24. [...] {d}{asz}aszgi za3-mi2
25. [...] x {d}nin-tu za3-mi2
single ruling
26. [...]-kam-ma
single ruling




Version History


CDLI Literary 000757, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000757, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0167; Civil Melanges Birot 068
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879C
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.01.04 Edubba D (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6hpk
Composite no.Q000757
Seal no.
CDLI no.P346252

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lu2-tur dumu# [...]
en: Young man, are you a student of the eduba'a? (Yes,) I am a student of the eduba'a
2. tukumbi dumu# e2-dub-ba-[...]
en: If you are a student of the eduba'a
3. [eme]-gir15 e#-zu#-u3#-am3#
en: Do you know Sumerian?
4. [eme]-gir15-ta inim# e-da-bala-e-en
en: I can converse by means of Sumerian
5. [...] al#?-tur#-re-en a-na-gin7-nam x-za inim# ab-bala-e-en
en: ... (if) you are young/junior, how can you converse in/translate your ...
6. nig2# ka# um#-mi-a-ga2-ka# disz min gesz ba-ni-tuku-am3
en: If I hear that of the mouth of my master once or twice
7. inim#-bi# ga-mu-ra-ab-gi4
en: I can repeat that speech (lit. answer) for you
8. nig2#? <<AB?>> ab-gi4-gi4-na-zu he2-ib-da-gal2 a#-na-am3 ab-sar-re-en
en: (But even) if your reproduction of that is present, what will you write?
9. tukumbi# nig2 ab#?-sar-re-en-na-gu10 en3 mu#-e-szi-tar-re
en: If you(?) inquire after that which I write (you will find out that)
10. x x x e2#-dub#-ba#-a i-in-ti-e-na-gu10 [...] x iti esz5-am3 ba-ra-ab-lal
en: ... my dwelling in the eduba'a ... could not have been less than three months(?)
11. x ki#-en#-gi# ki#-uri-ke4 a-a me-me-ta
en: ... of Sumer and Akkad, from the “syllable alphabet(s)” a-a (Syllable Alphabet B) and me-me (Syllable Alphabet A)
12. x-x-sze3#? i3#?-szid# u3 i3-sar
en: To ... (I) counted out (the number of lines in a given manuscript?) and (I) wrote
13. mu# didli# {d}inanna-tesz2-ta
en: From the various entries/names of (the personal name list) Inanna
14. en#-na nig2-zi#-gal2 edin-na za3 lu2 szu-ka i3-sar
en: Until “the animals of the steppe” (commentary or perhaps the ur5-ra list of animals) to the end of “person” (=) “he” (the lexical list lu2 = ša), (I) wrote
15. gu#-szum2#-bi mu-da-pa3-de3-en
en: I can find their signs
16. sar#-re-bi u3 ki-bur2-bi inim-gu10 a-ab-si
en: Thus I explain their writings and solutions
17. egir-gu10 ha#-ha-za-mu-un
en: Follow me (lit. seize behind me)
18. nig2-na-me nu-mu-ra-da-gib-be2-en
en: I cannot block anything for you
19. u3 lu2 szu im-szu-ga2 lu2 ma-an-gub-ba
en: And the (extract of) the professions list lu2 = šu that was assigned to me on my “hand tablet”
20. mu 1(gesz'u)-kam a-ra2-bi mu-da-ab-szum2-mu
en: I(?) can produce a sequence of six hundred entries
21. nig2#-ka9# u4 e2-dub-ba-a i3-tusz-u3-na-gu10 gar-ra
en: The account of my days residing in the school are established

reverse
1. u4 duh-a-gu10 iti-da u4 esz5-am3
en: My idle days are three days per month
2. ezem didli-bi iti-da u4 esz5-am3
en: The various festivals are three days per month
3. sza3-ba iti-da u4 2(u) 4(disz)-am3
en: In the midst (of what remains) in the month there are 24 days
4. e2-dub-ba-a i-in-ti-i-na-gu10 u4-da gid2-da nam-me
en: My dwelling in the school is not (measured with) deductible days
5. u4 disz-e um-mi-a-gu10 nig2-sur-ru-gu10 4(disz)-ta-am3 mu-ub-szum2-mu
en: In each single day, my master (requires) that I produce my nigsuru assignment(?) 4 times
6. nig2-ka9-bi gar-ra nam-dub-sar i3!-zu-a-gu10 nu-ub-tum3
en: The account having been established, my knowledge of the scribal art is not taken away(?)
7. a-da-al-ta sza3 dub-ba a-ra2 nig2-ka9-sze3 ba-e-de3-ga2-ga2-de3-en
en: Now I can apply myself(?) to the contents of tablets, to multiplication tables and calculations(?)
8. nam-dub-sar mu gar nig2-sur-ru nu-u3-gar NIG2 ba-ba-e-de3-KA
en: The scribal art, putting entries (in their context)(!?), without(?) nigsuru assignments(?) ...
9. um-mi-a-gu10 inim sa6-sa6-ge du10-u4 ak
en: My master, speaking pleasantly, (his) prayer (on my behalf!?)
10. nam-gi4-me-esz3 ak nig2 sza3 hul2-le-dam
en: (His) treating (me) as a colleague, it is something that is to make the heart rejoice
11. nam-dub-sar-gu10 mu-ub-zu-zu
en: I know my scribal art
12. nig2-na-me nu-mu-szi-ib-sir3-re-en
en: I do not restrict ... concerning anything
13. um-mi-a-gu10 gu-szum2 disz#-am3# mu-pa3-de3#-a
en: My master selects one sign
14. gesztux(|GISZ.TUG2|)-gu10-ta disz [...] bi2#-ib-tah-e-en
en: From my memory I add one or two (more)
15. ki uludin-gu10-usz a-ba#?-da#?-tusz-u3-na
en: At the agreed point, after I reside (there)
16. eme-gir15 nam-dub-sar sza3 dub-ba szid nig2-ka9-sze3
en: Regarding the Sumerian language, the scribal art, (its) content, counting and accounting(?)
17. e-da-sa2-sa2-e-en
en: I equal you
18. eme-gir15-ta inim e-da-bala-e-en
en: I (would) converse with you by means of Sumerian
19. he2-eb-da-gal2 KA-gir15 i-ri-dul-la-asz
en: But (even) if it (the option of my answering!?) is present(?), on account of the fact that Sumerian is obscure for you
20. dub# sar-re-de3! ga#-DU#
en: I shall go to write a tablet (instead)
21. dub asz sze gur-ta za3 1(gesz'u)# [...]
en: The tablet of one gur of barley until 600 gur of barley (metrological table)
22. dub disz gin2-ta za3# [...]
en: The tablet of one gin silver until 10 mana of silver (metrological table)
23. nam-tab-ba gurum2 asz gu2# [...]
en: Partnership (model contracts), so that one can choose (to include) the inspection of a one gun amount (of silver)
24. e2# a#-sza3# {gesz#?}[kiri6 ...]
en: Purchasing a house, field, orchard, or male or female slave (model contracts)


Version History


CDLI Literary 000760, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000760, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0042
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.01 Debate between Hoe and Plough (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gt6
Composite no.Q000760
Seal no.
CDLI no.P346127

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. hur#?-[...]
en: The mounds of mine spread out in the plain are a verdant mountain range, bearing an aura
2'. guru7 du6#? [...]
en: (I) pile up large and small grain heaps for Enlil
3'. gib ziz2 gu2#?-[...]
en: (I) heap up wheat, emmer, and gunida for him
4'. arah4# [...]
en: In the storehouse of humanity, I fill up (with) a mountain
5'. nu-siki nu-mu-un-kusz# [...] szu# [...]
en: The orphan, widow, and the destitute have taken gigur baskets for dragging(?)
6'. an pad-pad-ra2-gu10 im#-[...]
en: They gather the remnants of my ears
7'. in-nu a-sza3-ga [...]
en: (With) my chaff, piled up in the field
8'. nam-lu2-lu7 im#-[...]
en: I tow along(?) (all) humanity(?)
9'. gu4 udu {d}szakkan#-na# [...]
en: (I) am able to rear the teeming(?) livestock of Sumuqan
10'. {gesz}al hul#?-bi# bur3-[...]
en: Hoe, one who malevolently burrowed, (whose) blade malevolently tore out(!?)
11'. {gesz}al im-ma [...]
en: Hoe, one bound to work in clay
12'. {gesz#}al# a-sza3-ga sag#-[...]
en: Hoe, the one whose head is lodged in the field
13'. [{gesz}]al# u3-szub-ba im-[...]
en: Hoe, one who has spent the day in the mold, in clay, (with) no one to clean it

reverse
beginning broken

column 1'
1. e2 du3-a a ix(|A.SUG|)-de3 szu#? [...]
en: After the water of the river “bound” the build houses
2. {d}en-lil2-le ma#-da sag#?-[...]
en: After Enlil frowned at the land
3. szibir2 {d}en-lil2-la2 mu-un-zu#?-[...]
en: After it came to know(?) the staff(?) of Enlil
4. mah {d}en-lil2-la2 mu-a-ak#-[...]
en: After it was acted upon by the supremacy(?) of Enlil
5. {d}en-lil2-le szu nu-me-en-[...]
en: Enlil did not abandon(?) (the land?)
6. {gesz}al zu2 dili bar-rimx(DU)-sze3 [...]
en: He gave the single-bladed hoe to the arid land
7. me-en-de3 en-te-en gurx(URU)?-gin7 [...]
en: You(?) bind us(?) (in) the winter just as the harvest (season)(!?)
8. ki e2-mex(LA2)-esz en-te-na-gin7 x [...]
en: We flee from(?) the place (of?) summer just like that of(?) winter
9. {gesz}al a2 la2-e garadinx(KINDA)? mu-un#?-[...]
en: The one that “binds the arm” of the hoe(?) has tied up(?) the sheaves(!?)
10. {gesz}har-muszen-na a2 la2-e {gi#}[...]
en: The one the “binds the arm” of the bird snare(?) has tied up(?) the dragged gigur basket
11. gurusz sag-dili {lu2}ki-gul-la#? [...]
en: It has reared the solitary young man and the destitute person
12. an pad-pad-ra2-gu10 im#?-[...]
en: They gather the remnants of my(!) ears
13. {na4}kin2 ma-nu2# [...]
en: The millstone laid down for me, the mortar thrashed for me
14. gesz#-gan-na-ta [...]
en: It is being smitten by the pestle
15. [{gesz}]sza3-an-zar? ma#?-[...]
en: The šašur and mansim sieves compete (to see who works the hardest)
16. [...] sur2#?-ra#?-[...]
en: Why does the man act angrily/What are (these acts) that a man does angrily?
rest broken


Version History


CDLI Literary 000760, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000760, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0043 + 0625 + 0787 (+) 0626, 1963, 2006; Zolyomi, Gabor, NABU 2008/064 (with join to 787)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.01 Debate between Hoe and Plough (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gvq
Composite no.Q000760
Seal no.
CDLI no.P346128

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. a#-gar3#-a#-gar3#-ra#? [...]
en: I fill the meadows with water
2'. gesz-gi-gesz#-[...]
en: When the reedbed is irrigated/flooded,
3'. ix(|A.SUG|#) u3#-mu-ku5 [...]
en: When a canal is cut (open), when the ditch is cut (open), when water as a great flooding river imposes water(?)
4'. {gesz#}dupsik# tur-gu10 [...]
en: The carrying basket, my little one, is put down with me (to work)/does not bend down with you
5'. [...] da um-da#-ak#-x
en: When, in(?) the marsh, an edge is made(?)
6'. [...] {gesz#}al nigin2-bi! im-ma#?-gub-be2-en
en: I, the hoe, serve comprehensively (in these situations)(?)
7'. [... {tu15}]mir#-e nu-mu-un-si-il-si-il-le
en: (Neither) the southern (nor) the northern wind tear apart (my work) there(?)
8'. [...] nunuz#!? ib2-de5-de5#-ge#
en: The fowler gathers eggs
9'. [...]-de3#? ku6# mi-[...]
en: The fisherman catches fish
n lines broken
10'. ug3#?-[...] x [...]
en: The people have taken the bird (hoop) traps (that have sprung?)
11'. ne#-esz2# [...]
en: Now, my abundance sprinkles with its hands in the lands
12'. a-gar3-ta# a# [...]
en: After the water has been cut off from the meadow
13'. ki-duru5 kin2-ga2 a ba#-gal2#-[...]
en: After the water has been set down/materializes for(?) working the damp ground
14'. {gesz}apin# igi-zu-sze3! a-sza3-ga ga2-e [...]
en: Plow, before you I emerge in the field
15'. a-sza3 tak4-tak4 ma#-ra-ra-duh-[...]
en: For you I loosen the “set aside” field
16'. a2-ur2 e-ga ma-ra#-ra-[...]
en: In the “hideout"(?) of the dike I cut (away the weeds) for you
17'. u2-kul a-sza3-ga ga2-e ma#-[...]
en: I remove(?) the ukul weed in the field
18'. gi BAD {gesz}i-rinx(|LU2.U|)-na-bi# [...]
en: I collect the dead/old reeds(?) and the roots for you in the field
19'. a-sza3 kin2 ak usz8#-[...]
en: The field working (crew)(?) set in the path(?) for you
20'. gu4-[...]-disz#?-kam#?-ma#?-[...]-x
en: Six oxen, four men, and you are the 11th
21'. x [...] gi4-a-ga2 x mi#?-ib-kar-kar-re
en: The “labor of my preparation (as a tool?)"(?) takes away ...
22'. [...]-gu10#-ta a-sza3-ga e3#-de3#-da-zu-ne
en: When you go out in the field apart from(?) me
23'. ab#-sin2#-zu# dili-am3# igi#? nu#?-mu#!?-da-ab#-sa6?-ge
en: One cannot look favorably upon your furrow which is alone
24'. sag#-zu kin2#-ga2 u3-mu-e-ni-x-x
en: When you lodge your head (in the ground) working
25'. {gesz}i-rinx(|LU2.U|)-na#? {gesz}{u2}ad2# x x [...]-la2
en: You are bound to(?) ... roots and thorns
26'. eme#?-zu# u3#?-mu#?-[...] eme#?-zu#? [...] eme#?-zu#? x x x mu#-x-x-[...]
en: When you break your ploughshare and re-create(?) your ploughshare, your ploughshare does not(?) ... at your disposal(?)

reverse
1. engar-zu {gesz}apin#-bi? til-la# mu-sze3 mi-ri-ib2-sze21#?
en: Your farmer names you “this(?) plow is finished”
2. min3-kam-ma-sze3! nagar# ma-ra-hun#-e aszgab ma-ra#-hun?-e
en: Again, a carpenter is hired for you, a leatherworker is hired(?) for you
3. e2 nam-gaszam-ke4? ma-ra-ab-ni10-ni10-e
en: The house of the artisans scurry around ...(?) for you
4. tug2-du8 bar-SZUL ma-ra-ra-an-zi2-en
en: I(!?), the feltworker, “cut” the teasel brush(?) for you
5. [...]-sur-ra ma-ra-ra-an-e11-de3
en: He brings up a twisting picket(?) for you
6. bar#?-e11-de3-e11#-de3 sza-mu-ra-an-kusz2-u3-de3
en: And therefore(?) he is to “exhaust” the braiding lever for you
7. kusz nu-hi sag-du-zu-asz#? bi2-ib-KU
en: A piece of leather not cut into strips(?) is made to sit(?) towards your head
8. il2-la-zu tur-ra-am3 a-ra2-zu mah-am3
en: Your “raising/carrying” is small, but your “way” is supreme
9. u4 za3-mu iti [...]-am3#?
en: The day of the new year is (i.e., begins a period of) twelve months
10. u4 gub-ba-zu iti [...]
en: (But) your service time is four months (per year)
11. u4 zah2-zu [...]
en: Your fugitive (i.e., absentee) time is eight months (per year)
12. gub-ba-zu-gin7 min-am3# [...]
en: As many as your served (time), it is two (times) you go (elsewhere)
13. ma2-la2-za e2 i3-du8-du8-[...]
en: On your raft/freight boat(?) you pile up(?) a cabin
14. u3-mu-e-ni-ri-en szu-zu dal-la u3#-[...]
en: When you set yourself(!?) in place there(?), and you remove/accept(?) the beams(?)
15. igi-zu dug gesztin!?(GU2)-a-gin7 a um-ta-x-[...]
en: When you remove your face/front from the water(?) like a vessel of wine(!?)
16. gesz-dal-ta kur#?-ra#? um-ta-ke3-e#?-[...]
en: When I(?) prepare a pile (lit. “mountain") by means of the beams(?)
17. i#-bi2-gu10 e2#-[...] mu#-ni#-ib2#-sig7-sig7#-[...]
en: My smoke makes ... green(?) in the house
18. {gesz#}ninda2#-[...]
en: Your seed funnel, where is it cast?
n lines broken
19'. [... {gesz}]al#-me-en iri#?-[...] ga#-an#-da-[...]
en: I am the hoe, I shall ... along with ... in the city
20'. [e2]-tur3# [...]-da-me-en amasz#? dagal-la-me-en
en: I am one who has extended the cattlepen, I am one who has broadened the sheepfold
21'. ARAD lugal-a-ni us2#-sa-me-en
en: I am a servant who has followed his master
22'. e2 lugal-a-ni du3-du3-a-me-en
en: I am one who always built/rennovated the house of his master
23'. im i3-lu3-en szeg12 i3-du8-en
en: I stir clay, I spread (it out to make) bricks
24'. usz8 ki i3-ga2-ga2-an e2 i3#-[...]
en: I lay foundations, I build houses
25'. e2-gar8 sumun-e ur2#-bi [...]
en: I follow the foundation of an old wall
26'. [...] x x [...]
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000760, ex. 031
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000760, ex. 031
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 60
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 056137
Accession no.1882-07-14, 0497
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.01 Debate between Hoe and Plough (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v8303
Composite no.Q000760
Seal no.
CDLI no.P274256

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000761, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000761, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Figulla, Hugo H., CT 42 (1959) 39
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 016921
Accession no.1892-07-09, 0037
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.02 Debate between Grain and Sheep (witness)
CDLI comments
Catalogue source20051118 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tx64q
Composite no.Q000761
Seal no.
CDLI no.P283750

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000761, ex. 038
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000761, ex. 038
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0033
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.02 Debate between Grain and Sheep (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7ghj
Composite no.Q000761
Seal no.
CDLI no.P346118

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. hur-sag an-ki-bi-da-ke4
en: On the mountain range (spanning) both heaven and earth
2. u4 an-ne2 dingir {d}a-nun-na im-tu-de3-esz-a-ba#
en: When An fathered the Anuna gods
3. mu {d}asznan nu-ub-ta-tu-da-asz nu-un-da-sag12-ga#?-a#-asz
en: Because no one had been able to give birth to or create Ašnan (yet)
4. kalam-ma gu {d}uttu nu-ub-da-dim2-ma-[asz]
en: Because the flax of (the weaving goddess) Uttu had not been created along with them
5. {d}uttu-ra temen nu-mu-un-na-si-ga-a-asz
en: Because the pegs (of the loom) had not been set for Uttu
6. u8 nu-e3-a sila4 nu-szar2-ra-am3
en: (Because) the ewe had not come forth, the lamb had not multiplied
7. ud5 nu-e3-a masz2 nu-szar2-ra-am3
en: (Because) the goat had not come forth, the kid had not multiplied
8. u8-e sila4 min-bi nu-ub-tu-u4
en: (Because) the ewe had not given birth to its lamb
9. ud5-e masz2 esz5-bi nu-um-tu-u4
en: (Because) the goat had not given birth to its kid
10. mu {d}asznan {d}ku3-su3 {d}lahar-bi-da-ke4
en: The names of both Ezina-Kusu (deified grain) and lahar (deified ewe)
11. {d}a-nun-na dingir gal-gal-e-ne nu-mu-un-zu-usz-am3
en: The Anuna, the great gods, did not know
12. sze-musz5 u4 uszu3-kam nu-gal2-la-am3
en: The muš barley of the thirtieth day was not present
13. sze-musz5 u4 nimin-kam nu-gal2-la-am3
en: The muš barley of the fortieth day was not present
14. sze-musz5 u4 ninnu-kam nu-gal2-la-am3
en: The muš barley of the fiftieth day was not present
15. sze tur-tur sze kur-ra sze a2-dam ku3-ga nu-gal2-la-am3
en: The small barley, the barley of the mountain, the barley of the pure settlement was not present
16. tug2 nig2 mur10-mur10-bi nu-gal2-la-am3
en: Wearing of garments was not present
17. {d}uttu nu-tu-u4 men nu-il2
en: Uttu was not yet born, the crown was not yet raised
18. en {d}nimgir-si en {d}kal-kal nu-tu-u4
en: Lord Bridegroom (Dumuzi) and Kalkal (the gatekeeper of the Ekur) were not yet born
19. {d}szakkan bar-rim4-ma# la-ba-ra-e3-a
en: Sumuqan had not yet come out in the dry land
20. nam-lu2-lu7 u4 ri-a-ke4-ne
en: The humans of that distant time
21. ninda gu7!-u3-de3 nu-mu-un-zu-usz-am3
en: They did not know that food was to be eaten
22. tug2 nig2 mur10-mur10-bi nu-mu-un-zu-usz-am3
en: They did not know the wearing of garments
23. kalam-ma gesz-ge-en su-bi mu-un-gen
en: In the land (one) went/stood (on) limbs (i.e., on all fours?) naked(?)
24. udu-gin7 ka-bi u2 mu-ni-ib-gu7!
en: Like sheep one ate with grass in its mouth (i.e. ruminated)
25. a surx(AH)-surx(AH)-ra-ke4 i-im-na8-na8-ne
en: They were drinking water in the ditches(?)
26. u4-ba ki-uludin2 NE#? [...]-re-e-ke4
en: At that time, at the place of (forming) features of the gods
27. e2-bi du6-ku3-ga {d}[lahar {d}]asznan# x [...] mu#?-un#?-sag12#?-e#?
en: In their temple on the Holy Mound ... was creating lahar and Ezina
28. esz3 ninda gu7 dingir-re#-[...]
en: They gathered them into the shrine where the gods ate food
29. he2-gal2 [...]
en: The abundance of lahar and Ašnan
30. {d}a-nun-na du6-ku3#-[...]
en: The Anuna gods of the holy mound
31. i-im-gux(NAG)-gux(NAG)-ne# [...]
en: Were eating(!), but none among them were able to be filled

reverse
1. amasz# ku3-ga-ne-ne-a [...]
en: The milk/cream of their holy sheepfold, the sweet thing (the Anuna gods of the Holy Mound were drinking, but none among them were able to be filled)
2. nam-lu2-lu7 |KAxX|#-bi im#-[...]
en: Humanity ...
3. u4-ba {d}en-ki-ke4 {d}en-lil2-ra gu3 mu-un#-x-[...]
en: At that time Enki spoke to Enlil
4. a-a {d}en-lil2 {d}lahar {d}asznan-bi-da-ke4
en: "Father Enlil, both lahar and Ezina
5. du6-ku3-ga um-ma-da-an-sag12-ga
en: Because/after(?)... created (them) on the Holy Mound
6. du6-ku3-ga-ta am3-ma-da-ra-ab-e11-de3-en-de3-en
en: We shall send them down from the Holy Mound”
7. {d}en-ki {d}en-lil2-bi inim ku3-ga-ne-ne-a am3-du11-ga
en: This is (how) both(?) Enki and Enlil spoke(?) in their holy conversation
8. {d#}lahar {d}asznan-bi du6-ku3-ga im-ma-da-ra-an-e11-de3
en: They(!) were sending down both lahar and Ezina from the Holy Mound
9. {d#}lahar# amasz#-a-ni# im-ma-ab-ni10-ni10-e
en: They(!) were enclosing lahar in her sheepfold
10. u2-szim nig2-dagal-la mu#-un-na-ba-e-ne
en: They were giving vast vegetation to her
11. {d}asznan-ra GAN2 zi mu-un-ga2#-ga2#-e#-ne#
en: For Ezina they were putting down a fertile field
12. {gesz}apin {gesz}szudul4 erin2#-bi mu-un-na-ba-e#-ne#
en: They were giving to her the plow, the yoke, and its plow team
13. {d}lahar-e amasz-a gub-ba-ni-ta
en: After lahar stood in the sheepfold
14. sipa amasz-a hi-li duh-duh-a-ta
en: After the shepherd furnished her(?) with allure in the sheepfold
15. {d}asznan ab-sin2-na gub-ba-ni-ta
en: After Ezina stood in the furrow
16. ki-sikil sig7-ga hi-li gur3-ru-am3
en: She was a beautiful/verdant young woman bearing allure
17. GAN2-ne-ta sag zi il2-la-ni
en: (After) she raised her fertile head in the field
18. he2-gal2 an-na-ta de2-de2-a-ni
en: After she was poured upon by the abundance of heaven(?)
19. {d}lahar {d}asznan#-bi pa e3 mu-un#-na-ak-esz
en: Both lahar and Ezina appeared
20. an-na he2-gal2 mu-un-ne-gal2
en: In heaven abundance was there for them(?)
21. kalam-ma zi-sza3#-gal2 mu-un-ne-gal2
en: In the land life force was there for them(?)
22. me dingir-re-e#-ne# si im-sa2-sa2-e-ne
en: They were properly executing the me of the gods
23. erimx(|E2xA|)! kalam-ma-ka nig2# mu-ni-ib-lu-lu
en: (They were making?) things proliferate in the storehouse(!?) of the land
24. e2-kur-re sahar# si us2-sa-a-ba
en: Into the prison, founded(!?) (in?) the dust
25. u3-mu-un-sun5-esz he2-gal2 mu-un-ne-gal2
en: After they entered, abundance was there for them
26. min3-na-ne-ne ki giri3-ne-ne bi2-in-gub-bu-usz-a
en: The two of them (lit. “their two"), where they set their feet
27. dugud-bi e2#-e nig2 tah-e-me-esz
en: They are the ones who increase things in the house “heavily”
28. ki gub si!? sa2-me-esz ki tusz me-te-gal2-me-esz
en: Where they stand, they are correct(?), where they sit, they are appropriate
29. sza3 an-na# sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 ba-sa6-ge-me-esz
en: They are ones that are pleasant in(?) the heart of An and the heart of Enlil
30. gesztin nig2-du10 i-im-na8-na8-e-ne
en: The were drinking sweet/intoxicating wine
31. kasz nig2-du10 i-im-du10-du10-ge-e-ne
en: They were “making (themselves) sweet” (i.e., getting drunk) with sweet/intoxicating beer
32. gesztin nig2-du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta
en: After they drank sweet/intoxicating wine
single ruling

bottom
1. im-gi-da {disz}dam!-qi2!-i3-li2-szu {iti}ab-e3 u4 1(u) 4(disz)-kam
en: Single-column tablet of Damqi-ilišu, month of Abe, 14th day
2. ($ blank space $) 1(disz)! szu-szi 2(disz)
en: (Total:) 62(!) lines


Version History


CDLI Literary 000761, ex. 039
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000761, ex. 039
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0034
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.02 Debate between Grain and Sheep (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gj2
Composite no.Q000761
Seal no.
CDLI no.P346119

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. gesztin nig2-du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta#
en: After they drank sweet/intoxicating wine
2. kasz nig2-du10 u3-mu-un-du10-ge-esz-a#-ta#
en: After they “made (themselves) sweet” (i.e., getting drunk) with sweet/intoxicating beer
3. a-gar3-a-gar3-ra du14# mi-ni#-ib#-mu2-mu2-ne#?
en: They were arguing in the meadows
4. ki {gesz}bun-na-kam a#-da#-min3 mu-un-ak#-[...]
en: It was at the site of the banquet that they were having a adamin debate
5. {d}asznan {d}lahar#-ra gu3 mu-un-na-de2#-[...]
en: Ezina was speaking to lahar
6. nin9 dub-sag-zu-me-en igi-sze3 ma-ra-ab#-gub#-[...]-en#
en: Sister, I am your superior, at the front I stand(?) relative to you
7. su3-[...]-ma#-ka ga2-e giri17#-zal#-bi# [...]-en#
en: I am the joy of the shine(?) of the land
8. sag#-ur-[...]-gu10# ga2#?-e#? ba-ab#-szum2-[...]
en: I give my strength to the sagursag functionary/first of the warriors(?)
9. e2#-gal-la [...]-un#-da#-[...]
en: (So that?) in the palace he casts an aura
10. kalam#-ma mu za3-sze3# [...]
en: In the land ... established the name/reputation(?) up to (its) borders
11. kadra# [...]-nun#?-na#?-[...]-e#?-ne#? [...]
en: I am the greeting gift/bribe of the Anuna gods
12. lipisz# [...]
en: I am the heart/rage(?) of (mortal) rulers
13. usu-gu10 ur-[...]
en: When my strength approaches the hero
14. ki me3-ka# [...]
en: When he stands in the battle site
15. su nu-mu-un-x [...]
en: He has not “known flesh"(!?), he has not “known sinew” (i.e., corporeal injury?)
16. i-gi4-in#-zu# [...]
en: It is as if I go towards(?) “the play of Inanna” for him(?)
17. nam-usar# nam#-ma#-[...] i#-im#-[...]
en: I(!?) sweeten (male and female) neighborliness
18. usar du14# mu2#-a# x x i-[...]
en: I(!?) release quarreling neighbor(s)
19. gurusz# dab5-ba-ra# u3#-[...]
en: When I(!?) approach the captive young man
20. nam#-tar#-ra-ni# u3-mu#-[...]
en: When I(!?) allocate/offer his fate
21. sza3 sag3#-ga-a-ni gesztux(|GISZ.TUG2|)#-[...]
en: He forgets his distress
22. gesz-szu gesz-gu2# [...]
en: I(!?) undo the manacles and the neck stock
23. {d#}asznan# {d#}[...]
en: I am Ezina-Kusu, the child of Enlil
24. [...]-ra# an#-edin#?-[...]
en: One who is bound to the sheep hut, the milking building, and the plain
25. [...]-da#?-gal2 nig2 a#?-na#? [...]
en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking(!?)? Answer!
26. [...]-sze3 gub-ba#-[...]
en: When(?) she stood on behalf of/towards(?) her property, before her ...
27. [...]-un-na#?-x-x-[...]
en: ...
28. [...] x x [...]
en: ...

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] en#-nu#-ug3 [...]
en: The looking over of the organized (weapons, troops?) and the guard is mine(?)
3'. [...]-gurusz-a me#-[en]
en: In the field I am the life of the status of laborer
4'. [{kusz}]ummu3# [...] sed4#-da {kusz}e-sir2# [...]
en: The waterskin of(?) cold water and the sandal are mine
5'. [...] du10#-ga ir# nam-dingir-ra# [...]
en: The sweet oil/butter, which is the scent of divinity
6'. [...]-ra2# i3 szim [{gesz}]erin#-na sa2# du11 ga2#?-x-[...]
en: The regular provision of ... oil, oil of cedar resin is mine
7'. x-suluhu#?-[...] siki# babbar2#-ra-gu10
en: My suluhu ceremonial garment(?), a garment of white wool
8'. [...] bara2#-ga-na [...]-hul2-le
en: Makes the king rejoice
9'. [...] su# dingir gal-gal#-[...]-ma#-al mi-ib2-za
en: (The wool from) my back glistens on the bodies of the great gods
10'. [...]-szesz# x [...]-tu5#-a
en: The gudug, pašeš, and lustration priests
11'. [...] ku3#-ga2 [...]-da-an-mu2#?-re
en: Because/after they are wearing me(!?) in my pure lustration rites
12'. [...] ku3#-ga2 giri3#!? mu-un-da-gub-en
en: I am (effectively) stepping in my pure reed hut(?)
13'. [gesz GAN2]-guszur {gesz}eme#?-[...]-x szu-kar2 sug-ge gu7-a
en: (Your) harrow, ploughshare, the binding and the strap (are nothing more than) destroyed tools
14'. [...] mu#-da#-[...] ab#?-be2#?-na-gu10 gi4-ma-ni#?-ib#?
en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking(!?)? Answer!
15'. [...]-sze3# {d#}asznan# [...]-ra# mu-un-na#-ni-ib-gi4-gi4#
en: A 2nd time Ezina was replying to lahar
16'. x udun#-na [...] u3#?-ba-ni-in-du8#
en: After one has baked(?) the leavened dough in the oven
17'. [...] udun#-na# u3#?-ba-ni-in-du
en: After one made/stood upright(?) the cooked malt in the oven
18'. {d#}nin#-ka#-si#-[...] ma#?-ab#?-[...]-re#?
en: One mixes it for me as (if I was?) Ninkasi
19'. masz2 gal-gal-zu [...] gal-gal-zu
en: Your big goat bucks and rams
20'. ki {gesz}bun-na-ka x? mu#-na#?-ab#?-til#?-le-ne#
en: ... brings to an end(?) for ... at the site of the banquet
21'. ninda-gu10-ta a2! gur#-[...]-x-ab-sug2-[...]-esz#
en: By means of my food? they have stood on thick forelegs
22'. sipa-zu ninda-gu10-sze3# an-edin igi-bi im-szi-[...]
en: Your shepherd has looked to my food(?) (in) the plain
23'. iszin-na a-sza3-ga gal2-la#-[...]
en: On my behalf (while) being on the stalk in the field
24'. engar#-gu10 na-gada-gu10 {gesz}tukul-ta mu-un-sar#-[...]
en: My farmer chases your(!) herder brandishing a weapon
25'. [...]-ta#? ki si#-ga-a-asz u3-mu-un-kinx(UR4)
en: After you(!) seek out a silent place below
26'. [...]-e# ni2#-[...] nu#-mu-e-ta-e3-de3
en: (As for) you, your fear does not depart from you
27'. ($ blank space $) 1(disz) szu-szi 1(disz)
en: (Total:) 61 (lines)
28'. im-gid2-da {disz}dam!-qi2!-i3-li2-szu {iti}ab-e3 u4 2(u) 4(disz)-kam
en: "Long-tablet" of Damqi-ilišu, month "Abe," 24th day.


Version History


CDLI Literary 000761, ex. 040
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000761, ex. 040
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0035
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.02 Debate between Grain and Sheep (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gkk
Composite no.Q000761
Seal no.
CDLI no.P346120

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. za-e ni2-zu nu-mu-un-ta-e3-de3
en: (As for) you, your fear does not depart from you(!)
2. musz gir2 lu2-lul-la-ke4 nig2 edin-na-ke4
en: Snakes and scorpions, thieves/liars(?), that of the plain
3. zi-zu an-edin-na ku#-kur mu-ni-ib-e3
en: Desire you life in the plain
4. [u4]-szu2#-usz-e nig2-ka9#-zu#? i3-ke3-e
en: Daily your tally is made
5. szudum#?-zu ki i3-tag-tag-ge
en: Your tallying stick(?) is planted in the ground
6. na#-gada#-a#?-za#? u8 me-a sila4 tur-tur me-a
en: Your herder(?), where the ewes are, where the little lambs are,
7. ud5#? me-a masz2# tur#-tur me-a lu2-lu7# mu-un-na-ab-be2
en: where the nannies are, where the little kids are: (he is the) person who says.
8. tu15 tur-tur-e iri-a DU-da-bi
en: When the little winds are to go in the city
9. tu15 gal-gal-e bar-rim4-ma du#-da-bi
en: When big winds are to go in the desert
10. za-e e2-ubur#-ra# ma#-ra-an-du3-u3#-ne
en: They make a milking house/pen for you
11. tu15# tur-tur-e# iri#-a# DU#-da-bi
en: When the little winds are to go in the city
12. tu15 gal-gal-e bar-rim4-ma#? x-bi
en: When big winds are to go in the desert
13. {d}asznan-me-en# ur-sag-ra tu-da ga2#?-la# nu#-mu-un-dag-dag-ge
en: I am Ezina, born for the hero, who will never cease
14. {d#}iszkur-ra gaba#-ri#-a mu-un-da-an-gub-be2#
en: Who can stand against(?) Iškur as an (equal) opponent
15. {dug!}szakir3 {dug#}giri3#? ga? gil#-sa nam-sipa-da nig2-[...]
en: The churn and the kir vessel (for) milk(?), the treasure of shepherdship, are present among(?) (your) property
16. a-na-zu [...]-da#?-gal2 nig2 a!-na ab-be2-na-gu10 gi4-[ma-ni-ib]
en: What of yours can be present (in response)? What is it, that which is my speaking (that can be responded to(?))? Answer!
17. 2(disz@t)-kam-ma#-[...] {d#}lahar# {d}asznan-ra mu-na-ni-ib2-gi4#!?-[...]
en: For a 2nd time lahar was answering Ezina
18. za#-e# [...] {d}usan#? an-na-kam x x
en: You ... as(?) the evening/evening of the sky(?)
19. x [...] x ki im-a-ag2 x x?
en: You have loved(?) the ... of the mountain/foreign land
20. erim2# bar# [...]-ra#?-ke4#
en: The angered enemy (now a?) foreign slave
21. dam# tur-x [...] dumu# tur-tur-ra-ke4
en: The (one with a?) junior spouse(?), the ... with (lit. of) small children
22. esz2 disz kusz3# [...] x-da#-<<DA#?>>-an-la2
en: After having bound (you) with a one-cubit rope
23. ki-surx(DU6)-sze3 [...]-ma-an-e11-de3
en: One takes (you) down to the site of the threshing floor
24. ki-surx(DU6)?-ta x-x-ri-x-[...]-e11#-de3
en: One takes (you) up from the site of the threshing floor
25. {gesz#}tukul#-a-ni igi-zu im-ra#-ra giri17-[zu] im#-ra#-ra#
en: His weapon has struck your face, it has struck your nose
26. x gaz2#?-gaz2-gin7 um#?-ma#?-[...]
en: After(?) ... like crushed/slaughtered(?) ...
27. tu15# ulu3{+lu} {tu15}mir-re x [...]
en: The southern and northern winds ...
28. {na4#}kin2#-e {na4#}x-[...]-x
en: The grinding stone, the ...
29. {na4#}szu-szu bar-za a-ar3-ar3 mi#-ni#-ib2#?-[...]-e#?
en: The muller grinds(?) on your back
30. za-e {gesz#!?}bunig-bi# lug#-ga#-zu-ne#
en: When you live(?) in the trough
31. lu2 silag ma-da#?-szar2 ki-a mi-ni-in-gurum?
en: One mixed (you?) with the dough(?) for me(!?) and curled it up(?) on the ground
32. ki#-sikil du8# <du>-gu#-la szu bur2-ra-am3
en: The young woman is the one who spreads out/bakes, mixes, and spreads out again/strikes(?)
33. {im#}szu#-rin-na-sze3# im-ta-an-e11-de3#
en: She(?) brings you(?) up to the oven
34. za-e {gesz}banszur#-ra gal2-la-zu-ne
en: When you are on the table
35. an-ta ma-ra-an-gal2-le-en ki-ta ma-ra-an#-gal2#-le#-en#?
en: I am there above (relative to) you, and you are there below (relative) to me(!?)
36. {d}asznan ni2#-zu gesztux(|GISZ.TUG2|)#-ga-a-ni
en: Ezina, pay attention to(!?) yourself
37. u3# za#-e# [...] x x x
en: And (then you will understand?) you ...

reverse
1. me-zu igi# [...]-x-x-e3-esz
en: Because the eye ... your me (i.e., role)
2. u3 ga2#-[...] egir# bi2-ib2#-us2-en
en: And (then?) I am made to follow after(?) (as a course?)
3. lu2-{na4#}kin2#!-e hul-esz nu-gal2-la!
en: The miller is not there for evil (purposes) (for what he does?)
4. a-na-zu mu-da-gal2 nig2 a-na x-ab-be2-na-gu10 gi4-ma-ni-ib
en: What of yours can be present (in response)? What is it that which is my speaking (that can be responded to(?))? Answer!
5. u4#-ba {d}asznan nam-gir15#-ra#?-na x mi-ni-in-us2-e!?
en: At that time Ezina (the grain goddess) was ... her pride/native status(?)
6. [{d}]asznan# {d#}lahar-ra mu-na-ni-ib-gi4#-gi4#
en: Ezina was answering lahar
7. [...] lugal#-zu {d#}szakkan#? szusz3-zu bar-rim4-ma ki-nu2-da-zu
en: (As for) you, Iškur (is) your master, Sumuqan (is) your groom, and the desert (is) your bed
8. x-[...] NE#? in-ga#?-dub2-ba-gin7
en: Like the house and field in which fire also rages(!?)/like the house also set on fire by(?) the field(!?)
9. x x [...]{muszen#}-gin7 bi2#-ib#?-RI#-gin7
en: Like (when) locusts afflict(!?) a house with their teeth(!?)
10. x x x [...]-x-e [...]-ni-ib-ku4-re-en
en: You bring the weak(?) cripple(?) into the land(?)
11. [...] gu2#-gu10# [...] ba-e-de3#-ga2#-ga2#-ga2
en: (While) I can(?) set my neck to the ground (i.e., achieve a state of overripeness?)
12. [...]-an-x-e [...] ba-e-hal#-hal#-[...]-x
en: I(?) am divided into (various) ...(?) ban containers
13. sza3-x-zu ganba#-[...] lu2 bi2-in-de6#-[...]
en: (After) one has brought(?) your ... belly/innards(?) (for sale) at the market rate
14. {tug2}nig2-dara2 ni2-za gu2-x x [...] bi2-in-x-[...]-x
en: After he binds you yourself/your aura(?) and your neck with a loin cloth
15. u8-gu10-sze3 sze {gesz}ba-an-[...] x-ma-ab lu2 [...]-na#-ab-be2#
en: One person says to another “fill up the ...(?) ban container with grain in order to (buy) my ewe”
16. u4-ba {d}en-ki-ke4# {d}en#-lil2#-ra gu3# mu#-[...]
en: At that time, Enki was speaking to Enlil
17. a#-a {d}en-lil2 {d}lahar {d}asznan# x x x [...] x x [...]
en: Father Enlil, lahar and Ezina ...
18. a2#!?-bi-ta [...]
en: They have stood(?) ... by their strength(?)
19. x 3(disz@t)-kam da-ne-ne-a [...]
en: The 3rd/30th ... does not cease at their side(!?)
20. min3-na-ne-ne {d}asznan# [...]-x-[...]
en: Of the two of them, Ezina is greater
21. {d#}asznan-ra dub3 he2-x-x [...]-za#-za#
en: And therefore (Lahar) should kneel(?) and prostrate herself to Ezina
22. x-ra giri3-ni [...]-x-x
en: To ... she/they(?) should kiss her feet
23. {d#}utu#-e3#-ra [...]-x
en: From(!?) sunrise until(!?) sunset
24. mu {d}asznan-kam [...]-il#?-la#?-NE
en: She/they(?) should praise(!?) the name of Ezina
25. lu2# ku3 tuku lu2 za#-gin3# [tuku lu2] gu4# tuku lu2 udu tuku#
en: The one who possesses silver, the one who possesses lapis, the person that possesses an ox, the person who possesses a sheep
26. ka2# lu2 sze tuku-x? u4# mu#-un-di-ni-ib2#-[...]-e#?
en: Will spend the day at the gate of the one who possesses grain along with him(?)
27. {d#}lahar# {d}asznan a-da-min3 <<mi2?>> du11-ga
en: (In the) dispute (undertaken between) lahar and Ezina
28. {d}lahar tak4 {d}asznan# e3-a
en: Lahar is the quitter, Ezina is the one who emerged (victorious)
29. a-a {d}en-ki za3-mi2
en: Father Enki, praise!
double ruling
blank space

left
1. {im#?}szu-rin-na#? im#-ta-an#-e3#?-de3#? [...] x? dam tur-ke4#? x
en: ...


Version History


CDLI Literary 000761, ex. 041
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000761, ex. 041
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0263; Alster Proverbs 311
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.028
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.02 Debate between Grain and Sheep (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zw4r8
Composite no.Q000761
Seal no.
CDLI no.P346337

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. [ku3] in-[tuku]
en: The one who has possessed silver
2. {na4#}za-gin3 in-tuku#
en: The one who has possessed lapis
3. gu4# in-tuku
en: The one who has possessed oxen
4. [udu] in-tuku
en: The one who has possessed sheep
5. ka2# lu2 sze in-tuku
en: (At) the gate (of) the one who has possessed barley
6. u4#? mi-ni-ib-zal-zal-e
en: Will spent the day there
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000761, ex. 042
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000761, ex. 042
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0266
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07839a
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.02 Debate between Grain and Sheep (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zw4t9
Composite no.Q000761
Seal no.
CDLI no.P346339

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ku3 tuku-e za-gin3# tuku-e
en: The one who possesses silver, the one who possesses lapis
2. gu4 tuku-e udu tuku#-e
en: The one who possesses oxen, the one who possesses sheep
3. ka2# lu2 sze tuku-ka
en: At the gate (of) the one who possesses barley
4. u4 mi-ni-ib-zal-zal-e#
en: Will spend the day there
blank space

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000762, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000762, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0036
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.03 Debate between Winter and Summer (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gm3
Composite no.Q000762
Seal no.
CDLI no.P346121

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] mi#?-[...]
en: An raised his head with authority, he brought forth a good day
2. [...]-an#-si [...]-tag#
en: He placed designs within the borders of heaven and earth, and made the people interact with them broadly(?)
3. [...] ki#-a# gu4# gal#-gin7 giri3# nam#-mu#?-ni#?-in#-gub#
en: Enlil took a step upon the earth like a great bull
4. [...] nam#-he2#-a bulug3#?-e#-de3#
en: So that the day reared abundance
5. [ge6]-e#? giri17-zal-le#? pa e3# ke3-de3#
en: In order that the night made joy manifest
6. [...] mu2-mu2-de3 sze dagal#-e-de3#
en: In order that flax grows and barley spreads wide
7. [a]-esztub#{ku6} kar-ra gin6-de3
en: In order that the spring carp-flood is established in the harbor
8. kalam#-e nam-he2-a u4 su13-su13-de3
en: In order that the land perpetuates in abundance
9. e2-me-esz-e an-na nig2-kesz2 ke3-de3
en: In order that that Summer “makes a knot” in heaven (blocking rain?)
10. en#-te-en a he2-gal2-la kar-ra gin6-ne2#-de3
en: In order that Winter establishes water in the quay in abundance
11. [{d}en]-lil2# lugal kur-kur-ra-ke4 gesztu2(|GISZ.KU.PI|)-ga-ni na-an-gub
en: Enlil, the king of the lands, resolved
12. [...] gal-gal-e gesz3 bi2-in-du11# kur-ra ha-la ba-an-szum2
en: He copulated with the great mountain ranges, he gave an inheritance share to(?) the mountain
13. [...] en#-te-en he2-gal2 zi kalam#-ma! sza3-ga ba#-ni#-in-[...]
en: He poured (the seed of) Summer and Winter (which are) abundance and the life of the land, into the womb

reverse
beginning broken
1'. [...]-tum2#?-[...]
en: He made (their) necks thicken in the pasture lands of the mountain range
2'. [{d}en]-lil2#-le#-ke4 e2#?-[...]
en: Enlil(!) was determining a destiny for Summer and Winter
3'. [e2-me]-esz#-ra [...]
en: For Summer founding cities and settlements
4'. [kur]-gal# {d#}en#-lil2-ra [...]
en: Bringing in the harvest of abundance for Great Mountain Enlil
5'. [...]-gal# kin2#?-gi4-a-asz# [...] gu4#-de3# x x-x
en: Sending (personnel) as “task bound” (into) the great meadows, (causing) the ox to establish the field(!?)
6'. [...]-ra# he2#-gal2# a#-esztub#{ku6} [...] zi# kalam#-[...]
en: For Winter abundance, the carp flood, plenty, the life of the land
7'. [...] zi#-de3# sze# ga2#-ga2# [...]
en: Establishing grain in the field, the fertile field(?), the piling up of everything
8'. [...] en#-te#-en#-[...]
en: He was deciding (this) as a destiny (for) both Summer and Winter
rest broken


Version History


CDLI Literary 000762, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000762, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0037
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.03 Debate between Winter and Summer (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gnm
Composite no.Q000762
Seal no.
CDLI no.P346122

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse
beginning broken
1'. e2#-me#-[esz ...]
en: Summer bowed towards Winter, entreating him
2'. e2-a-na uluszin3# [...]
en: In his house he put in order (vessels) with emmer beer and liquor
3'. za3-bi-a {gesz}bun# [...]
en: The were spending the day at each other's side(?) (with) a banquet of delicious things
4'. nam-szesz nam-du10-sa i3#? [...]
en: They were libating brotherhood and friendship like fine oil
5'. murub6-ba inim du10-ga ga2-[...]
en: In order to discuss good matters(?) in (their) midst, together they were pleasant
6'. e2-me-esz en-te-[en-bi-da ...]
en: Both Summer and Winter held an adamin contest
7'. en-te-en engar zi# [...]
en: Winter, the true farmer of Enlil
8'. e2-me-esz-a? [...]
en: Was the one who surpassed Summer
9'. kur-gal a-a {d}[en-lil2 ...]
en: The Great Mountain, father Enlil, praise!
blank space


Version History


CDLI Literary 000762, ex. 032 & 000823, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000762, ex. 032 & 000823, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0274; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.31; Alster Proverbs 313
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.003
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 5.03.03 Debate between Winter and Summer (witness) ; ETCSL 6.02.03 Proverb
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001sck8h
Composite no.Q000762 Q000823
Seal no.
CDLI no.P254870

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. dub#-sar tur bar numun2 nig2-gig-ga#
en: The junior scribe for whom the edge of(?) the rushes is (?) is a bad thing(?),
2. {u2}numun2 ki-na2-ni
en: rushes for his bedding
3. nu-um-zi
en: are not pulled out.
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000763, ex. 012
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000763, ex. 012
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 29
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 016893
Accession no.1892-07-09, 0009
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.04 Debate between Tree and Reed (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v8036
Composite no.Q000763
Seal no.
CDLI no.P274224

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000763, ex. 013
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000763, ex. 013
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0194
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.04 Debate between Tree and Reed (witness)
CDLI commentszzz
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd04b
Composite no.Q000763
Seal no.
CDLI no.P346279

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] mah#-e a#-[...]
en: May the supreme ... have a contest for me
2'. [...] sa nu-duh#-[...]
en: In your ... with bindings(?) that are not loosened
3'. [...]-za um-mi-in-hu?-um#?-[...]
en: After ... snaps you off(?) in your thick(?) reed fence
4'. [...] gal-gal-sze3 um-szi-in-gal2-le#?-[...]
en: After he sets you towards the great cauldrons (for fuel)
5'. [... {gesz}]banszurx(|GISZGALxGU|)-ga2 ninda kum2 ninda te-en-e si um-ma-ni-[...]
en: After hot and cold foods are set in order on my table(!)
6'. [zu2]-lum mah saga gesztin-da szar2-ra
en: After superior quality dates mixed with wine
7'. [...] tur3#? ku3-ga# lal3 ku7-ku7-da kin2 um-ma-ni-[...]
en: After butter of the pure cattlepen, and sweetening honey are prepared
8'. [...] inim# du10 {d}en-ki-ka-ta# lal3 um-da-szar2#-szar2#?
en: After honey is mixed with (various) grades(!?) (of?) flour of the good word of Enki (i.e., purified by incantation?)
9'. [...]-re#? e2-gal du10-ga-na {gesz}bun ha-ba-ni-ib2#?-[be2]
en: Shulgi can have a meal in his good palace
10'. [...] GI# sum4!? ba-du3-a tur3 amasz ki-gub-zu-um#?
en: ... cheek(?), who fashions a beard(?), the cattlepen and sheepfold is your station
11'. [...]-rux(TE)-da izi-gin7 gir2#? gesz-gin7 ba-ra-dim2-en#?
en: And therefore(?) unlike wood you cannot be fashioned into arrowheads along with(?) the quiver, flashing(?) like flame
12'. [...] eme!-bi sila# limmu2
en: And therefore(?) (regarding) the double dur axe, its “tongue” (i.e., blade?) an “intersection of streets”
14'. [...] uruda-da ba-ra#-am3-da-sa2-e
en: The mitum weapon, (or any) weapon of copper, you(!?) cannot coexist/vie(!?) with(?) (as a binding or handle?)
15'. [...] pa-bi zi2-a nig2-gu7 masz2-ansze
en: The young reed is stripped of its foilage by the ox, (it is) fodder for livestock
16'. [...]-sze3 e3-a kad5 e zu HU-da
en: Little sprouts gone out to the wall, binding ...
17'. [...]-si#-ig-ga {gesz}tukul-la x szu x [...]
en: Arrows ... silent men(?) ... weapons
18'. [...] gi-ir in-sze3 mu-ni-ib2#?-[...]
en: Again the Tree insulted the Reed
19'. [...]-ti#-la KA NE [...]
en: Reed at that time(?) ... a living person/sustaining someone(?) ...
20'. [...] sag# mu-un-[...]
en: The insulter ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] mu-na-[...]
en: ...
3'. [...] tigi# mah KA#? [...]
en: The great ala and tigi drums ...
4'. [...] di mu#-na-ni#-[...]
en: May our king judge our case and make a decision
5'. [...] x-a-[...]
en: My king: Tree, my ward/subordinate(?)
6'. [...]-dub2# asz2 la-ga mu-[...]
en: Has insulted (as with?) clods(?), he has cursed (as with?) clods(?)
7'. [...] ka-asz bar-me [...]
en: May our king judge our case and make a decision
8'. [...] mu#-un#-[...]
en: Shulgi was answering them
rest broken


Version History


CDLI Literary 000764, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000764, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0038
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.05 Debate between Bird and Fish (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gp4
Composite no.Q000764
Seal no.
CDLI no.P346123

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]-ta#? nam du10 tar-ra-a-ba
en: In ancient time, in the (time that) good fate was decreed
2. [...]-bi#? an-ki gesz-hur-bi mu-un-gar-re-esz#
en: An and Enlil established the plans of the universe
3. [...] mah# en gesztu2 dagal-la-ke4
en: Enki, the supreme leader, the lord of broad wisdom
4. [... kur]-kur#-ra 3(disz@t)-kam-ma-bi na-nam
en: The junior Enlil of the lands, he was the “3rd one”
5. [...]-bi#-[...] mu#-un-kikken2 dur2 ki ba-an-gar
en: He sought(?) the me of both heaven and earth and founded a dwelling/sitting there(?)
6. [...]-gal2 numun# zi# u3-tu szu-sze3 im-ma-ab-la2
en: The water(?) that engenders the true seed(?) was bound(?) to (his) hand
7. [{i7}]idigna# {i7}buranun-na za3-ga ba-al a kur-kur-ra mi-ni-ib-tum3
en: The Tigris and Euphrates, (having been) excavated on the edge, brought water into the lands
8. [...]-tur#-ra szu-luh ba-an-ak sur-sur mi-ni-ib2-gar-gar
en: He dredged the small canals, the ditches were established there
9. [... {d}]en-ki-ke4 turx(SZILAM)? amasz szu bi2-in-dagal sipa unux(|AB2.TUL2|) bi2-in-tuku
en: ... Enki broadened the cattle pen and sheepfold, he made them acquire a shepherd and cow herder
10. iri{ki} a2-dam ki-a mi-ni-in-gar-gar sag-gig2 mu-ni-lu
en: He established cities and outlying settlements on the earth, the blackheaded flourished there
11. lugal-e nam-sipa-bi-sze3 mu-un-tuku nam-nun-bi-sze3! mu-un-il2
en: He made(?) the king acquire their shepherdship, he raised him to their princeship
12. lugal u4 zi-de3-esz kur-kur-ra mu-un-e3
en: He brought out the king as faithful sunlight in the lands
13. {d#}en#-ki-ke4 ambar-ambar-ra zu2 bi2-kesz2 gi sumun gi henbur bi2-in-mu2
en: Enki knotted the marshes together, he made the old reed growth and fresh reed stalks grow
14. [...] umah#? mah ku6 muszen mi-ni-in-lug
en: He made fish and birds live in the great marshes, the ponds(?) and the supreme(?) marshes
15. [...]-zi-pa-an-pa-ag2-ne gu7 nag-bi mi-ni-in-szum2
en: In the plain he gave the (means of?) eating and drinking (to!?) living creatures
16. [...] en dingir-re-e-ne-ke4 za3-ba am3-mi-ni-in-gub
en: Enki the lord of abundance, the lord of the gods, stationed ... at its side (in charge)
17. [...] en gesztu2 dagal-la-ke4
en: Nudimmud, the supreme prince, the lord of broad wisdom
18. [...] u3-mu-un-dim2-dim2
en: After he created both the fish and the bird
19. [...] mi-ni-in-si
en: He filled the marsh and reedbed (with them)
20. [...] im-mu-e-szi-in-pa3
en: He chose their station on behalf of you(!?) ...
21. [...] igi-bi im-mi-in-pa3
en: He made their eyes discover(?) their design
22. [...] nunuz ki ba-ni-in-tag
en: At that time, the fish laid eggs in the deep water/marsh(?)
23. [...] gud3# im-ma-ni-ib-us2
en: The bird founded a nest at the intake of the reed bed
24. [...]-bi!?-ta mi-ni-in-hu-luh
en: The bird terrified the fish in the deep water/marsh by means of its scream
25. [...]-gub# gu3 mu-un-na-de2-e
en: The fish stood, he was shouting to (the bird)
26. [...] ga-ba-al mi-ni-in-ak
en: It was boasting, by means of a fight he (intiated) a quarrel
27. [...]-zi# u3-na-bi ba-an-DU
en: It arose in the street in the manner of a quarrel, it stood there(?) wildly
28. [...] gu3#? mur?-ra-bi inim mu-un-na-ni-ib2-be2
en: (At that time) the fish was speaking to the bird in the deep water/marsh with an outcry(?)
29. [...] IM LUM NIG2 nu-gar
en: Bird, releasing (i.e. uninhibited?), shouting, ... was not present/placed(?)
30. [...] x bur2-re bulug5-ge26
en: Croaker(?) of the deep water/marsh, screaming(?), “releasing and growing/boasting” the lips (perhaps an ideophone?)
31. [...] sza3# hul-bi sur-sur
en: Spending time eating way too much, having horrible diarrhea

reverse
1. [...]-x KA# mu#-e#-da-ra-ah#? mi-x-ib2#?-sar-sar-re-ne
en: You may be able to croak/chew(?) when you stand in the plain, but they will chase you(!?) away
2. [...]-na# dumu engar-ra-ke4-ne KA sa nam#?-mi-ri-ak
en: In the furrow, the members of the ranks of farmers should not (cease?) ... a net(?) for you
3. [nu-{gesz}]kiri6-ke4 pu2-{gesz}kiri6-a sa na-mu-e-ri-gub
en: The gardener should not (cease?) setting up a net in the irrigated orchard for you
4. [...]-lu#?-usz2#!?-ta DA-ni nu-ga2-ga2 dub3 nu-mu-x-szi-ib2-gurum-e
en: His arm is not set apart (to rest) from(?) the sling, he does not bend his knee (to sit) because of you
5. sar#-sar-ra nig2 mu-ni-ib-hul-hul su nu-mu-un-da-du10-ga
en: (You are) one who is destroying things/food in the garden, (you are) one who cannot sweeten the flesh (of the land?)
6. [a]-sza3 ki duru5 gal2-gal2-bi giri3-zu nu-zil2-zil2-le
en: Your feet are not good (for) fields that have wet patches
7. muszen tesz2 nu-zu kisal-e szed6 su3-su3
en: Bird, shameless one who sprinkle feces in the courtyard
8. kisal-luh tur e2-e sa# la2-e esz2 hul mi-ni-in-sar-re
en: The young sweeper who is sweeping in the temple is braiding(?) a malevolent rope there (for you)
9. za-pa-ag2-zu-ta e2#-gal im-suh3-suh3 ka-ka-ta szub-bu-de3
en: The palace is confused by your scream, it is to be abandoned(?) by the agency of your mouth(?)
10. e2 kuruszda-ka mu-ni-ib-ku4?-ku4?
en: (They) bring one (of your kind) into the fattener's shed
11. gu4 udu-gin7 mi-ni-ib-mu7-e-ne
en: They make one (of your kind) babble like livestock
12. a sed4 {dug?}epig-ga? ma-ra-de2-e-ne
en: They pour cold water into the watering trough(?) for you
13. za-e sa2 du11-sze3 mu-e-da-gid2-de3
en: You can then be accepted(?) as a regular offering
14. muszen-du3 a2 la2-ta mu-ni-ib-tum2-tum2-mu
en: The fowler delivers one (of your kind) with bound wings
15. szu-ku6-de3 e2-gal-am3 mu-ni-ib-ku4-ku4
en: The fisherman brings one (of your kind) into(?) the palace
16. pa-zu igi-zu i3-im-sul-sul-ne
en: They(?) cripple(?) your wings/feathers(?) and face/eyes
17. gu3 de2-de2-zu ki-sze-er! nu-tuku dal-dal-zu a-na-am3
en: Your shouting has no limit, what is your flying?
18. gu3 hul-zu-ta ge6 hu-luh-en u3 du10 nu-mu-un-ku-ku
en: By means of your horrible cry you frighten the night, one does not sleep well
19. ASZ muszen-e sug#?-ta e3-ba-ra za-pa-ag2#-zu ugu-gu10-ta
en: Bird, leave the marsh, (remove) your scream from above me
20. pu2-sag isz dub-ba-ka e3-ni-ib urx(SUR3)-ra me-te-zu
en: Bring out a pit in the sand dunes(?), thus is (what is) appropriate for you
21. u4#-bi-a ku6-e muszen-ra in-sze3 mu-ni-in-dub2
en: At that time the fish insulted the bird
22. muszen#? bar gun3#-gun3#!? igi gun3-gun3 sa6-ga-a-ni-sze3 mu-un-zu
en: Because of its beauty, the bird knew about (its) multicolored back and multicolored face
23. [...] a#-na mu-ni-in-E-ba sza3-sze3! nu-mu-un-gid2-de3
en: Whatever insults fish had assailed it with(!?), it did not ponder them
24. e-gi#-in#?-zu#? emeda{+da} u5-a-asz mu-ni-ib2-be2
en: It was as if a nursemaid was singing a lullaby
25. inim-sze3 gu2-ni nu-mu-na-ab-szum2 zu2 hul-bi? bir9-bir9
en: It was not heeding (these) words(?), laughing malevolently (instead)(?)
26. u4-bi-a muszen-e ku6-e mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4
en: At that time, the bird was replying to the fish
27. a-gin7 sza3-zu sza3 gur4-ra i-im-DU ni2-zu mu-e-sun5-sun5
en: Thus your heart, produces exuberance(?), you have (actually) humilated yourself
28. ka-zu habrud!?(KI)-da-am3 zu2 ib2-ta-an-ni10-ni10 egir-zu igi nu-bar-re
en: Your mouth is a hole(?) which ... surrounded with teeth(?), (you cannot) see your back
29. tuhulx(|AD4.NAGAR|) ku5 a2-szu-giri3 ku5 giri3-bi gu2 bala-bi-ib
en: (Possessor of) blunted limbs and blunted appendages, “turn your neck by means of the fins"(!?)
30. [...] nu-du10-ga a-ha-an duh-duh ka ba giri17 urx(SUR3)-urx(SUR3)
en: (Possessor) of a smell that is not good, inducing(?) vomiting, opening the mouth(?), and wrinkling of the nose(?)
31. gu7#-a-zu si sa2-bi gi |A.ENGUR| gu nu-mu-un-dab5!-be2
en: No one holds/catches your eating (i.e., food?) properly with a caulked container(?) or a cord(!?)
32. [...] lah5#-a-zu szu-ni su2-ni-sze3! nu-ub!-tag-tag-ge
en: Your plunderer does not touch his hand to his skin
33. 1(disz) szu-szi 3(disz)
en: (Total) 63 (lines)

left
1. im-gid2#?-da#? dam#?-qi2#?-i3#-li2#-szu# {iti}ud2#?-duru5#? [n]
en: "Long-tablet" of Damqi-ilišu, month of Udduru, day n.


Version History


CDLI Literary 000764, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000764, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0039
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879D
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.05 Debate between Bird and Fish (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gqn
Composite no.Q000764
Seal no.
CDLI no.P346124

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. engar-ra dumu engar-ra-ke4-ne# [...]
en: In the furrow(!?), the members of the ranks of farmers should not (cease?) ... a net(?) for you
2. nu-{gesz}kiri6-ke4 pu2 {gesz}kiri6-sze3#? x [...]
en: The gardener should not (cease!?) setting up a net towards(?) the irrigated orchard for you
3. {kusz}da-lu-usz2-da DA-ni nu-ga2-ga2# [...]
en: His arm is not set apart (to rest) from(?) the sling, he does not bend his knee (to sit) because of you
4. sar-sar-ra nig2 mu-ni-ib-hul-hul [...]
en: (You are) one who is destroying things/food in the garden, (you are) one who cannot sweeten the flesh (of the land?)
5. a-sza3 ki duru5 gal2-gal2-la-ba giri3#-zu# nu-[...]
en: Your feet are not good (for) fields that have wet patches
6. muszen# tesz2# nu-zu kisal#-e szed6 su3#-[...]
en: Bird, shameless one who sprinkle feces in the courtyard
7. kisal-luh tur e2#-a# sa# lax(ME)-e-de3 esz3 mu-ni#?-x-sar#-re#
en: The young sweeper who is sweeping in the temple is braiding(?) a rope there (for you)
8. [za]-pa-ag2#-zu#-ta e2-x im-suh3-suh3 KA x x [...]
en: The palace(?) is confused by your scream, ...
9. e2 kuruszda-ka# mu#-[...]-ku4#-ku4#-[...]
en: (They) bring one (of your kind) into the fattener's shed
10. gu4 udu-gin7-nam# mi-[...]
en: They make one (of your kind) babble like livestock
11. a sed4 {dug?}epig-a [...]
12. za-e sa2 du11#-sze3#? [...]
en: You can then be accepted(?) as a regular offering
13. muszen-du3-e a2#? [...]
en: The fowler delivers one (of your kind) with bound wings
14. pa-za [...]
en: They(?) ... your wings/feathers(?) and face/eyes
15. gu3 de2#-de2# [...]-zu a-na#-[...]
en: Your shouting has no limit, what (worth) is your flying?
16. gu3 hul-a-[...] hu#!?-luh u3#?-[...]-mu#-un#?-ku#?-[...]
en: You frighten the night, one does not sleep well
17. muszen sug-ta e3-ba#-ra# [za]-pa#-ag2-zu ugu-gu10-ta#?
en: Bird, leave the marsh, (remove) your scream from above me
18. pu2-sag isz dub-ba-ka e3-ni# ur5-ra me-te-zu-gin7
en: Bring out a pit in the sand dunes(?), thus(?) is your appropriate (role)
19. u4-bi-a ku6-e muszen-ra# in#-sze3 mu-ni-in-dub2
en: At that time the fish insulted the bird
20. muszen bar gun3-gun3 igi gun3-gun3 sa6#-ga-ni mu#-un-zu
en: Because of it beauty, the bird knew about (its) multicolored back and multicolored face
21. in ku6-e a-na mu-ni-in-dub2-ba
en: Whatever insults fish had assailed it with, (it did not ponder them)
22. i-gi-in-zu emeda{+da} u5-a-asz mu-ni-in-du11
en: It was as if a nursemaid sang a lullaby
23. inim#-sze3! gu2-ni nu-mu-na-ab#-szum2-mu zu2 hul mu-da-x-[...]
en: It was not devoting itself to words(?), laughing malevolently (instead)(?)
24. u4-bi-a muszen-e ku6-ra mu#-na#-ni-ib-gi4-gi4
en: At that time, the birds was replying to the fish
25. [a]-gin7 sza3-zu sza3 gur4-ra [...]-DU ni2-zu sun5#-sun5#
en: Thus your heart, produces exuberance(?), you are (actually) humiliating yourself
26. [...] x-dam ib2#-ta#-[...] igi-zu-sze3 igi nu-bar-re
en: Your mouth is a hole(?) which ... surrounded with teeth(?), (you cannot) see before yourself(?)

reverse
beginning broken
blank space


Version History


CDLI Literary 000764, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000764, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0041
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16886
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.05 Debate between Bird and Fish (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gsp
Composite no.Q000764
Seal no.
CDLI no.P346126

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 2(disz@t)-kam-ma-sze3! muszen-e ku6-ra in# [...]
en: A 2nd time the bird insulted the fish
2. ku6 lipisz tuku a2 nam-ur-sag-ga2#!? [...]
en: The fish, possessed of anger, trusting in the heroic might of the deep water(?)
3. muru9 dugud-gin7 ni2 ki bi2-ib2-us2 [...]
en: Like a heavy rain cloud it set itself on the ground, it stood in an adamin contest
4. in muszen-e a-na mu-ni-in-dub2-ba sza3-sze3! nu-mu-un#-na#-an-gid2
en: Whatever insults the bird had struck it with, in did not ponder
5. gu2 surx(SAG) ba-da-an-gar inim BUR2-bi im-me
en: It was able to(?) submit furious(ly)(?), it was speaking freely/humbly(?)
6. 2(disz@t)-kam-ma-sze3! ku6-e muszen-ra mu-na#-ni-ib-gi4-gi4
en: A 2(diš)nd time fish was answering the bird
7. a2-ur2 gu2-guru5 giri3 su#?-ul-su#!?-ul KA x eme sal-sal
en: (Possessor of) trimmed limbs, crippled(?) feet, a ... mouth/beak, and a thinned out/flattened(?) tongue
8. nam-nu-zu-a-ta KA e-da-ra-HAR ni2-zu umun2 li-bi2-ak
en: By means of ignorance you have been able to sneer/shout/chew(?), (but) you yourself have not contemplated(?)
9. mah gu7-gu7 sag#? szu zi bi2-ib2-du11-ga kisal-e szed6! si-si
en: Eating way too much, ..., filling the courtyard with feces
10. kisal-luh tur e2 sa# lax(ME)-e esz2! mu-ri-ib2-sar-re
en: The young courtyard sweeper who is sweeping in the temple is braiding(?) a rope for you
11. muhaldim {lu2}lunga?-e i3-du8 e2 ti-la zi mu-da-ri-esz
en: The cook, the brewer, and the gatekeeper who reside in the temple are distressed with (you)
12. muszen nam-mah-gu10 egir-bi nu-zukumx(|LAL2.SAR|)-zukumx(|LAL2.SAR|) bar-ga2 en3 li-bi2-tar
en: Bird, (you are one who) my greatness does not tread behind, (you are one who) does not inquire after me
13. si-ga kal-ga-ga2 nu-mu-e#-da#-zu#? inim# u3-bu-bu-ul i3-bala!
en: You cannot know (either) my weakness(?) or my strength, (you) have conversed in an inflammatory manner(?)

reverse
1. nig2-ak-ga2 ki-bi nu-mu-x-x diri-sze3! ni2 sun5-ni-ib
en: You have not sought the site of my deeds, (now) humble yourself excessively!
2. inim-zu nam-bur2-ra im-da-ab#?-tum3 ni2-zu ad# li-bi-gi4
en: Your word has brought “release,” you have not taken counsel with yourself
3. ga2-e ku6-me-en he2-gal2 AB sikil-la tesz2-bi gar#-gar#?-me-en
en: I, the fish, am the one who piles up(?) the abundance of the pure shrine/sea(?) together
4. du8 mah nindaba gal-gal dingir-re-ne-ka sag il2-la DU?-me-en
en: At(?) The supreme mound(?), I am the one who brings/goes/stands among(?) the great nindaba offerings of the gods proudly
5. {d}asznan-gin7 sza3#?-gar#? kalam-ma-ke4 ba-gal2-e-en [...]-tah#-ni ga2-e-me-en
en: Like (the grain goddess) Ašnan (I) am here as the sustenance of the land, I am her helper
6. ug3-e gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga ma-du3-du3 igi-bi mu-e-szi-gal2
en: The people have listened to me, they have looked to me
7. kur ezem-gin7 mu-e-da-hul2!?-e en3 tar-gu10 i3-gal2
en: The land(?) rejoices with me as if (it was) a festival, my inquirer is there(?)
8. nig2-gal-gal a-na me-dim2-ma-zu gur4-ra-zu#? ga-ri-ib-zu
en: Bird, what is your great thing that (you) accomplished? I will make you know your (over) exuberance
9. sun7-na inim# lul-la bala-zu szu-zu ga-ba-ni-ib-si
en: I want to give (back into) your hand your arrogance and false speech
10. u4-bi-a ku6-e muszen-ra sa2 im-si-si-ge
en: At that time the fish was setting plans in place against the bird
11. si-ga# lul-ba a2-ba mu-un-DU-DU
en: Silently and deceptively(?) it went on its “arms”
12. u4 muszen gud3-bi zi-ga-a-gin7 amar-bi-sze3! nig2#-gu7-bi tum3-de3
en: When the bird got up from its nest in order to bring (back) food for its chick
13. ku6-e ki si-ga a2-ba mu-un-[...]
en: The fish sought? the place silent(ly) “on its arms”
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000764, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000764, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0040 + 0627, 1963, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 05641
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.05 Debate between Bird and Fish (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gr5
Composite no.Q000764
Seal no.
CDLI no.P346125

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. gu7#?-a#?-zu si! sa2-e gi gu esir nu-mu-un-dab5-be2
en: No one holds/catches your eating (i.e., food?) properly with reed(?), a cord(?), or a caulked (container)(?)
2. lu2 lah5#-a-zu szu-ni su2-bi-sze3 nu-ub#?-tag-tag-ge
en: Your plunderer does not touch his hand to his skin
3. ambar mah sug-ga dagal-la-ba ga2-e galla-zu-me-en
en: In the great swamp, in the broad marsh, I am your ranger
4. u2 du10-ga nu-mu-e-szi-ib-gu7 gu3!-gu10 mu-un-ti-ti
en: One cannot eat (its) good food because of me(?), my voice(?) approaches there(?)
5. i7-da nir gal2-la#!?-bi# nu-mu-un-DU#?-DU# ulu3?{+lu}-gu10 ba-dul-dul
en: One cannot move(?) in the river/canal confidently(?), my “south wind"(?) covers completely
6. igi-gu10-ta gesz-gi gi-szu2-a mu-e-gir5-gir5-e-ne
en: From before me they are diving into the reed-bed and marsh(?)
7. di4-di4-la2-zu-ta sa2 du11-sze3# ma-a-gar#?-gar sza3-gal-gu10#-sze3# u3#?-[...]
en: From among your little ones, you (might as well) pile up for me as a regular offering, for my sustenance ...
8. gal-gal-zu ki {gesz}bun-na-ka ki#?-bur2#?-[...] na#-nam
en: Your large ones are indeed the “solution"(?) of the site of a banquet
9. ga2-e muszen sa6-ga gal#-an-zu-me-en
en: I am the beautiful and knowledgable bird
10. kin2#? sa6-ga ugunu? tag-ga-gu10-sze3!
en: Beautiful work (occurred) on behalf of my adornment
11. lalx(TA)-hurx(BIR) ku3-zu kin2 la-ba-an-si-ga
en: But there is no one who has prepared the working of your pure wax/mold(?)
12. e2-gal lugal-la#-ka DU-DU he2-du7-bi-me-en
en: In the palace of the king, I am the ornament of movement
13. kisal#?-la2 mu7?-mu7?-gu10 me-te-am3 ASZ im-mi-in#-gar
en: In the courtyard(?) my noise is a fitting thing, one established (it as such!?)/set it apart(!?)
14. akkil# gar-ra-gu10 nig2-ku7-ku7-da-kam#?
en: My cry is “that of a sweet thing"(?)
15. su2-bar {d}szul-gi-re me-te-am3 ASZ im-mi-in-x
en: On the body of Shulgi(?) it is a fitting thing, one established(?) (it as such!?)/set it apart(!?)
16. nig2-tuh-hum gurun pu2-{gesz}kiri6-pu2-{gesz}kiri6-a sa2 du11 gal-gal-gu10
en: Fruits of the orchard (are for) my many regular offerings
17. ba-ba-za BU gu2-nida zi3! AN-NA nig2 ka du10-ge-gu10
en: babaza porridge, malt(?), hulled grain(?), and emmer(?) flour(?) (are for) my things/food that sweetens the mouth
18. ur5-ta nam-mah-gu10 nu-zux(SU)? gu2 ki-sze3 la2#-a
en: Thus(?) (you?) do not know my greatness! Bow (your) neck to the ground!
19. u4-bi-a muszen-e ku6-e in-sze3 mu-ni-in-dub2
en: At that time, the bird insulted the fish
20. ku6 lipisz tuku a2 nam-ur-sag-ga2 engur-ra nir! gal2
en: The fish, possessed of anger, trusting in the heroic might of the deep water(?)
21. muru9 dugud-gin7 ki nam-mi-in-us2 a-da-min3-e ba-a-gub
en: Like a heavy rain cloud it touched the ground, it stood in an adamin contest
22. in muszen a-na-am3 mu-ni-in-dub2-ba sza3-sze3! nu-mu-un-na-gid2
en: Whatever insults the bird had struck it with, it did not ponder
23. gu2 ki-sze3 ba-da-gar inim bur2!-bi im-me
en: It was able to(?) set its neck on the ground (sarcastically?), it was speaking freely/humbly(?)
24. 2(disz@t)-kam-ma-sze3! ku6-e muszen-e mu-un-na-ni-ib#-gi4-gi4
en: For the 2nd time the fish replied to the bird
25. muszen-e nam-mah-gu10 nu-zu egir-ga2 nu-zukumx(|ZI&ZI.MIN|)-zukumx(|ZI&ZI.MIN|) bar-ga2 en3# li-bi2-[...]
en: Bird, (you) do not know my greatness, (you) did not tread behind me, (you are one who) has not inquired after me
26. x-ga kal-ga-gu10 nu-e-da-an#-zu inim u3-bu#-[...]
en: You cannot know (either) my weakness(?) or my strength, (you) have spoken an inflammatory(?) word
27. [...]-ur2# x x x x KA#? x sag? x [...]
en: (Possessor of) trimmed limbs, crippled(?) feet, a ... mouth/beak, and a thinned out/flattened(?) tongue
28. nam-nu-zu-a KA mu-x-[...]-x IM ni2-zu ad#? i#-[...]-in-gi4#?-[...]
en: By means of ignorance you have been able to sneer/shout/chew(?), (but) you have not advised yourself
29. ga2#-e ku6-e he2-gal2 AB# sikil-la tesz2-bi gar#-ra [...]
en: I, the fish, am the one who piles up(?) the abundance of the pure shrine/sea(?) together
30. nindaba# gal-gal e2-kur-ra#-ke4# sag il2-la DU-me#-[...]
en: I am the one who brings/goes/stands among(?) the great nindaba offerings of the Ekur proudly

reverse
1. {d}asznan-ma-gin7 sza3-gar kalam-ma-sze3! ba-gal2-me-en a2-tah-[...]
en: Like (the grain goddess) Ezina (I) am here for the sustenance of the land, I am her helper
2. buru14? ezem-gin7 mu-un-da-hul2-le# en3 tar-gu10 i3-gal2
en: The harvest(?) rejoices with me as if (it was) a festival, my inquirer is there(?)
3. muszen nig2-gal-gal# a-na mu-un-dim2#-ma#?-zu nam-gur4-zu ga-ri-ib#-[...]
en: Bird, what is your great thing that (you) accomplished? I will make you known your (over) exuberance
4. sun7-na inim# lul#-la# bala-e-x x umusz-zu-a ga-ri-ib-gi4-[...]
en: I want to return (back into) your mind(?) your arrogance and mendacious speech
5. u4-bi-a ku6-e muszen-ra sa2#? im-ke3-ke3-de3#
en: At that time the fish was to make plans against the bird
6. si-ga# lul-ba a2-ba mu-un-DU-DU
en: Silently and deceptively(?) it went on its “arms”
7. u4 muszen gud3-ba zi-ga amar-bi-sze3#!? nig2-gu7 tum3-u3-de3
en: When the bird got up from its nest in order to bring (back) food for its chick
8. ku6-e ki si-ga-a-asz mu-un-kin2
en: The fish sought the place silently
9. gud3 gar-ra u2 si-si-ga-ni esz3 lil2-la2 mu-un-sag3
en: It struck (the bird's) established nest, its prepared plants, (making it?) a windswept shrine
10. e2 du3-du3-a-ni mu-un-gul-gul erim3#?-ma-ni mu-un-x-re
en: It destroyed its built house, it tore out(?) its storeroom
11. nunuz-bi gud3#-bi a bi2-in-gaz-gaz ab-ba im-mi-in-szu2
en: It killed its eggs and its nest with water(?), it covered them in the sea
12. 2(disz@t)-kam-ma#-sze3! ku6-e muszen-e in-sze3! mu-ni-in-dub2
en: For a 2nd time the fish insulted the bird
13. u4-bi-a muszen igi pirig-ga2 umbin hu-ri2#-in#{muszen}-na
en: At that time the bird, with the face of a pirig creature and the claws of a hurin bird
14. gud3-bi-sze3 a2 x i3#?-ke3#-e dal-bi sag im#?-gi4#
en: It was beating(!?) its wings towards its nest, (but) its flight (path) was blocked(?)
15. ka-bi nu#-x-gig-gin7 an-sza3-ga gu3 mu-un-dub2-dub2-be2
en: (With) its mouth(?) it was screaming in the midst of heaven like the nugig midwife (of heaven, i.e., Inanna)
16. u4#-bi#-a muszen gud3#-bi-sze3! igi tab#?-ba a2-ur2 ba-bur2-bur2
en: At that time the bird, which was looking (carefully), (its) limbs were spread out(?)
17. {tu15}mar-rux(TE) an-sza3-ga-sze3! x-de3 an-na#? mu-un!?-ni10-ni10
en: (Like) a stormwind that is to shake(?) to the midst of heaven, it roamed(?) in heaven
18. muszen#-e# ku6 engur#-ra mi-ni-in-ni10#!?-ni10# sug mi-ni-in-kikken2
en: The bird was searching the fish in the deep water, it sought it in the marshes
19. muszen#-e# ku6#-ra# engur-ra# igi im#-ma#-an#-duh# gesztux(|GISZ.TUG2|)# ba-szi-in-gub
en: The bird saw the fish in the deep water and planned against it
20. i-ni#-in-dab5 a-e ba-da-kar umbin mu-ni-in-la2
en: It seized it, (it tried to) flee in the water (but) (the bird) held it with its claws
21. agargarax(NUN) tur#-tur#-bi tesz2-bi bi2-in-gar zar#!-re-esz mu#-un#-du8-du8
en: It heaped up its little spawn(?) together, it heaped them in the manner of sheaves
22. muszen-e szu gar-bi im-mi-in-gi4 sza3-bi nu#-[...]
en: The bird took out revenge, (but) its heart was not cooling
23. 2(disz@t)-kam-ma-sze3 muszen-e# ku6-e mu-na-ni-gi4#?-[...]
en: For a 2nd time the bird was replying to the fish
24. galam?-ma? hu-ru# u2-hub2 galga suh3 ku6 nam-ta-e3#?
en: "Clever” one(?), inferior one, deaf one, with muddled plans, fish, (you) should not come out(?)
25. x ni10-ni10 ka-ka-bi nu-gu7 sza3-gal u4 szu2-szu2
en: Roaming the harbor(!?), its mouth(?) not eating, “a storm blowing away(?)” fodder
26. szah2# is-hab2 szed6 ni2-bi gu7-gu7 sag szu bi2-in-du11-ga
en: Pig, rogue, eating its own excrement, ...
27. {lu2}en-nu-ug3-ga2!? e2 kesz2-da ti-la ni2-bi-ta sur-ra
en: Guard who dwells in a bound-up house, slithering by itself
28. ku6# ga2-ra izi-gin7 mu-un-bar7 ki SZAKIR3 mu-un#-[...]
en: The fish burned ... for me like fire, it sought the place silently(!?)
29. nam-nu-zu-ta sag ba-an-gid2 szu usz2-a i-ni-in#?-x
en: Out of ignorance it got angry, it spattered(?) (its) hands in blood(?)
30. sza3 gur4-ra ni2-bi ak-a-ba ni2-bi mu-un-gul-gul
en: In making itself feel wonderful it has destroyed itself

left

column 1
1. ge26-e <<re>> an-na dal-dal-e-me-en ki#?-a DU-DU-me#-en#
en: I am the one who flies in heaven, I am the one who goes about on earth
2. DU-DU-gu10-sze3! mu sze21-a-ba a#-la# mu-un-szi-gal2-le-me-en
en: (Wherever) I am going, whatever is its name, I am the happiness that is present on behalf of ...(?)

column 2
1. itix(UD)-za3-gar u4 x-[...]
en: Month of baragzaggar, day ...

column 3
1. 1(disz) szu-szi# 2(disz)#?
en: (Total) 62 lines


Version History


CDLI Literary 000764, ex. 018
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000764, ex. 018
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 62; Figulla, CT 42, 42 BM 065147
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 065147 + BM 068049
Accession no.1882-09-18, 05128 + 1882-09-18, 08047
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.05 Debate between Bird and Fish (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001txzwq
Composite no.Q000764
Seal no.
CDLI no.P274258

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000764, ex. 020
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000764, ex. 020
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0628
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.03.05 Debate between Bird and Fish (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzk28
Composite no.Q000764
Seal no.
CDLI no.P346665

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x
en: ...
2'. [...] BUR2#-bi im-me#
en: It was able to(?) set its neck on the ground (sarcastically?), it was speaking freely/"humbly"(?)
3'. [...]-na-ni-ib2-gi4-gi4#
en: For the 2nd time the fish replied to the bird
4'. [... su]-ul#-su-ul [...] sal-sal
en: (Possessor of) trimmed limbs, crippled(?) feet, a ... mouth/beak, and a thinned out/flattened tongue
5'. [...]-bi ka-bi sza3-gal-gal u4 szu2-szu2
en: Roaming the harbor(!?), its .... and its mouth(?) <...?>, “a storm blowing away(?)” excessive amounts of(?) fodder
6'. [...] x zi mu-e-da-an-ir-re
en: The cook, the brewer, and the gatekeeper who reside in the temple are distressed with (you)
7'. [...] x-la RI-RI#? nu-ga2-ga2
en: ...
8'. [...] x-zukumx(|ZI&ZI.MIN|)-zukumx(|ZI&ZI.MIN|) [...]-x-tar
en: Bird, (you) do not know my greatness, (you) did not tread behind me, (you are one who) has not inquired after me
9'. [...] x x x
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]-gin7 amar-x-[...]
en: When the bird got up from its nest in order to bring (back) food for its chick
2'. [... mu]-un-gar
en: ...
3'. [...]-gul#-gul [... mu]-un-bur12
en: It destroyed its built house, it tore out(?) its storeroom
4'. [...]-gaz-[gaz] [...]-mi#-in#-[...]
en: It killed its eggs and its nest with water(?), it covered them in the sea
5'. [...] mu#-[...]
en: For a 2nd time the fish insulted the bird
rest broken


Version History


CDLI Literary 000767, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000767, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Figulla, Hugo H., CT 42 (1959) 47 BM 054723
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054723
Accession no.1882-05-22, 1051
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.01 Two Scribes (witness)
CDLI comments
Catalogue source20051118 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tx6kf
Composite no.Q000767
Seal no.
CDLI no.P283763

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000767, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000767, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0155
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17900d
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.01 Two Scribes (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqc1q
Composite no.Q000767
Seal no.
CDLI no.P346240

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] x x [...]
en: ...
3'. [...] x [...] x x [...]
en: ...
4'. [...] x [...]
en: ...
5'. eme#-gir15-sze3! [...] eme#-[...]
en: Your tongue does not function properly for the Sumerian language
6'. a-ra2 he2#-szid# x [...]
en: If multiplication (tables) are (i.e., have to be manually) counted(?), you did not (actually) know them
7'. igi-diri he2#-duh# x [...]
en: If you (manage to) solve(?) the reciprocals, but the foundation (i.e. basis) is not grasped for you
8'. sahar-gar#-ra# x [...]
en: The problem involving the computation of river silt (volume?)(?) ... is not put in its place for you
9'. KA-inim#-ma# [...]
en: The topics/vocabularies(?) of the art of the scribal student
10'. szu-zu# [...]
en: By your hand they are produced(?)
11'. en3 u3-ra#?-tar# szu#? [...] x [...]
en: (But) when ... asks after you, (they say(?)) “do not entrust(?) it (your tablet?) (to anyone?)”
12'. szu nu#-sa6#-[...] ki# nam#-dub#-[...]
en: (Possessor) of a hand that is not good that is not read aloud in the school (lit. place of the scribal art)
13'. lu2-tu15# [...] x [...]
en: Idiot who attempts(?) to remove(!?) parasites and is dying from hunger
14'. nig2-HAR-ra eh-eh#?-NE# [...]-zu#
en: Going along with(?) parasites and ..., debt(?) is your appropriate thing (i.e., debt typifies you?)
15'. gaba-ri-gu10-me-en#
en: You are (really) my opponent?
double ruling
16'. a#-na#-asz-am3# ga2 x [...] nu#-me-en#
en: Why would I not be your opponent?
17'. lu2-tu15# lul du11-du11# [...]
en: Idiot, liar (who is like a) rider of a distant land
18'. gu4 szab ku5-ku5 [...]-x [...]
en: Ox with crippled hips, lying down in the yoke
19'. gu4 gu3 ra-ah-ta zi-ir-ir#?-[...]
en: Ox that is distressed by means of (its own) mooing(?)
20'. geme2 szu-ku6 {gesz}ba-an-e# u4# [...]
en: Female laborer (of?) a fisherman(?) spending time near the ban measure (to alter it in her favor?)
21'. sag lu2-tu15 udun bahar2#-ka# [...]
en: Slave(?), idiot lying next to the potter's kiln
22'. szagan-la2 ku3 dam#-[...]
en: Merchant apprentice/purse bearer that exhausts the silver of the merchant
23'. lu2-kurun-na zi3#-[...]
en: Brewer eating the zidmunu ration
24'. kiszi-a# ak [...]
en: One who has half (his hair shaved), come, ...
25'. lil hu-ru#-[um ...]
en: Childish fool, driveller/stammerer(?)
26'. a-na-gin7-nam# [...]
en: How is it that you compare with me?
double ruling

bottom
1. 4(u@v) 9(disz@v)
en: Forty? nine? (entries, total of entire tablet?)

reverse
1. ni2-su-ub lu2-tu15 dim2-ma# [...]
en: Lunatic, idiot, (possessing) the intellect of a monkey
2. e2 nu-tuku e-sir2-ra nu2#-[nu2]
en: Homeless one lying in the street
3. {im}szu-rin-na nam-lu2-lux(URU)-ka titab2 i-ni-[...]
en: Spreading out residue left from fermentation at the “oven of mankind” (a collective oven?)
4. {dug}utul2 ar-za-na {im}szu-rin-na-ta e11#-[...]
en: When you bring out the bowl (filled with) groats up from the oven
5. ba-e-da-gaz utul2 al-bil2-la-x [...]
en: It shatters to your detriment(?) due to the heat of the bowl(?)
6. ma-sila3 sa-sal-zu SU-a ab-sil2#?-[...]
en: Your heel and you Achilles tendon tear away at (your) flesh/skin
7. gi-gur nisi-ga-ta zu2 e-da-ra-ah! gi-gur szu#-[...]
en: You gnaw at (food from) the vegetable basket, and steal fish from the fisherman's basket
8. u4 didli {gesz}pu2 da-gum-ta igi-zu#? al#?-gu4#?-[...]
en: Many days your face/eye jumps/twitches from/by crushing holds(?)
9. ga-ab-sa10 ganba lu2#-[...]
en: Peddlar (who haggles over?) the market price(?), the grain roasters
double ruling
10. lu2-ni2-su-ub-ba-gin7 igi-zu#-[...]
en: They/we(?) fled from before you like lunatics
11. udun bahar2-ka x-[...]
en: When you ... at the potter's kiln
12. gu2-mur7-zu-ta za3 gu#-[du-zu-sze3 ...]
en: From your spine to the edge of your anus
13. zu2-kesz2 simx(GIG)-ma ab#?-[...]
en: (Your) verterbrae are filled with “sores” (i.e., ruptured disks and hemorrhoids?)
14. {gi}pisan ninda kur6-ma# lukur-e-ne#-[...] u3#-mu-ni#-[...]
en: When you(?) drop the basket (containing) the rations of the lukur priestesses
15. geme2 lukur-ra al-tur#-[...]
en: (Even) the female laborer of the the lukur priestess are belittled(?)
16. igi-zu szah2-tur-gin7 am3-ur4-ur4-re#?-de3#-[...]
en: Your face, like a piglet, they are to pluck (bald, in retaliation?)
17. e2 dingir esz3 didli-ka i3#?-du8#? gudug-bi# u3-[sa2 ...] x x x [...]
en: At the temple of the god (and its) various shrines, its gatekeeper and gudug priest roam around for you (as if there was?) a deep sleep before them(?), they stand guard (i.e., are suspicious?) for you
rest broken


Version History


CDLI Literary 000767, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000767, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0238; Alster Proverbs 308
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.091
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.01 Two Scribes (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd6bb
Composite no.Q000767
Seal no.
CDLI no.P346316

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. pesz2-{gesz}guszur-ra {gesz}guszur-ra mu-szub!?
en: A “mouse of the roof beam” fell (from?) a roof beam
2. {d}nin-ka6 mu-un-na-te
en: A mongoose approached it
3. nig2-na-me-zu ab-hul
en: "Everything of yours has been destroyed”
4. za-e# la-ba-<<an>>-e-te
en: (The rodent replied) “You did not approach”
5. nig2-na-me-zu al-sa2-en e-sze
en: I compare with everything of yours”
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000767, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000767, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0156 + 0631, 1966, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.01 Two Scribes (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqc27
Composite no.Q000767
Seal no.
CDLI no.P346241

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. al#-gen# al-zal kin2#-e# ba#-an#-lal#
en: Going, spending time, you(!?) have diminished(?) the working(?)
2. ni2# bulug5# a-sza3-ga-asz#? {gesz#!?}a#-ga2#-la2# szu-sze3# la2
en: Boaster (who goes) towards the field holding an agala sack
3. lu2-hun#-ga2# egir# [...]-x-ke4
en: Hireling (always) behind the prostitute
4. gi-gur u2 de5#-ga [...]-il2#?-il2#?-i
en: Who carries a basket for collecting plants/food
5. u4 buru14#-ka#? a2#-zu sza3#-gal#-[zu ...]-sa2#?
en: At harvest time, your labor does not match your sustenance
6. kin2-ta ba-zah3#-me#?-en#? [...] x-bi#? gub-be2-en
en: Your are the one who(?) disappears from work, (yet) you stand/serve at the market price ...
7. e2 lu2 dingir kasz#-de2#-a#-ka# [...]
en: After you are to go to the house of a man (giving) a drinking party for a god(?)
8. egir lu2 kasz-de2-a#-ka u3-ba-an#-[...]-en#
en: After you enter behind the man of the drinking party
9. ugu-zu-sze3 imhur3#? x-x-de3# x-x-[...] x x x-x-x
en: Beer foam is to be spattered upon you
10. gu2-zu ki-a u3#-ba#?-e#?-ni-gar tu-qa2-da?-ad
en: After you set your neck upon the ground (Akk. you bow down ...)
11. ni2-zu szu nu-zu# a-ra-ab#-kar2 x-x-x-x
en: Your own self, which (is so drunk) does not (even) know (how to use?) a hand, is denigrated
12. ninda gu7-u3!?-ta#? szu pa4-hal-la ab-zi#-zi#-i x-ta-na?-szi
en: (You) raise an afflicted hand in order to(?) eat food(?)
13. e2-me-esz-ka gissu ni10-ni10#
en: Prowling about in that of the summer (for) shade
14. u4 szed10-da-ka x gaba u4#?-da ni10-ni10
en: Prowling about in that of the cooling day for the edge of the sunlight
15. lu2-tu15 x gu2 izi#-ka nu2#-nu2
en: Idiot, slave(?) lying at the edge of the fire
16. bala-bala-e-da-zu a2#-szu-giri3#-zu# SU#?-a ab#-x-[...]
en: When you move (your joints)(?), your appendages split apart (your) skin/flesh
17. e2 bur3-bur3 dun# [...]
en: Breaking into houses, digging
18. [a]-na-asz-am3 ga#-ba#-al# [...]
en: Why would you quarrel (with me)?
19. in mu-e-dub2-ba#? su#-a nu#-gal2
en: You are the one who has insulted, but it is not there in my flesh/skin (i.e., does not linger?)
20. ga2-nu e-sir2-sze3# e3-mu-de3
en: Come! Go out into the street with (me?)
21. lu2 zu-[...]-x-ne igi he2-em-me-duh-usz
en: So that my(?) acquaintances have seen me(?)
22. [...] egir#? inim-ma-zu nu-e-zu
en: You (by contrast) are a barbarian who has not known the “rear” (i.e., impact?) of your words
23. [...-me]-en# nig2-nam nu-[e]-zu
en: You are an uncouth one has not known anything
24. [...] tak4#-tak4#-a-x-[...]
en: You are one who does not abandon being a rogue
25. [...] la-ba-an-dab5-en x?
en: (Mentally) blocked person, you cannot take hold of words
26. [...]-ka nu2-nu2
en: Screamer(?) lying in the middle of the fire
27. [...] e2# dingir-ra-ne-ka [...]-bi nu-<mu>-un-na!?-kal-la
en: Prisoner/One who seizes from(!?) the basket of the temples, (the domain of?) its sagbur functionary(!?) is not valuable for him

reverse
1. [...] dag#-gi4-a a-ra-lu3-lu3
en: Squawker, shouter, the district is disturbed for (i.e., because of?) you
2. lu2# pe#?-el#?-[la2 ...] tuku#-tuku nu-e-zu!
en: Defiler who has not known any dignity
3. lu2-kar2-ra-ga#? nig2# ur2-ra gu7-gu7
en: Scorner who eats/consumes “that of the lap/limbs/base"?
4. lu2-sag-DU-a dumu lu2 nu-zu!
en: One (struck upon) the head(?), you(?) have not known the son of a man (i.e., the status of a man?))
5. ki-ma-an-ze2-er lu2 kal-la nu-e-zu!
en: "Slippery place,” you have not known a friend
en: the expression ki ma-an-ze2-er, see Civil leichty FS, 60.
6. [ur]-sag gub#-ba#? szu#-bi#-sze3 la2-a
en: (Self-proclaimed?) hero, stand and hold (a tablet?)
7. i3-gub nu-mu-un-gi#-en i3#-tusz# li#-bi2#-in-sa6
en: (You) stand, and you do not (do it) right, (you) sit, and (you) did not (make it) good
8. i3-szid ba-e-ul4-en u2-ha?-li?-iq i3-sar szu mu#?-[...]-x
en: (You) count (up the lines to be entered on the tablet), and you do it (too) quickly (Akk. ... makes ... get lost), (you) write, and you(?) have to erase from it (because it was wrong)
9. nig2 im sar-re gu3 nu-ub-ta-de2-[...]
en: You(?) cannot read aloud from that which was written (on) the tablet (i.e., you can't read your own handwriting)
10. dugud-bi ab-sar-re-en szu-ni al#?-zu-[...]
en: You incise it (too) heavily, your(!) hand is pierced(?) (by the stylus?)
11. szid-da-asz# la-ba#-ab-du7 sar-re-da-[...] in#?-nu#?-u3#
en: For the purposes of counting (out the proper number of textual lines), it (the tablet) has not been made suitable, in order to be written upon, (its appropriate(ness)) is non-(existent)
12. dub ha-ma-tur ul4-la-bi ga-ab#?-til
en: (And yet you say(?)) “if the tablet is too small (i.e., short(?)) for me, I will finish it quickly”
13. ki gub-ba-ni u2-gu i-ni-in-de2 u2-ha-li-iq
en: (You are one who) has forgotten where he(?) stood (i.e., started?)
14. ki tusz-a-ni i3-bir-bir-re
en: (You are one whose) place where he(?) sat (i.e., stopped?) is scattered about
15. dim2-ma ab-ta-szub-ba gu3 ab-ta-kirid-da
en: One who has quit from good sense, one who shouts(?) (out of frustration) because of (his predicament?)
16. a-ba-am3 gu3 e-ra-an-de2-ma
en: Who was it that spoke to you?
17. a-na-zu al-gal2-ma du14-sze3 im-ta-e3
en: And what is it that is yours (that made you) come out for an argument?
18. gub-ba lu2-tu15 ga-ba-al he2-mu-e-du3 nam-mu-ni-du3-du3-en
en: Stand, idiot, in order to have an argument! (But) you should not have an argument (again)
double ruling
blank space
19. a-ra2 3(disz)-kam szid-bi 4(u@v) 5(disz) ga2-nu ga-na ga-ab#-sa2#!-sa2!-en
en: It is the 3rd time (i.e., the 3rd extract in a series). Its (line) count is 45. (The composition) “Come, come on, let us compare.”


Version History


CDLI Literary 000767, ex. 029
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000767, ex. 029
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 55
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 072978
Accession no.1882-09-18, 12987
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.01 Two Scribes (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82sh
Composite no.Q000767
Seal no.
CDLI no.P274250

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000767, ex. 030
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000767, ex. 030
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 56
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 038304
Accession no.1880-11-12, 0186
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.01 Two Scribes (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82t1
Composite no.Q000767
Seal no.
CDLI no.P274251

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000767, ex. 050
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000767, ex. 050
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0629
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.01 Two Scribes (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzk3s
Composite no.Q000767
Seal no.
CDLI no.P346666

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. bar!-za en3 bi2-in-tar ur5-gin7 dumu lu2# [...]
en: The one who investigated you thus (said): “you are not the legitimate son of that man”
2. e2 ad-da-UD?-ka sza3-gal iti-da kasz? zi3#?-[...]
en: (You state that?) in the estate of your(!?) father, the sustenance of the month consisting of beer, zidmunu ration, and barley is not left over
3. [ama]-zu#-sze3# szu# x ak-am3#
en: Concerning your mother, she claims otherwise(?)
4. [...] x {tug2!}nig2-dara2 bur2-x-[...]
en: Collecting from the ground(?), storing up sweepings(?), “releasing the loincloth"(?)
5. [...] e#-sir2-ra# u3-ba#-[...]
en: Quarreler, when you stand in the street
6. [... ga-ba]-al# [...]-x
en: You (even) argue with(?) the sorcerer(?)
7. [...] x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000767, ex. 051
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000767, ex. 051
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0630
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.01 Two Scribes (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzk49
Composite no.Q000767
Seal no.
CDLI no.P346667

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [... nu]-ub-da#-[sa2]
en: Your hand has not kept up with your mouth
2'. [...] ki-bi! bi2-ib-gi4#?
en: If (the contents of the) scribal art is recited(?), it is <not> restored (to) its place (executed properly, placed in proper context?)
3'. [...] za3#? lu2 szu-ka-sze3
en: As (you?) (write) from “the animals of the steppe” (commentary or perhaps the ur5-ra list of animals) to the end of “person” (=) “he” (the lexical list lu2 = ša)
4'. [...] nu#-ub-da-sa2
en: Your tongue does not function properly for the Sumerian language
5'. [...] za3#-bi-sze3 nu-e-zu
en: If multiplication (tables) are (i.e., have to be manually) counted(?), you did not (actually) know them
6'. [...] ki us2 nu-ra-dab5
en: If you (manage to) solve(?) the reciprocals, the foundation (i.e. basis) is not grasped for you
7'. [...] ki#? nu-ra-ab-gi4
en: The problem involving the computation of river silt (volume?)(?) ... is not put in its place for you
8'. [...] nam#-dumu-e2-dub-ba-a-ke4
en: The topics/vocabularies(?) of the art of the scribal student
9'. [...]-in-tum2
en: By your hand they are produced(?)
10'. [...]-ib2#-szum2-mu
en: (But no one?) asks after you, (saying(?)) “do not entrust(?) it (your tablet?) (to anyone?)”
11'. [...]-x
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [... nu2]-nu2#?
en: Slave, idiot lying next to the potter's kiln
2'. [...]-ka#? til-til
en: Merchant apprentice/purse bearer that exhausts the silver of the merchant
3'. [...] zi3-munu4 gu7-gu7
en: Brewer eating the zidmunu ration
4'. [...] SZE3#? TAR-ta bar-bar
en: One who has half (his hair shaved), come, ...
5'. [...] eme#?-za3-ga-bar-bar
en: Childish fool, driveling(?)
6'. [...] ga2-da mu-da-ab-sa2-en#
en: How is it that you compare with me?
double ruling
7'. [...] dim2#-ma {ugu}ugu4-bi
en: Lunatic, idiot, (possessing) the intellect of a monkey
8'. [...] e-sir2-ra nu2-nu2
en: Homeless one lying in the street
9'. [...]-ka# titab2 i-ni-bara2-bara2
en: Spreading out residue left from fermentation at the “oven of mankind” (a collective oven or a reference to the sun-baked ground?)
10'. [...]-na#-ta e11-[...]
en: When you bring out the bowl (filled with) groats up from the oven
11'. [...] al#-bil2#-[...]
en: It shatters to your detriment(?) due to the heat of the bowl(?)
rest broken


Version History


CDLI Literary 000768, ex. 011
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000768, ex. 011
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 57
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 017300
Accession no.1894-01-15, 0014
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.02 Enkihegal and Enkitalu (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82vj
Composite no.Q000768
Seal no.
CDLI no.P274252

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000768, ex. 012
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000768, ex. 012
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0064
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.02 Enkihegal and Enkitalu (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jkj
Composite no.Q000768
Seal no.
CDLI no.P346149

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse

column 1'
beginning broken
1'. inim# [...]
en: (User of) hostile words, (creator of?) hostility, evil person(?)
2'. ga-ba-[al ...]
en: You will (repeatedly) argue
3'. x [...]
en: ... whose belly/inside is overflowing with ...
4'. szah2 lu#?-[...]
en: Mud-spattered pig, dog that ...
5'. ansze [...]
en: Donkey that eats its own bed
6'. sza3 gi4-[...]
en: You can argue with me by means of your truthful(?) heart?
double ruling
7'. x [...]

column 2'
beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [...]-ib#-zu-zu#?-[...]
en: I(?) spoke to him two times, thus he is aware
3'. [...]-x-x-x tesz2# he2-em-ma-[...]
en: On account of the fact that one has insulted(?), he has aquired pride(?)
4'. [...] ba#-ni#-[...]-x za#-na nu-ub-szi-si-ge5#-[...]
en: Children, you are the ones who engage in quarreling, we do not ...
5'. [...]-en#?-za#-na#? x la#-ba-an-du8-ru-ne-en-za-na-ta
en: After you (pl.) do not take the case, and do not sit for testimony(?)
6'. [...]-ze2#-en# ugula#-me# di he2-ni-ib-dab5#-be2
en: Come, ..., our overseer should take the case
7'. [...] szu-ga2 mu-e-szum2
en: Overseer of my colleagues, you entrusted me (with a task)
8'. [... he2]-ib-szid-de3-e-ne
en: "They should count up the assignment”
9'. [... he2]-ib-gin6-ne2-e-ne
en: "They should correct the total”
10'. [...] mu-e-da-a-ag2
en: You ordered me thus
11'. [... li]-bi2#-in-ak-esz nigin nu-un-szid-de3-esz
en: (But) they did not ..., they did not count up the total
12'. [...]-bi#-sze3 du14-da ba-ni-ib-ri-esz#
en: Today(?) and daily, they quarrel there (instead)
13'. [...] a-ba me#-[esz]
en: Who are they? Who are they?
14'. [...]-x-gal2 u3 {disz}{d}en-ki-ta-lu2-am3 e-ne#-[...]
en: The two are Enkihegal(!) and Enkitalu
15'. [... a]-na-gin7-nam zi in-gi4-[...]
en: Come, you, how will they calm down?
16'. [... ba]-an-ti-esz inim-sze3 la-ba#-[...]
en: They did not accept the case, and did not sit for testimony(?)
17'. [...] ugu-zu-usz im-ma#-[...]
en: You(?) are distressed, ... comes upon you
18'. [...] gal2-la-am3#? [...]
en: What juveniles are present in the place of instruction?


Version History


CDLI Literary 000768, ex. 013
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000768, ex. 013
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0152
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.02 Enkihegal and Enkitalu (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbxp
Composite no.Q000768
Seal no.
CDLI no.P346237

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. iri-me-a ukur3 u3 lu2-nig2#-tuku# geszkim# [...]
en: In our city, the poor and the rich take the omens(?) together
2. za-e nig2 tuku-zu tug2!-ga-am3 a-ab#-[...]
en: As for you, when you possess things, they cover (you) as a garment
3. tukumbi nig2 nu-tuku-zu tug2 nu-x-[...]
en: But when you do not possess things, you(?) wear no garment at all
4. za-kam a-ra-ab-la2-e-[...]
en: (Whatever) is yours, you attach it (to yourself)
5. lu2 al-kin2-ga2 lu2 al#-me-a x-x [...]
en: The “pointed"(?) man and the “existing"(?) man are praised ...
6. za-e-me-en ni2-zu ar2-sze3 al-ak-x
en: You yourself are praised
7. tukumbi ni2-zu ar2-sze3 ba-ak
en: (But) if you yourself are praised
8. ar2# ke3-de3-e# la-ba-ab-du11#-[...]
en: You(?) are not suitable(?) for praising
9. ar2 ke3-de3 la-ba-ab-du11#-[...]
en: You(?) are not suitable(?) for praising
10. ni2-zu ab-bulug5-e na-an-na ki-sze-er nu#-[...]
en: Do not boast, indeed, you have no limit (i.e., control)
11. u2-gu de2 lu2 nu-pa3
en: Lost (one), who is not found!
12. tukumbi ni2-gu10 ba-ab-bulug5#
en: If I have boasted
13. ni2 bulug5-e-de3-e# la-ba-ab-du-e#-[...]
en: I am not suitable(?) for boasting
14. ni2 bulug5-e-de3 la-ba-ab-du-e#-[...]
en: I am not suitable(?) for boasting
double ruling
15. en-na-bi-sze3-am3 ga2-e KA-inim-ma x x [...]
en: How long must I be quarreling with you(!?) in these subjects(?)
16. a-da-lam esz2-gin7 in-tar-re-en a2-ga2# [...]
en: Now, I cut you like a rope(?), I hang you from my arm
17. zilulu sipa sza3-gal-na# [...]
en: Peddlar, shepherd of his own sustenance
18. gir14-ab-ba sag ni2-[...]
en: Gir fish of the sea who thins its head out by itself/denigrates itself?
19. lul du11-[...]
en: Liar, rider of a distant country
20. an-[ta ...]
en: I will cut you from above like a rope(?)

reverse
beginning broken
1'. ukur3# [...]
en: Poor person, thief, transgressor of the oath
2'. giri17-zal-[...]
en: Who joyfully serves (among) the slaves
3'. lu2-hun-[ga2 ...]
en: Hireling, taboo of the temple
4'. u3 za-e [...]
en: And you are my opponent?
double ruling
5'. in#? x [...]
en: ...
6'. gu3 de2-[de2 ...]
en: Shouter, croaker among the singers
7'. mah-bi#!? [...]
en: Eating a great deal, with the sustenance having a destructive effect(?)
8'. dim2-ma [...]
en: (Possessor of) a confused intellect, with malevolent counsel
9'. ma-ni-[...]
en: You advise
double ruling
10'. ug3-e x-[...] x [...]
en: The people are diminished(?) (because of you?), the people are diminished(?) (because of you?)
11'. szu dag-dag#-[ge ...]
en: Roamer who prowls in the street
12'. e2 lu2-u3-ne# [...]
en: Casing out the houses of men (until) you know the ways of that house (in order to rob it)
13'. lu2-si-ga [...]
en: Weakling, child reared in toil
14'. inim gaba-ri-[...]
en: (As if) you can posit the word of an opponent


Version History


CDLI Literary 000768, ex. 014
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000768, ex. 014
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0153
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16867
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.02 Enkihegal and Enkitalu (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbz6
Composite no.Q000768
Seal no.
CDLI no.P346238

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. x [...]-ta#? MUNUS# ZI# e3#-[...]
en: ...
2'. za-e KA DI-bi! nu-ra-x-[...]
en: You do not speak a conciliatory word(?)
3'. lu2 kiszi4 an-ak-a-gin7 tesz2 la-ba-e-tuku
en: Like a person whose head is half shaved, you have had no dignity
4'. inim nu-e-szar2 ni2-za ad nu-e-ni-gi4
en: You have not deliberated, you have not advised yourself
5'. inim-bi sza3-za nu-e-tur-tur
en: You did not diminish(?) the word in you heart
6'. i-gi4-in-zu szu ab-kar2 na-ab-be2-en# li-bi2-du11
en: As if insulted, you have not said “do not speak”
7'. ki szu kar2 gi4-zu {gesz}kim nu-ra-ab-tuku
en: (In) your place where denigration is returned(?) the password (pun?) is not available to you
8'. eme-sig-zu nig2 gux(EME)-u3-dam
en: Your slander is to be undertaken(?)
9'. ki-umun2 sza3-zu nu-ub-zu-a am3-ti-le-me-en
en: (And yet) you are dwelling in the place of learning, which your heart does not understand
10'. gi4-me-a-asz-zu-ne nu-ra-ab-lib4-lib4-e-ne ur5-da nir ba-e-gal2
en: Your colleagues do not attack(?) against(?) you and therefore you were confident
11'. ni2-zu!-a sag-ki# la-ba-e-ni-gar
en: You did not confront(?) yourself
12'. dub2-dub2-bu lu2-ra gig hul gig gi4-me-a-asz-e-ne
en: Insulting(?), hurtful(?) to another person, hated by his colleagues(?)
13'. lu2 nig2 hul-dim2-ma sa-hir lu2-erim2-ma
en: Evildoer, (carrying) net of the enemy
14'. KA hul igi sag3-sag3 lu2 eme si nu-sa2
en: (Possessor of) an evil mouth/words, (possessor of) a “smiting face,” one of incorrect language
15'. inim kur2 igi bala lu2 nig2 gur3-ru-ma
en: "Word-changer,” “eye-turner,” “one who carries things"(!?)
16'. ni2-gu10-a sag-ki ba-e-ni-gal2
en: I (however) confronted(?) myself

reverse
1. e2 ad-da-ga2 ka-ta du11-ga-gu10-usz#?
en: In the estate of my father, according to my utterance
2'. ab-diri-ge na-an-na# la-ba-an-lal-a ga-ra-ab#?-[...]
en: It is indeed the case that he(?) has made a surplus, he(?) did not diminish (its value), and I can prove it to you
3. ni2-zu nig2-ka9-ra nu-ra-gal2-la-ta
en: After you yourself were not present for(?) the account
4. in gi4-me-a-asz-gu10-ne ga-bi2-ib-du11 bi2-du11-a-ta
en: (As for) (my) insults, after my colleagues have said “I want to say (them too?)
5. in-zu sag-bi-sze3 ga2-e ga-mu-ra-ab-til
en: I want to put an end to your insults at the outset(?)
6. sza3 min bar min lu2 igi bala
en: (Possessor) of “two insides and two outsides” (duplicitous, hypocritical?), “eye turner”
7. lu2 nig2 nu-gin6-na ka eme!-sig-gu7!-gu7!
en: One of injustice, with the mouth of a slanderer
8. lu2-tu15 inim# lul-la bala-bala
en: Idiot who converses falsely
9. a-na-am3 nig2 ab-til-le-ne-a
en: What is it that you(?) will putting an end to?(?)
10. ama-zu ninda du8-du8 muhaldim iri!(RA){ki}-ka
en: Your mother bakes (for) the cook of the city
11. ad-da-zu e2 dam-gar3-ra-ka giri17-zal-sze3! gub-ba-am3
en: You father gladly served at the house of the merchant
12. szesz-zu-ne szah2 zuh-zuh lu2 iri-a nu-tusz-u3 me-esz
en: Your brothers steal pigs, they do not dwell in the city
13. nin9-zu-ne lu2 sze sa-sa-me-esz
en: Your sisters are grain roasters
14. gi-gur szub{+ub} sze sa-sa ganba-ka ab-ta-ab-ta-e3-de3
en: (Who) bring out roasted grain of the market rate from the cast down/abandoned gigur containers
15. in i-ri-dub2-ba-gu10 gaba-ri-bi mu-e-dub2-ba na-an-na
en: My insults against you are indeed the equal of that which you insulted (me with)
16. [in]-gu10# in-nu tesz2 la-ba-tuku-tuku
en: My insults are nothing, they are shameless
17. [...] sza3-sze3 la-ba-gig-gig
en: My words are nothing, they should not trouble the heart
18'. [...] lu2 e2 du3-a-kam
en: My mother is a matriarch of a (well established) household
19'. [...] al-sug2-ge-esz
en: Before her ... serve
20'. [...] lugal#-la-kam
en: My father is a royal general and judge


Version History


CDLI Literary 000768, ex. 015
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000768, ex. 015
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0154
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16894c
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.02 Enkihegal and Enkitalu (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqc06
Composite no.Q000768
Seal no.
CDLI no.P346239

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-da-lam ni2# nu-te-ga2-asz
en: Now, fearless one
2. ur5-gin7 nam-ma-ni-ib-gi4-gi4-in
en: Do not answer thusly
3. u4 x NIG2#? tusz-u3-na-gu10 a-na-gin7-nam inim i3-bala-e
en: My time dwelling/sitting ... how will I converse?
4. szesz gal-gu10 en3 tar-ra-na-ma nam-sun7-na mu zu-bi
en: When(?) my “big brother” makes an inquiry (and says?), (it is?) a reputation(?) of arrogance
5. si-ba lu2-tu15 en-na-bi-sze3-am3 nu-sun7-ne-en
en: Be silent, idiot, how long until you are not haughty?
6. nig2-sig8 4(disz)-gin7 erin2 tesz2-a nu-ub-si-ge
en: Like a comb with only 4 teeth(!?) you(?) do not bring the workforce(?) together
7. gi4-me-a-asz-zu is-hab2-ba-am3 za-e ku3-zu-me-en
en: Your colleagues (say) “he is a rogue, but you are wise”
8. inim sikil-du3-a-bi ba-ra-an-du11#
en: He should not have spoken insulting words to you
9. inim-bi u3-mu-e-gub igi-gu10-sze3! gar-ra
en: After you submit the matter, set it before me
10. lu2 sikil-du3-a-bi ab-szid-e!-a
en: The one reckoned as the insulter(?)
11. nam-tag-ga-ni ib-il2
en: So that his guilt is imposed (upon him)
12. a-na-gin7-nam ki-umun2-ma lu2 i-ni-in-gar-re-ze2-en
en: How could you put a man (like) that in the place of learning?
13. al-zil2-zil2-le du14# ba-e-ak-ze2-en
en: It is good that you (pl.) quarrel

reverse
1. 2(disz)-am3 inim 5(disz)-am3 u3-na-du11 zi gi4-ba-an-ze2-en
en: It has been 2 (times), it has been 5 words(?) I(?) said to (them) “calm down!”
2. a-na-sze-am3 u4-da u4!-szu2-usz-bi-sze3! du14-da ba-ni-ib-ri-ze2-en
en: Why do you, today(?) and daily (before that?), cast down/pick up(?) quarreling?
3. a-da-al tud2-de3-da a-na szu ba-ni-ti
en: Now, what (corporeal punishment) is to be smitten should (you) accept?
4. u4-da-ta ki#-umun2-ma lu2 du14# na-an-ak-e
en: From today onward, no one quarrels in the place of learning
5. igi-ne-ne bi2-zu# gesz in-ne-hur
en: Their eyes have been taught the design I drew for them
6. lu2 ki-umun2-ma du14 al-ak-e-a
en: Anyone who has quarreled in the place of learning
7. tukumbi sa2 im-ma-ni-ib-du11
en: If it has occurred regularly here
8. nam-tag ki-umun2-ma al-gal2-la-a# ga2-e <ga>-ni-ib-zu-zu
en: The sin that is in the place of learning, I will learn of it
9. du14 ki-umun2-ma-ka gi4-me-a-asz-e-ne
en: The quarrel of the place of learning that the colleagues
10. igi ugula-sze3 ba-an-gar-ra
en: Submitted before the overseer
11. ugula#? nam-tag in-hur# di-bi bi2-in-dab5-ba
en: The overseer “incised” the sin and seized its decision
12. {d}en-ki lugal ki-umun2#-ma za3-mi2
en: Enki, king of the place of wisdom, praise!
blank space


Version History


CDLI Literary 000769, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000769, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0150
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17900j
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.03 Enkimanšum and Girniisag (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqbvn
Composite no.Q000769
Seal no.
CDLI no.P346235

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
(surface unclear)
1. dumu e2-dub-ba-a u4-da egir dub-me-ka a-na-am3 ga-ab-sar#-[...]
en: Son of the scribal school, if (we reach) the end of our tablet (assignment), what should we write?
2. u4-da u-ta KA-inim-ma didli-me nu-sar-en-de3-en
en: If we do not write our various texts/text sections ten times
3. na-an-ga-ma um-mi-a ba-zu-zu-ma mu-e-da-urin-en-de3-en
en: It will indeed also be (that when) the master finds out, we will be on guard with you(?)
4. a-na an-na-ni-ib-gi4-gi4-en-de3-en
en: What should we reply to him with there?
5. gen ga2-e nig2 sza3-ga2 ga-ab-sar a2 mu-da-ag2-en
en: Come! I shall write what I please, I will give you orders
6. tukumbi a2 ba-e-da-an-ag2 szesz-gal-zu nu-me-en
en: If he(!) has ordered me, (he has to admit?) I am not your “big brother”
7. a-na-ta-am3 nam-szesz-gal-ga2 i-ni-in-ku4-re
en: What if(?) I enter into my status as “big brother”
8. nam-dub-sar-ra-ta mu-diri-ge-ma nam-szesz-gal# mu-ub-du7-du7
en: After (I) surpass over the scribal art and an appropriate for status as “big brother”
9. dab gesztu2 dugud a-ga-asz gi4 e2-dub-ba-a-asz
en: (I will say to you) ..., (possessor of) cumbersome intelligence, backwards facing towards (i.e., inferior one of) the scribal school
10. u2 hub2 nam-dub-sar-ra u2-pilx(PIRIG)? eme-gir15-ra
en: Deaf one of the scribal art, deaf one(?) of the Sumerian language
11. szu zu-hu-ul szu gi-dub-ba-a szu nu-du7
en: (Possessor of a) ... hand, a hand that is not suitable for the stylus
en: Attinger NABU 2018 no. 43, who translates “main déficient.”
12. im-ma nu-tum2-ma szu ka-ta nu#-[...]
en: One who is not suitable for clay/tablet, with a hand that does not align with the mouth (i.e., dictated content or rate of speech?)
13. ga2-e-gin7 nam dub-sar-me-en
en: You are (really) a scribe like me?
double ruling
14. [...] za-e-gin7# dub-sar nu-me-en
en: Why are you not a scribe like me?
15. [...] x x [...]-gin7#? nu-ub-be2-en
en: And why(?) do you not say thus:
16. [...] bala#-a-ab# [...] bala#-e-de3 ba-ab-du7-un
en: Converse, I am suitable for conversation
17. [...] zu2 nu-e-gaz i3#-gub#-gub#-ba ba-an-ku4-re
en: I did not gnaw at sourdough, I(?) enter as the one standing(?)
18. [...] 5(disz) i3-duh KA-inim-ma 5(disz)-am3 bi2#?-szid#?-da#?-ka dub-sar-me-en bi2-du11-du11
en: Looking two, 5 times (at a text) and being one of reciting(?) 5 texts/text sections, you say “I am a scribe”
19. dub i3-sar dim2-ma!(LA) nu-mu-da-an-ku4
en: You write a tablet and then you(!) cannot bring (its contents) into the intellect
20. u3-na-a-du11 i3-sar ki-szer11 a-ra-ab-tuku
en: You write a letter, and that is the extent of it for you (i.e., no comprehension)
21. e2 ba!-e-de3 gen-na e2 nu-mu-da-ba-e-en
en: Go to divide up an estate! You cannot divide it
22. a-sza3 si-ge-de3 gen-na esz2-GAN2 gi-disz-ninda nu-mu-da-ha-za
en: Go to “fill"(? i.e., map out?) a field! You cannot hold the measuring line and rod
23. {gesz}gag-a ki nu-mu-e-da-du3-e dim2-ma mu-e-da-an#?-ku4#
en: You cannot drive a stake into the ground, you cannot bring it into (your) intellect (i.e., comprehend it?)
24. lu2 du14 mu2-a-bi zi# li-bi2-gi4-gi4-[...]
en: You do not calm down arguing people
25. szesz szesz-da tesz2-bi bi2-ib2-dab5-be2-[...]
en: You will make brother seize brother
26. lu2-tu15 nu-ub-tum2 dub-sar-e-ne-[...]
en: Unsuitable idiot among scribes
27. a-na-sze3 ba-ab-du7-un me-sze3 lu2 he2-en-x-[...]
en: What are you suitable for? Where should someone bring (employ?) you(?)?
double ruling
28. a-na-asz nig2-na-me-sze3 la-ba#?-ab-du7-un#?
en: Why am I not suitable for anything?
29. e2 ba-e-de3 ga-gen e2 mu-da-ba-e-en#?
en: If I go to divide up an estate, I can divide it
30. a-sza3 si-ge-de3 ga-gen ki si-ge-x [...]
en: If I go to “fill"(?! i.e., map out?) a field, “filling out” the space ...
31. lu2 du14 mu2-a-bi sza3-bi ab-hun-ge26 zi x-[...]
en: I(!) pacify the hearts of the arguing people, I can calm them down
32. szesz# szesz-da tesz2-bi bi2-ib2-du10-ge sza3 mu#-[...]
en: I(!) sweeten brother together with brother, I can cool their hearts

reverse
1. za-e gu2-zal dub#-[...]
en: You are a scoundrel among scribes, a ground dweller among people
2. a-ra2 he2-bi2-szid#? [...]
en: If you count up//recite a multiplication table, the calculation(?) is labored
3. igi diri he2-bi2-[...]
en: If you solve the inverted numbers, you cannot return them to one side (invert them again?)
4. sahar-gar-ra x [...]
en: Volume calculations, “length to front eating each other” (calculation of the volume of a triangle?)
5. ib2-si8 sag-du3 ka#-[sir3 ...]
en: Squares, triangles, circles, semi-circles
6. us2 us2 i3-gu7 GAN2 pana [...]
en: Trapezoids, “field of a bow,” “field of a boat”
7. lu2 a-ra-gar szu ba-e-da-e3#? [...]
en: (If) someone posits them to you, you cannot(!?) produce them, you are blocked in your mouth
8. KA-inim-ma sza3 dub-ba eme-gir15#-[...]
en: You do not know the solutions of texts/text sections and the contents of Sumerian tablets
9. na-ru2-a-sze3 u3-ba-te u4 zalag [...]
en: After approach a stela, shining light darkens for you
10. puzur5-puzur5 bar-ra szu ur3-ru-sze3 x [...]
en: In order to erase extraneous secrets(?), spit(?) is not ... for you, you are blocked in your mouth
11. eme x eme hul-gal2 in dub2#-[...]
en: (Possessor of) a ... tongue, (possessor) of an evil tongue, abuser, arguer
12. u3# za#-e sza3 dumu e2-dub-ba-a-[...]
en: And you are among the students of the scribal school?
double ruling
13. [...] sza3# dumu e2#-dub-ba-a-ke4-ne nu-me-en
en: Why am I not among the students of the scribal school?
14. [...]-sar#-ra#-zu dub nam-dub-sar-gu10 za3 ba-ab-tag#
en: My tablet of the scribal art supplants your tablet of the scribal art
15. [...]-lu7#-zu! nam-lu2-lu7-gu10-da ba-ab-gar
en: ..., your humanity has been set with my humanity
16. [...]-an-gur ga-ra-ab-du11
en: I want to roll up/wipe clean ..., I want to speak to you
17. [... nam]-dub#-sar-ra-ka# diri-gu10-usz# x-zu#-a nu#?-me-en#
en: Among the work of the scribal art, you are not above me in your ...
18. [...] lu2#-ka# [...] lu2# [nu]-me#-en
en: Among the work of the “son of a man” as a “son of a man” you are not above me
19. [...]-me-en
en: I want to say, I want to repeat “you are not the son of an established man”
20. [... im]-ri#-a#-me-en
en: I want to say “peace,” I am the son of a (famous?) family/clan
21. [...] ka#-ta sa2-a-me#-en
en: The clay/tablet is(?) good ..., my hand compares with the mouth (in dictation speed, content?)
22. [...] x-tum3-de3-en-na-gu10-gin7 ma-an-ni-ib-ku4-ku4-un
en: When(?) I bring my hand somewhere(?), I bring ... there for myself(?)
23. x-x {gesz#}as4-lum-ma {gesz}dib-dab {gesz}ki-la2-bi
en: The design(?), the measuring rod, the waterclock and its(?) weight
24. im-la2 gesz szu du7 nu-kar2-kar2-da szu-si ga-pa3-da
en: Hanging from it(?), fully equipped tools(?) that are not to be checked(?), I shall find with my finger(?)
25. gi-ku5 gi-pa3-da du10-us2-asz
en: ... on behalf of a friend/companion(?)
26. ku3 dam-gar3-ra siki sa10 na4 4(disz) gin2? a2-ne-ne-sze3 tum3-da#?
en: In order to bring on behalf of their labor/wage(?) the merchant's silver (for) buying wool, a total of four gin stone weights' worth(?)
27. a2-du3-a geme2 usz-bar zi-zi ga2-ga2-de3
en: To initiate and conclude/to raise and set (the warp and weft?) the daily labor of the servile female weaver
28. kin2 til-la simug dumu um-mi-a-ke4-ne sza3-bi in-ga-an-zu
en: The completed task of the metalworker, the member of the experts, I(?) also have known its particulars
29. a ru-a-gu10 eme-gir15-ra-am3 dumu dub-sar-ra-me-en
en: My engenderer is Sumerian, I am the son of a scribe
30. za-e tur pe-el-la2 na-ga2-ah-me-en
en: You are a “defiled child,” stupid
31. dub nu-mu-da-dim2-en {im}li-gi4-in szu nu-e-da-ra-ra-an
en: You cannot form a tablet, you cannot pat out a ligin extract tablet
32. mu ni2-za nu-e-da-sar-re im szu-za nu-du7
en: You cannot write your own name, the tablet is not suited to your hand
33. al ke3-de3 gub-ba al-szub he2-da-gal2
en: Get up to do hoeing work, so that the šub hoe is with you
34. lil hu-ru gesztu2 szu2-a-ab szu2-a-ab ga2-e-gin7-nam eme-gir15-ra-me-en
en: Childish fool, cover your ears(?), cover your ears! Are you Sumeran like me?
double ruling
36. a-na-asz gesztu2 szu2-a-ab szu2-a-ab-gu10 ma-ra-szid-de3-en
en: Why do you recite(?) “cover your ears(?), cover your ears"? for me(?)


Version History


CDLI Literary 000771, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Figulla, Hugo H., CT 42 (1959) 44 BM 016902
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 016902
Accession no.1892-07-09, 0018
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20051118 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v3vms
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P283746

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000771, ex. 014
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 014
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 58
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054241
Accession no.1882-05-22, 0392
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82w2
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P274253

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000771, ex. 015
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 015
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 59a(+)b
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 139991 (+) BM 139992
Accession no.B 172 (+) B 173
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82xk
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P274254

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000771, ex. 022
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 022
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0157 + 0640
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqc3r
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P346242

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x-zu-sze3 im#?-x
en: Her(?) two tongues ...
2'. [...]-da-ni
en: Your(?) weakness ...
3'. [...]-KU-KU
en: Diluted beer ...
4'. ga-ab-sa10#-[...] na-ag2-lu2-lu7
en: Wheeler-dealer who is always standing around(?), the speech of humanity (for gossip)
5'. bun2 du11-du11# gurusz# iri#-[...] si#-si-ge
en: Enflaming, setting lies among the young men of the city
6'. ki-sikil tur dag-gi4-a ti-la# u3# [...]-ku#?-ku
en: The little girl(s) living in the district cannot sleep
7'. gaba-ri-gu10-me-en#
en: You are (really) my opponent?
double ruling
8. e-ne-eg3 diri inim bala-e nu-sa6#
en: (Producer of) excess words(?), conversationalist/interpreter that is not good
9'. nu-nuz sun7-na szu-um-du-um nu-kal-la sza3 gur4 du14#? mu2-mu2
en: Haughty woman whose lips are worthless, feeling (too) wonderful (about herself?), starting arguments
10'. gu3 de2-de2 ze2-za galga# suh3-e#
en: Shouter, croaker, (one whose) counsel is confused
11'. e2-e an-na# x ama5-ni-sze3 la-ba-ab-du7
en: She has destroyed(!?) ... house/temple, it has not been suitable for the women's quarters
12'. szu dag-dag-ge# ha-la-ni
en: Roaming/loitering (is) her inheritance share
13'. gu7-gux(KA) na8-na8 eg3-gig-ga kin2-ga2 bid3-da#-[...]
en: Eating and drinking, seeking the taboo item, her anus is scratched/cracked
14'. en#-na-bi-sze3-am3 du14 mu-da-ak-[...]
en: How long can she argue?
double ruling
15'. i-bi2 duh um-ma-ne musz3-me-bi gi4#-[...]
en: (Possessing) the eyesight of the old women and the face of a servile laborer
16'. sag-du LAGAB siki sal ugu ze2 sag sal#-[...]
en: Thick/square-headed, (possessing) thin hair, a scraped/cut head?, a thin head(?)
17'. mu-x-na arkab |MU.TUG2.PI| sza3 x-[...]
en: (Your) spouse (is like) a bat, you have emptied the contents of (his) ear/mind(!?)
18'. sag#-ki-gu4 i-bi2-ze2-ze2 ka ha-az# [...]
en: "Trapezoid,” “cut/scraped eyes,” “seizing mouth,” scratched/cracked lips

reverse
1. ga-ba-al mu-du3-du3-[...]
en: You will (really) quarrel with me?
double ruling
2. hul de3 kalam-ma# nu-ga nu-nuz-[...]
en: Destructive one/evildoer(?) of the land(?), unsuitable one among women
3. sig7-sig7-ga sza3 lugud [...]
en: (Emitting) sobbing noises/pale, (possessing) a heart pumping pus
4. gig2-ga me-luh-ha{ki} dimx(LUGAL@s) zi3 mil lu2-tu15# [...]
en: Black one of Meluhha, weak one (who eats only?) malt flour, idiot, one who is not set/inappropriate for (her) way
5. ib2 gid2# sza3# ti#-ki-il gu2 gur4 gaba ze2-x [...]
en: (Possessor of) long hips, a bloated stomach, a thick neck, and a “broken” chest
6. bid3-x [...] gal4#-la tur siki gal4-la gid2#-gid2#
en: (Possessor of) an anus that is a “sheaf"(?), a small vagina, extremely long pubic hair
7. pe-[...] lu2 gal4-la pa4-hal#-la
en: A cracked/scratched(?) vagina, who (has) a blocked and afflicted womb(?)
8. x [...] x KU GAB-GAB-usz-a
en: ...
9. [... na]-an-ba-dim2-me#-en
en: You are one (who says(?)) “do not behave like my ...”
double ruling
10. [...]-x sze-en-ka6 mu#-[du11]-du11!
en: Prostitute who acts like a mongoose(?) in the tavern
11. [...] ga#-ab-[...]-e-ne
en: Marrying a spouse (and then) divorcing a spouse, idiot, an “I want to follow” among young women
12. [...]-a
en: Coming up towards the vagina(?), a birth mother daily
13. [...]-di?
en: A dog with its paw raised ... behind men
14. [...]-un#?-szi-ku-ku
en: She does not let the young ... living in the district sleep
15. [...] x


Version History


CDLI Literary 000771, ex. 023
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 023
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 637
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzkcx
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P346674

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. me-ta-am3 am3-di-di-in
en: Where do you come from?
2. ga-ba-al nam-mu-du3-en a2-zu na-ma-tur
en: Do not fight, your arm/power should not be too small for me(?)
3. ta#-asz# ga-ba-al nu-du3-e-en ta-am3 i-ri-ak
en: Why (should) I not fight? What did I(?) do?
4. [...] mu#-a#-ak-e szu#-bi na de5-ge4 u3 ba-ra#-x-ku#-ku#-un
en: You(?) ..., and therefore(?), “one with the consecrated/instructing/separating hand(?)” I(?) cannot sleep
5. [...]-sig#?-zu#-um# i3-gu7#
en: What, idiot, have you slandered?
rest broken

reverse
beginning broken
blank space


Version History


CDLI Literary 000771, ex. 033
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 033
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0158
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wqc48
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P346243

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]-ra# [...]
en: One who humiliates, insulting woman
2. [...] gu7#?-gu7 [...]
en: Slanderer, “head striker”
3. [...]-du11# inim# lul-la# [...]
en: Speaker of hostility, conversing in lies
4. [...] ze2#?-eg3#-ze2#?-eg3# e2 lu2-ka [...]
en: Continually “giving” houses(?), (but) not dwelling in the house of a man
5. u3# [za]-e# sza3 munus-e-ne [...]
en: And you (really) are among women?
double ruling
6. a si#? a# lu3#-lu3 zi3#? [...] x [...]
en: Filling water and roiling water//roiling clear water(?), milling flour
7. in-x-us2#? in-tur-tur in-ar3-ar3#-[...]
en: She leaned(?), she diminished, she milled
8. i-ni#-in-du8 i-ni-i-ni-in#-[...]
en: She baked there, she burned there
9. eg3-szu#-du11-ga-ni [a]-ra2#-sze3# nu-mu#?-[...]
en: She does not set that which she has created “on (its) way”
10. ma-[ni]-ib2-gi4-gi4-in#
en: You will reply to me
double ruling
11. lu2#!?-ki#-e-ne-eg3-ga2 na-ag2#-lu2#-tu15#-ka#?
en: Witness of idiocy
12. gab2#?-us2#? KA na-ag2-lu2-lu7#
en: An “I want to follow” of the word/speech of humanity
13. lu2# [na]-ag2#-gi4-me-esz3-ka lu2 e-ne-eg3 pad#-pad#-du#
en: The one of “collegiality,” the one who “breaks words to pieces"(?)
14. di#-da#-ni# nu-me-a tug2 an-na-ab-x
en: Her case(?) is non-existent, and yet(?) a garment has been worn
15. lu2#? [...] pu-uh2#?-ru#?-[...]
en: Litigant who has approached(?) the assembly, the assembly(?) ...
16. al#-suh3#-suh3 al-ur4-ur4-ru al-kinx(UR4)-kinx(UR4)-[...]
en: She is confused, she is shaking, she is seeking (aimlessly)
17. [lu2] di# tuku x-a-na u3-ba-e-gub e-ne#-[...]
en: Litigant, after you stand in ... and ... a word
18. [a]-ru#-ub-ba hul# gig e-ne-eg3-am3#-[...]
en: Pitfall, hater, you utter words
19. [x]-dur2 szu ba-an-ti am3-ma-sar-sar-[...]
en: They “accept” the ... and chase her away(?)
20. u3# za#-e# na-ag2#-munus-e-[...-me]-en
en: And you are (really) “of womanhood"?
double ruling
21. [ki]-sze-er nu-tuku na-ag2-munus-e# la-ba-ab-du7#?
en: She has had no limit, (her) womanhood is unsuitable
22. siki#? [nu]-mu#?-[...]-x {gesz?}[...] nu#-mu#-da#?-[...]
en: She cannot comb her wool, she cannot spin thread with the spindle
23. kin2-e szu# [nu]-mu-un-da-sa2 ku4!?-ku4#-[...]
en: She cannot keep up(?) with work, entering and going out (from the house?) are diminished(?)
24. e-sir2-ra u3-ba-e-gub in al#!?-[...]
en: When you stand in the street, (another) abuses

reverse
1. KA!?-tar u3-x-bala# giri3!?-bi-da!? ba-x-[...]
en: When you attempt to converse with praise/quote a proverb(?), it falls at(?) the feet (i.e., fails?)
2. pu-uh2#-ru-um#-[...]-x mu-[...]-x-[...]
en: When you(?) ... towards/on behalf of the assembly, they take it seriously(?)
3. u3#-um-gur tesz2# [...] x-me-en#? [...] zu2# al-[...]
en: But after you turn away, you are shameless ..., ... is laughing
4. in#-na [...]-x-dub2#-[...]
en: This is an insult that you make?
double ruling
5. e2# kasz gal2-la# {gi}[...]
en: In a house where there is beer, she is its trough
6. e2 tu7# gal2#-la {gesz}|SAL.X|# [...]
en: In the house where there is soup, she is its emerah jug
7. e2# ninda# gal2#-la muhaldim gal-bi#-im#
en: In the house where there is food, she is the chief cook
left edge
8. e2 szu#-bi al-duru5-duru5#-x [...] al#?-tar-tar-[...]
en: The house whose “hand is wet,” she asks after
9. lu2#-bi# na-ag2-usar [...]-x-du3#-[...]
en: She acts neighborly towards its master
10. e2!?-bi-sze3 si sa2-bi ku4#?-ku4#?-[...]
en: Entering into that house straightaway
11. e2 sa# a-ab-la2-e [...]-ab-su3-e
en: She sweeps the house, she adorns/sprinkles it
12. a2# [al]-ag2#-e [...]-sag3#-ge#
en: She is issuing orders and shouting(?)
13. gi4-in# [...] x x [...]-a#-ke4
en: Servile laborer of the steward, bride, the daughter of the house
14. ur2#-bi# [...]-dub2#-bu#
en: She smites(?) their legs/lap(?)
15. eg3 szu# [...] x [...]-gal2# im-mi-x-x-[...]
en: She says to them “Do not take anything, (everything) that is here is mine”
16. u3 za-e# [...] x x
en: And you ...
double ruling
17. ir-da e2#-[...]-ni-[...]
en: Her house is a pigsty, her inner room is a kiln
18. {gesz}ig gi#-[...]
en: The door of her house is a reed screen
19. {na4}kin2# [...]
en: A millstone is her husband, the pounding stone is her son
20. dam i-ri#-[da ...]
en: Spouse of a slave, consumer of “that which is dragged”
21. ga gu7#-[...]
en: One who suckled among female slaves, offspring of male slaves
22. e2#? gi4#?-[...]
en: (Your) house was built by a female slave and cared for by a male slave
23. [...]
en: And you are (really) “of women"?
double ruling
24'. [...]-e11#?-da# [...]
en: Lunatic, ecstatic, conversing in an ecstatic state
25'. [...]
en: (User of) hostile speech, “eye turner,” evil person
26'. [...]-dub2#-dub2# [...]
en: (Saying) “I want to insult,” the words haven fallen out of the mouth
27'. [...]-x-du11# [...]
en: "I want to talk,” “I want to kill"(?) ... pig of the marshes, dog, one who is “cut off"(?)
n lines broken

left
1. [...] e#-sir2-ra ni10-ni10 I-NE lu2-x-lu#?
en: Standing in the street, prowling the street, <sitting?> at the threshold(!?) of men(?)


Version History


CDLI Literary 000771, ex. 034
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 034
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6/3 (1963, 1966, 2006) 0636
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzkbd
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P346673

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. ni2# ba#-[...]
en: If you inspire(lit. establish an aura?) your idiocy
2'. szum-ma sa3-ru-x-[...] AB-[...]
en: If your dishonesty ...
3'. za-e-me-en x x [...]
en: You, do not approach the house
4'. at-ti x-[...]
en: You ...
5'. tukumbi# [...]
en: If your idiocy ... you increase(?)/If my idiocy ... is diminished(?)
6'. x x x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. lu2#? [al-hi]-li#?-a ta#?-[...]
en: One who is experiencing pleasure(?); why am I not your opponent?
2'. ne?-hu#-tam am-mi-ni x-[...] x-[...]
en: One (f.) who is peaceful(?), why ...?
3'. ba-hi-li-nam a he2-x-[...]
en: It is (a fact that) you are experiencing pleasure(?), alas(?), it is (a fact that) you should stand(?) ..., ...
4'. isz-tu te-eh-hi-i i-[...] lu-ut-bu u2-na-[...]
en: After you have relaxed ..., I shall arise(?) ...
double ruling
5'. gi4-in dag#?-gi4#-[a ...]
en: Servile female worker of(?) the district, the pusher(!?) of the “children of man"(?)
rest broken


Version History


CDLI Literary 000771, ex. 035
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 035
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0638
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzkdf
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P346675

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-du11# inim# lul#-[...]
en: Speaker of hostility, conversing in lies
2'. [...]-ne# ze-eg3 lu2 e2#? [...]
en: ..., one who does not dwell in a house(!?)
3'. [... za]-e# sza3 munus-me-[en]
en: And you are (really) among women?
double ruling
4'. [...]-lu3 TUG2 x-HAR#-[...]
en: Filling water and roiling water/roiling clear water(?), milling flour
5'. [...] in-asz? [...]
en: ...
6'. [...] in#-x-HAR#-[...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000771, ex. 036
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 036
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0639
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzkfz
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P346676

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [... e]-sir2#-ra ni10-ni10 [...]
en: Standing in the street, prowling the street, sitting at the thresholds of men (you have learned the counsel in the houses of men)
2. [...] dag-[...]
en: The wife of the man, the daughter of the man living in the district do not sleep
3. usar usar-da du14#? [...]
en: In order to start arguments between neighbors
4. gesztux(|GISZ.TUG2|)-ni KA [...]
en: Her ears are open(?), her eyes are planted
5. i-im-gen-bi-ta# [...]
en: By means of/after? the “she came"(?), she causes ... to approach ...
6. murub4-bi-a [...]
en: She places an argument in their midst
7. eg3 nu-du11-ga-ni# [...]
en: She hangs what they(!) have not said from ...
8. eg3 bi2#-in#-du11# [...]
en: She causes ... to say something and they drag it about in order to prove it
9. x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]-gin7# u3#-mu#-[...]
en: My spouse, like her spouse, ...
2'. [...]-gu10 du5-mu-gu10-ni-gin7 ga2#?-[e ...]
en: My son, like her son, I, (un)like her, ...
3'. [...]-mu#?-un#-dub2#? kar!?-kid ma-an-du11# [...]
en: Have not abused, she behaved as a prostitute towards me, she has divorced (her) spouse
4'. di#? gin6-na-am3 dab5#-mu-[...]
en: Undertake proper legal action (against her)
double ruling
5'. a-ba-am3 e-ne ga-sza-an-ku3#-[zu]
en: Who is she? Ninkuzu, daughter of my(?) lord


Version History


CDLI Literary 000771, ex. 037
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 037
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0641
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wzkh0
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P346678

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000771, ex. 038
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000771, ex. 038
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0642
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.04.05 Dialogue between Two Women B (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wzkjh
Composite no.Q000771
Seal no.
CDLI no.P346679

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000778, ex. 013
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 013
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Sollberger, Edmond, CT 44 (1963) 10
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080170
Accession no.1891-05-09 Bu, 0288
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061110 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wsmzz
Composite no.Q000778
Seal no.
CDLI no.P345519

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000778, ex. 014
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 014
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0026b
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07804 + U 07804.c
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7g8x
Composite no.Q000778
Seal no.
CDLI no.P346111

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. addax(|BAD.LU2|)# {gesz}al-e ki-ta tum-ma-am3
en: The hoe is the one that exhumes the corpse(?) from the ground
2. sul# idim an-na szesz banda3{+da} {d}nergal-ka
en: The youth, the important one(?) of heaven/An, he is the younger brother of Nergal
3. ur#-sag {d}gilgames3-e {gesz}al-e sa-par4-am3
en: Hero Gilgamesh, (for him?) the hoe is a sabar net
4. dumu {d}nin-sumun2-ka {gesz}gisal-e dub-sag-am3
en: He who is the son of Ninsumun, (for him?) the oar is first(?)
5. {gesz}al-lub i7-da kingal-am3
en: The allub tool is the kingal official on/in the river
6. ka2#? agrun-na-ka {gesz}al-e sukkal-am3
en: At the door(?) of the agrun chamber/building, the hoe is the vizier
7. hul#-gal2 u4-nu2-a dumu {gesz}al-me-esz
en: Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?)
8. [...] du11-ga-ta an-ta u3-tu-de3-AN
en: By means of/in(?) the regular day(?) they(!?) are being born apart from heaven(?)
9. [... al]-ti#-ri2-gu7{muszen} dingir-ra
en: ...
cf. Veldhuis CM 22, 218; Michalowski, Fs Owen 198
10. [... {gesz}al]-lub#?-am3 gesz-gi ur-ra-am3#
en: Towards the earth it is the allub tool, (in) the reedbed it is a dog
11. [...] uszumgal#-am3#
en: In the thicket it is an ušumgal creature
12. [...]-al-am3
en: At the site of battle it is ... ax
13. [...] {gesz#?}al-lu5-hab2-ba
en: At the site of the fortification, it is an alluhab net(!?)
14. [...] {gesz}ma-al-tum-ma
en: At the place of the table, it is a bowl
15. [...] {gesz}ma-a-a-al-tum{ki?}
en: At the site of a chariot, it is a mayaltum wagon(!?)
16. [...] {gesz#}ar-ga-bi2-lu5
en: In the donkey stable, it is an argibil structure
17. [...]-bi du10-ga-am3 hur-sag-ga2 mu-un-gal2?
en: It is the hoe, its good name is present in(?) the mountain range
18. [...] {gesz}al-la-nu-um-ma
en: The tree of the mountain range is the oak tree
19. [...] {gesz#}ar-ga-nu-um-ma
en: The aromatic of the mountain range is (of the) arganum tree
20. [...] {na4#}sal!-hub2# [...]
en: The stone of the mountain range is algameš stone

reverse
1. [...]-lum#-ma {gesz}al# lam-lam-ma
en: The hoe makes ... fructify, the hoe make ... flourish
2. [...]-ga#-am3 {gesz}al sa-par4-am3
en: The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net
3. [...] u3#-szub-ba al sag gal2-la-am3#
en: The hoe is (used with?) the brick-mold, the hoe set the head (in it)(?)
4. [...] a2# nam#-gurusz-a-ka
en: The hoe is the strength of youth
5. [...] nig2# uru17{ki} du3-du3-de3
en: The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city
6. [...]-du3#-e e2 zi al#-[ga2]-ga2
en: The true temple is being built, the true temple is being established/maintained
7. [...] szu# dagal-la#-e-de3-en
en: You are to broaden the fertile field(?)
8. [...]-bi#-ir bala-e
en: The field that is revolting against its master
9. [...]-ir gu2 nu#-gar-ra-am3#
en: The field that does not submit to its master
10. [...]-bi#-ir gu2 mu-un-na-ab-ga2#-ga2#
en: The hoe makes it submit to its master
11. [...]-hul-ba sag-ba dub2-dub2-ba
en: The smiter of the “evil rushes”
12. [...]-re#? pa#-ba mu-un-zi-re
en: It tears it out at its roots, it breaks(?) at its branches
13. [... {u2}]hirim#? hu#!?-ri2#?-in#?-na#? szu-sze3 al#-ga2#-ga2#
en: The hoe was setting the hirim grass at the hand
14. [...] nam# tar-ra a-a# [{d}]en#-lil2-kam#!?
en: The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil
15. {gesz}al-e <za3>-mi2 du11-ga {d}nisaba za3#-mi2
en: Hoe, praise! Nisaba, praise!
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000778, ex. 015
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 015
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0026a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900d
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20140309 firth
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/z1x93h4h
Composite no.Q000778
Seal no.
CDLI no.P464127

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [... na]-an#-ga-mi-in-e3
en: The lord also made manifest an ancient thing
2. [...] szu bala-e-de3
en: The lord, in order to never change his decreed fate
3. [...]-ta e11-de3
en: The lord, in order to bring out the seed of the land from the earth
4. [...] sag# na-an-ga-ma-an-szum2
en: He also moved forward to make heaven far apart from earth
5. [...] sag na-an-ga-ma-an-szum2
en: He also moved forward to make heaven far apart from earth
6. [...] sag mu2-mu2-de3
en: In order to make heads grow in (the place where) flesh comes out
7. [...] bulug2#? nam-mi-in-gar
en: He set the axis in place at the bond of heaven and earth
8. [...]-un-gar u4 al-e3
en: The hoe! He put it in place(?) and sunlight came forth
9. [...]-un#-du3 nam <<gesz>> al-tar-re
en: He created work assignments, (he was) decreeing fate
10. [... {gesz}]dupsik-e a2 si ba-ab-sa2-e
en: He was setting in order the labor (of/for) the hoe and the earth-carrying basket
11. [...] {gesz#!?}al-a-ni za3-mi2 ba-an-du11
en: Enlil praised his hoe
12. [...]-a-ni ku3-sig17-ga sag-bi {na4}za-gin3-na
en: His hoe was gold, its head was lapis
13. {gesz}al sa!(GISZ) la2-a-ni ku3-me-a ku3-sig17-ga
en: His (properly) bound hoe was kumea and gold
14. {gesz}al-a-ni a2 bulug2-ba a2-bi {na4}za-gin3-na-kam
en: His hoe, at the side of its “chisel/needle"(?), its side is of lapis lazuli
15. zu2-bi gu4-si-ASZ bad3 gal e11-de3-de3
en: Its blade was a battering ram that is to bring down great fortifications
16. en-e {gesz}al mu-un-sag5? nam am3-mi-ni-ib2-tar-re
en: The lord chose(?) the hoe, he was decreeing a fate (for it)
17. ki-in-du men ku3 sag-ga2 mu-ni-in-gal2
en: He set the earth/a cone/a passage(?), the holy crown, on (its) head
18. uzu e3-a {gesz}al nam-mi-in-dun
en: At (the place where) flesh comes out he dug (with?) the hoe
19. sag nam-lu2-lu7 u3-szub-ba am3-mi-ni-in-gar
en: He placed the head of humanity into the brick-mold
20. {d}en-lil2-sze3! kalam-ma ki mu-szi-in-dar-re
en: Towards/on behalf of Enlil, his land was splitting its earth(?)
21. sag-gig2-ga-ni-sze3 igi zi mu-szi-in-bar
en: He looked faithfully towards his black-headed people
22. {d}a-nun-na mu-un-na-sug2-sug2-ge-esz
en: The Anuna served him
23. szu-bi giri17-be2# mu-un-ne-gal2
en: Their hands were on their noses (in submission)
24. {d}en-lil2 a-ra-zu-am3 mu-ni-in-hun-e-ne
en: They were pacifying Enlil with what was an arazu prayer
25. ug3 sag-gig2-ga-ni-sze3 {gesz}al mu-un-da-ab-be2-e-ne
en: On behalf of the black-headed people(?) they made a request “with him”
26. nin en ux(|IGI.SZE3xU|)-tu-da lugal ux(|IGI.SZE3xU|)-tu-da
en: The lady who gave birth(!?) to the lord and gave birth(!?) to the king
27. {d}nin-men-na-ke4 tu-tu al-ga2-ga2
en: Ninmena was establishing childbirth
28. mas-su an-ki-a en {d}nu-nam-nir-ra
en: The leader of the universe, lord Nunamnir
29. sag zi sag kal-la mu-ni-ib-sze21-sze21-e-a
en: He was the one naming the “true head,” the “precious head”
30. sag-bi gu dili-am3 mu-ni-e3-de3-e-a
en: He brought out the head/the first, it was (on?) a single thread

column 2
1. dingir-re-e#-ne-ra kur6 mu-un-dab5#-be2
en: For the gods ... was acquiring(?) food rations
2. {d}en-ki-ke4 {gesz}al-a-ni za3-mi2 ba-an#-du11
en: Enki praised his (Enlil's) hoe
3. ki-sikil {d}nisaba esz-bar-re ba-an-DU
en: Young lady Nisaba ... in the decision
4. {gesz}al mul {gesz}al ku3-ba szu mu-un-ne-gal2
en: The hand was upon(?) the shining hoe, the pure hoe for ...(?)
5. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2 {gesz}al-e gar-ra#-am3#
en: The hoe was the one establishing the Ekur temple, the temple of Enlil
6. u4-de3 al-du3-e ge6 al-mu2-mu2
en: In the day it was building, (at?) night it was growing(?)
7. nibru{ki} ki gar-ra ama5 tum-ma-al{ki}-am3#
en: Founded in(?) Nibru it is the women's quarters of Tummal
8. tum-ma-al{ki} {gi}pisan ninda ama {d}nin-lil2#-la2#?-kam
en: Tummal, which is the food basket of mother Ninlil
9. e2-mi tum-ma-al{ki} ninda sa2 du11-ga#!?-ta#?
en: (Into) the Emi temple of Tummal with food of the regular offering(?)
10. ur-sag {d}nin-urta {d}en-lil2-ra mu-un#-[da]-ku4-ku4
en: Hero Ninurta was entering for Enlil
11. masz2 giggi nesag# en-na-ta#
en: With a black kid and the nesag offering of the lord(?)
12. ku3 {d}nin-{+i3}isin2{+si-na} {d}en-lil2-ra mu-un#-da#-ku4-ku4
en: Holy Ninisina was entering for Enlil
13. abzu igi pirig-ga2 me al# nu-di-de3
en: The Abzu, with the face of a pirig creature, (whose) cosmic powers are not to be requested
14. abzu al-du3-e# eridu#{ki} al-tar-ra
en: (The hoe) was building the Abzu, Eridu was the work assignment(?)
15. ama dingir-re-e-ne {d}nin-hur-sag-ga2-ke4
en: The mother of the gods, Ninhursaga
16. u4-al-tar-ra-ni kesz3{ki} mu-un-da-an-ti#!
en: Made her Udaltar (a name of Šulpa'e/Jupiter) dwell with her (in) Keš
17. {d}szul-pa-e3 na-nam al-tar mu-un-da-an-gub
en: It was indeed Šulpa'e, who served in the work assignment(?) with her
18. esz3# e2-an-na {gesz}al-e ku3-ga-am3
en: In shrine Eanna, the hoe is pure/a purifier(?)
19. {d}nin-e2-an-na im-ma-al!(TA) zi-de3
en: NinEana, the true wild cow(!)
20. {gesz}al du6-du6-dam {gesz}al {u2}hirim-e-da
en: The hoe is among the ruin heaps, the hoe is among the hirim weeds
21. ki zabala{ki}-e {gesz}al-e {d}inanna-ke4
en: At the site of Zabalam, the hoe, the one of Inanna
22. {gesz}al# nam mi-ni-in-tar-re sum4#? za-gin3 e3-a
en: She(?) was determining a fate (for) the hoe(!?)/was making a work assignment(!?). The one wearing (lit. bringing out) a lapis beard
23. al-tar-ra-ni-a {d}utu mu-da-an-gub
en: Utu served in her work assignment
24. al-tar ka-tar-ra sul {d}utu-kam
en: The work assignment and praise/proverb(?) was of(?) the youth Utu
25. nin gesztu2 dagal-la {d}nisaba-kam
en: The lady of broad wisdom, she who is Nisaba
26. ukken? e2-an!?-na!?-kam al-tar-re ba-an-DI
en: She made(!?) a work assignment(?) in the assembly of the Eanna temple(?)
27. e2-ha-mun na-nam al#-tar mu-da-an-gal2
en: It is indeed the Ehamun temple (where) she had(?) a work assigment (for)(?)
28. lugal UD kid4-da us2-e u4 zal-e
en: The ... king who is spending his time breaking up(!?) and trampling/following(?) (with the hoe?)
29. ur-sag {d}nin-urta ki-bala-a al-tar-re ba-an-gub
en: Hero Ninurta, he served(?) in the work assignment in the rebel land(?)
30. uru2 en-sze3 nu-sze-ga szu-sze3! al-ga2-ga2
en: He was setting the city that was not obedient to its lord “at the hand”

reverse

column 1
1. an-sze3 u4-da-am3 szegx(|KAxGESZ|) al-gi4-gi4
en: Heavenwards he is a storm, screaming
2. ki-sze3 uszumgal-am3 al-ga2-ga2
en: Towards earth he is an ušumgal creature, ...
3. {d}szara2 {d}en-lil2-la2 dub3-ba nam-mi-in-gar
en: Šara sat(?) on the knee of Enlil
4. nig2 al du11-ga-ni mu-na-da-an-szum2-mu-usz
en: They(!) were able to give what he desired to him
5. udug2 {gesz}tukul ti zu#? mar-rux(TE) al am3-ma-du11
en: He had desired the udug/šita weapon, the tukul weapon, and barbed(?) arrows for the quiver
6. {d}dumu-zi al-lumx(MURGU2)-lumx(MURGU2)-ma igi-na!?-ma-kam
en: Dumuzi is the one who makes flourish of the highland(!)
7. {d}gibil6 {gesz}al-a-ni sag an-sze3 mi-ni-in-il2
en: Gibil raised the head of his hoe towards heaven
8. {gesz#}al#-e ku3-ga-am3 izi nam#-mi-in-la2
en: The hoe, which was pure, suspended fire (there, i.e., acted like a torch)
9. {d}a-nun-na al#-hul2#-hul2-le-ne
en: The Anunua were rejoicing
10. e2 {d}gesztin#-an-na-kam {gesz}al-gar-sur9-ra-am3
en: In(!?) the temple of Geštinanna, the algarsur instrument is (there?)
11. ama {d}gesztin-an-na-kam {gesz}al-gar-sur9 gu3 du10#-ga-ka#?!
en: It belongs to mother Geštinanna, the algarsur instrument is “that of a good noise”
12. en-e {gesz}al-a-ni gu4-gin7 murum sza4
en: The lord bellows at his hoe like a bull(?)
13. urugal2#?{+gal#} [...] {gesz#!?}al sag ki tum2-ma-am3
en: It is the netherworld/grave, the hoe is the one that buries a person (lit. head) (there)
14. addax(|BAD.LU2|) {gesz#!?}[...]-ta#? tum2-ma#-am3
en: The hoe is the one that exhumes the corpse(?) from the ground
15. sul idim an-na szesz banda3{+da} {d}nergal-ka
en: The youth, the important one(?) of heaven/An, he is the younger brother of Nergal
16. ur-sag {d}gilgames3 {gesz}al-e sa-par4-am3
en: Hero Gilgamesh, (for him?) the hoe is a sabar net
17. dumu {d}nin-sumun2-kam {gesz}gisal dub-sag-ga2
en: He who is the son of Ninsumun, (for him?) the oar is first(?)
18. {gesz}al i7-da kingal bar-ra-am3
en: The hoe is the outer(?) kingal official on/in the river
19. DAG agrun-na-kam {gesz}al-e sukkal-am3
en: At the door(?) of the agrun chamber, the hoe is the vizier
20. hul-gal2 u4-nu2#-a dumu {gesz}al-e-me-esz
en: Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?)
21. u4 sa2 du11-ga-ta an-ta u3-tu-me-esz
en: By means of/in(?) the regular day(?) they are born apart from heaven(?)
22. an-sze3 al-ti-ri2-gu7{muszen} muszen dingir-ra
en: Towards heaven the altirigu bird is the bird of a god
23. ki-sze3 {gesz}al-am3 gesz-gi ur-ra# tir-ra uszumgal-am3
en: Towards the earth it is the hoe, (in) the reedbed it is a dog, in the thicket it is an ušumgal creature
24. ki me6-ka dur10-al-lu5-am3
en: At the site of battle it is a durallu ax
25. ki bad3?-ka {gesz}al-lu5-hab2-am3
en: At the site of the fortification, it is an alluhab net(?)
26. ki {gesz}banszur-ka ma-al-la-tum-am3
en: At the place of the table, it is a bowl
27. ki {gesz}gigir-ka {gesz}ma-a!-a-al-tum
en: At the site of a chariot, it is a mayaltum wagon
28. e2 ansze-ka {gesz}ar-gibil2-am3
en: In the donkey stable, it is an argibil structure
29. {gesz}al-am3 mu-bi du10-ga hur-sag mu-un-gal2
en: It is the hoe, its good name is present in the mountain range
30. gesz hur-sag-ga2 {gesz}al-la-nu-um-ma
en: The tree of the mountain range is the oak tree
31. szim hur-sag-ga2 {gesz}ar-ga-nu-um-ma
en: The aromatic of the mountain range is (of the) arganum tree

column 2
1. na4 hur-sag-ga2 {na4}sal!-hub2-ma
en: The stone of the mountain range is algameš stone
2. {gesz}al# lumx(MURGU2)-lumx(MURGU2)-ma {gesz}al# lam-lam-ma
en: The hoe makes ... fructify, the hoe make ... flourish
3. {gesz}al sze du10-ga {gesz}al sa-par4!-am3
en: The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net
4. {gesz}al {gesz}szub-ba {gesz}al sag#? gal2-la
en: The hoe is (used with?) the brick-mold, the hoe set the head (in it)(?)
5. {gesz}al a2 nam-gurusz-a-kam
en: The hoe is the strength of youth
6. {gesz}al {gesz}dupsik nig2 uru2 du3-du3-dam
en: The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city
7. e2 zi al-du3-e e2 zi al-ga2-ga2
en: The true temple is being built, the true temple is being established/maintained
8. GAN2-ne2 zi-de3 szu dagal-la#
en: It is the one that broadens it the fertile field
9. GAN2 lugal-bi bala-e
en: The field that is revolting against its master
10. GAN2 lugal-bi gu2 nu-x-x-am3
en: The field that does not submit to its master
11. {gesz}al lugal-bi gu2 mu-un-na#?-ga2#-ga2#
en: The hoe makes it submit to its master
12. {u2}numun2-hul-{u2}numun2-hul-ba sag dub2#-dub2#
en: The smiter of the evil rushes”
13. ur2#-ba mu-un-bur12-re pa-bi im-zi2-zi2-e
en: It tears it out at its roots, it cuts off at(?) its branches
14. [{gesz}]al# {u2}hirimhi-rix(URU2)-in-na szu-sze3 al-ga2-ga2
en: The hoe was setting the hirim grass at the hand
15. [{gesz}]al-e gesz nam tar-ra a-a {d}en-lil2-la2
en: The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil
16. {gesz}al-e za3-mi2 du11-ga
en: Hoe, praise!
17. {d}nisaba za3-mi2
en: Nisaba, praise
double ruling
blank space
18. [... 1(gesz2)? 4(u@v)?] 8(disz)
en: (Total:) 108? lines
blank space


Version History


CDLI Literary 000778, ex. 042
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 042
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 52
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 139993
Accession no.B 174
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v82pz
Composite no.Q000778
Seal no.
CDLI no.P274247

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000778, ex. 044
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 044
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0643
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzkk1
Composite no.Q000778
Seal no.
CDLI no.P346680

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. en#-e nig2-ul-e pa na#-[...]
en: The lord also made manifest an ancient thing
2. en nam tar-ra-na szu# [...]
en: The lord, in order to never change his decreed fate
3. {d}en-lil2 numun kalam-ma [...]
en: The lord, in order to bring out the seed of the land from the earth
4. an ki-ta bad-re6-[...] sag# [...]
en: He also moved forward to make heaven far apart from earth
5. [...] an-ta bad-re6-[...] sag# [...]
en: He also moved forward to make heaven far apart from earth

reverse
beginning broken
blank space


Version History


CDLI Literary 000778, ex. 045
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 045
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0644
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzm59
Composite no.Q000778
Seal no.
CDLI no.P346681

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. {gesz}al#-e u3#? ix(|A.SUG|)-da#? [...]
en: The hoe is the kingal official on/in the u land(?) of the river
2'. dagx(KA2) ki agrun-na-ka {gesz}[...]
en: At the chamber/door(?) of the site(?) of the agrun chamber, the hoe is the vizier
3'. hul-gal2 u4-nu2-a dumu {gesz#}[...]
en: Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?)
4'. u4 sa2# du11-ga-ta-a an-sze3#? [...]
en: By means of/in(?) the regular day(?) they are born towards(!?) heaven(?)
5'. an-sze3# al-ti#-ri2#-ki#?{muszen#} muszen# dingir#-[...]
en: Towards heaven the altirigu bird is the bird of a god
6'. [...] gesz#-gi-a ur#-[...] uszumgal-am3#
en: Towards the earth it is the hoe, in the reedbed it is a dog, in the thicket it is an ušumgal creature
7'. [...]-lu#?-am3
en: At the site of battle it is a durallu ax
8'. [...]-lu-hab2-am3
en: At the site of the fortification, it is an alluhab net(?)
rest broken


Version History


CDLI Literary 000778, ex. 046
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 046
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0645
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzm6t
Composite no.Q000778
Seal no.
CDLI no.P346682

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. x [...]

column 2'
beginning broken
1'. [...] pa#-ba# mu#-un#-zi2#?-e
en: It tears it out at its roots, it breaks(?) at its branches
2'. [...] hu#?-ri2-in [...]-sze3#? al-ga2-ga2
en: The hoe was setting the hirim grass at the hand
3'. [...]-ra# a-a {d}en-lil2-lax(ME)#
en: The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil(?)
4'. [...]-mi2# du11-ga#
en: Hoe, praise!
5'. [{d}]nisaba# za3-mi2#
en: Nisaba, praise!
double ruling
blank space
rest broken


Version History


CDLI Literary 000778, ex. 079
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 079
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132243
Accession no.1957-10-18, 0009
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20140209 firth
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1sn1fr6
Composite no.Q000778
Seal no.
CDLI no.P464128

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000778, ex. 080 ?
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 080 ?
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0726
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness) ?
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6k06
Composite no.Q000778 ?
Seal no.
CDLI no.P346763

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] x [...]
en: ...
3'. [...] x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] x [...]
en: ...
3'. [...] hul-ni [...]
en: ... his(?) evil ...
4'. [...] x-ra [...]
en: ...
5'. [... {u2}]hirin hu-[...]
en: ... hirin weed(?) ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000778, ex. 081 & 000784, ex. 046
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 081 & 000784, ex. 046
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Civil, Farmer's Instructions p.10
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.K 06697 + K 08069
ProvenienceNineveh (mod. Kuyunjik) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness); ETCSL 5.06.03 Farmer’s ins
CDLI comments
Catalogue source20031203 fitzgerald_fincke
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001sdf7h
Composite no.Q000778 Q000784
Seal no.
CDLI no.P238639

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000782, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000782, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0169; Alster, Shuruppak 026
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.01 Instructions of Shuruppak (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceReid, J. Nicholas; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6hrm
Composite no.Q000782
Seal no.
CDLI no.P346254

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] u4 su3-ra2 ri-a
en: In those distant days, in those (even more) distant days
2. [...] ge6 bad-ra2 ri-a
en: In those distant nights, in those (even more) distant nights
3. [...] ri#-a# mu su3-ra2 ri-a
en: In those distant years, in those (even more) distant years
4. u4#-ba gesztux(|GISZ.TUG2|) tuku-ga14-kam inim# zu-a kalam-ma til#?-la#-am3
en: At that time he was the one of wisdom, the one aware of events, was resident in the land
5. szuruppak{ki}-e gesztux(|GISZ.TUG2|) tuku-ga14-kam# inim zu-a kalam-ma til-la-am3
en: (The resident of?) Šuruppak, he was the one of wisdom, the one aware of events, was resident in the land
6. szuruppak{ki}-e dumu#-ni#-ra na na-mu-un-de5-ga#?
en: (The resident of?) Šuruppak instructed
7. szuruppak{ki!} dumu# ubur-tu-tu-ke4
en: (The resident of?) Shuruppak, the son of Ubartutu
8. zi-u4-su3-ra2 dumu#-ni-ra na na-mu-un-de5-de5
en: Was instructing his son Ziusudra
9. dumu-gu10 na ga-de5# na de5-gu10 he2-dab5
en: My son, I shall instruct, may my instruction be grasped
10. na de5#-ga#-gu10# szu nam-bi2-bar-ra
en: One should not forget my instruction
11. inim# du11-ga na#-ab-ta-bala-e
en: One should not transgress (my) spoken word
12. na# de5 ab-ba nig2 kal-la gu2-zu# he2#-em-szi-ke3-e
en: The advice of an elder is something precious, one should pay attention to it
13. dur3{urx(|GA2xKAL|)} gu3 di na-ab-sa10#-sa10 erin2#-zu sza-ra#-ab#-si-il#
en: One should not buy a braying male donkey, it will split apart your workforce
14. GAN2# kaskal#?-[...] nam-bi2-ib2-ga2-ga2 nam-silig ga-GA2-am3
en: One should not put down a field (on) a road, there will be crushing/growling(!?) force
15. a-sza3#? kaskal# ka#?-giri3-ka nam-ba-e#-uru4#?-re x-u3 bulug-ga-am3
en: One should not cultivate a field on a road or pathway, there will be ... of the boundary stake(s)
16. GAN2#-zu#?-am3 pu2 na-an-ni-dun#?-[...] ug3# sza-ri-ib-hul-hul
en: Do not dig(?) a well/cistern in(!) your field, the people will(?) destroy it for you
17. e2#!? [...]-la nam-bi2-ib2-la2-e kesz2#?-da#? gal2-la!-am3
en: Do not attach a house(?) to the broad street/town square, there is “binding"(?) (there)
18. szu-du3#?-a# nu#-mu-un-ti lu2#-bi sza-ba-dab5-be2
en: If one has not accepted(?) a pledge(?) (on his behalf?), that man will seize (you)(?)
19. za-e# [szu] szu#?-du3#-a nam-mu-ak#-[...] lu2# sag bi2-ib2-sal-la-e-a
en: You, do not make a pledge(?), the one (on whose behalf it was made) will denigrate it(?)
20. lu2#-[...] igi# duh-a na-an#-[...]-bi sza-ri#?-ib#-su#-su
en: One should not look at (spy on, inspect?) a man, the flood will devastate you(?)
21. ki dux(|LU2xKAR2|)#?-da#?-ka [...]-bi2#?-gub#?-[...]-x
en: One should not stand (i.e., remain) where there is a quarrel
22. dux(|LU2xKAR2|)#?-de3# lu2#-[...]-ku4
en: One should not become a witness in the quarrel
23. dux(|LU2xKAR2|)#?-de3# ni2# [...]
en: Do not make yourself known in the quarrel (i.e., conceal your identity?)
24. [...] x [...]
en: ...
25. [...] x x
en: Set quarreling aside
26. [...]-x nigin2-nam-ma#-ni-ib
en: Regarding abuse, go around it with a different street (instead)
27. [...] ni2#-zu na-an-usz2#-e
en: One should not steal anything (and thus) kill yourself (by incurring punishment)
28. [...]-x mi-si-ISZ-x? al nam-me
en: One should not break into a house (and thus) desire the treasure box
29. [...] na#-nam# ul-dab sag na-nam#
en: The thief is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
30. [... sa]-gaz# nam-mu-u3-ak-e [...] x bur2#-re nam-bi2-ib-bar-ra
en: My son, one should not rob, do not “hew” yourself(?)
31. [...]-an-ak ni2-zu na-an-[...]
en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself

reverse
1. [...] tuku#-da# [...] nam-mu-un-KA-x inim-sig-ga [...]
en: Do not “play”(?) with a married young woman, the slander (arising from it) is formidable
2. [...] lu2# dam tuku#-da# dur2# nam-bi2#-e#-ga2-ga2
en: My son, one should not sit in a chamber(?) with someone who is married
3. [...]-mu2#?-de3 ni2-zu na-an-pe#-el-la2
en: One should not quarrel and (thus) spoil yourself
4. [...]-gur5#?-gu2-gu2 sag gu2 sal#-sal#-la#
en: Do not ... lies, (the act?) “thins out/flattens the head/denigrates and ...?”
5. [...]-tar#-tar#-re inim-zu gar-ra#-am3#
en: One should not boast/(overly) praise, your word is set (within it)
6. [...] nam#-gi4-gi4 igi dugud nu-mu-un-da-il2#
en: One should not advise, a serious gaze is(?) never lifted away from him(?)
7. lu2#-[...] nig2-zuh-a nam-mu-da-gu7-e
en: One should not eat/consume something stolen(?) with someone else
8. szu#-[...] x na-di-ni-ib#-su-su#?
en: If your hands are bloody(?) one should not submerge them in ...(?)
9. giri3#? HAR#?-re gu4 sza-ba#?-[...]-ib-su-su# udu# sza#-ba-ri-ib-su#-su#
en: One should replace a scratched/ground down(?) bone/foot(?) with an (entire) ox or a sheep(?)
10. u3-nu-gar-ra x-[...] na-ab-be2-e
en: One should not speak ... with inappropriateness
11. egir-bi gesz-bur-gin7 [...] x x-szi-ib2-la2-e
en: Or else in the future(?), like a trap, ... will bind ... to you(?)
12. u2 nu-kin2-ga2-sze3 udu-zu sag2# nam-me
en: One should not scatter your sheep towards (a place where) pasture has not been sought (before)
13. us2 nu-si-ga-sze3 [...]-hun-e
en: One should not hire the ox of another man for (work on) a property line that is not set
14. us2 si-ga [...]-am3
en: A set property line is a set road
15. kaskal ge6 na-an-du-un# [...] hul#-a
en: Do not go (on) a road (at) night, its midst is (both) good and evil (portending?)
16. ansze-edin-na na-ab#-[...]-e-zal
en: One should not buy an onager you will have spend the day with at its side
17. geme2-zu gesz3 na-an-[...]-in-sa4
en: One should not have sex with your female worker, she will chew you up(?)
18. u2 a2 zi-da#? [...]-ni10#-ni10
en: One should not curse(!) with/at your right side(?), ... will return ... towards (your?) hand(?)
19. a szu nu-gid2#-de3# [...]-ra-gal2
en: Do not pour/bring out(?) water that has not been examined/accepted(?), weakened arms(?) are there for you
20. mah-bi# nig2#?-[...] x-[...]-x-szub-be2#
en: Abandon something that is long/offered(?) with pomp(?) and it will abandon ...(?)
21. a2#-tuku na-an#-usz2#?-e szul#-hi na-[...]-x-gul#?-[...]
en: One should not kill a strong man or destroy the outer wall
22. x-x na-an#-usz2#-e iri#-ta na-an#-gur!-re#
en: One should not kill a young man/worker(?) (or) turn him away from the city
23. [... na]-an#-bad#-e lu2-bi sza-ba-e#-[...]-x-kur2?
en: One should not remove a debt-bearer, that man will be(?) estranged to you
24. [...] GAN2 nam-ba-e-ga2-ga2#
en: One should not put down a field adjacent to an arrogant/shy(?) (person)
25. [...]-de3# szi-mu-un-szi-ib2-da13#?-da13#?
en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
26. x [...] lu2#-ka na-ab-ta!-bala-e
en: One should not rebel from the ... of that man
27. igi# du-un# [igi] du#-un szi-mu#-un#-szi-ib2-be2-e-ne
en: (Even if?) “Lead, lead!” they say to you
28. gi#-sig# {gesz#}kiri6#-ka da-x nam-bi2-duh-e
en: One should not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
29. sug4-ga-ab# sug4#-ga-ab szi-mu-un-szi-ib2-be2-e-ne
en: “Replace it, replace it!” they will say on (the owner's) behalf(?)
30. ur nam-mu#-un#-gu7-en dux(LU2) nam-ur3-ur3-re
en: Do not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
31. [...]-mu#-gu7-en lu2 ki nam-us2-sa
en: My son, do not use(!?) force, do not put a man on the ground
32. [...] gesz3# a2 zi na-an-e3 GISZ-e ba#-e#-x-du11?
en: One should not rape the child of a man, ...
33. [...] x igi#?-bi x szi-sir5-re#
en: The slanderer, (like) a spindle(?), spins his(!) eyes/gaze
34. [...] sza3-ge nu-mu-e-KAR2#-[...]
en: One is not to stand at the front, you will not have changed your mind (once getting there?)
blank space
35. [...] {disz}dam-qi2-i3-li2-szu
en: "Long-tablet" of Damqi-ilišu
36. [...] u4# 3(disz)-kam
en: It is the month of ..., 3rd day


Version History


CDLI Literary 000782, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000782, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0170; Alster, Shuruppak 026
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07786d + U 07795a
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.01 Instructions of Shuruppak (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceReid, J. Nicholas; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6hs4
Composite no.Q000782
Seal no.
CDLI no.P346255

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] x x x x x [...]
en: ... at the gate(?) of the palace
2. [...]-am3# ba-ra-si-ga#? [...]
en: ... occupies for you(?)
3-4. du14#?-de3 bar-bar-ta gub-gub-[ba] in-nu-usz sila kur2 [...]-x-ib#?-DU#
en: Set the quarrelling(?) aside, regarding abuse, ... a different street
5-6. nig2 nam-mu-zuh#?-[...] ni2-zu nam-usz2#-[...]
en: Do not steal anything, do not kill yourself (by incurring punishment)
7-8. e2# na-am3-ni#-[...]-bur3-[...]-e-en mi#-si-ISZ#?-[...] al# <nam>-me-en
en: Do not break into a house, do not desire the treasure box
9-10. ni2-zu [...] na#-na-am3 ul-dab5# sag#? na-na-am3
en: The thief(!) is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
11-12. dumu-gu10# sa-gaz na-am3-ma#-ke3#-e ni2-zu du5?-am3 na-am3-bi2-[bar]-re#-e#
en: My son, one should not rob, do not “hew” yourself(?)
13-14. gesz3 nimgir#-si na#-[am3]-ma#?-[...] ni2-zu na-am3-x-x-[...]
en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself
15-16. ki-sikil dam? tuku e-ne# [...] inim-si-ga mah#-[...]
en: Do not “play”(?) with a married young woman, the slander/whisper(?) (arising from it) is formidable
17-18. dumu-[gu10 ...]-na-AN x [...] dur2 [...] nam#?-bi2#-[...]
en: My son, do not sit in a chamber(?) with someone who is married
19. du14 [...]
en: One should not quarrel and (thus) spoil yourself
20-21. [...] sag KU sal#?-[...]-la#?-am3#
en: Do not ... lies , (the act?) “thins out/flattens the head/denigrates and ...(?)”
22-23. ka nam-tar-[...]-e#-en inim#-zu gar-ra#-am3#
en: Do not (overly) praise, your word is set (within it)
24-25. ad# na-am3-gi4-gi4#-e igi dugud nu-mu-un#-[...]-e#-en
en: One should not advise, a serious gaze is(?) never lifted away from him(?)
26. lu2-da nig2-gu7# [...]-da#-gu7-e
en: One should not eat food(?) with someone else
27. szu-zu mud2-am3 [...]-an
en: If your hands are bloody(?) do not submerge them in ...(?)
28. [...] HAR-ra [...]
en: Replace a scratched/ground down(?) bone/foot(?) with an (entire) ox or a sheep(?)
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]-ga2#-sze3 udu sag2# [...]
en: Do not scatter (your) sheep towards (a place where) pasture has not been sought (before)
2'. [...]-si#-ga-sze3 gu4# lu2 na-hun-[...]
en: Do not hire the ox of another man for (work on) a property line that is not set
3'. [...] si#-ga kaskal si#-ga-am3
en: A set property line is a set road
4'. kaskal ge6 nu-du sza3-bi sa6 hul-a#
en: Do not(!) go (on) a road (at) night, its midst is (both) good and evil (portending?)
5'. ansze-edin-na na-ab-sa10#?-[sa10] u4# da#-bi-esz i3-za-al#
en: One should not buy an onager, the day will be spent at its side
6-7'. geme2-zu-ur2 gesz3#? na-a-du3 zu ur2 szu-mu#-ri-in-sza3#?
en: Do not have sex with your female worker, she will chew you up(?)
8'-9. asz2! a2! zi nu-bala-e szu-usz im#?-szi-ni10-ni10
en: One should not(!) curse violently(?), (it) will return towards (your?) hand(?)
10-11'. a szu nu-du8 na#-an#-ni-sa2-sa2 a2 sig szu#-mu#-e#-ra-gal2
en: Do not ... water that is not “held"/"perfect"(?), weakened arms(?) are there for you
12'. a2#? x x x [...]-ga2-ga2
en: One should not put down a field adjacent to ...(?)
13'. gi-in#-sze3# du#-[...]-szi-ib-szub-szub
en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
14'. ki-tusz lu2-ka [...]-ab#?-bala-e-de3
en: One is not to rebel from the dwelling of that man
15'. igi i3-du igi i3-[du] szi-ib-e-ne
en: (Even if?) “He leads, he leads(?)!” they say to you
16'. gi-HI-ga {gesz}kiri6 x x-[...]-duh#?-e#?
en: One should not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
17'. su-ga-ab su-ga-ab szi-x-[...]
en: “Replace it, replace it!” they will say on (the owner's) behalf(?)
18-19'. ur nam-NI-gu7-e-[...] du14 nam-ur2-ur2-am3
en: Do not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
20-21'. dumu#-gu10# na-silig na-am3-ke3-e lu2 ki na-am3-us2-am3
en: My son, one should not use force, one should not put a man on the ground
22-23'. dumu lu2-ra gesz3 a2 zi na-ne2-e kisal-e bi2-zu-zu
en: One should not rape the child of a man, it will be learned of(?) in the courtyard(?)
24-25'. a2-tuku na-am3-usz2-e-en bad3-szul-hi na-am3-gul-e-en
en: Do not kill a strong man, do not destroy the outer wall
26'. gurusz na-am3-usz2#-e-en iri{ki} szu-mu-ra-ab-gur-re#
en: Do not kill a young man/worker(?), the city will turn him back for you/roll him up (in a reed mat) for you(?)
27'. lu2 inim-sig#-ga-gin7 igi {gesz}balag-ke4 szi-in-szir5-[...]
en: Like a slanderer, the “eye” of a spindle(?) spins
28'. igi am3 na-am3-ba-gub-gub-bu-de3 sza3-ge me-kur2-kur2
en: One is not to stand at the front, you(?) may have changed your mind(?)
29-30'. lu2#-lul#-la#-x e2#-KASZ#-x ka# nam-tar-tar-re inim-zu gar-ra
en: ... do not boast/(overly) praise like a liar in a tavern, your word is set (within it)
31'. ki# nam#-nita-ka um-me-te#? szu# na-ku5-ku5-de3-[...]
en: After you have approached the “place of manhood,” do not make your hand shake(?)
32'. [ur-sag dili] na-na-am3 dili-ni [lu2 szar2]-ra#?-am3#
en: He is indeed a hero, he alone is (the equivalent) of many men

left

column 1
1. [{d}utu dili] na#-na-am3 [dili]-ni lu2 szar2-ra-am3
en: He is indeed Utu, he alone is (the equivalent) of many men

column 2
1. ur-sag-da gub-bu-de3# zi-zu he2-en-da-gal2
en: In order to stand with the hero, he must have your life with him

column 3
1. {d}utu-da gub#-bu-de3 zi-zu he2#-en#-da-gal2
en: In order to stand with Utu, he must have your life with him


Version History


CDLI Literary 000782, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000782, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0171; Alster, Shuruppak 026
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879i
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.01 Instructions of Shuruppak (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceReid, J. Nicholas; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6htn
Composite no.Q000782
Seal no.
CDLI no.P346256

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ur5 tuku na-an-bad-e lu2-bi sza-ba-ri#-[...]
en: Do not remove a debt-bearer, that man will be(?) estranged to you
2. sun7-na-da GAN2 na-an-da-ga2-ga2-an#
en: Do not put down a field adjacent to an arrogant/shy(?) (person)
3. gi4#-in#-sze3 du-de3 szi-me-szi-ib2-szub#-[...]
en: He will leave it to you to go to(?) that female worker
4. uru17 tusz lu2#-ka na-ab-ta-bala-[...]-de3#-en
en: You are not to rebel from the resident city of that man
5. igi# du#-un# igi du-un szi-me-szi-ib2-x-x <<en>>
en: (Even if?) “Lead, lead!” they(!) will say to you
6. gi#-sig#-ga {gesz}kiri6-ka da-ga nam-bi-duh#-e
en: Do not release the bond(?) at the reed fence of an orchard
7. su#-ga#-ab# su-ga-ab szi-me-szi-ib2-be2-ne <<en>>
en: “Replace it, replace it!” they(!) will say
8. ur# nam#-mu#-gu7#?-e# du14? mu-ur3-ur3-re
en: One should not feed a dog/stranger, one should not drag around(?) a quarrel(?)
9. dumu#-gu10# nam#?-silig#? nam-mu-ak-en lu2 ki us2-en?
en: Do not use force, put(!?) a man on the ground
10. dumu# x-x gesz3 a2# zi# na-an-ne-en x-e bi2-zu-zu
en: Do not rape the child of a man, it will be learned of(?) in the assembly(?)
11. [...]-an#-usz2-en# bad3#-sila3 na-an-gul#-x-x
en: Do not kill a strong man, do not destroy the outer wall(?)
12. [...]-en iri x na-an-gur-ru <<re>>
en: Do not kill a young man, do not return him ... the city(?)
13. lu2#? [...]-ke4 igi# {gesz}balak-gin7 szi-szir5-szir5
en: The slanderer, like a spindle, spins his eyes/gaze
14. igi na#?-[...]-bu#-de3#?-en sza3-ge bi2-kur2-kur2
en: Do not to stand at the front, you(?) may have changed your mind(?)
15. lu2#-lul#-la#-gin7#? x-x-ka# ka nam#-tar-tar-re
en: Do not (overly) praise/boast like a liar in a tavern(?)
16. ki#!? x-nita-ka um-ma-te# szu# na#-an-gu4-gu4-de3#-en#
en: After you have approached the “place of manhood(?),” do not make your hand shake
17. ur-sag#? dili na#-nam dili-ni lu2# szar2-ra#-am3#?
en: He is indeed a hero, he alone is (the equivalent) of many men
18. {d#}utu# dili# na#-nam# dili-ni# lu2 szar2#-ra#-am3#!?
en: He is indeed Utu, he alone is (the equivalent) of many men
19. [...]-sag#?-[...] x gub#?-bu-da zi-zux(SU) [he2]-en#-da#-an-gal2
en: In order to stand with the hero, he must have your life with him
20. {d}[utu-... gub]-bu#-da zi-zux(SU) he2#-en#-da-an-gal2
en: In order to stand with Utu, he must have your life with him
21. [... dumu]-ni#-ra#? na-sze3 mu-ri-ni-in-de5
en: (The resident of?) Šuruppak instructed his son
22. [...] dumu#-ni-ra [...]-un#?-de5-[...]
en: He was instructing his son Ziusudra

reverse
1. dumu-gu10 na ge-de5 na# de5#-gu10 he2#-dab5#
en: My son, I shall instruct, may (you) grasp my instruction
2. zi-u4-su13-ra2-ra inim ga#-ra#-ab-du11 gizzal# he2-em-szi#-[...]
en: Ziusudra, I want to speak a word to you, may (you) pay attention to it
3. na de5-ga-ga2 [...] nam#-bi2-bar#-[...]
en: Do not forget my instruction
4. inim# du11-ga-ga2# [...]-ta#-bala-[...]
en: Do not transgress my spoken word
5. ka kasz nag#-a [...]
en: The mouth that drinks beer(?)
6. lu2-tur-gu10# x x [...]-x
en: My child, you are corrupting (another) man(?)
7. ka kasz#! nag-a# [...]-x
en: You multiply things with (your) mouth that drinks beer
8. {d#}nin#-ka#-si# sza3#-[...]-x
en: Ninkasi ... his heart/stomach ...
9-10. [...] x-ur3-ur3#?-[...]-in? ... [...]-x-ur3-ur3-re
en: ... drags ...
11. [...] x a# mu-un#-ni#-il2#-il2
en: ... raised ...
12. [...] x im#-sar-re
en: ... chases ...
13. [...] x im#-ta-ab-gur4-gur4-re
en: ...
14. [...]-za-ke4 nu-e-szi-su-su
en: "Your own man"(?) should not(!) repay(?) ... because of you(?)
15. x-x [...] gi u2 na-nam sza3-bi inim#?-sig-ga-am3#
en: The reed bed is indeed (consisting of) reeds and plants/reeds of one cubit length(?), its midst is slander
16. e2#-gal# i7-da mah-e sza3-bi gu4 du7-du7-dam#
en: The palace, the great river, its midst is a bull that is to gore
17. nig2# ku4-ku4 nig2#? sa2 nu-di-dam
en: That which enters is not to be regular
18. nig2# e3!-e nu-siligx(AK)?-ge-de3
en: That which leaves is to be unceasing(!)
19. nig2 lu2-ka ga-ra-ab-szum2-bi! ku-nu-a
en: That of a man(?) (which makes him say?) “I want to give ... to you"(?) is close (i.e., easy?)
20. szum2-mu-da-bi an bad-ra2-am3
en: (But) the (actual) giving to be done is distant (like) the heavens (i.e., hard?)
21. ga#-ra#-ab#-szum2-bi lu2-ra ga-<ni>-in-us2
en: (You say) I shall follow the (one who says) I shall give ... to you
22. nu#-ra#-ab-szum2-mu nig2 igi-bi-sze3 ti-la-am3
en: But he will not give it to you(?), (saying) “that which is before it(?) is used up”
23. [nig2]-u2-rum nig2 a2! si!-ga-a-da
en: Property is something to be ...
24. lu2#-tur-gu10 nig2 nu-um-da-sa2
en: My child, nothing compares with it

bottom
1. ($ blank space $) 4(u@v) 6(disz)
en: (Total:) 46 (entries).


Version History


CDLI Literary 000782, ex. 061
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000782, ex. 061
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0646; Alster, Shuruppak Ur5
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.01 Instructions of Shuruppak (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceReid, J. Nicholas; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzm7b
Composite no.Q000782
Seal no.
CDLI no.P346683

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-ga# szu# [...]-x-[...]
en: Evil does not forget the heart (either)
2'. [...] ki-x-am3 sza3-ga nu#-da13-da13#!
en: Goodness is a fertile spot, it cannot be abandoned in the heart
3'. [...] nig2#-gur11-ra HAR-HAR la-ba-gu7!?
en: Evil consumes property (like) fodder/debt(?)
4'. [...] i7-da ma2 he2-da-BAD
en: May the boat be far away from/block/die along with(?) the evildoer in the river(?)
5'. [...]-na# {kusz}ummu3 he2-em-dar-dar
en: The waterskin should split apart in the desert
6'. [...] ag2# nig2 e2 du3-du3-e
en: A loving heart is something that builds a house
7'. [...] nig2#!? e2 gul-gul-e
en: A hating heart is something that destroys a house

reverse
1. [...]-du8#-du8 gaba-gal2 me nam-nun-na-ra#?
en: To the authoritative one, possessor of riches, forcefulness(?), and the “rites” of princeliness
2. [...] gu2# he2-bi2-ni-gar?
en: One should submit to the authoritative
3. [...] ni2#-zu he2-ni-ne-la2
en: You should attach yourself to(?) the powerful
4. [...] hul#-ur2 he2-en-szi-gal2
en: My son, one should be against(?) the evildoer
5. [...]-ka# dam na-ba-du12-du12
en: One should not marry in “that of a festival”
6. [...] bar#-ra hun!-ga2-am3
en: Inside ... is rented, outside ... is rented
7. [...] x x x hun-ga2-am3
en: The ... is rented, the ... is rented
8. [...] za#-gin3 hun!-ga2-am3
en: The silver is rented, the lapis is rented
9. [...] x mu-un-da-sa2-a
en: ... is one that(?) compares with ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000782, ex. 062
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000782, ex. 062
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0647; Alster, Shuruppak Ur4
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.01 Instructions of Shuruppak (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceReid, J. Nicholas; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzm8v
Composite no.Q000782
Seal no.
CDLI no.P346684

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-de5
en: (The resident of?) Šuruppak was instructing his son
2'. [...]-tu#-tu#-ke4
en: (The resident of?) Šuruppak, the son of Ubartutu
3'. [...]-an#-de5-de5
en: Was instructing his son Ziusudra
4'. [...] x x x [...] x-x-gu10 na#-dab5
en: My son, I shall instruct, may (!?) my instruction be seized
5'. na# de5-ga#?-[...] x x szu# nam-bi2#?-ib2-bar-re
en: One should not forget my instruction
6'. inim# du11#-[...] x-x-x-bala#-e#
en: One should not transgress (my) spoken word
7'. na de5# [...] gu2#?-zu he2#-em#-szi-ak
en: The advice of an elder is something precious, one should pay attention to it
8'. dumu engar# x [...]-ra# e pa5-zu im-ma#-ra
en: One should not pelt the son of a farmer, your dikes and ditches will have been beaten (as a result)(?)
9'. [...] x [...] x [...]-x u3-sar-ra-ka
en: One should not buy a prostitute, she is one of sharp teeth/a bushy(?) mouth(?)
10'. [...]-TU [...]-x u2 lipisz gig-ga-am3
en: One should not buy a house-born slave, he is a plant/food that afflicts the innards
11'. [...]-gir15# [...]-x za3 e2-gar8#!?-e in-us2#
en: One should not buy a corvee laborer, he leans upon the edge of the wall
12'. [...] dur2#-bi-sze3 e2 gal2-gal2-la-am3
en: One should not buy a female worker of the palace, she is one who constantly put a house to the bottom of the path/order(?)
13'. [...]-e11
en: After one has brought a slave of the mountain down from the mountain
14'. [...]-an#-de6
en: After one has brought a man from his unknown location
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] a#-a na#-nam [...]
en: The older brother should be a father, the older sister should be a mother
2'. [...]-zu#-sze3 gizzal# [...]
en: You should pay attention to your older brother
3'. [...] gal# ama-zu-sze3 gu2 he2-em-szi-[...]
en: You should heed an older sister you mother
4'. za#-e igi-zu-ta kin2#!? na-an-[...]
en: You should not work(?) using your eyes
5'. ka-zu-ta nig2 nam-mu-un-lu#-lu
en: You should not proliferate things using your mouth
6'. ga2#-la nu-dag-ge e2 dur2#-[...]-un-de6
en: The one who is not(!) unceasing (in action)(!?) brought the house towards the bottom(?)
7'. ninda-e lu2 kur-ra bi2-in#?-e11#-de3
en: Food(?) brings down a “man of the mountain/netherworld(?)”
8'. lul#-e lu2 bar-ra bi-in#-tum2#-mu
en: Lying brings the foreigner/stranger
9'. [...]-e# lu2 kur-ra im-ma-ta#?-ab-e11-de3
en: Food(?) brings down a person from the mountain
10'. [...]-re lugal-bi-ir# amar#? szi-in-ga-u3-tu
en: The small flood(?) also gives birth to a calf/young for its master
11'. [...]-e# [...] du3#-a szi-hur-re
en: The great flood(?) designs(?) constructed houses
12'. [...]-du7-du7
en: ... has optimized his power/equipped himself(?)
13'. [...]-x gig-sze3 im-gar
en: The very rich man has set the poor man towards sickness(?)
14'. [...] a2#? szu im-du7-du7
en: The married man has optimized his power/equipped himself(?)
15'. [...] sze-er-tab-ba-asz mu-un-nu2
en: The unmarried man has laid down towards/in the manner of(?) the fence
16'. [...] e2 sza-ba-ra-an-gul#?-e
en: The one who is to destroy a house can(!?) (only) destroy a house
17'. [...] lu2 sza-ra-an-zi#-zi#
en: The one who is to muster a man can(!?) (only) muster a man
18'. [...] lu2 ba-an-dab5#-ba
en: A man who seizes the tail of a great ox
19'. [...] x ba-da#?-[...]-bala-e
en: Therefore cannot(!?) cross a river
20'. [...]-re
en: ...
rest broken


Version History


CDLI Literary 000782, ex. 063
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000782, ex. 063
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0648
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07827y
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.01 Instructions of Shuruppak (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceReid, J. Nicholas; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzm9c
Composite no.Q000782
Seal no.
CDLI no.P346685

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. inim du11-ga [...] na-ab-te-bala#-[...]-x
en: Do not transgress (my) spoken word
2'. na de5 ad-da# kal#?-la-am3#
en: The advice of a father is precious
3'. gu2-zu he2-em-szi-gal2
en: You should orient your neck towards it (i.e., respect it)
4'. dur3 gu3 di# na-ab-sa10-sa10-an
en: Do not buy a braying donkey
5'. erin2!?-ba sza-ra-si-il-le#
en: It will split apart the workforce(!?)
6'. GAN2!? kaskal# na-bi-ga2-ga2-an nam-silig gum-am3
en: Do not put down a field (on) a road, there will be crushing/growling(?) force
7'. a-sza3 ka-giri3-ka na-bi-uru4-en za3-e bulugx(BAL) gu7#?-a#
en: Do not sow/cultivate a field in a path, the boundary stake(s)(!?) will be consumed at the border(!?)
8'. GAN2!?-zu-am3 pu2 na-ni-[...] ug3-e szi-ri-ib!-hul#
en: Do not construct a well/cistern in(!) your field, the people will(?) destroy it for you
9'. e2# sila#-dagal#-la#!? na#-[...]
en: Do not attach a house(?) to the broad street/town square, there is “binding” (there)
rest broken

column 2
beginning broken
1'. ul#-[...]
en: The thief is indeed a pirig monster, (but) after he is caught, he is indeed a slave
2'. dumu-gu10# [...] na-an#-[...]
en: My son, one should not rob
3'. ni2#-zu# du5# [...] na-ga-bar#-[...]
en: Do not “hew” yourself(?)
4'. gesz nimgir#-[...] ni2#? [...]
en: Do not sexually penetrate(?) the bridegroom, do not ... yourself
rest broken

reverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...] ki NIG2 nag x [...]
en: ...
2'. LUM-LUM he2-ni#-[...]
en: ...
3'. e gu2? du3 la2-e#? [...] in szu x x [...]
en: ...
4'. nig2#-UD-NE# nig2-UD#?-[...] mu#?-na#?-ab-[...]
en: ...
5'. u4 2(disz@t) x [...] x x [...] x
en: 2/20(?) days ...
6'. ur x x geme2#?-gin7 x [...] IM DU# sza3#? x-e sza3#?-gal ba#?-ni-in-lal
en: ... like a female worker ..., ... diminished(?) sustenance
7'. tur5-ra du10-ga#? x x x
en: The sick one made better (i.e., healed?) ...
8'. nam-gig#? x AN x [...]
en: ...
9'. du14 nam-mu2#?-[...] SAL? IM x [...]
en: Do not quarrel ...
10'. x x [...]
en: ...
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. ab#-ba# [...] zi#-[...]
en: An elder is a god, his word is true
2'. na de5# ab-ba-[...]-x-TUG2-x he2-em-szi#-gal2
en: You should pay attention to the instruction of an elder
3'. e2# iri# bar#-ra iri sza3-ga szi-du3#-du3-e
en: The house(s) of the suburbs continually builds the inner city
4'. dumu-gu10 GAN2? tur3-sze3# gal2-am3#
en: My son, the field(?) is situated towards the cattle pen/the bottom(?)
5'. al-<duru5> szukur2-am3# al-duru5-x
en: (If) wet, it is a ration, if dry(!?) <it is a ration>
6'. nig2# x-x-x nig2-me-gar-ra
en: Something lost(?) is (stunned) silence(?)
7'. GIN2#? dilmun#?-na sa10-sze3 si!?-ga#
en: The shekel/copper axe(?) of Dilmun is put for sale(?)
8'. ki nu#?-zu#? husz#?-am3 UR nu#-zu# UR-am3
en: An unknown place is furious(?), an unknown dog/a lack of shame(?) is evil(!?)
9'. [...] nu-zu! gaba kur-ra-ka
en: On an unknown road (on) the edge/base(?) of the mountain
10'. [...] kur-ra lu2 gu7-gu7-me-esz
en: The gods of the mountains are man eaters
11'. [...]-gin7#? nu-du3 [...]-du3#
en: They do not build houses like man, they do not build cities like man
rest broken


Version History


CDLI Literary 000784, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000784, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0172; Civil, Farmer's Instructions pls.7-8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07790
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.03 Farmer’s instructions (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001z6hv5
Composite no.Q000784
Seal no.
CDLI no.P346257

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. u4 ul uru4-e dumu-ni na# mu-un-de5#-[...]
en: The one who sows (since) ancient time was the one who instructed his son
2. a#-sza3 dib2-da-zu-[ne]
en: When you pass through the field
3. e pa5 sux(|LAGARxDISZ|)? duh-u3-de3 igi kar2-kar2-[...]
en: Inspect the dikes, ditches, and/of the threshing floor(?) that are to be opened
4. a-sza3! a de2-a-zu-ne a-bi sza3-bi nu-x-[...]
en: When you irrigate the field, its water (should) not rise (too high) in its midst
5. u4# a-ta i-im-me-e11-de3-x [...]
en: When (the field) (re)emerges from the water
6. a#-sza3 ki!-duru5-bi en-nu-ug3 ak-ab ki-sze-er a-ra-ab#-[...]
en: Watch the wet patches of the field, after it has been fenced/reached the appropriate limit
7. gu4# suhub giri3 na-ra-ab-zukumx(|LAL2.SAR|)?-e#
en: Do not let the suhub oxen trample it
8. u2-sagx(UR4)-bi u3-bi2-zi2 a-sza3 ki-gar u3-bi2-du11#
en: After you cut down the bundles (for reinforcement) and establish the suitable area (of) the field
9. u {uruda}gin2-sal szanabi ma-na-ta sa2!-a-ab
en: Ten (times) level it with a light hoe weighing two-thirds mana
10. {gesz}al-szub-be2 umbin gu4 ha-ra-ab-szu2-szu2 sa ha-ra-ab-la2-la2
en: The alšub implement should cover up the oxen hoof (marks), may it sweep (the field clean)
11. ki ka sal-la-bi u2-tag ha-ra-ab-tag-tag
en: The utag tool should touch the places (of?) “narrow intake"(?) for you
12. gu2 a-sza3!-ga ub-da# limmu2 {gesz}al-la ha-ra-ab-ni10-ni10
en: The hoe should encircle the four edges of the field
13. en-na a-sza3-ga al-sze6-sze6-ga2-dam tesz2# a-ra-ab-si-ge5
en: Until (the field) is dried, ... should be employing (the tools) together(?) for you
14. {gesz}szu-gar6-zu sa ha-ra-ab-gi4
en: The implements should be prepared (their bindings restored?) for you
15. {gesz}szudul4-zu a2-szita4 ha-ra-ab-kesz2
en: The equipment of your yoke should be bound for you
16. {kusz}usan3 gibil-zu {gesz}gag-ta ha-ra-ab-la2
en: May your new whip hang from a nail for you
17. {kusz}usan3 sumun-zu mud# la2-la2-bi
en: The handle bindings of your old whip
18. dumu# gaszam-e-ne du10-UD ha-ra-ab-ak-en
en: The craftsmen should repair (! this ms.: “pray”!?) it for you
19. {uruda}gin2 {uruda}bulugx(BUR2) {uruda#}dur10# szum-me nig2 ak {gesz}szu-kar2#-zu a2-zu!? sag ha-ra-ab-us2-en
en: The adze, chisel/drill, dur maul(?) and šumme saw, that which does/makes(??), your implements, your strength(?), should be constant(?) for you
20. {kusz}sag-kesz2 bar-e11#-de3# {kusz}ka-du10 {kusz}usan3 [...]-za#?-a#? he2-en-ha-za
en: The leather thong, braiding lever, cover/wrapping, and whip should be at your disposal
21. {gi}ba-an-du8-zu kab2#? di# mu-ra-an-ak a2 kal?-ga#-zu? ha-ra-an-ke3-en
en: ... (should) check your basket for you, you should strengthen your arms
22. a2-asz2 a-sza3-zu e2?-za-a he2-en-gal2 kin2-zu nig2 nam-mu-un-szub-be2-en
en: You should have what you require (for) the field in your house(?), do not neglect anything (pertaining) to your work
23. gu4# {gesz}apin gu4 diri a-ra-ab-tuku-a
en: The plow ox has acquired an extra ox for you
24. gu4 gu4-da dur bi-ib2-tu-lu-a
en: The bond between oxen was made (sufficiently) slack
25. {gesz#}apin#-bi? {gesz}apin-na a-ab-diri
en: The plow was made to have an extra plow
26. [...] {gesz}apin 1(disz)-e 1(bur'u) GAN2-am3
en: The assignment(?) of 1 plow is 10 bur
27. [...] 8(bur3) GAN2-am3 gesz du3-da-ab
en: (When) it is eight bur, (re)build the wood(en) object(?)
28. [...] kusz2#?-u3-da-zu?-gin7 a-ra-ab-dim2-e
en: ... will make ... for you according to what you are to toil(?)
29. 1(bur3)# GAN2-ba 3(gesz2) sze gur-am3 ba-an-ga2-ga2
en: It is ... gur of barley that will be expended (for oxen feed)(?) in the 1 bur area
30. usu# {gesz}apin disz-ta a-sza3 {gesz}bar-dili-bi u3-bi2-ak
en: After working the field (with) the bardili plow by means of the force of one seed plow
31. {gesz}bar#-dili-bi {gesz}apin-[...] u3#-bi2-ak tug2-gur#-ra#-ab
en: After working the field (with) the bardili plow and the tugsig plow, use the tuggur plow

column 2
beginning broken
1'. u4#? mul# [...]
en: After the stars of heaven are appropriate (in the proper place)
2'. u {gesz#}apin# x [...]
en: Ten (times) the plow ...
3'. {gesz}al du3#-[...]
en: The hoe should work everything for you
4'. a-sza3 uru4{+ru#}-[...]
en: When you sow the field
5'. {gesz}apin-zu gu ha#-[...]
en: Your plow should be marked/aligned
6'. {gesz}ka-szu2 {gesz}apin-na-zu {kusz}im-x-[...]
en: Lay down a ... on the kašu of your plow (to prepare it for seeding?)
7'. {gesz}dam!-zu {gesz}gag sal-la szub#-[...]
en: Lay down your beam (with) a thin nail
8'. {gesz}le-um-zu a2 he2-bi2-tal2-tal2 absin3-zu# x
en: Your boards/ears should be spread out, ... your furrow
9'. disz ninda-ta-am3 absin3 ussu-am3 gub-ba-ab
en: Set up eight furrows per one ninda (of width)
10'. absin2 dur2-dur2-ru-na sze-bi gu2 a-ab-gid2
en: The barley would have lodged in ... furrows
11'. a-sza3 uru4{+ru}-da-zu#-ne
en: When you sow a field
12'. lu2 sze numun gar-ra-zu-usz igi-zu gar-ni
en: Look (carefully) towards the one planting the barley seed
13'. min szu-si-ta-am3 {d}asznan he2-en-szub
en: At a depth of two fingers, he should drop grain
14'. disz ninda-ta-am3 sze disz gin2 ha-ra-an-gar
en: He should set one gig of barley per one ninda
15'. tukumbi sze numun# e2-tur3-ra nu-um-suhur
en: If the barley seed was not “incised/scratched in the stall”
16'. {gesz}nig2-ku5 {gesz}eme {gesz}apin-na-zu kur2-ra-ab
en: Change your wedge(?) of the plowshare
17'. tukumbi dur a-ab-tu-lu dur tur-ra-ab
en: If the bindings have slackened, reduce (i.e. tighten) the bindings
18'. ki absin3 si sa2 i3-uru4{+ru}-ab absin3 {gesz}szibir uru4{+ru}-ab
en: Where straight furrows were sown(?), sow “shepherd's crook” furrows
19'. ki absin3 {gesz}szibir i3-uru4{+ru}-ab absin3 si sa2! uru4{+ru}-ab
en: Where “shepherd's crook” furrows were sown(?), sow straight furrows
20'. absin3 si sa2 gu4 ku5 gu4 TAG nu-mu-ra-ab-x
en: The straight furrow will not(!?) be ... with ... and ... edges(?) for you
21'. absin3 lu-gu2-zu si ha-ra-ab-sa2
en: Your twisted furrows should be straightened out
22'. absin3 ab-ki-iz-bi DU-a absin3 gib-ba#? x GAN2 ku5-da-x uru4#?-[...]
en: ... the “unobstructed"(?) furrows, ... the traversal furrows, and sow your “separated field”
23'. szeg12 lag-bi ha#-[...]
en: Its brick(like?) clods should be collected for you
24'. ki-sahar us2-[...]
en: The blocking(?) deposits of the furrow should be beaten
25'. ki-sahar [...]
en: The covering(?) deposits of(?) the furrow should be thinned out/weakened
26'. henbur2#-[...]
en: Regarding the seedlings, it is good for you

reverse

column 1
1. u4 henbur2-e [...]
en: After the seedlings have split the ground
2. siskur2 {d}nin-gi4#-x-[...]
en: Perform the rites of Ninkilim
3. zu2 bir5{muszen}-a bala#-x-[...]
en: Turn away the bite of the locust
4. u4 sze ka sal-la absin3-na-ka a-ab#-[...]
en: When the barley exceeds the “narrow intake” of the furrow
5. a numun sag-ga2-ka du11-ga-[ab]
en: Water it with the water of the first seed
6. u4 sze {gi}kid-ma2-szu2-a-ba a-ab-gub-ba a du11-ga#-[ab]
en: When the barley stands in (the form of?) a reed mat, water it
7. {sze}lillan-bi a du11-ga-ab
en: Water the ripe grain
8. u4 sze# lu-ha am3-si-a a na-ab-be2-en sa-ma-na-asz#? ba-e-gig
en: When the grain is filled with(?) offshoots, you should not water it, you would have(?) afflicted it in the manner of the samana disease
9. u4# sze birx(HI)#? ke3-de3 ba-ab-du7-a a du11-ga-ab
en: When the grain has become suitable for dehusking, water it
10. {gesz}ban2{+an} 1(u) 1(disz) sila3-ta ku-dun ba-an-tuku-tuku
en: It(?) will acquire a profit of one sila grain for each ban
11. sze gurx(UR4)-gurx(UR4)-ru-da-zu-ne sze ur5 gurum nam-ba-ak-e
en: When you are to harvest the grain, do not let the grain bend itself over (overripe)
12. u4 a2-ba-ka gurx(UR4)-ru-a-ab
en: Harvest at that of its appropriate time
13. |KID2xIM| disz-e lu2# sze zar kesz2-da min-am3
en: There is one cutter(?) and two(!?) people to bind the barley sheaves
14. u3 lu2 disz-e igi-ni-sze3 sze zar hu-mu-na-ab-tag-ge
en: And one who will “touch” the barley sheaves before him
15. esz5-am3# hu-mu-ra-ab-gurx(UR4)-gurx(UR4)-ru-ne
en: (They) are three, they should harvest for you
16. lu2# sze de5-de5-ga-zu sze hum na-an-ke3-e
en: Your grain gatherers should not break(?) the barley
17. sze# garadin-na na-ab-si-il-si-le-de3-en
en: They(!?) are not to split apart the barley of the stacks of sheaves
18. kin2 u4-da-zu u4 tur-gin7
en: Your work of the day, when the day is young (i.e. at dawn)
19. usu# di4-di4-la2-zu-ne u3 lu2 sze de5-de5-ga-zu-ne
en: The force of your “little ones” and your grain gatherers
20. szid?-bi#!? du6#-ul-la-ab zar#?-re-esz nu2-de3-eb
en: Store/gather its number(?), lay down (the grain) in the manner of sheaves
21. kin2-zu# mi2 zi a-ra-ab-[...]
en: Your work should be executed with care
22. sze sumun-e#? tuku#-a-[...]
en: After having old grain (for so long before the harvest?)
23. gu7-gu7-zu-usz# lu2 sze gesz# [...]
en: Do not have someone thresh the barley for your eating(?)
24. sze# zar#?-ra ne#-[...]
en: Give your barley sheaves a rest
25. siskur2# [...]
en: The rites of the barley sheaf should be performed for you daily
26. u4 sze ab-e11#-[...]
en: When you bring up the barley (for transportation)
27. har-ra-an-[...]
en: Set your paths in order
28. x [...]
en: ...
29. x [...]
en: ...
30. x [...]
en: ...

column 2
1. zu2# gesz-bad-ra2-zu# kusz# la2-la2-bi esir2 ha-ra-ab-sub6-sub6
en: The leather (straps) that bind together the teeth of your threshing sledge should be coated with bitumen for you
2. gu4 KU-KU-ru-da-zu-ne lu2 sze gesz bad-du8-zu usu he2-ri-gub-bu-usz
en: When your oxen ..., the ones threshing the grain (by sledge) should stand for you (by their own?) strength
3. u4 sze bi2-in-|LAGARxDISZ|!?-a
en: When he ... the barley
4. siskur2 sze nu-nir-ra du11-ga-ab
en: Perform the rites of grain that is not winnowed (impure grain)
5. u4 sze al-la2-e11-de3-en-na-zu
en: When you are to bring up(!?) the barley
6. lu2 sze al-la2-e11-de3-en-na-zu
en: When you are to have someone who is to bring up(!?) the barley
7. lu2 sze ki-ta al-la2-e-na-gub lu2 gesztu2 tuku gub-ba-ab
en: Station an intelligent person (in the role of) standing “below” (winnowing/bringing up(!?)) the barley
8. lu2 sze DU-a esz5-am3 ha-ra-gub-bu-usz
en: Three grain movers(?) should be stationed there for you
9. sze nir-ra-zu {gesz}gidri-sze3 nu2-de3-eb
en: Lay your winnowed grain down for the (measuring) stick
10. siskur2 u4-te-en ge6-ba du11-ga-ab
en: Perform the rites of its evening and night
11. u4 sa9-a-gin7 sze bur2-ra-ab
en: When it is midday, spread out the grain
12. na de5 {d}nin-urta engar {d}en-lil2-la2
en: The instruction of Ninurta, the farmer of Enlil
13. {d}nin-urta en dumu {d}en-lil2-la2-ke4
en: Ninurta, lord, son of Enlil
14. za3-mi2-zu du10-ga-am3
en: Your praise is sweet
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000784, ex. 023
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000784, ex. 023
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 77; Farmer's Instructions, Civil
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080583
Accession no.1891-05-09 Bu, 0722
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.03 Farmer’s instructions (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tz0fx
Composite no.Q000784
Seal no.
CDLI no.P274274

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000784, ex. 044
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000784, ex. 044
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Civil, Miguel, Farmer's Instructions (1994) pls.15-16, BM 080149
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080149
Accession no.1891-05-09 Bu, 0262
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
RemarksTwo column tablet, lower right corner and most of the right side missing. Column iv was left blank.
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.06.03 Farmer’s instructions (witness)
CDLI comments
Catalogue source20130726 firth
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z19c81zg
Composite no.Q000784
Seal no.
CDLI no.P453293

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CDLI Literary 000793, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000793, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0044; Civil Iraq 23, 154
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879K
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.09.01 Home of Fish (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7gw7
Composite no.Q000793
Seal no.
CDLI no.P346129

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] ma#-ra-an#?-[...] arah4# [...]
en: ... built a house for you, ... built a storeroom for you
3'. e2 e2#-e diri-ga#? [...] amasz gid2-da ma-ra#-[...]
en: ... built a house that is more than a house(!?), a long (sided?) sheepfold for you
4'. e2-e dug? mu-un-[...] kasz saga mu-un-de2#?
en: In the house .... pot(s)? and poured(?) good quality beer (in them)
5'. {kasz}ASZ2-ASZ2-imgaga3 ku7-ku7-dam gi-gar-re-esz mu-un-gal2
en: ... put sweet beer up to the fence
6'. zu-a-zu hu-mu-un-szi-du-un kal-la-zu hu-mu-un-du-un#
en: So that your acquaintance(s) come towards you(!?), so that your friends come towards you(!?)
7'. dumu gu5-li-zu nam-mu-ni-ib-tak4-tak4-a
en: Do not abandon the child of your friend
8'. ku4-ra-ma-ni-ib# dumu ki ag2-gu10
en: Enter it for me, my beloved child
9'. ku4-ra-ma-ni-ib dumu sa6-ga-gu10
en: Enter it for me, my beautiful child
10'. u4 nam-zal-e ge6 nam-sa2-e
en: Don't spend the day (idle?), don't spend the night (idle?)

reverse
1. iti6# <e2>-ba nam-ba-ni-ib-ku4-ku4
en: Do not bring moonlight into the house
2. u4 me-e-zal-la-gin7 ge6 me-e-sa2-a-gin7
en: As I have spent the day(?), as I have spent the night(?)
3. ku4-ra ba-ni-hun-ge26 ki gar ma-ra-ab-du7
en: The one who enters is pacified there, the area(?) has been made appropriate for you
4. sza3-ba dur2!? gar-ke4 si ma-ra-ab-sa2-e
en: Sitting down in its midst(?) is set in order for you
5. ku6-gu10 lu2 nu2-a-gu10 ba-ra-<<ra>>-zi-zi
en: My fish, so that my one(s) who sleep (there) do not wake up
6. lu2 tusz-a-gu10 du17 ba-ra-mu2-mu2
en: So that my one(s) who dwell (there) do not quarrel
7. ku4!-ra-ma-ni-ib dumu ki ag2#-gu10
en: Enter it for me, my beloved child
8. ku4-ra-ma-ni-ib dumu sa6-ga-gu10#
en: Enter for me, my beautiful child
9. i7 mun3-na-gin7 na-ba-al [...]
en: Do not dig (in it?) like a brackish waterway ...
10. sahar-gar i7-gin7 zi-zi [...]
en: Like river silt, do not learn how to rise (i.e., be excavated(?))
blank space
rest broken


Version History


CDLI Literary 000793, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000793, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0045
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.09.01 Home of Fish (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7hx7
Composite no.Q000793
Seal no.
CDLI no.P346130

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
beginning broken
1'. [...] nu2#-a ma-ra-ab#?-[...]
en: My fish, so that the one(s) who sleep (there) are not(!?) woken up
2'. [...] tusz#-a du17 ma-ra-ab#?-[...]
en: So that the one(s) who dwell (there) do not(!?) quarrel
3'. ku4#-ra-ma-ni dumu ki! ag2-a-gu10#
en: Enter for me, my beloved child
4'. ku4-ra-ma-ni dumu sa6-ga-gu10
en: Enter for me, my beautiful child
5'. i7 mun3-na-gin7 pa5!? na-an-zu-zu
en: Like a brackish waterway, do not discover the irrigation ditch(?)
6'. sahar-gar i7-da-gin7 zi-zi na-an-zu-zu-u3
en: Like river silt, do not learn how to rise (i.e., be excavated(?))
7'. a zal-le-gin7 sze21-zu na-an-ba-la2-e
en: Like flowing water, do not diminish(!?) your recumbency(?)
8'. iti6 e2-ba? nam-bi2-ni-ib2#-ku4-ku4 sze21-zu#?
en: Do not bring moonlight into the(?) house when you lie down(?)
9'. na#-an-ga-ba-e-da-du3-e igi-zu ki!-gu10-usz-sze3!
en: May you also not be able to go away from(?) me, (set) your face to where I am
10'. [...]-gin7# ki si-im-si-im ak-zu-sze3 na-an-ga-ba-e#-da#!?-du3-e igi-zu ki-gu10-usz-sze3!
en: May you also not be able to go (away) like a dog sniffing the ground, (set) your face to where I am
11'. [...]-gin7#? mur-gu7-zu-sze3! na-an-ga#-ba#-e-da-du3-e igi-zu ki#-[gu10]-usz-sze3
en: May you also not be able to go away like a ... towards your fodder, (set) your face to where I am
12'. [...]-x-gin7 ki esz3-dam DU-zu#-sze3!
en: In your manner of going like a prostitute towards the tavern
13'. [na]-an#-ga-ba-e-da-du3-e igi-zu# ki#-gu10-usz-sze3
en: May you not be able to go away from(?) me, (set) your face to where I am
14'. gu4#?-gin7 tur3-ra ku4-ra-zu-sze3
en: In your manner of entering like a bull into the cattlepen
15'. ku6-gu10 {d}dil-im2-babbar-re he2-da-hul2
en: My fish, may Dilimbabbar rejoice with you
16'. udu-gin7 amasz-a ku4-ra-zu-sze3
en: In your manner of entering like a sheep into the sheepfold
17'. ku6#-gu10 {d}dumu-zi {lu2}sipa-da he2-da-hul2
en: My fish, may Dumuzi, the shepherd, rejoice with you

column 2
beginning broken
1'. ku6#-[gu10 ...]
en: My fish, my ... fish, may it too enter with you
2'. x [...]
en: ...
3'. ku6#-gu10 esztub#{ku6#}-gu10 he2#-[...]
en: My fish, my eštub carp, may it too enter with you
4'. gi-musz giggi a-sza3-ga [...]
en: A black boat pole cast into the field
5'. ku6-gu10 kunx(MASZ2)-bi2{ku6}-gu10 he2-en#-[...]
6'. emeda tu gu2 i7-tak4 nig2-silag#-ga2# [...]
en: Nursemaid giving birth(?), taking away(?) dough (from) the riverbank
7'. ku6-gu10 kun!-bi2{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
en: My fish, my gubi eel, may it too enter with you
8'. kunx(MASZ2) si gam3 si ku6 u5-<<ta?>>-ta#!? lah5
en: (Possessing) a spiked tail, a spiked dorsal fin(?), plundering from the u land(?)
9'. ku6-gu10 ubi gal-gu10 he2!-en-<ga-mu-e-...>
en: My fish, my great ubi fish, may it too enter with you
10'. ku6 nundum-ba dumu pa3-da-gin7
en: A fish which within its lips is like a crying child
11'. ku6-gu10 ubi sal-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
en: My fish, my thin? ubi fish, may it too enter with you
12'. sag-du {gesz}al-e zu2 {gesz}ga-rig2
en: (Its) head is a hoe, (its) teeth are a comb
13'. giri3-pad-ra2-bi {gesz}u3-suh5 an-na
en: Its skeleton is the top of a conifer tree
14'. zu-EDIN-du5-bi {kusz}ummu3 {d}dumu-zi
en: Its air bladder(!?) is the waterskin of Dumuzi
15'. kun sal-la-bi {kusz}a2-si szu-ku6-e-ne
en: Its thin tail is the whip of (i.e., that threatens?) fishermen
16'. kusz nig2-gu7-a kin2 szu nu-ga2-ga2
en: (Its) skin is dehaired (i.e., scaled?) and does not need to be worked by hand(?)
17'. ku6-gu10 mur{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
en: My fish, my mur fish, may it too enter with you
18'. giri3 ku6 a# lu3-lu3 gur4-gur4-ra
en: The fins (of) that fish turned back roiled water (i.e., it leaves a wake)
19'. ku6#-gu10 kin{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
en: My fish, my kin fish, may it too enter with you

reverse

column 1
1. sag-du {na4}kin2 szu szu sag ur-gir15-ra#?
en: (Its) head is millstone (with) its pounding stone, (with the) paws and head of a dog(?)
2. murgu2 HUB2?-HUB2?-de3 bar dim du3-du3-de3
en: Its shoulder is to smite/it is to make its shoulder leap(?), its back(?) is to plant a (mooring) post (i.e., it is difficult to remove from the water?)
3. ku6-gu10 pesz11-gid2-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
en: My fish, my pešgid fish, may it too enter with you
4. sza3-nigin! za-pa-ag2-bi gu2-bala-bi
en: The cry of its intestines(?), the base of its neck (are ...?)
5. ku6-gu10 pesz11-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...>
en: My fish, my peš fish, may it too enter with you
6. x KU-na? si-ga ku6 sze-er-tab-ba e3 zu-zu
en: ... placing/preparing ..., a fish who has discovered(?) how to escape a “reed fence” (i.e., fish trap?)
7. ku6 du10-ga i3-gal2 nig2-gig-ga
en: A fish (to whom?) fighting is taboo(?)
8. ku6-gu10 ab-suhur?-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...>
en: My fish, my absuhur carp, may it too enter with you
9. ku6 a-tar du3 ze2 me-ze2-bi gar-ra
en: The fish who sets up(?) derision/derides (like a clown?), placing bile in(?) its jaw
10. ku6-gu10 a-gar6-gar6{ku6}-gu10 he2-en-ga-mu-e-<...>
en: My fish, my agargara fish, may it too enter with you
11. dumu dam-gar3-ra i3 gar9 su3-a-gu10
en: My child of the merchant, sprinkling(?) dairy products(?)
12. ku6-gu10 ka-mar{ku6}-gu10 he2-en-ga-<mu-e-...>
en: My fish, my kamar fish, may it too enter with you
13. dumu mar-tu bar-ta? DU-DU-MU
en: The child of the Martu nomads, ... by(?) back/from the outside(?)
14. ku6-gu10 nun-bar-husz#{ku6} he2-en-ga-<mu-e-...>
en: My fish, my nunbarhuš fish, may it too enter with you
15. ku6 u2 gu7 nu-gu7-a a TUL2 x [...]
en: A fish that does not eat edible plants(?), ... water ...
16. ku6-gu10 a-za3-gur11{ku6#?}-[gu10 ...]
en: My fish, my azaggur fish, may it too enter with you
17. SU dugud gar3? RU HU x [...]
en: (Possessing) heavy skin(?), ...
18. ku6-gu10 musz#?[{ku6} ...]
en: My fish, my “snake” fish(?) ...
19. du5 x x [...]
en: ...
rest broken

column 2
1. sug i7-da-ka gu3 hul-bi de3-de3
en: The one shouting(?) malevolently in the marshes of the river
2. ku6-gu10 akan-ni{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e
en: My fish, my akanni bird would bind you to (its) claws
3. a#? sa-par4 la2 sa-par4-ra ma-ra-nigin
en: When(?) the sabar net is stretched out in the water(?), prowling around(?) the sapar net
4. ku6-gu10 ubur-ri{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e
en: My fish, my uburri bird would bind you to (its) claws
5. giri3 nig2-zi-zi zu2 bir9-bir9-ra
en: (Possessing) feet that raise, laughing
6. a-bar-bar-ta kasz4 im-sar-sar-re
en: Darting from the shallows
7. ku6#-gu10# kiszi6#-bar{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e-la2-e
en: My fish, my kišibar bird would bind you to (its) claws
8. x-a szu nu-tag-tag-ge
en: Not adorning ...
9. [...] x muszen-a PIRIG ku6-a
en: ... of a bird, ... of a fish
10. [ku6]-gu10# ki-ib{muszen}-gu10 szu-sze3 ba-e#-la2-e
en: My fish, my kib bird would bind you to (its) claws
11. [nig2]-ur2-limmu2 sug gir5-gir5#
en: A quadruped that dives and dwells in/passes through(?) the marshes
12. ku6#-gu10 ku5-da-gu10 szu-sze3# ba-e-la2-e
en: My fish, my kuda animal (otter?) would bind you to (its) paw
13. [szu]-sze3 nu-mu-e-la2-e giri3-sze3 mu-mu-e-la2-e
en: They(?) will not bind you to (their) claws/front paws, they will not bind you to (their) claws/rear paws
14. [ku6]-gu10 u4 zal-zal za-e ugu#-gu10-usz# ga2-nu
en: My fish, time elapses, come before me
15. [u4] zal#-zal za-e ugu-gu10-<usz> ga2-nu
en: Time elapses, come before me
16. [...] ga#-sza-an {lu2}szu-ku6-da za-ra he2-en-da-hul2
en: May Nanše?, the lady of the fisherman, rejoice for you
blank space
rest broken


Version History


CDLI Literary 000793, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000793, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0046; Civil Iraq 23, 154
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16879E
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.09.01 Home of Fish (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7hzr
Composite no.Q000793
Seal no.
CDLI no.P346131

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ku6 x ba ba za3 nam-dag#?-ge-a#?
en: Fish, do not reject(?) a companion(!?)
2. ku6-gu10 ku6 hi-a he2-ga-me-da-an-ku4-ku4#
en: My fish, may various kinds of fish also enter with you
3. sum4? sa6-sa6 u2-lal3 gux(KA)-gux(KA)#
en: (Possessing) beautiful beards, eating(?) the ulal plant
4. ku6-gu10 suhur-gal{ku6}-gu10 he2-ga#-me#-da#-an-ku4-ku4#
en: My fish, my suhurgal carp, may it too enter with you
5. {gi}ub-zal! gu7-gu7! KU NI x [...]
en: Eating the ubzal reeds and ...
6. ku6#-gu10 suhur-tur-<gu10> he2-ga-me-da#-ku4#-ku4#
en: My fish, my suhurtur carp, may it too enter with you
7. nundun!(KA) gal-gal gi-zi nag-x-ke4
en: The one with big lips(?), sucking(?) the young reed growth
8. ku6-gu10 esztub{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-an-ku4-ku4
en: My fish, my eštub carp, may it too enter with you
9. {gesz}gi-musz giggi a-sza3-ga ri-a
en: A black boat pole cast into the field
10. ku6-gu10 kun-bi2{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-<an-ku4-ku4>
en: My fish, my gubi eel, may it too enter with you
11. szah2 ma2-gan-la2 gu2 i7-da-sze3 nig2-silag-ga2 kar-kar-TE?-re
en: A farrowing(?) pig ... towards the river bank in order to constantly steal dough(?)
12. ku6-gu10 kun-bi2{ku6}-gu10 he2-ga-me-da-an-ku4#-ku4
en: My fish, my gubi eel, may it too enter with you
13. kun si gam3 kun sa-ha gesz?-ta#-ah4#
en: (Possessing) a horned tail and a crook of a tail(!?), who plunders fruit(?) from the tree(s)(?)
14. ku6-gu10 ubi gal-gu10 he2-ga#-me-da-an-ku4-ku4#
en: My fish, my great ubi fish, may it too enter with you

reverse
1. ku6 nig2-nag#?-ga#? dumu-gin7 er2 pa3#?-[...] x x [...]
en: The fish ... weeping like a child ...
2. ku6-gu10 ubi-si-ge he2-ga-me-da-an-ku4-ku4
en: My fish, the ubi.sig fish, may it too enter with you
3. [...]-am3 zu2# ga-rig2-am3
en: (Its) head is a hoe, (its) teeth are a comb
4. [...]-bi# {gesz}I-x [...]-na#?
en: Its skeleton is the top of a conifer(?) tree
5. [... {kusz}]ummu3#? [...]-da#?-ke4?
en: Its air bladder(!?) is the waterskin of Dumuzi
6. [...] nu#?-ga2-x-NE
en: ...
7. [...] x x
en: ...
8. [...] x
en: ...
n lines broken
9'. [...] x x [...]
en: ...
10'. [... he2]-ga#-me-da-[an]-ku4#-ku4
en: My fish, my ... fish, may it too enter with you


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 051
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 051
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0210; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.35; Alster Proverbs Coll. 1, p.6
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.038
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001scgb3
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P254855

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. [...] uga{muszen} am3
en: Heaven is a raven
2. [...] {d}nin-ka6-am3
en: Earth is a mongoose
3. [...]-na ur-mah-e
en: In the plain (is) the lion
4. [...]-gu10 me-sze3 ga-du
en: My spouse, where shall I go?
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 052
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 052
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0291; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.22; Gordon SP 492; Alster Proverbs Coll. 1, p.5, 315
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.058
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001sckgm
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P254876

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. nig2-gi-na-ta a-ba in-da#-[...]
en: Who compares with justice?
2. nam-ti ia-u3-tu#
en: It gives birth to life
3. nig2-erim2-me-e
4. a2-bi he2-ib-kuszx(SAG)-sze#
en: If wickedness exerts itself
5. {d}utu nu-sze-ba
en: Utu is not negligent (in responding)
single ruling
6. SZESZ#? gal tu15 zi-ga he2-en-hun?
en: If the great .../older brother(?) pacifies/appoints(?) a risen wind
7. an-szeg3
en: ... makes it rain(?)
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 053
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 053
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0301; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.24; Alster Proverbs Coll. 1, p.6, 316
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.085
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001sckpq
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P254882

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. [...] ama#?-gu10 nin banda3{+da}-gu10 ma-ke3#-e#
en: (When) my mother and my little sister act thusly to me(?)
2. x-e-a ga2-e
en: ...
3. lu2 dim2-ma mu-da-lal
en: ... am I one whose intellect is (so) deficient
4. te-gu10 mu-da-ab-ha-za e-sze
en: (That) I would “hold my cheek” (pay attention?) to her?
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 054
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 054
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0306; Gordon SP p.492 MMM; Alster Proverbs coll. 1, p.5
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.097
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Administrative
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001skqfq
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P254884

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. nin9-e ub-lil2-la2 nam-me-a
en: Sister, if(?) there was no outdoor shrine
2. ama-gu10 i7-da nam-me-a
en: My mother, if(?) there was no river
3. immen2# ba-da#-an-gurum e-sze
en: I(?) could have(?) died from(?) thirst
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 055
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 055
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0320; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.42, UET 6/2, 320; Alster Proverbs Coll. 1 HHH p.5,6 (note HHH should be 320 not 230)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001skqks
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P254888

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ninda# he2-gal2
en: If there was food,
2. {d}nin-kax(|U.PESZ2|) ib2#-gu7
en: a mongoose ate it.
3. ninda-gu10 he2-gal2
en: If my food was present
4. lu2-kur2 ib2-gu7
en: A stranger ate it.
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 056
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 056
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0221; Gordon SP p.492 KKK & p.520 TTTT; Alster Proverbs coll. 1, p.5,43
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.136
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd5vm
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P346302

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. iri#{ki} ur-gir15# nu-me-a#
en: In the city where no dog is present(!)
2. ka5#-a nu-banda3{+da}
en: The fox is overseer
blank space

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 057
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 057
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0239; Alster Proverbs Coll. 1, p.6
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.098
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd6cv
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P346317

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ninda he2-gal2-la {d}nin-ka6 i3-ib-gu7
en: If there was food, a mongoose ate it
2. ninda ha-ma-gal2-la
en: If there was food for me
3. lu2-kur2-ra ib2-gu7
en: A stranger ate it
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 058
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 058
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0302; Alster Proverbs Coll. 1, p.6, 316
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.087
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zw5h4
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P346359

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. {gesz}ma2 nig2-gi-na ni2-ni ba-ab-diri-ga
en: The truth(ful?) boat that has floated (downstream) by itself
2. {d}utu kar-ra gin6-na
3. mu-un-na-szi-kikken2
en: Utu will seek (in order to rescue it)
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 059
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 059
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0303; Gordon SP p.493 QQQ; Alster Proverbs coll. 1, p.5
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.090
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zw5jn
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P346360

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. tur5-ra du10-ga-am3
en: Illness is “good” (i.e., better)
2. pesz13? gig-ga-am3
en: Pregnancy is painful
3. peszx(SZA3) tur5-ra
4. im-ma-diri-ga-ta#
en: Pregnancy and sickness (i.e., morning sickness) ... is much (worse)
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 060
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 060
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0328; Alster Proverbs 320; Alster NABU 1999, 088
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020ngf3
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P346377

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. dumu-munus gir2-su-[...]
en: Upon the daughter of Girsu
2. ur2-ra-ni lu2# [...]
en: A man laid in her crotch
3. gu-du-ni x [...]
en: He emptied/thrust repeatedly(?) his penis into her anus
4. {d}ba-ba6-[...]
en: (The woman named) “Baba is my lady”
5. ka2 [...]
en: At the gate of ...
6. sag# [...]
en: Was a regular
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 061
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 061
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0334; Gordon SP p.493 PPP; Alster Proverbs coll. 1, p.5
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.116
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020ngmp
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P346382

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. zi-ga-gu10 du11-ga
en: The one who says “my expenditure"(?)
2. ma#?-la-ga-a-ni
en: is her girlfriend.
3. usar# na de5-ga
en: The neighbor who is freed from obligation(?)
4. lu2# du14-da-ka-a-ni
en: is the one of (i.e., object of) his quarreling.
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000795, ex. 062
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000795, ex. 062
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0339 + 0649, 1966, 2006; Alster Proverbs 321
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.01 Proverbs Collection 01 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020ngs8
Composite no.Q000795
Seal no.
CDLI no.P346387

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. [...]-gin7#? ba-an#-[...]
en: ... like ...
single ruling
3'. [...] x na-an-na-x
en: ...
4'. [...] sa6#-ga-bi-[...]
en: ... good ...
5'. [...] bi2#-ib-RU-x
en: ...
6'. [...] im#-ma-an-[...]
en: ...
7'. [...] im#-ma-x-[...]
en: ...
8'. [...] x im-ma#-x
en: ...
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. [...] x x [...]
en: ...
2'. [...] x
en: ...
3'. [...] x gal2 nu-tuku#?
en: Does not have ...
4'. {kusz#?}usan3#? x hul#? x
en: With(?) a destructive ... whip(?)
5'. bi2#-in-sag3
en: He struck
6'. dingir-gu10 me-am3-sze3 DU
en: My god, where(?) are you going(?)/how will you(?) succeed?
7'. [...] x [...] x lu#?
en: ...
rest broken

column 3'
beginning broken
1'. [...]-x-SAL-[...]
en: ...
single ruling
2'. ninda#? {d#}nin-ka5 [...]
en: Food(?) eaten by a mongoose
3'. ninda kur2 gu7#?-gu7#?
en: Food(?) eaten by a stranger
single ruling
4'. nig2-tuku nig2-al-di
5'. nig2-gig dingir-ra-kam
en: (To have both) wealth and desire (for more) is a taboo of (one's) god
single ruling
6'. u2 hub2 ti-la-sze3#
7'. ugu-zu-sze3#?
en: In order to sustain deafness/obstinancy, (it is) upon/against you
single ruling
8'. dumu-gu10 dub-sar-x
9'. nu-gar-ra
en: My son, the unfit scribe(?)
10'. [...] x-zu#?
en: ...
11'. [...] x x
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000796, ex. 080
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000796, ex. 080
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0268; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.37; Gordon SP 519 IIII; Alster Proverbs 043
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.088
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.02 Proverbs Collection 02 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001sck6g
Composite no.Q000796
Seal no.
CDLI no.P254868

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. [...]-x mu#? disz#!-am3 he2-en-zu#
en: If a scribe knew/learned (only) one line of text
2. [...]-ni#? he2-sa6-sa6
en: And his hand was (nevertheless) very good
3. [e]-ne#-am3 dub-sar-re
en: He is a scribe
single ruling
4. [...]-e#? en3-du 1(disz)-am3 he2-zu#!?
en: If a singer knew/learned (only) one song/hymn
5. [...]-ni# du10-ga-am3
en: And his lament/vocalization(?) was (nevertheless) good
6. [e]-ne-am3 nar-am3#
en: He is a singer/musician
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000796, ex. 081
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000796, ex. 081
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0269; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.15; Gordon SP 519 KKKK; Alster Proverbs 043
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.02 Proverbs Collection 02 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001sck70
Composite no.Q000796
Seal no.
CDLI no.P254869

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. dub-sar eme-gir15 nu-un-zu-[...]
en: The scribe that has not known Sumerian
2. inim bala-[...]
en: In conversing in it/translating (it)
3. me-da he2-im-tum3#
en: At what time should he succeed?
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000796, ex. 082
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000796, ex. 082
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0290; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.19; Gordon SP 519 JJJJ; Alster Proverbs 043
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.055
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.02 Proverbs Collection 02 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001sckf3
Composite no.Q000796
Seal no.
CDLI no.P254875

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. nar en3-du dili-am3 he2-zu
en: If a singer knew/learned (only) one song/hymn
2. ad sza4 he2#-sa6#
en: And his lament/vocalization(?) was (nevertheless) good
3. e-ne#-am3 nar#-ra-am3
en: He is a singer/musician
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000796, ex. 083
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000796, ex. 083
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0293; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.12; Gordon SP 520 UUUU; Alster Proverbs 043
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.061
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.02 Proverbs Collection 02 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001sckh4
Composite no.Q000796
Seal no.
CDLI no.P254877

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. sag sar-ra sikix(U8) ba-an-tuku-tuku
en: A shaven head acquired (more) hair,
2. u3 lu2 sze de5-de5-ga
en: and the grain gatherer
3. {d}asznan ba-ab-diri-ga
en: increased (the growth of the grain goddess) Ezina.
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000796, ex. 084
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000796, ex. 084
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0214; Alster Proverbs 044
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.057
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.02 Proverbs Collection 02 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd0rn
Composite no.Q000796
Seal no.
CDLI no.P346297

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ka5-a nu-un-dab#?
en: He has not caught the fox
2. gesz# azx(PIRIG)-bala al-ke3-e
en: (But) he is making the azbala trap (to catch it)
blank space

reverse
blank space
1. ka5-a nu-un-dab
en: He has not caught the fox
2. {gesz#}azx(PIRIG)-bala al-ak-e
en: (But) he is making the azbala trap (to catch it)
blank space


Version History


CDLI Literary 000796, ex. 085
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000796, ex. 085
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0216; Gordon 519 OOOO; Alster Proverbs 043, 306
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.084
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.02 Proverbs Collection 02 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd0tp
Composite no.Q000796
Seal no.
CDLI no.P346299

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ka5-a {i7}idigna-sze3
en: A fox into the Tigris
2. kasz3 i3-sur-sur-ra
en: urinating:
3. a-esztub{ku6} ba-zi-ge-en e-sze
en: “I raise the carp flood” he said.
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000796, ex. 086
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000796, ex. 086
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0244; Alster Proverbs 144
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.014
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.02 Proverbs Collection 02 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd6jf
Composite no.Q000796
Seal no.
CDLI no.P346322

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ir7-sag{muszen} ugu-bi
2. {gesz}kiri6 me-te-bi
en: The top of the head/voice? of the irsag pigeon (is) the ornament of the orchard
3. dar{muszen} ugu-bi
4. a-sza3-ga me-te-bi
en: The top of the head of the francolin (is) the ornament of the field
5. bi2-za-za ugu-bi
6. pu2-bi me-te-bi
en: The top of the head of the frog (is) the ornament of its (the field or orchard's) pond(?)
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000796, ex. 087
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000796, ex. 087
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0317; Alster Proverbs 144
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.135
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.02 Proverbs Collection 02 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020ng6g
Composite no.Q000796
Seal no.
CDLI no.P346370

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. [...] a#-ri-a nu-da13#-[da13]
en: The palace will never abandon the arid land
2. [ma2]-gur8# in-nu-da nu-da13-[da13]
en: The barge will never abandon straw
3. dumu#-gir15 du-lum nu-da13-da13#
en: The “citizen” laborer will never abandon work
blank space

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000796, ex. 088
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000796, ex. 088
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0356; Alster Proverbs 044, 323
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.019
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.02 Proverbs Collection 02 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zzcdc
Composite no.Q000796
Seal no.
CDLI no.P346403

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. szum2-mu-na-ab na-<mu>-na-ab-szum2-mu#
en: Give! Don't give!
2. szu-ni na-an-tag
en: (Either way) he should not touch it
single ruling
3. garzaga-bi# lu giri3 ba-da-kur2# x-szu
en: The rites were pushed away/changed (lit. made to take another path)
4. me-bi pa-ar-s,u-szu ba-da-ha-lam
en: The me were forsaken
single ruling
5. di-ir-ga-a ri-ik-su-szu ki ba-e-gul
en: The ritual arrangements were destroyed there(?)
6. garza-bi giri3 na-ab-ta#-kur2-ru-de3-en-ze2#-[en]
en: Do not (pl.) push away/change the rites
single ruling
7. me-bi# la na-ab-ta#?-[...]-ha-lam-e
en: Do not forsake the rites
8. di-ir-ga-a ri-ik-si2-szu ki# [...]-gul-en#-[...]
en: Do not (pl.) destroy the site of(?) the ritual arrangements

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0211; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.07; Robson AOAT 297, 356; Alster Proverbs 119 M
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.112
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001scgcm
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P254856

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur#-mah-e szah2 gesz-gi4# in#-dab5#?
en: A lion caught a marsh boar
2. gu3# mu-ra-ra-ra en-na-bi-sze3
3. uzu-zu ka-gu10 nu-ub-si
en: He shouted “How much longer will your flesh not fill my mouth?”
4. za-pa-ag2-zu gesztux(|GISZ.TUG2|)#-gu10
5. ulu3{+lu}-un e#-[sze]
en: (So that(?)) my ears can forget(?) your squeal
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0222; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.08; Alster Proverbs 120 AA
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.006
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001scjwb
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P254859

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur-gir15 zu2 ub-ra-ra
en: When a dog bites/devours
2. ninda pad-ra2 ka-ga14-ni-sze3#?
en: (Every) crumb (finds its way?) to its mouth
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0233; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.09; Alster Proverbs 119 K, 307, 466
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.034
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001scjxv
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P254860

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. {ansze}kunga2 ninda2-zu i3-zu-de3-en
2. u3 ama-zu i3-zu-de3
en: kunga equid (onager), you will know your (bovine) breeder(?) and you will know your mother
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0236; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.10; Robson AOAT 297, 357; Alster Proverbs 119
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.113
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001scjzc
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P254861

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ansze izi-sze3
2. tusz-a gesz3 bir2-bi
3. al-il2-en e-sze
en: It is said “Donkey, huddle towards the fire(?), you are raising the flaccid penis”
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0313; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.33; Alster Proverbs 120
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.128
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001skqhr
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P254886

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur# kun#-bi-sze3 na-ab#-[be2-a]
en: The dog was speaking to its tail:
2. al-gun3-gun3-nu al-x-x-[...]
en: "Sparkling, ...
3. dumu-gu10 ki ag2# x x e-sze
en: My beloved child ...
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 011
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 011
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0208; Alster Proverbs 119 O
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.082
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd0mk
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346293

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur#-mah-e a2-tah-ni
2. gesz#-gi# lu-lu-am3
en: As for the lion, his helpers (in) the reed bed are teeming
single ruling
3. [ur]-mah-e gesz-gi-a
4. lu2# zu-a-ni nu-ub-gu7
en: The lion has not eaten his acquaintance in the reed bed
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 012
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 012
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0212; Alster Proverbs 119 L
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.137b
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd0pm
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346295

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur-mah-e ud5 hu-na mu-ni-dab5
en: The lion seized the she-goat in (its) weakness(?)
2. szu# ba-am3 u8 tab-ba-gu10 gur4-ra
3. [ga]-mu-ra-ab-szum2
en: (Who said) “Release (me), and I shall give my thick(er) companion ewe to you”
4. tukumbi# szu mu-un-szi-bar-re-en
en: (The lion said) “If I release you towards her(?), tell me your name”
5. [...] du11-ma-ab ud5-e ur-mah-e
6. [...]-ib-gi4-gi4 za-e mu-gu10 nu-zu
en: The she-goat was answering the lion “You have not known my name?”
7. [...]-ak# mu-gu10 u4 e2-tur3-ra-sze3 i3#-[...]
en: "I can be intelligent” (is) my name!” When (the lion) went to the pen
8. [...]-na#?-gu10 gu3 mu-na-de2-e#
en: He was shouting to her “my(?) ...”
9. [...] gu3#? ri-a mu-na-ni-ib-gi4#-[...]
en: She was answering him from afar
10. [...] udu# hi-a nu-dur2-ru-na e-[sze]
en: "I have been intelligent! Instead of sheep(?), nothing dwells (here)!”
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 013
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 013
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0223; Alster Proverbs 120 V
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.015
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd5w4
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346303

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur sa6-ga
en: A sweet dog
2. ur-tur-sze3 in-ku4
en: has become a puppy (again).
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 014
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 014
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0224; Alster Proverbs 120 Z
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.049
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd5xn
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346304

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur-gir15-re ga-ba-al
en: To a dog hostility
2. nam-mu-du3-en
en: do not display,
3. zu2 nu-mu-ra-ab-ku5-de3
en: and it will not bite you.
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 015
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 015
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0225; Alster Proverbs 120
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.077
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd5z5
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346305

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur-gir15-re szu te-ba-ab
en: The dog “take it!”
2. mu-un-zu
en: knew,
3. ga2-ga2 nu-ub!-zu-am3#
en: putting down it did not know.
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 016
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 016
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0228; Alster Proverbs 120 S
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd626
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346308

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur-gir15!-re# libx(|NI.UDU|) he2-x-[...]
en: If a dog ... sheep lard
2. ur-gir15!-re mu-bi!-[im]
en: Its name is “dog”
blank space

reverse
blank space
1. ur-gir15-re libx(|NI.UDU|)# [he2-...]
en: If a dog ... sheep lard
2. ur-gir15-re [mu-bi-im]
en: Its name is “dog”
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 017
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 017
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0229; Alster Proverbs 120 BB, 307, 466
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd63q
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346309

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur-gir15 [...]
en: The dog ...
2. {uzu}sag-[...]
en: meat ...
3. im#-mi-[...]
en: ... .
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 018
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 018
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0230; Alster Proverbs Coll.5, 120 CC, 307 (HHH in prov. coll.1 is 320 not 230)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd647
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346310

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur-gir15-re kasz-de2-a-sze3 al-du-un
en: A dog going to a banquet
2. giri3-pad-ra2 igi mu-ni-in-duh ba-gub
en: saw a bone and stopped(?):
3. ki al-du-na-am3
en: "Where I go,
4. diri ne-en-na#-am3
en: more of this(?)
5. al-gu7-[...] e#-sze#
en: I will eat” he said.
blank space

reverse
blank space
1. hal#-la ur-gir15#-ra#-ka
en: The “inheritance share"(?) of a dog:
2. giri3-pad-ra2 al-de5-de5-ga
en: bones are selected.
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 019
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 019
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0231; Alster Proverbs 120 R
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd65r
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346311

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur-gir15-re ur3#-[...]
en: A dog the roof/to drag(?)
2. nu-ub-x-[...]
en: did not ...
single ruling
3. ur [...]
en: A dog ...
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 020
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 020
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0232; Alster Proverbs 120 DD
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.066
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd668
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346312

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. nig tu-u4-da-gin7
2. erin2 zu2 ku5-ku5-de3
en: Biting the workforce like a bitch that has given birth to puppies
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 021
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 021
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0264; Alster Proverbs 120
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.029
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zw4ss
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346338

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. [...] lugal#-a-ni-ir an-na-ab-be2
en: A dog was speaking to his master
2. tukumbi# nig2 sa6-ga-gu10
3. ba#-ra-ra-gal2
en: If what is good to me(?) was not here (i.e., relevant?) for you
4. i-bi2-za-gu10 nu-ra-gal2 e-sze
en: Then my loss was not here for you (either)
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 022
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 022
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0270; Alster Proverbs 120 T, 312, 469
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.079
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zw4vt
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346340

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur-gir15 ma2-addir-sze3
2. nig2-na-me nu-mu-un-szum2
3. u3 {gesz}ma2-addir-ra
4. szu am3-sag3-sag3-ge
en: The dog gave nothing to the ferryboat, but strikes the ferryboat with his paw
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 023
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 023
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0283; Alster Proverbs 120
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.033
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zw54f
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346348

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. [...] bar# la2-[...]
2. [u3]-mu-ni-in-szub#
en: A donkey threw off/abandoned its bound sack
3. du#-lum u4-bi-ta-gu10
4. gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga2 ulu3{+lu}-un e-sze
en: (Saying) “I will forget my toil of that (previous) time”
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 024
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 024
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0287; Alster Proverbs 119
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.047
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zw58h
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346352

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000799, ex. 025
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 025
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0309; Alster Proverbs 120
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.114
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zw5pq
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346364

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur mud6-da-gin7
en: As (if dealing with?) a rabid dog
2. i7-da gid2-da-bi
en: The one who tows (boats?) of (i.e. in?) the river(?)
3. a szu al-ke3-en e-sze
en: You ... the water, as they say
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 026
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 026
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0324; Alster Proverbs 120 W, 319, 473
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020ng91
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346373

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ur# mud6-da gu3# ba#-an-de2
en: ... shouted (like) a rabid dog
2. [...] kusz#? du3-bi
3. [...]-ni#-ib-gi4-gi4
en: ... repaid the cost of leather dressing(?)
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000799, ex. 028
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 028
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 67a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 058648
Accession no.1882-07-14, 3057
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tz027
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P274263

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000799, ex. 039
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000799, ex. 039
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0863; Alster Proverbs 120, 136 (list as UET 6/3, *50)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.05 Proverbs Collection 05 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zwd39
Composite no.Q000799
Seal no.
CDLI no.P346900

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
beginning broken
1'. [...] x [...]
single ruling
2'. [...] SAR [...]
en: ...
3'. ka5#?-a hul-a x [...]
en: The malevolent/destructive fox(?) ...
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0218; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.16; Alster Proverbs 165 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001scjt9
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P254857

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ka5#-a gu2 gid2 ama-a-ni
en: A spying(?) fox to its mother
2. gesztux(|GISZ.TUG2|)# in-ak-ma#?
en: listened, and
3. [...]-ga2 al-ug5-ge-[...]
en: “... is dying(?)” said.
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0219; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.43; Alster Proverbs 165 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001scjvt
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P254858

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ka5-a ud5-sze3#? [...]
en: A fox was speaking to? a goat
2. du-um-du-a#?-[...]
en: During the (impending) arrival(?) of a dog
3. tukumbi# [...]
en: If a dog?
4. e2-za nam ur5-[...]
en: In your house because of(?) this (same reason(?)) dwells
5. {kusz}e-sir2-gu10 [...]
en: My shoes ...
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 004
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 004
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0275; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.21; Alster Proverbs 166 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.003a
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001sck91
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P254871

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. szah2 szu am3-kar-kar-re
en: A pig takes away:
2. i-gi4-in-zu ni2-te-ni-sze3
en: as if(?) for itself
3. lugal-a-ni-sze3-am3
en: and its master (both).
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 005
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 005
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0300; Robson, Eleanor, OECT 14 (1999) fig. A.5.44; Alster Proverbs 166 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.083
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary; Mathematical
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050201 melville
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001sckn6
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P254881

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. szah2 lu-hum-ma su-a
en: A pig splattered with mud:
single ruling
2. szah2 ninda pad-ra2
en: that pig (even) bread crumbs
3. i-ib2-il2-x
en: carries off.
blank space

reverse
blank space
(numerical notations)


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0213; Alster Proverbs 165 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.048
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd0q4
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P346296

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ka5-a kun#?-bi mu#-un-szub#
en: A fox dropped its tail
2. maszx(KUN)#-tab-ba-ni am3-i-i
en: and praised(?) its companion(?).
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 007
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 007
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0215; Alster Proverbs 165 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.070
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd0s5
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P346298

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ka5-a su7-re al-us2-sa
en: A fox treading at(?) a threshing floor(?)
2. su7-re nu-tur-tur
en: (Nothing) was diminished at the threshing floor(?)
3. u3 e-ne nu-kusz2-u3
en: And he is not tired/why is he is not tired?
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0217; Alster Proverbs 165 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.092
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd0v6
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P346300

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ka5-a nam-lul-la-sze3
2. gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga14-ni al-gub
en: A fox planned treachery
3. ba-szub-bu-de3-en i7-da iri!?-gu10
4. al-tum2-mu-un e-sze
en: Saying “(If?) I was to fall down (fail?), I will be carried(?) in the canal (of!?) my city
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0220; Alster Proverbs 166 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.103
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd5t3
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P346301

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ka5-a ur2 {gesz}kiszig2-sze3 in-ku4
en: A fox entered the trunk/roots of a thornbush
2. ur-gir15 ka2-na ba-an-tusz
en: (While) a dog sat at the gate
3. e3-ma-ab e3-de3 nu-ub-zu-am3
en: (Saying) “Come out to me!” (but) it did not know how to come out
4. gu2-e-ta a-na-gin7-nam in-ku4
en: (The fox said) “why would I(?) enter (there) from here?
5. en-na nu-al-mu2-mu2 al-tusz!-en e-sze
en: Until it stops growing/chasing(?), I am staying (here)”
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 010
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 010
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0240; Alster Proverbs 166 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.099
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd6dc
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P346318

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. ud5-de3 sa12-rig7
2. masz2 gal-la-kam
en: The (female) goat is the dedication (gift) of the large goat buck
single ruling
3. masz2 gal sum4 la2-a
en: The large goat buck wearing a beard
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 011
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 011
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0241; Alster Proverbs 166 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.016
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceGuerra, Dylan M; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd6fw
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P346319

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. az-e iti asz3-kam ti-na nu-bala-e
en: The bear does not turn on its side (lit. rib(cage)) for six months
2. AN u3-sa2 nu-mu-un-szum2-ma
en: “God/An has not given sleep
3. ga2-gin7-nam he2-si-ig
en: So that like me, you(?) would be weak(?)”
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000801, ex. 012
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000801, ex. 012
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0294; Alster Proverbs 166 coll.8
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.062
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.08 Proverbs Collection 08 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zw5dk
Composite no.Q000801
Seal no.
CDLI no.P346356

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. kir4-gin7 en-na nu-ni-hab2-a
2. nu-gu7-e
en: Like a hyena, as long as it does not stink, he will not eat (it)
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 000818, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000818, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 69; Alster Proverbs 278
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080001
Accession no.1889-10-14, 0551
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.26 Proverbs Collection 26 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tz05s
Composite no.Q000818
Seal no.
CDLI no.P274266

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000819, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000819, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 67b; Alster Proverbs 282 C
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 059344
Accession no.1882-07-14, 3753
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.27 Proverbs Collection 27 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tz03r
Composite no.Q000819
Seal no.
CDLI no.P274264

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 000820, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000820, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0336; Alster Proverbs 285
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16888
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.01.28 Proverbs Collection 28 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz0020ngpq
Composite no.Q000820
Seal no.
CDLI no.P346384

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {gesz#}tukul!(TUG2) mu-ni nu-pa3-da
2. su-ni i3-pa3-da
en: The weapon is not one that utters his name, it is one that finds his flesh
single ruling
3. iri{ki} mu hu-mu-kur2-kur2
4. mu-gu10 hu-mu-gin6#-na
en: If the city changes (its) name/year(?), I would (have to) affirm my name/year(?)
single ruling
5. {d}nin-ka6 ni2 dingir-ra# nu-zu
en: The mongoose does not know the aura of divinity
single ruling
6. gesz-szub us2-sa ama-zu hul2-la#
7. kasz4 tuku-ma dingir-zu hul2-la#
en: Follow your lot and make your mother rejoice, run(?) and make your god rejoice
single ruling
8. ti8#{muszen#} ka adda#?-kam ba-an-ku4#
en: The buzzard entered the mouth of a corpse(?)
single ruling
9. nim ku4-ra-am3 ka-zu ba-HUB2#?-am3
en: The fly is the one that enters, your mouth is the one that strikes/jumps?
single ruling
10. {gesz}gidri gu4 ha-pa#-gaz {kusz}a2-si
11. udu ha-pa-szum2#? ki sag-ki nu-gal2-ta
12. lu2 nu-tusz e-ne sukkal-a
en: If the scepter slaughters the bull, if the whip slaughters the sheep, in the place where there is no assembly/mourning place(?), the man who is not seated(?), he is a vizier single ruling?
13. sza3 {gesz}gidri-kam i3 he2-en-de2
en: If ... pours oil inside a scepter, (no one will know)
single ruling
14. lu2 dingir-ra-a-ni nu-mu-un-kal-kal
15. adda-bi ki nu-tum4 ibila-a-ni
16. a nu-de2 {d}gidim#-[...]-nag#
en: The person who has not valued his god, his corpse is not buried, his heir does not pour water, his ghost does not drink
single ruling
sic?
17. ha-ma?-da-gub-be2? [...]
en: May/if ... stands for me(?) ...
single ruling
18. er2 geme2-kam u8-[...]
en: The weeping of the female laborer ...
19. dumu geme2-kam dam# [...]
en: The child of the female laborer, the spouse of the female laborer? ...
20. sug-a-ni ma2 nu#?-[...]
en: A boat does not ... her(?) marsh
21. gu2 sug-a-ni x [...]
en: (On?) the bank(?) ... of her(?) marsh(?) reed(s) do not(?) ...
single ruling
22. [...] x BU igi x [...]
en: ...
23. [...] x [...]
en: ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. x SZESZ-SZESZ [...]
en: ...
single ruling
2'. dam nu-gar-ra TU# [...]
en: A malicious spouse ...
single ruling
3'. TU-ra x-ga lu2# x [...]
en: Illness? ...
single ruling
4'. UD-ma e2 nu-tuku e2 x-a-x [...]
en: ... that does not have a house ...
single ruling
5'. KAM? TU KA szu bar gal2 sahar nu-x-[...]
6'. nig2-gig {d}utu-kam
en: ... to not ...dust/earth(?), it is anthema of Utu
single ruling
7'. nita DU-DU nig2 pa3-da
8'. munus DU-DU nig2 ugux(GUL) bi2-ib-de2#
en: A man going about is one who has found something, a woman going about has lost something
single ruling
9'. lu2-hun sze sa-ke4 ha-ab-ib-gi4
10'. sag i-bi2 du11-ga
en: If a hireling who parches grain returns/answers, (his) head is smoking(?)
single ruling
11'. e2-gal {gesz}tir-ra-am3 lugal
12'. ur-mah-e {d}nun-gal
13'. {gesz}sa-us2-sa gurusz-e szu4-szu4
en: The prison is a thicket, the king is a lion, Nungal is a šuša net covering the young men
single ruling
14'. e2-ta e3 sila-ta ku4-ra?
15'. geme2 nin-a-ni-ta {gesz}bun-ni bi2-in-gar
en: Having left the house and entered into(?) the street, the female worker set up a banquet apart from her lady
single ruling
16'. sze nu-gal2 szu? iri{ki}-kam
17'. gi nu#-gal2# nam-|LAL2.SAR|-nam-|LAL2.SAR|-|LAL2.SAR|? diri-ga
en: No barley being present is the (destructive) hand(?) of the city, no reeds being present is extreme poverty/execessive neighborliness(?)
single ruling
18'. hu-su ga-me-en aszgab!(LU2)-e-ne
19'. zi {d}en-ki a# lu3 za3-le {lu2}azlag2-e-ne
en: "I am bent at the thigh” is what the leatherworker (says)(?), “By the life of Enki, murky water flows (away?)” is what the fuller (says)(?)
single ruling
20'. ku6 al-sze6-ga2 ha-ra-ba-sed6-sed6-de3
21'. [... giri3]-pad-ra2 de5-de5-ga
22'. [...] x ba-DU ga2-e!? [...] x-le-e
en: May(?) the hot fish cool for you, the bones gathered from the fish ... I ...
single ruling


Version History


CDLI Literary 000823, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000823, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0368; Alster Proverbs 324
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17207.069
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genreETCSL 6.02.03 Proverbs from Ur (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zzcs2
Composite no.Q000823
Seal no.
CDLI no.P346414

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. [...] x x [...]
en: ...
single ruling
2. u4 na-me dumu nam-tag-ga nu-tuku#
3. ama-ni nu-um-tu-u4!
en: A son who bears no guilt, his mother has not borne him on any day
4. inim# la-ba-si erin2 nam-tag-ga nu-tuku# la i-du-u2! i-na s,a-bi-im
5. ul#?-ta nu-gal2-la-am3
en: (The concept) has never been expressed (Akk. it is unknown), (armed/working) people having no guilt has not been since ancient times
single ruling
6. dab-dab-ba-da u4 ba-da-zal it-ta-am!-ra-at
en: Time elapses with the one who continually passes by
7. gu4-gu4-u4-da {d}utu ba-an-da-szir3 it-ta-am-ra-at! x-ri
en: Utu shines on (lit. with) the one who continually jumps/dances
8. szul-e gaba-diri-ga sza# lu-sze-te-er-mi
9. iti6 ba-an-da-an-szum2
en: The youth, the “I want to surpass” (Akk I want to make ... surpassing) ... has given moonlight(?)
blank space

reverse
blank space


Version History


CDLI Literary 002397, ex. 001
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 002397, ex. 001
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 63
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054636 + BM 055347
Accession no.1882-05-22, 0956
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.02.01 Examenstext A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001txzx7
Composite no.Q002397
Seal no.
CDLI no.P274259

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 002397, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 002397, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 64
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 054981 + BM 069265 + ?
Accession no.1882-05-22, 1312
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.02.01 Examenstext A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001txzzr
Composite no.Q002397
Seal no.
CDLI no.P274260

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 002397, ex. 003
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 002397, ex. 003
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 65
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 072228
Accession no.1882-09-18, 12234
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.02.01 Examenstext A (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tz006
Composite no.Q002397
Seal no.
CDLI no.P274261

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 002399, ex. 002
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 002399, ex. 002
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 66
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 038703
Accession no.1880-11-12, 0587
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.02.03 Praise of the Edubba (witness) (CHECK); Examenstext D
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tz01q
Composite no.Q002399; Q005359
Seal no.
CDLI no.P274262

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary 006205, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 006205, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0197
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreKa hulu-a / Diatribe "D" (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xd07w
Composite no.Q009247
Seal no.
CDLI no.P346282

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...]-x-am3
en: Evil mouth, unsuitable
2. [...]-sur
en: I want to destroy her heart/womb(?), I want to squeeze it out (from) her mouth(!?)
3. [...] ga#?-hul nig2 szu ti-a nu-szesz2?
en: I want to destroy (her) heart/womb(?) like(?) broken-up silver, (so?) that which has been taken is not ...
4. ka#-zu#-gin7# gal4-zu-gin7
en: Like your mouth, like your vagina
5. nig2? im du min ga-ab-du11 min ga-ra-tah#
en: (One who says) “I want to engage in double talk(!?), I want to repeat it"(?)
6. [...] de2-de2-e ga de2-de2-e
en: Pouring(?) butter, pouring(?) milk/cream
7. [x] x-e pa3-da
en: Bringing attention to(?) ...
8. ansze# nu-mu-un-kusz3!-am3
en: The donkey (who) is a widow
9. [...]-munus#? lu2 sag-da? nu-tuku
en: Daughter(?) of a “headless man” (i.e., idiot?)
10. [...] x nu-dugud-de3
en: Her vagina is not honored(?)
11. [...] nu2#?-da nu-dul-dul
en: Her vagina lying down for the “task” is uncovered
12. [...] x nu-kesz2
en: Her vagina is not “bound”
13. [...]-bi#? nu-e3
en: ... does not come out
14. [...]-BI#!?-ni tesz2-bi#?
en: ... together
double ruling
15. [...] RU [...]
en: ...
16. [...] NE [...]
en: ...
17. [...] x [...]

reverse
1. BI x [...]
en: ...
2. ka2-zu [...]
en: Your door/gate, like the ... door/gate, is tied up(?)
3. lu2 gu3 [...]
en: The crier/caller(?) does not ...
4. lu2 nig2 siki#? [...]
afterthought.
5. [...]
en: One who(?) forgot “that of the long hair/comb(!?)"(?)
6. en#?-te-na#? iti#? [...]
en: In the winter, for three months
7. al#?-tak4-[...]
en: Is abandoned(?)
8. gal4#-la tur-tur-[...]
en: The tiny vagina
9. [...] ki-in-da nu2
en: ... laying down in order to work(?) <does not rejoice>(?)
10. [...] tesz2#?-bi#? nu-e3
en: ... does not come out together(?)
11. [...] x-BI-ni tesz2-bi
en: ... together(?)
blank space


Version History


CDLI Literary 009247, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 009247, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2020ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6/3 (1963, 1966, 2006) 0438
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreKa hulu-a / Diatribe "D" (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfck7
Composite no.Q009247
Seal no.
CDLI no.P346477

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-ne#-esz2 gub#-[...]
en: Now, stand! Now, sit down!
2'. [...] gid2#?-da mu-[...]
en: (Whether) the day is long <or short>(?) ... is long/extended for her(?)
3'. KA TUM? ga!? na# [...]
en: ...
4'. uri2{ki} [...]
en: Towards(?) Urim, the temple of your father
5'. e2-dilmun{ki} [...]
en: The Edilmun temple, your tavern
6'. esz3 nibru#{ki} [...]
en: ... shrine Nibru, the temple of Enlil
7'. [...]-dur2-gar#-[...]
en: The Ebaradurgara temple, your 2nd tavern
8'. unu#{ki} [...]
en: (From) Unug, the city you chose with your faithful heart

reverse
1. [e2]-an#-na# [...]
en: The Eanna, your 3rd tavern
2. kul#-aba4{ki} iri# [...]
en: ... Kulab, the city of Gilgamesh
3. e2-igi-duh-a [...]
en: The Eigiduha temple, your 4th tavern
4. bad3-tibira[{ki} ...]
en: ... Badtibira, the city that “returns to (its) fate"(?)
5. e2-musz3-kalam-ma [...]
en: The Emuškalama temple, your 5th tavern
6. larsa{ki} iri x [...]
en: ... larsa, the city ... of the pegged foundation
7. e2-me-ur4-ur4 [...]
en: The Emeurur temple, your 6th tavern
8. adab{ki} [...]
en: Adab, the city of Nintur
9. e2#-sar-ra [...]
en: The Esara temple, your 7th tavern
10. [a]-ga#-de3{ki#} [...]
en: ... Agade, the city whose name you have selected
11. [e2]-ul#-[masz ...]
en: The Eulmaš temple, your eighth tavern


Version History


CDLI Literary needed, ex. nn ?
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary needed, ex. nn ?
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 68; Alster Proverbs 109
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 057994
Accession no.1882-07-14, 2403
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.02.99 Proverb Fragments (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tz048
Composite no.needed
Seal no.
CDLI no.P274265

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary needed, ex. nn ?
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary needed, ex. nn ?
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 13
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 088318
Accession no.1901-02-09, 0035
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.11 Shirnamshub song of Inanna (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001vrbg0
Composite no.needed
Seal no.
CDLI no.P274208

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary needed, ex. nn ?
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary needed, ex. nn ?
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 22
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 038099
Accession no.1880-10-12, 0001
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 7.99 Unidentified texts (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v7zvn
Composite no.needed
Seal no.
CDLI no.P274217

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary needed, ex. nn ?
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary needed, ex. nn ?
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 23
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 059316 + BM 059874
Accession no.1882-07-14, 3725 + 1882-07-14, 4284
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.32.99 Utu Fragments (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v7zw5
Composite no.needed
Seal no.
CDLI no.P274218

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary needed, ex. nn ?
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary needed, ex. nn ?
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 028; Alster, Bendt & Jeyes, ASJ 12 (1990) 001-014
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078666
Accession no.1888-05-12 Bu, 0577
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.32.99 Utu Fragments (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v802p
Composite no.needed
Seal no.
CDLI no.P274223

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet

(Akk. translation is written in smaller signs)

obverse
1a. _igi-nigin2 sza3 nig2-nam-ma mu sa4-a
1b. ba-ri lib-bi mi-im-ma szum-szu sza szu-ma-am na-bu-u2
2a. _igi nigin2 a-ab-ba-ke4 sig igi-nim-ma_
2b. ha-i11{i}-it, a-ia-a-ma e-li-tim u3 sza#-ap#-li#-tim
3a. _im an-na-ke4 a-bi szum2-mu sze-gu#-[nu?_ ...]
3b. sza zu-un-na i-na AN# [...]
4a. _i7 mah-e_ [...]
4b. na-ru#-[um ...]
5a. _kur gal bad{+szi}-da_ [...]
5b. er#?-s,e2-tum#? [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1a'. _alim mah te-en-bi#_ [...]
1b'. a-na kab-ti s,i-ri si# [...]
2a'. _di-ku5 e2-kur-ra_ [...] kesz2? [...]
2b'. a-na da-ia-an e2-kur sza di-[nim u3 pu-ru-us-se-e-em ...]
3a'. _e2 an-gin7 szu nu-te-ge26 e2 esz-bar#-ra#_ [...]
3b'. bi-tum sza ki-ma _an_ qa2-tum la i-t,e4-hu bi#-it pu-ru-[us-se-e ...]
4a'. an za-gin3-na bal-bal-e_ [...]
4b'. sza-mu-u2 el-lu-tum up-ta#-tu#-szum
5a'. _nig2-gi nig2-si-sa2 ki x? ag2-[ge26_]
5b'. na-ra-am ki-it-tim u3 mi-sza-ri-[im]
6a'. _ki-a dagal-la u4 dul-e-de3_
6b'. er-s,e-tum ra-pa-asz-tum ut-ta-wa-ar-szu
7a'. _lugal kur-kur dingir {d}a-nun-ma-ke4-e-ne ud5-sag an-ki-a_
7b'. szar ki-isz-sza-tim i-na i-li e-nu-na-ki! a-sza-re-ed _an u3 ki_
8a'. _dingir ir9 a-zu babbar2-ra_
8b'. i-lum nam-rum ba!-ru-u2 eb-ba


Version History


CDLI Literary needed, ex. nn ?
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary needed, ex. nn ?
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 30; Alster Proverbs 287
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080722
Accession no.1891-05-09 Bu, 0860
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 6.02.99 Proverb Fragments (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v804q
Composite no.needed
Seal no.
CDLI no.P274225

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CDLI Literary needed, ex. nn ?
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary needed, ex. nn ?
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Alster, Bendt & Geller, Markham J., CT 58 (1990) 32
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 066276
Accession no.1882-09-17, 6267
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.07.99 Inanna Fragments (witness) (CHECK)
CDLI comments
Catalogue source20050828 cdliadmin
ATF sourceCarr, Christie
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v806r
Composite no.needed
Seal no.
CDLI no.P274227

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. x x x ga-sza-[an ...]
2. ama#?-e ga-sza-an# [...]
3. usar-me a ga-sza-an [...]
4. lu2 ki-sikil nig2 za-ra si3-[...]
5. ku3 {d}inanna
6. {d}inanna nig2 za-ra si3-[...]
7. {d}nin-e2-gal-la
8. amasz-zu? gi4-en3#?-x [...]
9. ku3 {d}inanna ga2? [...]
10. ku3#-sig17? x [...]
11. {d#}[...]

reverse
1. nam-zu SAL [...]
2. {d}inanna
3. nam-zu sze-ga# [...]
4. {d}nin-e2-gal-[...]
5. nam-zu gig-ga [...]
6. {d}inanna
7. nam-zu babbar-ra
8. {d}nin-e2-gal
9. [...] ki#?-ga
10. [...] x
11. [...] x


Version History


CDLI Seals 001525 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 001525 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.x0.05.x2001, ex. 01; Collon, WAS III (1986) 420
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089011
Accession no.1843-11-17, 0002
Provenienceuncertain (mod. Hillah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-maras.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: hematite
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130120 cdliadmin
ATF sourceFrayne, Douglas R.; Firth, Richard
TranslationFrayne, Douglas R.
UCLA Library ARK21198/zz002fznq2
Composite no.Q008455
Seal no.S001525
CDLI no.P448270

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. ha-a-li2-lu-u2
en: Halilû,
2. _dumu_ hu-nu-bi-im
en: son of Hunnubum,
3. _ARAD_ a-bi-ma-ra-as,
en: servant of Abī-maraṣ.


Version History


CDLI Seals 001526 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 001526 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.19.02.2001, ex. 01; Collon, WAS II (1982) 451; First Impressions 121; Sollberger, AnSt 30, 063; Collon, RA 084, 129-136
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102055
Accession no.1905-12-09, 0003
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedZabazuna.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: greenstone
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130120 cdliadmin
ATF sourceFrayne, Douglas R.; Firth, Richard
Translationcheck
UCLA Library ARK21198/zz002fz0x0
Composite no.Q008446
Seal no.S001526
CDLI no.P448253

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Seal (not impression)


surface a
1. {d}za-ba-zu-na
en: Zabazuna,
2. _lugal_ da-num2
en: mighty king,
3. te-he-esz-a-tal
en: Teḫeš-atal,
4. _dub-sar_
en: scribe,
5. _ARAD2-zu_
en: your servant.


Version History


CDLI Seals 001527 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 001527 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.x0.09.x2001, ex. 01; Collon, WAS III (1986) 042
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102524
Accession no.1908-04-11, 0032
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAdad-qarrad.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: quartz
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130120 cdliadmin
ATF sourceFrayne, Douglas R.; Firth, Richard
TranslationFrayne, Douglas R.
UCLA Library ARK21198/zz002fzns3
Composite no.Q008456
Seal no.S001527
CDLI no.P448272

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. u2-qa2-esz4-tar2
en: Uqqâ-Eštar,
2. _dumu_ szar-ru-um-{d}iszkur
en: son of Šarrum-Adad,
3. _ARAD_ {d}iszkur-|UR.SAG|
en: servant of Adad-qarrād.


Version History


CDLI Seals 001528 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 001528 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.x0.18.x2001, ex. 01; Collon, WAS III (1986) 543
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 114401
Accession no.1920-05-14, 0001
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedShamhum.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: hematite
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130120 cdliadmin
ATF sourceFrayne, Douglas R.; Firth, Richard
TranslationFrayne, Douglas R.
UCLA Library ARK21198/zz002fznx5
Composite no.Q008460
Seal no.S001528
CDLI no.P448276

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. ARAD-{d}iszkur
en: Warad-Adad,
2. _dumu_ s,a-li-lum
en: son of Ṣālilum,
3. _ARAD_ sza-am-hu-um
en: servant of Šamhum.


Version History


CDLI Seals 001529 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 001529 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.x0.16.x2001, ex. 01; Collon, WAS III (1986) 171
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 121209
Accession no.1930-03-09, 0001
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedPi-Eštar.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: hematite
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130120 cdliadmin
ATF sourceFrayne, Douglas R.; Firth, Richard
TranslationFrayne, Douglas R.
UCLA Library ARK21198/zz002fznv4
Composite no.Q008458
Seal no.S001529
CDLI no.P448274

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. [x] x x [x] x
en: ...,
2. [x] x x x
en: ...,
3. _ARAD2_ pi-i-esz18-dar
en: servant of Pî-Ištar.


Version History


CDLI Seals 001530 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 001530 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.25.05.x2004; Collon, WAS III (1986) 149
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 126173
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. Tell Atshana)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAqba-Hammu.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: hematite
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130120 cdliadmin
ATF sourceFrayne, Douglas R.; Firth, Richard
Translationcheck
UCLA Library ARK21198/zz002fzb3d
Composite no.Q008449
Seal no.S001530
CDLI no.P448260

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. qar-ra-du-um
en: Qarrādum,
2. _dumu_ i-din-{d}de-ri-tum
en: son of Iddin-Dērītum,
3. _ARAD2_ aq-ba-ha-mu
en: servant of Aqba-Ḫammu.


Version History


CDLI Seals 001562 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 001562 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.01.07.2003, ex. 01; Legrain, UE 10, 540
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16804
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedBur-Sin.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: steatite
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/z1nz9c9f
Composite no.Q001978
Seal no.S001562
CDLI no.P454272

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. ARAD-{d}utu
en: Warad-Šamaš,
2. dumu zi-ia-tum
en: son of Ziyatum,
3. ARAD bur-{d}suen
en: servant of Bur-Sin.


Version History


CDLI Seals 002047 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 002047 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.03.02.2002, ex. 01; Collon, WAS III (1986) 079
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102556
Accession no.1908-04-11, 0064
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSumu-la-El.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationuncertain
UCLA Library ARK21198/z10s0t33
Composite no.Q008472
Seal no.S002047
CDLI no.P454757

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. be-li2-i-pa-al-sa3-am
en: Bēlī-ippalsam,
2. _dumu_ ib-ni-{d}urasz
en: son of Ibni-Uraš,
3. _ARAD2_ {d}urasz
en: servant of Uraš
4. u3 su-mu-la-il3
en: and Sūmû-la-Il.


Version History


CDLI Seals 002519 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 002519 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.01.09.2001, ex. 01; Collon, 7000 years seals 1/19; Collon, WAS III (1986) 395
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 130695
Accession no.1945-10-15, 0022
ProvenienceKisurra (mod. Abu Hatab) ?
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedErra-imitti.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: hematite
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/z1184bb3
Composite no.Q001982
Seal no.S002519
CDLI no.P455229

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. i3-li2-isz-ka-u2-t,ul3
en: Iliška-uțul
2. dub-sar
en: the scribe,
3. dumu {d}suen-en-nam
en: son of Sin-ennam,
4. ARAD {d}er3-ra-i-mi-ti
en: servant of Erra-imitti.


Version History


CDLI Seals 005636 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 005636 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.10.06.2001, ex. 01; Collon, WAS III (1986) 056
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 134757
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSumu-iamutbala.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: lapis lazuli
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/z1pz6f0d
Composite no.Q008491
Seal no.S005636
CDLI no.P458346

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. {d}suen-isz-me-a-ni
en: Sîn-išme'anni
2. _dumu_ {d}suen-i-din-nam
en: son of Sîn-iddinam,
3. _ARAD_ su-mu-ia-mu-ut-ba-la
en: servant of Sūmû-iamutbala.


Version History


CDLI Seals 007606 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007606 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 065
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089748
Accession no.1983-01-01, 0292
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: geothite
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150625 firth
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007606
CDLI no.P474383

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007949 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007949 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 001
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103331
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007949
CDLI no.P474726

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007950 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007950 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 002
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102598
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007950
CDLI no.P474727

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007951 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007951 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 003
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089236
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007951
CDLI no.P474728

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007952 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007952 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 004
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089795
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007952
CDLI no.P474729

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007953 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007953 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 005
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102542
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007953
CDLI no.P474730

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007954 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007954 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089392
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007954
CDLI no.P474731

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007955 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007955 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 007
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086269
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007955
CDLI no.P474732

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007956 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007956 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 008
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 026178
Accession no.1898-02-16, 1232
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007956
CDLI no.P474733

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007957 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007957 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 009
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089280
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007957
CDLI no.P474734

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007958 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007958 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 010
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102059
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007958
CDLI no.P474735

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007959 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007959 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 011
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104845
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007959
CDLI no.P474736

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007960 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007960 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 012
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104841
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007960
CDLI no.P474737

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007961 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007961 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 013
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089452
Accession no.1856-09-08, 0125
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007961
CDLI no.P474738

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007962 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007962 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 014
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138145
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007962
CDLI no.P474739

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007963 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007963 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 015
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089476
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007963
CDLI no.P474740

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007964 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007964 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 016
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089839
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007964
CDLI no.P474741

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007965 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007965 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 017
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102045
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007965
CDLI no.P474742

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007966 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007966 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 018
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089222
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007966
CDLI no.P474743

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Seal (not impression)


CDLI Seals 007967 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007967 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 019
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129495
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007967
CDLI no.P474744

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007968 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007968 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 020
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089793
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007968
CDLI no.P474745

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007969 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007969 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 021
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132860
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007969
CDLI no.P474746

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Seal (not impression)


CDLI Seals 007970 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007970 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 022
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089203
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007970
CDLI no.P474747

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007971 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007971 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 023; Legrain, UE 10, 378
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122835
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 15482
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007971
CDLI no.P474748

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007972 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007972 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 024
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129498
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007972
CDLI no.P474749

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007973 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007973 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 025
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116280
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007973
CDLI no.P474750

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007974 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007974 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 026
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104046
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007974
CDLI no.P474751

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007975 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007975 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 027
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132363
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007975
CDLI no.P474752

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007976 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007976 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 028
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129518
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007976
CDLI no.P474753

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007977 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007977 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 029
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116669
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007977
CDLI no.P474754

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007978 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007978 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 030
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089701
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007978
CDLI no.P474755

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007979 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007979 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 031
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 101958
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007979
CDLI no.P474756

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007980 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007980 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 032
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129499
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007980
CDLI no.P474757

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007981 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007981 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 033
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116670
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007981
CDLI no.P474758

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007982 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007982 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 034
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028808
Accession no.1898-10-13, 0141
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007982
CDLI no.P474759

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007983 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007983 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 035
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116671
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007983
CDLI no.P474760

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007984 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007984 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 036
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089534
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007984
CDLI no.P474761

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007985 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007985 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 037
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089680
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007985
CDLI no.P474762

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007987 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007987 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 039
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089174
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007987
CDLI no.P474764

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007988 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007988 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 040
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089064
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007988
CDLI no.P474765

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007989 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007989 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 041
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129504
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007989
CDLI no.P474766

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007991 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007991 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 043
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102567
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007991
CDLI no.P474768

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007992 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007992 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 044
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089335
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007992
CDLI no.P474769

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007993 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007993 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 045
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089031
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007993
CDLI no.P474770

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007994 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007994 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 046
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108777
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007994
CDLI no.P474771

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007995 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007995 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 047
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089032
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007995
CDLI no.P474772

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007996 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007996 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 048
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132856
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007996
CDLI no.P474773

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007997 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007997 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 049
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 101964
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007997
CDLI no.P474774

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007998 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007998 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 050
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 101972
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007998
CDLI no.P474775

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 007999 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 007999 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 051
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 134755
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S007999
CDLI no.P474776

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008000 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008000 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 052
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089003
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008000
CDLI no.P474777

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008001 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008001 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 053
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129503
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008001
CDLI no.P474778

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008002 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008002 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 054
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089264
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008002
CDLI no.P474779

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008003 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008003 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 055
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089184
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008003
CDLI no.P474780

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008005 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008005 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 057
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089303
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008005
CDLI no.P474782

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008006 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008006 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 058
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089198
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008006
CDLI no.P474783

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008007 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008007 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 059
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089552
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008007
CDLI no.P474784

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008008 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008008 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 060
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089553
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008008
CDLI no.P474785

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008009 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008009 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 061
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089010
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008009
CDLI no.P474786

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008010 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008010 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 062
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122834
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 15494
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008010
CDLI no.P474787

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008011 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008011 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 063
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089220
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008011
CDLI no.P474788

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008012 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008012 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 064
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089714
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008012
CDLI no.P474789

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008014 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008014 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 066
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129494
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008014
CDLI no.P474791

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008015 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008015 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 067
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089233
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008015
CDLI no.P474792

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008016 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008016 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 068
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089030
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008016
CDLI no.P474793

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008017 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008017 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 069
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102441
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008017
CDLI no.P474794

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008018 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008018 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 070
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089895
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008018
CDLI no.P474795

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008019 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008019 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 071
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089433
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008019
CDLI no.P474796

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008020 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008020 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 072
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089004
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008020
CDLI no.P474797

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008021 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008021 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 073
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102046
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008021
CDLI no.P474798

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008022 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008022 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 074
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089026
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008022
CDLI no.P474799

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008023 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008023 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 075
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132858
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008023
CDLI no.P474800

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008024 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008024 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 076
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089043
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008024
CDLI no.P474801

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008025 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008025 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 077
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089065
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008025
CDLI no.P474802

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008026 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008026 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 078
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089503
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008026
CDLI no.P474803

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008028 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008028 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 080
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089479
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008028
CDLI no.P474805

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008029 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008029 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 081; Legrain, UE 10, 285
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122974
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16664
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008029
CDLI no.P474806

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008030 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008030 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 082
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102995
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008030
CDLI no.P474807

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008031 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008031 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 083
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089657
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008031
CDLI no.P474808

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008032 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008032 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 084
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102071
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008032
CDLI no.P474809

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008033 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008033 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 085
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132863
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008033
CDLI no.P474810

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008034 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008034 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 086
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089022
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008034
CDLI no.P474811

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008035 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008035 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 087
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102994
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008035
CDLI no.P474812

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008036 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008036 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 088
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129502
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008036
CDLI no.P474813

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008037 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008037 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 089
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089456
Accession no.1856-09-08, 0164
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008037
CDLI no.P474814

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008038 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008038 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 090
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122978
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008038
CDLI no.P474815

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008039 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008039 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 091
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 120567
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07631
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008039
CDLI no.P474816

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008040 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008040 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 092
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089231
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008040
CDLI no.P474817

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008041 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008041 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 093
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102058
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008041
CDLI no.P474818

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008042 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008042 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 094
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129500
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008042
CDLI no.P474819

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008043 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008043 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 095
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089515
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008043
CDLI no.P474820

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008044 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008044 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 096
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089284
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008044
CDLI no.P474821

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008045 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008045 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 097
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 101962
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008045
CDLI no.P474822

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008046 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008046 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 098
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089199
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008046
CDLI no.P474823

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008047 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008047 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 099
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089712
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008047
CDLI no.P474824

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008048 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008048 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 101
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102048
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008048
CDLI no.P474825

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008049 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008049 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 102
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022424
Accession no.1896-04-09, 0529
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008049
CDLI no.P474826

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008050 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008050 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 103
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 134758
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008050
CDLI no.P474827

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008051 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008051 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Grayson, A. Kirk, RIMA 1.0.039.x2020; Collon, WAS III (1986) 104; Ward Seal Cylinders 321
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129511
Accession no.1945-10-13, 0055
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedŠamši-Adad1.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.Q005677
Seal no.S008051
CDLI no.P474828

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008052 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008052 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 104a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 115968
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008052
CDLI no.P474829

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008053 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008053 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 105; Collon, 7000 years seals 1/06
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089002
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008053
CDLI no.P474830

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008054 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008054 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 106
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093523
Accession no.1901-03-09, 0001
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008054
CDLI no.P474831

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008055 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008055 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 107
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089603
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008055
CDLI no.P474832

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008056 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008056 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 108
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089807
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008056
CDLI no.P474833

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008057 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008057 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 109
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 119320
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008057
CDLI no.P474834

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008058 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008058 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 110
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089666
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008058
CDLI no.P474835

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008059 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008059 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 111
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089536
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008059
CDLI no.P474836

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008060 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008060 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 112
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104486
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008060
CDLI no.P474837

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008061 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008061 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 113
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089681
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008061
CDLI no.P474838

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008062 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008062 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 114
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089372
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008062
CDLI no.P474839

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008063 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008063 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 115
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089674
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008063
CDLI no.P474840

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008064 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008064 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 116
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129464
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008064
CDLI no.P474841

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008065 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008065 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 117
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102547
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008065
CDLI no.P474842

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008066 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008066 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 118
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116644
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008066
CDLI no.P474843

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008067 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008067 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 119
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 093522
Accession no.1901-03-11, 0001
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008067
CDLI no.P474844

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008068 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008068 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 120; Legrain, UE 10, 561
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 123583
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 18883
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008068
CDLI no.P474845

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008069 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008069 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 121
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089254
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008069
CDLI no.P474846

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008070 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008070 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 122
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086267
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008070
CDLI no.P474847

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008071 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008071 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 123
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089555
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008071
CDLI no.P474848

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008072 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008072 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 124
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089061
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008072
CDLI no.P474849

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008073 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008073 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 125
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 087218
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008073
CDLI no.P474850

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008074 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008074 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 126
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 026176
Accession no.1898-02-16, 1230
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008074
CDLI no.P474851

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008075 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008075 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 127
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 126336
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008075
CDLI no.P474852

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008076 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008076 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 128
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089102
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008076
CDLI no.P474853

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008077 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008077 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 129
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103327
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008077
CDLI no.P474854

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008078 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008078 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 130
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138114
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008078
CDLI no.P474855

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008079 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008079 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 131
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 118682
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 06232
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008079
CDLI no.P474856

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008080 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008080 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 132; Collon, 7000 years seals 1/10
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089322
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: haematite
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008080
CDLI no.P474857

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008081 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008081 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 133
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 125577
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008081
CDLI no.P474858

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008082 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008082 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 134
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089124
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008082
CDLI no.P474859

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008083 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008083 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 135
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089360
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008083
CDLI no.P474860

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008084 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008084 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 136
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022422
Accession no.1896-04-09, 0527
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008084
CDLI no.P474861

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008085 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008085 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 137
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 026175
Accession no.1898-02-16, 1229
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008085
CDLI no.P474862

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008086 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008086 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 138
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102043
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008086
CDLI no.P474863

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008087 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008087 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 139
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086266
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008087
CDLI no.P474864

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008088 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008088 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 140
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132533
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008088
CDLI no.P474865

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008089 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008089 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 141
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132851
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008089
CDLI no.P474866

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008090 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008090 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 142
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089710
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008090
CDLI no.P474867

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008091 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008091 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 143
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022431
Accession no.1896-04-09, 0536
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008091
CDLI no.P474868

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008092 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008092 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 144
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089157
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008092
CDLI no.P474869

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008093 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008093 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 145
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129525
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008093
CDLI no.P474870

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008094 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008094 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 146
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 120569
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07597
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008094
CDLI no.P474871

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008095 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008095 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 147
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089321
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008095
CDLI no.P474872

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008096 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008096 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 148
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089234
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008096
CDLI no.P474873

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008098 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008098 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 150
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089824
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008098
CDLI no.P474875

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008099 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008099 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 151
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089299
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008099
CDLI no.P474876

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008100 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008100 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 152
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089485
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008100
CDLI no.P474877

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008101 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008101 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 153
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129517
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008101
CDLI no.P474878

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008102 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008102 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 154
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104843
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008102
CDLI no.P474879

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008103 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008103 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 155
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132857
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008103
CDLI no.P474880

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008104 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008104 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 156
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129593
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008104
CDLI no.P474881

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008105 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008105 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 157
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089414
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008105
CDLI no.P474882

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008106 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008106 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 159
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132506
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008106
CDLI no.P474883

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008107 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008107 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 160
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102539
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008107
CDLI no.P474884

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008108 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008108 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 161
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089176
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008108
CDLI no.P474885

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008109 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008109 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 162
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089172
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008109
CDLI no.P474886

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008110 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008110 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 163
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102517
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008110
CDLI no.P474887

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008111 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008111 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 164
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 052841(Egypt)
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008111
CDLI no.P474888

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008112 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008112 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 165
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 021125
Accession no.1895-10-18, 0115
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008112
CDLI no.P474889

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008113 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008113 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 166
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089267
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008113
CDLI no.P474890

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008114 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008114 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 167
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 101969
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008114
CDLI no.P474891

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008115 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008115 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 168
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102042
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008115
CDLI no.P474892

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008116 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008116 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 169
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 113883
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008116
CDLI no.P474893

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008117 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008117 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 170
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116151
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008117
CDLI no.P474894

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008119 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008119 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 172
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089059
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008119
CDLI no.P474896

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008120 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008120 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 173
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089723
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008120
CDLI no.P474897

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008121 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008121 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 174
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104467
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008121
CDLI no.P474898

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008122 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008122 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 175
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129516
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008122
CDLI no.P474899

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008123 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008123 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 176
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 101965
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008123
CDLI no.P474900

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008124 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008124 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 177
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089262
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008124
CDLI no.P474901

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008125 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008125 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 178
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102447
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008125
CDLI no.P474902

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008126 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008126 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 179
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089123
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008126
CDLI no.P474903

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008127 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008127 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 180
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089243
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008127
CDLI no.P474904

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008128 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008128 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 181
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103322
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008128
CDLI no.P474905

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008129 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008129 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 182
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102563
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008129
CDLI no.P474906

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008130 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008130 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 183
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089779
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008130
CDLI no.P474907

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008131 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008131 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 184
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089151
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008131
CDLI no.P474908

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008132 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008132 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 185
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089183
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008132
CDLI no.P474909

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008133 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008133 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 186
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089170
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008133
CDLI no.P474910

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008134 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008134 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 187
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089143
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008134
CDLI no.P474911

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008135 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008135 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 188
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 134914
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008135
CDLI no.P474912

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008136 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008136 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 189
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089095
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008136
CDLI no.P474913

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008137 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008137 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 190
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089016
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008137
CDLI no.P474914

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008138 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008138 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 191
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089027
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008138
CDLI no.P474915

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008139 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008139 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 192
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089039
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008139
CDLI no.P474916

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008140 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008140 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 193
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102453
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008140
CDLI no.P474917

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008141 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008141 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 194
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089190
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008141
CDLI no.P474918

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008142 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008142 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 195
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089274
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008142
CDLI no.P474919

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008143 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008143 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 196
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089197
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008143
CDLI no.P474920

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008144 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008144 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 197
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089562
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008144
CDLI no.P474921

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008145 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008145 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 198
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132842
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008145
CDLI no.P474922

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008146 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008146 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 199
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028798
Accession no.1898-10-13, 0131
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008146
CDLI no.P474923

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008147 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008147 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 200
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089847
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008147
CDLI no.P474924

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008148 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008148 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 201
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 137993
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008148
CDLI no.P474925

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008149 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008149 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 202
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 128564
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008149
CDLI no.P474926

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008150 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008150 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 203
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089248
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008150
CDLI no.P474927

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008151 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008151 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 204
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089458
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008151
CDLI no.P474928

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008152 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008152 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 205
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089213
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008152
CDLI no.P474929

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008153 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008153 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 206
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 137943
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008153
CDLI no.P474930

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008154 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008154 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 207
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089162
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008154
CDLI no.P474931

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008155 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008155 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 208
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102553
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008155
CDLI no.P474932

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008156 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008156 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 209
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089160
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008156
CDLI no.P474933

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008157 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008157 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 210
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102440
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008157
CDLI no.P474934

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008158 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008158 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 211
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089897
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008158
CDLI no.P474935

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008159 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008159 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 212
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102513
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008159
CDLI no.P474936

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008160 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008160 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 213
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089077
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008160
CDLI no.P474937

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008161 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008161 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 214
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089179
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008161
CDLI no.P474938

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008162 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008162 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 215
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089208
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008162
CDLI no.P474939

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008163 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008163 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 216
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132535
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008163
CDLI no.P474940

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008164 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008164 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 217
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108847
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008164
CDLI no.P474941

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008165 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008165 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 218
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102537
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008165
CDLI no.P474942

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008166 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008166 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 219
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132536
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008166
CDLI no.P474943

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008167 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008167 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 220
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132843
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008167
CDLI no.P474944

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008168 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008168 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 221
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102554
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008168
CDLI no.P474945

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008169 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008169 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 222
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104491
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008169
CDLI no.P474946

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008170 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008170 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 223
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089277
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008170
CDLI no.P474947

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008171 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008171 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 224
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132841
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008171
CDLI no.P474948

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008172 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008172 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 225
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089195
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008172
CDLI no.P474949

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008173 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008173 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 226
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102496
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008173
CDLI no.P474950

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008174 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008174 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 227
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089088
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008174
CDLI no.P474951

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008175 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008175 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 228
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089395
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008175
CDLI no.P474952

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008176 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008176 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 229
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 100673
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008176
CDLI no.P474953

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008177 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008177 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 22a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 123190
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008177
CDLI no.P474954

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008178 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008178 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 230
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 117720
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008178
CDLI no.P474955

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008179 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008179 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 231
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102047
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008179
CDLI no.P474956

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008180 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008180 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 232
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022420
Accession no.1896-04-09, 0525
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008180
CDLI no.P474957

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008181 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008181 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 233
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089279
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008181
CDLI no.P474958

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008182 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008182 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 234
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129522
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008182
CDLI no.P474959

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008183 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008183 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 235
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022418
Accession no.1896-04-09, 0523
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008183
CDLI no.P474960

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008184 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008184 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 236
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089230
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008184
CDLI no.P474961

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008185 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008185 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 237
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089083
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008185
CDLI no.P474962

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008186 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008186 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 238
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089063
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008186
CDLI no.P474963

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008187 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008187 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 239
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 136874
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008187
CDLI no.P474964

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008188 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008188 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 240
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132849
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008188
CDLI no.P474965

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008189 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008189 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 241
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089181
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008189
CDLI no.P474966

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008190 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008190 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 242
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089209
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008190
CDLI no.P474967

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008191 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008191 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 243
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 128475
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008191
CDLI no.P474968

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008192 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008192 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 244
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108788
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008192
CDLI no.P474969

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008193 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008193 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 245
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102412
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008193
CDLI no.P474970

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008194 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008194 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 246
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089163
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008194
CDLI no.P474971

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008195 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008195 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 247
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089012
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008195
CDLI no.P474972

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008196 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008196 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 248
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089094
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008196
CDLI no.P474973

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008197 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008197 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 249
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129514
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008197
CDLI no.P474974

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008198 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008198 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 250
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089244
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008198
CDLI no.P474975

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008199 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008199 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 251
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102442
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008199
CDLI no.P474976

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008200 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008200 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 252
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089246
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008200
CDLI no.P474977

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008201 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008201 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 253
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102512
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008201
CDLI no.P474978

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008202 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008202 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 254
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089276
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008202
CDLI no.P474979

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008203 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008203 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 255
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089737
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008203
CDLI no.P474980

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008204 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008204 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 256
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089269
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008204
CDLI no.P474981

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008205 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008205 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 257
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102063
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008205
CDLI no.P474982

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008206 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008206 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 258
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102061
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008206
CDLI no.P474983

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008207 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008207 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 259
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089097
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008207
CDLI no.P474984

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008208 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008208 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 260
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102597
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008208
CDLI no.P474985

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008209 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008209 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 261
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102592
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008209
CDLI no.P474986

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008210 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008210 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 262
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089818
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008210
CDLI no.P474987

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008211 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008211 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 263
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129519
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008211
CDLI no.P474988

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008212 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008212 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 264
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089425
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008212
CDLI no.P474989

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008213 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008213 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 265
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089245
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008213
CDLI no.P474990

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008214 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008214 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 266
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122957
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16326
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008214
CDLI no.P474991

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008215 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008215 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 267
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102544
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008215
CDLI no.P474992

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008216 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008216 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 268
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089261
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008216
CDLI no.P474993

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008217 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008217 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 269
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089850
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008217
CDLI no.P474994

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008218 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008218 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 270
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022421
Accession no.1896-04-09, 0526
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008218
CDLI no.P474995

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008219 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008219 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 271
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108846
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008219
CDLI no.P474996

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008220 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008220 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 272
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089286
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008220
CDLI no.P474997

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008221 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008221 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 273
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102530
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008221
CDLI no.P474998

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008222 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008222 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 274
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089242
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008222
CDLI no.P474999

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008223 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008223 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 275
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102068
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008223
CDLI no.P475000

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008224 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008224 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 276
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089177
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008224
CDLI no.P475001

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008225 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008225 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 277
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132358
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008225
CDLI no.P475002

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008226 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008226 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 278
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138143
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008226
CDLI no.P475003

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008227 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008227 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 279
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102551
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008227
CDLI no.P475004

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008228 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008228 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 280
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089668
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008228
CDLI no.P475005

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008229 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008229 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 281
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102548
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008229
CDLI no.P475006

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008230 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008230 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 282
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 026181
Accession no.1898-02-16, 1235
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008230
CDLI no.P475007

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008231 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008231 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 282
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089099
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008231
CDLI no.P475008

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008232 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008232 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 283
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105124
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008232
CDLI no.P475009

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008233 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008233 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 284
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129527
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008233
CDLI no.P475010

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008234 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008234 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 285
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089189
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008234
CDLI no.P475011

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008235 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008235 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 286
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089373
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008235
CDLI no.P475012

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008236 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008236 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 287
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089844
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008236
CDLI no.P475013

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008237 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008237 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 288
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089327
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008237
CDLI no.P475014

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008238 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008238 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 289
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089424
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008238
CDLI no.P475015

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008239 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008239 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 290
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089786
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008239
CDLI no.P475016

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008240 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008240 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 291
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086264
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008240
CDLI no.P475017

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008241 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008241 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 292
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102051
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008241
CDLI no.P475018

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008242 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008242 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 293
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089784
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008242
CDLI no.P475019

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008243 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008243 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 294
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102050
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008243
CDLI no.P475020

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008244 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008244 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 295
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089728
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008244
CDLI no.P475021

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008245 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008245 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 296
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089204
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008245
CDLI no.P475022

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008246 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008246 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 297
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089669
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008246
CDLI no.P475023

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008247 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008247 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 298
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 101968
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008247
CDLI no.P475024

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008248 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008248 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 299
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 021205
Accession no.1895-10-19, 0080
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008248
CDLI no.P475025

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008249 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008249 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 300
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132361
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008249
CDLI no.P475026

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008250 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008250 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 301
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129526
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008250
CDLI no.P475027

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008251 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008251 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 302
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132868
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008251
CDLI no.P475028

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008252 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008252 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 303
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089376
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008252
CDLI no.P475029

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008253 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008253 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 304
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089491
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008253
CDLI no.P475030

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008254 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008254 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 305
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132867
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008254
CDLI no.P475031

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008255 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008255 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 306
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089711
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008255
CDLI no.P475032

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008256 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008256 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 307
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116668
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008256
CDLI no.P475033

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008257 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008257 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 308
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 026177
Accession no.1898-02-16, 1231
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008257
CDLI no.P475034

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008258 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008258 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 309
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089724
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008258
CDLI no.P475035

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008259 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008259 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 310
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089206
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008259
CDLI no.P475036

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008260 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008260 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 311
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089429
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008260
CDLI no.P475037

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008261 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008261 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 312
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028812
Accession no.1898-10-13, 0145
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008261
CDLI no.P475038

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008262 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008262 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 313
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104501
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008262
CDLI no.P475039

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008263 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008263 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 314
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089542
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008263
CDLI no.P475040

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008264 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008264 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 315; Legrain, UE 10, 530
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 124405
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 18281
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008264
CDLI no.P475041

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008265 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008265 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 316
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 101970
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008265
CDLI no.P475042

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008266 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008266 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 317
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089253
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008266
CDLI no.P475043

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008267 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008267 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 318
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089256
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008267
CDLI no.P475044

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008268 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008268 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 319
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103341
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008268
CDLI no.P475045

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008269 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008269 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 320
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089449
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008269
CDLI no.P475046

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008270 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008270 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 321
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089397
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008270
CDLI no.P475047

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008271 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008271 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 322
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089029
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008271
CDLI no.P475048

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008272 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008272 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 323
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089894
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008272
CDLI no.P475049

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008273 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008273 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 324
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089251
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008273
CDLI no.P475050

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008274 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008274 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 325
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089375
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008274
CDLI no.P475051

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008275 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008275 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 326
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089841
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008275
CDLI no.P475052

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008276 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008276 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 327
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089377
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008276
CDLI no.P475053

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008277 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008277 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 328
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129508
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008277
CDLI no.P475054

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008278 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008278 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 329
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 087219
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008278
CDLI no.P475055

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008279 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008279 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 330
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089014
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008279
CDLI no.P475056

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008280 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008280 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 331
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089381
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008280
CDLI no.P475057

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008281 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008281 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 332
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089116
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008281
CDLI no.P475058

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008282 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008282 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 333
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 119204
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008282
CDLI no.P475059

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008283 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008283 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 334
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089075
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008283
CDLI no.P475060

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008284 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008284 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 335
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089329
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008284
CDLI no.P475061

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008285 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008285 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 336
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089428
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008285
CDLI no.P475062

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008286 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008286 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 337
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089158
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008286
CDLI no.P475063

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008287 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008287 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 338
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089265
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008287
CDLI no.P475064

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008288 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008288 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 339
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089677
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008288
CDLI no.P475065

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008289 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008289 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 340
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089205
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008289
CDLI no.P475066

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008290 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008290 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 341
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129506
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008290
CDLI no.P475067

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008291 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008291 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 342
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089038
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008291
CDLI no.P475068

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008292 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008292 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 343
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 134760
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008292
CDLI no.P475069

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008293 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008293 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 344
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089228
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008293
CDLI no.P475070

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008294 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008294 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.05.14.2005, ex. 01 ; Collon, WAS III (1986) 345;
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089298
Accession no.1825-05-03, R159
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedIpiq-Adad2.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: haematite
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceFrayne, Douglas R.; Firth, Richard
Translationcheck
UCLA Library ARK
Composite no.Q008506
Seal no.S008294
CDLI no.P475071

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. ha-ab-de-e-{d}iszkur
en: Ḫabde-Adda,
2. _dumu_ nu-ur2-ku-bi
en: son of Nur-Kubi,
3. _ARAD2_ {d}i-pi2-iq-{d}iszkur
en: servant of Ipiq-Adad.


Version History


CDLI Seals 008295 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008295 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 346
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089772
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008295
CDLI no.P475072

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008296 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008296 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 347
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129507
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008296
CDLI no.P475073

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008297 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008297 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 348
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102520
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008297
CDLI no.P475074

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008298 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008298 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 349
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089405
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008298
CDLI no.P475075

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008299 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008299 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 350
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103238
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008299
CDLI no.P475076

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008300 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008300 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 351
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089437
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008300
CDLI no.P475077

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008301 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008301 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 352
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089369
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008301
CDLI no.P475078

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008302 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008302 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 353
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132534
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008302
CDLI no.P475079

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008303 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008303 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 354
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129523
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008303
CDLI no.P475080

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008304 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008304 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 355
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089282
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008304
CDLI no.P475081

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008305 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008305 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 356
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089368
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008305
CDLI no.P475082

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008306 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008306 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 357
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132862
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008306
CDLI no.P475083

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008307 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008307 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 358
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089161
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008307
CDLI no.P475084

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008308 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008308 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 359
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 113880
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008308
CDLI no.P475085

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008309 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008309 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 360
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 128478
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008309
CDLI no.P475086

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008310 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008310 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 361
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089005
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008310
CDLI no.P475087

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008311 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008311 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 362
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089033
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008311
CDLI no.P475088

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008312 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008312 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 363
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089200
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008312
CDLI no.P475089

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008313 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008313 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 364
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089826
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008313
CDLI no.P475090

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008314 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008314 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 365
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132359
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008314
CDLI no.P475091

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008315 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008315 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 366
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089153
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008315
CDLI no.P475092

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008316 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008316 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 367
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089273
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008316
CDLI no.P475093

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008317 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008317 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 368
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102052
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008317
CDLI no.P475094

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008318 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008318 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 369
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089631
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008318
CDLI no.P475095

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008319 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008319 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 370
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089676
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008319
CDLI no.P475096

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008320 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008320 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 371
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089028
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008320
CDLI no.P475097

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008321 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008321 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 372; Legrain, UE 10, 478
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 121418
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 10407
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008321
CDLI no.P475098

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008322 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008322 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 373
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105116
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008322
CDLI no.P475099

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008323 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008323 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 374
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089048
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008323
CDLI no.P475100

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008324 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008324 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 375
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089398
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008324
CDLI no.P475101

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008325 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008325 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 376
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089166
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008325
CDLI no.P475102

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008326 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008326 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 377
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089472
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008326
CDLI no.P475103

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008327 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008327 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 378
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089255
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008327
CDLI no.P475104

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008328 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008328 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 379
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103340
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008328
CDLI no.P475105

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008329 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008329 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 380
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089018
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008329
CDLI no.P475106

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008330 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008330 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 381
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102543
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008330
CDLI no.P475107

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008331 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008331 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 382
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103330
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008331
CDLI no.P475108

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008332 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008332 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 383
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129501
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008332
CDLI no.P475109

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008333 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008333 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 384
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089017
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008333
CDLI no.P475110

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008334 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008334 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 385
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089766
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008334
CDLI no.P475111

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008335 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008335 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 386
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089379
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008335
CDLI no.P475112

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008336 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008336 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 387
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089169
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008336
CDLI no.P475113

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008337 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008337 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 388
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 130694
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008337
CDLI no.P475114

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008338 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008338 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 389
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 113881
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008338
CDLI no.P475115

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008339 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008339 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 390
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129529
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008339
CDLI no.P475116

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008340 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008340 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 391
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105161
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008340
CDLI no.P475117

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008341 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008341 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 392
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122956
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16365
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008341
CDLI no.P475118

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008342 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008342 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 393
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108779
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008342
CDLI no.P475119

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008343 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008343 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 394
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129528
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008343
CDLI no.P475120

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008345 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008345 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 396
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116154
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008345
CDLI no.P475122

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008346 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008346 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 397
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089268
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008346
CDLI no.P475123

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008347 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008347 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 398
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 134765
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008347
CDLI no.P475124

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008348 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008348 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 399
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089393
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008348
CDLI no.P475125

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008349 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008349 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 400
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116152
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008349
CDLI no.P475126

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008350 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008350 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 401
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089058
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008350
CDLI no.P475127

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008351 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008351 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 402
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102515
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008351
CDLI no.P475128

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008352 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008352 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 403
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089239
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008352
CDLI no.P475129

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008353 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008353 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 404
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103314
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008353
CDLI no.P475130

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008354 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008354 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 405
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086904
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008354
CDLI no.P475131

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008355 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008355 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 406
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089678
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008355
CDLI no.P475132

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008356 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008356 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 407
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089753
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008356
CDLI no.P475133

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008357 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008357 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 408
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103326
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008357
CDLI no.P475134

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008358 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008358 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 409
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089535
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008358
CDLI no.P475135

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008359 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008359 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 410
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089497
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008359
CDLI no.P475136

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008360 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008360 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 411
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103012
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008360
CDLI no.P475137

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008361 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008361 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 412
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089237
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008361
CDLI no.P475138

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008362 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008362 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 413
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089729
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008362
CDLI no.P475139

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008363 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008363 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 414
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132864
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008363
CDLI no.P475140

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008364 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008364 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 415
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108778
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008364
CDLI no.P475141

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008365 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008365 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 416
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 124407
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008365
CDLI no.P475142

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008366 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008366 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 417
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116149
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008366
CDLI no.P475143

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008367 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008367 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 418
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089809
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008367
CDLI no.P475144

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008368 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008368 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 419
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089782
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008368
CDLI no.P475145

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008370 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008370 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 421
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089103
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008370
CDLI no.P475147

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008371 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008371 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 422
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089612
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008371
CDLI no.P475148

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008372 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008372 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 422a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102562
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008372
CDLI no.P475149

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008373 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008373 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 423
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129520
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008373
CDLI no.P475150

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008374 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008374 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 424
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 026180
Accession no.1898-02-16, 1234
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedSumu-la-El.00.00.00 ?
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008374
CDLI no.P475151

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008375 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008375 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 425
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 023151(Egypt)
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008375
CDLI no.P475152

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008376 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008376 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 426
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089328
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008376
CDLI no.P475153

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008377 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008377 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 427
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102555
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008377
CDLI no.P475154

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008378 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008378 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 428
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089477
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008378
CDLI no.P475155

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008379 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008379 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 429
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116150
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008379
CDLI no.P475156

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008380 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008380 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 430
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103234
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008380
CDLI no.P475157

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008381 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008381 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 431
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089623
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008381
CDLI no.P475158

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008382 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008382 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 432
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089436
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008382
CDLI no.P475159

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008383 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008383 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 433
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089757
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008383
CDLI no.P475160

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008384 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008384 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 434
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089142
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008384
CDLI no.P475161

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008385 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008385 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 435
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 021123
Accession no.1895-10-18, 0113
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008385
CDLI no.P475162

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008386 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008386 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 436
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102565
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008386
CDLI no.P475163

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008387 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008387 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 437
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089607
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008387
CDLI no.P475164

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008388 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008388 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 438
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 101967
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008388
CDLI no.P475165

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008389 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008389 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 439
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105162
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008389
CDLI no.P475166

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008390 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008390 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 440
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 021209
Accession no.1895-10-19, 0084
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008390
CDLI no.P475167

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008391 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008391 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 441
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089718
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008391
CDLI no.P475168

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008392 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008392 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 441a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089301
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008392
CDLI no.P475169

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008393 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008393 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 442
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089235
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008393
CDLI no.P475170

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008394 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008394 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 443
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089705
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008394
CDLI no.P475171

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008395 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008395 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 444
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089691
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008395
CDLI no.P475172

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008396 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008396 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 445
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089238
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008396
CDLI no.P475173

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008397 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008397 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 446
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089396
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008397
CDLI no.P475174

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008398 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008398 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 447
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089521
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008398
CDLI no.P475175

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008399 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008399 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 448; Legrain, UE 10, 468
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122977
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16751
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008399
CDLI no.P475176

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008400 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008400 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 449
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102550
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008400
CDLI no.P475177

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008401 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008401 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 450
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129510
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008401
CDLI no.P475178

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008402 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008402 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 451; Buchanan, Iraq 33, 011, pl. 1e
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 134773
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: haematite
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008402
CDLI no.P475179

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008403 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008403 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 452
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028814
Accession no.1898-10-13, 0147
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008403
CDLI no.P475180

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008404 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008404 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 453
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132016
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008404
CDLI no.P475181

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008405 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008405 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 454
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089007
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008405
CDLI no.P475182

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008406 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008406 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 455
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129512
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008406
CDLI no.P475183

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008407 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008407 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 456
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089761
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008407
CDLI no.P475184

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008408 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008408 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 457
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108839
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008408
CDLI no.P475185

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008409 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008409 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 458
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089371
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008409
CDLI no.P475186

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008410 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008410 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 459
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089374
Accession no.1891-05-09 Bu, 2569
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008410
CDLI no.P475187

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008411 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008411 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 460
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 119200
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 02726
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008411
CDLI no.P475188

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008412 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008412 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 461
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086265
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008412
CDLI no.P475189

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008413 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008413 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 462
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 116153
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008413
CDLI no.P475190

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008414 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008414 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 463
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089399
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008414
CDLI no.P475191

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008415 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008415 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 464
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 120546
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07589
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008415
CDLI no.P475192

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008416 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008416 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 465
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089725
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008416
CDLI no.P475193

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008417 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008417 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 466
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089616
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008417
CDLI no.P475194

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008418 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008418 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 467
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089411
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008418
CDLI no.P475195

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008419 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008419 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 468
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102519
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008419
CDLI no.P475196

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008420 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008420 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 469
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089093
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008420
CDLI no.P475197

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008421 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008421 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 470
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089006
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008421
CDLI no.P475198

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008422 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008422 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 471
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089263
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008422
CDLI no.P475199

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008423 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008423 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 472
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089312
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008423
CDLI no.P475200

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008424 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008424 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 473
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089525
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008424
CDLI no.P475201

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008425 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008425 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 474
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089127
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008425
CDLI no.P475202

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008426 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008426 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 475
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122960
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008426
CDLI no.P475203

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008427 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008427 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 476
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089217
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008427
CDLI no.P475204

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008428 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008428 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 477
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132153
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008428
CDLI no.P475205

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008429 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008429 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 478
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138008
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008429
CDLI no.P475206

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008430 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008430 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 479
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 137990
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008430
CDLI no.P475207

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008431 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008431 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 480
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108787
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008431
CDLI no.P475208

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008432 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008432 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 481
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 137975
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008432
CDLI no.P475209

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008433 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008433 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 482
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089185
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008433
CDLI no.P475210

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008434 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008434 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 483
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089105
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008434
CDLI no.P475211

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008435 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008435 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 484
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132362
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008435
CDLI no.P475212

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008436 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008436 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 485
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132879
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008436
CDLI no.P475213

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008437 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008437 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 486
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 115854
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008437
CDLI no.P475214

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008438 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008438 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 487
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 026179
Accession no.1898-02-16, 1233
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008438
CDLI no.P475215

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008439 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008439 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 488
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089076
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008439
CDLI no.P475216

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008440 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008440 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 489
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129515
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008440
CDLI no.P475217

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008441 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008441 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 490
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089072
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008441
CDLI no.P475218

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008442 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008442 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 491
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089550
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008442
CDLI no.P475219

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008443 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008443 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 492
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089202
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008443
CDLI no.P475220

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008444 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008444 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 493
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089500
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008444
CDLI no.P475221

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008445 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008445 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 494
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028810
Accession no.1898-10-13, 0143
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008445
CDLI no.P475222

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008446 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008446 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 495
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089201
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008446
CDLI no.P475223

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008447 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008447 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 496
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089434
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008447
CDLI no.P475224

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008448 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008448 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 497
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 119324
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008448
CDLI no.P475225

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008449 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008449 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 498
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028811
Accession no.1898-10-13, 0144
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008449
CDLI no.P475226

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008450 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008450 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 499
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102568
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008450
CDLI no.P475227

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008451 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008451 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 500
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089092
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008451
CDLI no.P475228

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008452 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008452 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 501
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102545
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008452
CDLI no.P475229

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008453 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008453 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 502
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089706
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008453
CDLI no.P475230

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008454 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008454 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 503
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 028809
Accession no.1898-10-13, 0142
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008454
CDLI no.P475231

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008455 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008455 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 504
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102498
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008455
CDLI no.P475232

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008456 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008456 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 505
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129521
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008456
CDLI no.P475233

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008457 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008457 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 506
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102533
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008457
CDLI no.P475234

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008458 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008458 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 507
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103235
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008458
CDLI no.P475235

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008459 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008459 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 508
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 137944
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008459
CDLI no.P475236

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008460 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008460 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 509
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 134759
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008460
CDLI no.P475237

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008461 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008461 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 510
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 137983
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008461
CDLI no.P475238

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008462 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008462 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 511
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103236
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008462
CDLI no.P475239

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008463 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008463 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 512
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089192
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008463
CDLI no.P475240

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008464 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008464 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 513
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 128476
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008464
CDLI no.P475241

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008465 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008465 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 514
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089168
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008465
CDLI no.P475242

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008466 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008466 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 515
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102066
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008466
CDLI no.P475243

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008467 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008467 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 516
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089270
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008467
CDLI no.P475244

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008468 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008468 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 517
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089053
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008468
CDLI no.P475245

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008469 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008469 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 518
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022434
Accession no.1896-04-09, 0539
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008469
CDLI no.P475246

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008470 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008470 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 519
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089112
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008470
CDLI no.P475247

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008471 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008471 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 520
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132859
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008471
CDLI no.P475248

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008472 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008472 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 521
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 139208
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008472
CDLI no.P475249

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008473 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008473 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 522
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089036
Accession no.1853-06-22, 0004
Provenienceuncertain (mod. Hamadan)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: hematite
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008473
CDLI no.P475250

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008474 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008474 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 523
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022419
Accession no.1896-04-09, 0524
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008474
CDLI no.P475251

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008475 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008475 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 523a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 125809
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008475
CDLI no.P475252

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008476 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008476 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 524
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 137942
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008476
CDLI no.P475253

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008477 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008477 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 525
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089821
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008477
CDLI no.P475254

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008478 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008478 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 526
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105160
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008478
CDLI no.P475255

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008479 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008479 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 527
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089285
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008479
CDLI no.P475256

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008480 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008480 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 528
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102525
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008480
CDLI no.P475257

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008481 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008481 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 529
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089121
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008481
CDLI no.P475258

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008482 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008482 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 530
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022425
Accession no.1896-04-09, 0530
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008482
CDLI no.P475259

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008483 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008483 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 531
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132015
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008483
CDLI no.P475260

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008484 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008484 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 532
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 120549
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008484
CDLI no.P475261

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008485 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008485 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 533
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 117721
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008485
CDLI no.P475262

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008486 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008486 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 534
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089394
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008486
CDLI no.P475263

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008487 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008487 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 535
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089837
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008487
CDLI no.P475264

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008488 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008488 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 536
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089510
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008488
CDLI no.P475265

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008489 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008489 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 537
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089125
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008489
CDLI no.P475266

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008490 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008490 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 538
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 119325
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008490
CDLI no.P475267

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008491 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008491 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 539
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102590
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008491
CDLI no.P475268

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008492 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008492 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 540
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 126334
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008492
CDLI no.P475269

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008493 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008493 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 541
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 119209
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 03083
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008493
CDLI no.P475270

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008494 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008494 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 542
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089365
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008494
CDLI no.P475271

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008496 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008496 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 544
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 118700
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 06200
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008496
CDLI no.P475273

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008497 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008497 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 545
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102423
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008497
CDLI no.P475274

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008498 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008498 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 546
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 121004
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008498
CDLI no.P475275

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008499 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008499 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 547
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138151
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008499
CDLI no.P475276

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008500 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008500 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 548; UE 02, p. 587
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 128556
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 13519
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008500
CDLI no.P475277

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008501 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008501 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 549
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089543
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008501
CDLI no.P475278

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008502 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008502 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 550
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129509
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008502
CDLI no.P475279

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008503 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008503 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 551
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108785
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008503
CDLI no.P475280

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008504 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008504 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 552
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089431
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008504
CDLI no.P475281

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008505 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008505 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 553
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132531
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008505
CDLI no.P475282

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008506 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008506 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 554
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089713
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008506
CDLI no.P475283

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008507 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008507 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 555
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 021210
Accession no.1895-10-19, 0085
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008507
CDLI no.P475284

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008508 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008508 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 556
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089193
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008508
CDLI no.P475285

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008509 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008509 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 557
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129524
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008509
CDLI no.P475286

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Seal (not impression)


CDLI Seals 008510 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008510 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 558
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089432
Accession no.1853-06-22, 0002
Provenienceuncertain (mod. Hamadan)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical; hematite, magnetite and some quartz
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008510
CDLI no.P475287

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008511 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008511 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 559
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089551
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008511
CDLI no.P475288

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008512 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008512 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 565
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022432
Accession no.1896-04-09, 0537
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008512
CDLI no.P475289

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008513 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008513 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 566
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 026182
Accession no.1898-02-16, 1236
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008513
CDLI no.P475290

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008514 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008514 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 567
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102497
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008514
CDLI no.P475291

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008515 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008515 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 568
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089081
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008515
CDLI no.P475292

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008516 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008516 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 569
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129533
Accession no.1945-10-13, 0077
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008516
CDLI no.P475293

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008517 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008517 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 570
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089067
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008517
CDLI no.P475294

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008518 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008518 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 571
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129537
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008518
CDLI no.P475295

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008519 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008519 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 572
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089129
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008519
CDLI no.P475296

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008520 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008520 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 573
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089086
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008520
CDLI no.P475297

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008521 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008521 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 574
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 104492
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008521
CDLI no.P475298

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008522 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008522 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 575
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089216
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008522
CDLI no.P475299

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008523 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008523 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 576
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105118
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008523
CDLI no.P475300

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008524 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008524 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 577
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022428
Accession no.1896-04-09, 0533
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008524
CDLI no.P475301

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008525 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008525 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 578
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102527
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008525
CDLI no.P475302

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008526 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008526 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 579
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089045
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008526
CDLI no.P475303

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008527 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008527 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 580
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 026174
Accession no.1898-02-16, 1228
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008527
CDLI no.P475304

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008528 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008528 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 581
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089120
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008528
CDLI no.P475305

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008529 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008529 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 582
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132840
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008529
CDLI no.P475306

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008530 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008530 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 583
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129536
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008530
CDLI no.P475307

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008531 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008531 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 584
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103231
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008531
CDLI no.P475308

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008532 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008532 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 585
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089186
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008532
CDLI no.P475309

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008533 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008533 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 586
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 135152
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008533
CDLI no.P475310

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008534 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008534 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 587
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089259
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008534
CDLI no.P475311

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008535 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008535 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 588
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089191
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008535
CDLI no.P475312

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008536 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008536 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 589
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103315
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008536
CDLI no.P475313

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008537 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008537 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 590
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102413
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008537
CDLI no.P475314

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008538 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008538 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 591
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089062
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008538
CDLI no.P475315

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008539 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008539 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 592
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089167
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008539
CDLI no.P475316

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008540 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008540 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 593
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089068
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008540
CDLI no.P475317

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008541 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008541 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 594
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089013
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008541
CDLI no.P475318

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008542 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008542 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 595
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089141
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008542
CDLI no.P475319

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008543 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008543 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 596
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089840
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008543
CDLI no.P475320

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008544 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008544 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 597
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 137995
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008544
CDLI no.P475321

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008545 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008545 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 598
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105163
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008545
CDLI no.P475322

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008546 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008546 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 599
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 130708
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008546
CDLI no.P475323

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008547 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008547 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 600
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129535
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008547
CDLI no.P475324

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. {d}iszkur-szar-rum
2. szu-i
3. dumu be-la-nu-um


Version History


CDLI Seals 008548 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008548 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 601
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089715
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008548
CDLI no.P475325

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008549 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008549 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 602
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 012286
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008549
CDLI no.P475326

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008550 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008550 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 603
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 108784
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008550
CDLI no.P475327

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008551 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008551 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 604
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089146
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008551
CDLI no.P475328

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008552 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008552 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 605
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089024
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008552
CDLI no.P475329

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008553 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008553 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 606
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089052
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008553
CDLI no.P475330

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008554 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008554 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 607
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089050
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008554
CDLI no.P475331

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008555 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008555 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 608
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 118677
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 06751
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008555
CDLI no.P475332

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008556 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008556 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 609
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102528
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008556
CDLI no.P475333

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008557 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008557 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 610
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089136
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008557
CDLI no.P475334

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008558 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008558 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 611
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102607
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008558
CDLI no.P475335

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008559 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008559 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 612
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089194
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008559
CDLI no.P475336

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008560 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008560 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 613
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 132014
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008560
CDLI no.P475337

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008561 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008561 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 614
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102595
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008561
CDLI no.P475338

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008562 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008562 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 615
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089104
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008562
CDLI no.P475339

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008563 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008563 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 616
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 134754
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008563
CDLI no.P475340

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008564 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008564 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.03.08.x2006; Collon, WAS III (1986) 617
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089101
Accession no.1888-05-12, 0773
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuḫ.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI commentsFrayne: clearly a forgery, but it may have been copied from a genuine original.
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceFrayne, Douglas R.; Firth, Richard
TranslationFrayne, Douglas R.
UCLA Library ARK
Composite no.Q008713
Seal no.S008564
CDLI no.P475341

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. i-din-{d}utu
en: Iddin-Šamaš,
2. _sanga_ {d}nin-in-si-na
en: sanga priest of the goddess Ninisina,
3. _dumu_ ku3-{d}nin-in-si-na
en: son of Ku-Ninisina,
4. _ARAD_ a-bi-e-szu-uh-ke4
en: servant of Abī-ešuh.


Version History


CDLI Seals 008565 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008565 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 618
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 102057
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008565
CDLI no.P475342

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008566 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008566 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 619
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089278
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008566
CDLI no.P475343

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008567 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008567 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 620
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022415
Accession no.1896-04-09, 0520
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008567
CDLI no.P475344

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008568 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008568 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 621
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089060
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008568
CDLI no.P475345

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008569 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008569 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 622
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 123290
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008569
CDLI no.P475346

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008570 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008570 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 623; Legrain, UE 10, 446
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122984
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16809
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008570
CDLI no.P475347

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008571 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008571 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 624
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022417
Accession no.1896-04-09, 0522
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008571
CDLI no.P475348

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008572 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008572 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 625
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022416
Accession no.1896-04-09, 0521
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008572
CDLI no.P475349

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008573 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008573 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 626
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022430
Accession no.1896-04-09, 0535
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008573
CDLI no.P475350

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008574 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008574 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.03.09.x2025; Collon, WAS III (1986) 627
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089149
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20200110 cdliadmin
ATF sourceFrayne, Douglas R.; Firth, Richard
TranslationFrayne, Douglas R.
UCLA Library ARK
Composite no.Q008739
Seal no.S008574
CDLI no.P475351

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. i-din-{d}la-ga-ma-al
en: Iddin-Lāgamāl,
2. _dumu_ a-li2-ta-li-mi
en: son of Ali-talīmī,
3. _ARAD_ am-mi-di-ta-na-ke4
en: servant of Ammī-ditāna.


Version History


CDLI Seals 008575 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008575 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 628
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089098
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008575
CDLI no.P475352

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008576 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008576 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 629
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089207
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008576
CDLI no.P475353

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008577 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008577 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 630
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089266
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008577
CDLI no.P475354

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008578 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008578 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 631
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 130698
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008578
CDLI no.P475355

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008579 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008579 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 632
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 103342
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008579
CDLI no.P475356

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008580 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008580 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 634
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138015
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008580
CDLI no.P475357

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008581 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008581 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 635
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089544
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008581
CDLI no.P475358

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008582 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008582 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 636
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138137
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008582
CDLI no.P475359

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008583 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008583 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 637
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089540
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008583
CDLI no.P475360

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008584 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008584 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 638
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022426
Accession no.1896-04-09, 0531
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008584
CDLI no.P475361

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008585 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008585 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 639
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138138
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008585
CDLI no.P475362

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008586 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008586 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 640
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138156
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008586
CDLI no.P475363

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008587 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008587 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 641
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 129606
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008587
CDLI no.P475364

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008588 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008588 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 642; Legrain, UE 10, 566
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122961
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16694
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008588
CDLI no.P475365

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008589 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008589 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 643
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 123346
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008589
CDLI no.P475366

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008590 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008590 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 644; UE 02, no. 82, pl. 199
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 121551
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 09645
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialclay
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008590
CDLI no.P475367

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008591 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008591 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 645
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138013
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008591
CDLI no.P475368

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008592 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008592 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 646; Legrain, UE 10, 575
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122989
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16126
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008592
CDLI no.P475369

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008593 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008593 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 647
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 138135
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008593
CDLI no.P475370

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008594 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008594 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 648
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 137982
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008594
CDLI no.P475371

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008595 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008595 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 649; Legrain, UE 10, 456
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122549
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 11666
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008595
CDLI no.P475372

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Seal (not impression)


CDLI Seals 008596 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008596 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 650; Legrain, UE 10, 446
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 118697
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 06483
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008596
CDLI no.P475373

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Seal (not impression)


CDLI Seals 008597 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008597 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 651; Legrain, UE 10, 449
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 124397
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 18333
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008597
CDLI no.P475374

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008598 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008598 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 652; Legrain, UE 10, 446
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 118679
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 06969
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008598
CDLI no.P475375

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008599 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008599 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 653; Legrain, UE 10, 450
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 123202
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17607
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008599
CDLI no.P475376

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008600 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008600 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 654; Legrain, UE 10, 446
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 122967
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16600
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008600
CDLI no.P475377

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008601 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008601 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 655
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 089178
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008601
CDLI no.P475378

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 008602 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 008602 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Collon, WAS III (1986) 656
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 091923
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone
Language
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20150126 wagensonner
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S008602
CDLI no.P475379

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


CDLI Seals 013939 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013939 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.06.01.x2002; Collon & Finkel, MARI 05, 602-604; Collon, First Impressions no. 120
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 139951
Accession no.1985-07-15, 0001
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedIsi-Dagan.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: chlorite ?
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20200110 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.Q008775
Seal no.S013939
CDLI no.P516953

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. i-s,i2-{d}da-gan
en: Iṣi-Dagān,
2. _szagina_
en: viceroy
3. ma-ri2{ki}
en: of Mari,
4. x x
5. zi? du(?) x x? x


Version History


CLAM 804
Click for archival page


Primary publicationCLAM 804
Author(s)Cohen, Mark E.
Publication date1988
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 096927
Accession no.1902-04-16, 0001
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreliturgy
CDLI comments
Catalogue source20061220 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wpm46
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355665

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CM 22, pl. 12
Click for archival page


Primary publicationCM 22, pl. 12
Author(s)Veldhuis, Niek
Publication date2004
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080763
Accession no.1891-05-09 Bu, 0901
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genrefish
CDLI comments
Catalogue source20070730 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00220dvn
Composite no.Q000041
Seal no.
CDLI no.P370419

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


CT 02, pl. 01, Bu 1888-05-12, 019
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 01, Bu 1888-05-12, 019
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078186
Accession no.1888-05-12 Bu, 0019
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022jwxm
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365082

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ma-ar#-szi-it a-ha#-at# a-bi-ia _lukur_ {d}utu
2. _4(disz) gin2 asz-me ku3-sig17_ 2(disz) {na4}za-ar-na-nu sza babila{ki}
3. ta-ak-pi2-tu sza _1(disz) gin2-ta-am3_-szu-nu
4. 2(disz) {gesz}pa-asz-szu-ru ka-an-na-asz-ka-ra-ak-ku
5. 1(disz) {gesz}pa-asz-szu-ur ge-er-ri sza _sag-du_-su2 _{gesz}mes_
6. 3(disz) ka-ab-lu-szu _{gesz}taskarin 1(disz) gesz-nu2 asz-ne {gesz}taskarin_
7. _3(disz) {gesz}gu-za hi-a_ sza _{gesz}mes 1(disz) {dug}i3-dub sal-la_
8. _1(disz) {dug}i3-dub_ sza 3(barig) 2(ban2) ka-ar-ka-mi-su2-u2
9. 1(disz) ne-em-se-e-tum _zabar_ 1(disz) {uruda}ru-uq-qum sza 3(ban2)
10. 1(disz) {uruda#}[ru]-uq-qum sza 1(ban2) 2(disz) ku-un-du-lu _zabar_
11. _1(disz) ur5 ad-bar 2(disz) ur5 zi3-gazx(KUM) 1(disz) na4 IGI-NI 2(disz) na4 za3-hi-li_
12. 1(disz) di-qa2-ru sza al!-ga-mi-su sza _2(disz) sila3_
13. e-zu-ub _{gesz}pisan hi-a_ u3 _tur-tur kin nagar_ u3 szu-ku-ut-ti-sza
kin nagar (coll. Ferwerda)
14. sza a-bu-sza id-di-nu-szi sza i-nu-ma szar?-ru-ra-ba
15. a-na a-ha-at a-bi-ia _lukur_ {d}utu ni-zi-bu-ma
16. a-na _sza3_ ma-tim ni-ip-pa-ri-ru-ma
17. a-di re-esz _bala_ sza am-mi-s,a-du-qa2 la ni-tu-ra-am
18. 1(gesz2) 3(u) tup-pa-at szi-ma-tim sza _a-sza3_-im u3 _e2 hi-a_
19. iz-zu-az-ma it-ti nu-ma-tim an-ni-tim
20. a-na babila2{ki} a-na _e2_-szu u2-sza-bi-il
21. ki-ma a-na-ku a-na zimbir{ki} as-su2-ha-am
22. ki-ma nu-ma-ta-am u3 tup-pa-at _a-sza3_-im u3! _e2 hi-a_
23. a-na babila2{ki} u2-sza-bi-lu
24. i-na ba-ab-tim iq-ta-bu-nim

reverse
1. a-na i-di-im u2-te-er-szum-ma
2. um-ma a-na-ku-ma tup-pa-tu-ia u3 nu-ma-ti
3. ki-ma _e2_ ma-li-a-at u2-ul i-ba-asz-szi
4. _{d}szu-nir-mesz_ a-lik ma-ah-ra ki-la-al-li
5. sza _e2-di-ku5_ u3 _e2-di-ku5-kalam-ma_
6. u2-sza-asz-sza-am-ma i-na ba-ab-tim az-za-az
7. pi2-ia is,-s,a-ba-at um-ma szu-u2-ma
8. _dingir_ la ta-ha-as-sa3-as2 a-ha-at a-bi-ka
9. ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szi-ma
10. ma? x x u2-ul i-szu ip-ra-an-ni-ma
11. lu x x at-ta _a-sza3_-am _e2_-am
12. u3 mar-szi-ta-am le-qi2
13. ki-[ma x x x x] te#-el-qu2-u2
14. tup#-[pa]-ti#-ka u3# nu#-ma#-at-ka le-qi2
15. u3? a-na? a-wi-lim a-wi-il-{d}suen
lines 11-15 coll. Ferwerda
16. lu x ta ti ka ma szi im? _2(disz) ma-na ku3-babbar_
17. lu-ul-qe2-a-ak-ku u3 _a-sza3_-am u3 _e2_-am
18. hi-bi-il-ta-ka li-te-er-ra-ak-ku
19. a-na-ku a-na a-ha-at a-bi-ia ki-a-am aq-bi
20. um-ma a-na-ku-ma _ku3-sig17_ sza na-ap-sza-ti-ki
21. u3 {uruda}ru-uq-qa2-tu-ki a-ni-na
22. um-ma szi-ma _ku3-sig17_ sza na-ap-sza-ti-ia
23. u3 ru-uq-qa2-ti-ia a-na a-wi-il-{d}na-bi-um
24. [a]-na# _ku3-babbar_ ad-di-im-ma i-ta-ab-la-an-ni#
25. [u3 e]-le-nu an-ni-i

left
1. sza _1(disz) ninda_ u2-ub-ba-lu u2-ul i-de di-nam a-na babila2{ki} iz-za-[ba]-al?#
i-de di-nam (coll. Ferwerda)


Version History


CT 02, pl. 03, Bu 1888-05-12, 043
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 03, Bu 1888-05-12, 043
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092511
Accession no.1888-05-12 Bu, 0043
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.13.??.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz0022jx04
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365084

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3_ i-na zimbir{ki}
ts: ištēn ebel šalāšat ikû eqlam ina Sippar
it: 9 iku di terreno a Sippar,
2. i-ta pi2-lah3-{d}suen _dumu_ szar-ra-nim
ts: ita pilaḫ-sîn mār šarranim
it: adiacente a (quello di) Pilaḫ-Sin figlio di Šarranim
3. u3 i-ta ul-lu-mi-er-szi-it
ts: u ita ullumieršit
it: e adiacente a (quello di) Ullumieršit
4. _dumu-munus_ da-da-wa-qar
ts: mārat dadawaqar
it: figlia di Dadawaqar
5. _ki_ ma-ni-um _dumu_ u-bar-{d}ba-ba6
ts: itti manium mār ubar-baba
it: da Manium, figlio di Ubar-Baba
6. u3 ul-lu-mi-er-szi-it _nu-bar_
ts: u ullumieršit kulmašītum
it: e Ullumieršit, devota
7. _dumu-munus_ da-da-wa-qar _dam_
ts: mārat dadawaqar aššatum
it: figlia di Dadawaqar (sua) moglie,
8. {disz}nu-t,u2-ub-tum _lukur_ {d}utu
ts: nuṭubtum nadīt šamaš
it: Nuṭubtum, naditu di Šamaš
9. _dumu-munus_ da-da-wa-qar
ts: mārat dadawaqar
it: figlia di Dadawaqar,
10. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
it: ha comprato
11. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: šīmišu gamrim
it: il suo prezzo pieno
12. _ku3-babbar i3-la2-e_
ts: kaspim išqul
it: in argento ha pagato (lit. pesato);
13. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
it: la transazione è avvenuta (lit. il pestello è stato ceduto),
14. _inim-bi al-til_
ts: awassu gamrat
it: la trattativa è terminata,
15. _sza3-ga-a-ni i3-du10_
ts: libbašu ṭāb
it: il suo cuore è soddisfatto.

reverse
1. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim
it: Nei giorni a venire, uomo contro uomo
2. _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_
ts: la itūr
it: non torni (sulla decisione).
3. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa3-bi-um
ts: niš šamaš marduk u sabium
it: (Nel) nome di Šamaš, Marduk e Sabium
4. _in-pa3-de3-esz_
ts: itmû
it: hanno giurato.
single ruling
5. _igi_ li-pi2-it-esz18-dar _sanga_ {d}utu
ts: maḫar lipit-ešdar šangû šamaš
it: Davanti a Lipit-ištar, capo del personale (del tempio) di Šamaš;
6. _igi_ i-szar-{d}utu _sanga_ {d}utu
ts: maḫar išar-šamaš šangû šamaš
it: davanti a Išar-šamaš, capo del personale (del tempio) di Šamaš;
7. _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni _ugula lukur_
ts: maḫar nin-šubur-bani akil nadiātim
it: davanti a Nin-šubur-bani, supervisore delle naditu;
8. _igi_ i-da-du-um _i3-du8_
ts: maḫar idadum atûm
it: davanti a Idadum, usciere;
9. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
ts: maḫar adad-remeni
it: davanti ad Adad-remeni;
10. _igi_ bu-la-lum _igi_ ARAD2-{d}utu
ts: maḫar bulalum maḫar warad-šamaš
it: davanti a Bulalum (e) davanti a Warad-šamaš;
11. _igi_ mu-na-nu-um _dumu_ id-di-nu-um
ts: maḫar munanum mār iddinum
it: davanti a Munanum, figlio di Iddinum;
12. _igi_ nu-ur2-{d}iszkur _dumu_ ba-zi-ia
ts: maḫar nur-adad mār baziya
it: davanti a Nur-Adad, figlio di Baziya;
13. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
ts: maḫar bēlšunu mār nabi-ilišu
it: davanti a Belšunu, figlio di Nabi-ilišu;
14. _igi_ ib-ni-{d}suen _dumu_ lu2-{d}en-lil2
ts: maḫar ibni-sîn mār awil-enlil
it: davanti a Ibni-sin, figlio di Awil-enlil;
15. _igi_ {d}a-a-szi-it-ti
ts: maḫar ayya-šitti
it: davanti ad Ayya-šitti;
16. _igi_ ru-ba-tum _dumu_ isz-me-e2-a
ts: maḫar rubatum mār išmea
it: davanti a Rubatum, figlio di Išmea;
17. _igi_ hu-szu-tum _dumu-munus_ u-bar-{d}ba-ba6
ts: maḫar ḫušutum mārat ubar-baba
it: davanti a Ḫušutum, figlia di Ubar-baba;
18. _igi_ geme2-{d}utu _dumu_ ma-nu-sza-nin-szu
ts: maḫar amat-šamaš mār<at> manušaninšu
it: davanti a Amat-šamaš, figlia di Manušaninšu;
19. _igi_ gi-me-ia _dumu_ sin-re-me#-[ni]
ts: maḫar gimeya mār sîn-remeni
it: davanti a Gimeya, figlio di Sin-remeni;

left

column 1
1. _igi_ ma-ta-ni
ts: maḫar matani
it: davanti a Matani,
2. _dumu-munus_ a-bu-um-wa-qar
ts: mārat abum-waqar
it: figlia di Abum-waqar;

column 2
1. _igi_ wa-qar-tum
ts: maḫar waqartum
it: davanti a Waqartum,
2. _dumu-munus_ sza-lim-pa-lih3-{d}utu
ts: mārat šalim-paliḫ-šamaš
it: figlia di Šalim-paliḫ-šamaš.
3. _iti_ ti-ru-um _mu e a-ab-ba-he2-gal2_
ts: waraḫ tirum šattum iku tâmtu-ḫegallim
it: Il mese di Tirum, (del)l'anno (in cui Sabium il re) il canale Tamtu-ḫegallum (ha scavato).


Version History


CT 02, pl. 04, Bu 1888-05-12, 060
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 04, Bu 1888-05-12, 060
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 94
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092522
Accession no.1888-05-12 Bu, 0060
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.13.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz0022jx1n
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365085

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) sar e2 du3-a_ u3 _kislah_
ts: ištēn mūšar bītum epšum u maškanum
it: 1 musar di terreno edificato e (uno) non edificato,
2. _da e2_ u-bar-ri-ia
ts: ṭēḫi bīt Ubarriya
it: adiacente alla casa di Ubarriya
3. u3 _da e2_ pu-t,ur-sin
ts: u ṭēḫi bīt Puṭursin
it: e adiacente alla casa di Puṭursin,
4. _2(disz) kusz3_ mu-s,u2-um a-na _sila_
ts: šinā ammat mūṣûm ana sūqim
it: 2 cubiti l'apertura sulla strada, (è)
5. _ha-la_ {disz}er3-ra-na-s,ir
ts: zītti erra-naṣir
it: la parte di Erra-naṣir
6. sza _ki_ sin-i-qi2-sza-am
ts: ša itti sin-iqīšam
it: che con Sin-iqīšam
7. u3 ib-ni-{d}utu
ts: u ibni-šamaš
it: e Ibni-šamaš
8. i-zu-u2-zu
ts: izūzu
it: ha diviso.
9. isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_
ts: ištu pê adi ḫurāṣim
it: Dalla pula all'oro (= di tutte le proprietà),
10. zi-zu-u2 ga-am-rum
ts: zīzu gamrum
it: la suddivisione è completa.
11. a-hu-um a-na a-hi-im
ts: aḫum ana aḫim
it: (Che) fratello contro fratello
12. u2-ul i-ra-ga-am
ts: ul ira(g)gam
it: non reclami.
13. _mu_ {d}utu {d}a-a
ts: niš šamaš ayya
it: Nel nome di Šamaš, Ayya
14. {d}marduk
ts: marduk
it: Marduk
15. u3 {d}suen-mu-ba-li2-it,
ts: u sîn-muba(l)lit
it: e Sin-muballit

reverse
1. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmū
it: hanno giurato.
2. _igi_ sin-pu-ut,-ra-am
ts: maḫar sin-puṭram
it: Dinnanzi a Sin-puṭram;
3. _igi_ li-bu-ra-am
ts: maḫar liburam
it: dinnanzi a Liburam;
4. _igi_ sin-ma-gir
ts: maḫar sin-magir
it: dinnanzi a Sin-magir;
5. _igi_ sin-i-din-nam
ts: maḫar sin-i(d)dinam
it: dinnanzi a Sin-iddinam;
6. _igi_ ARAD2-i3-li2-szu
ts: maḫar warad-ilšu
it: dinnanzi a Warad-ilšu;
7. _igi_ sza-{d}isz-ha-ra
ts: maḫar ša-išḫara
it: dinnanzi a Ša-išḫara;
8. _igi_ ARAD2-{d}mar-tu
ts: maḫar warad-amurru
it: dinnanzi a Warad-amurru;
9. _igi_ sin-dingir
ts: maḫar sin-ilum
it: dinnanzi a Sin-ilum;
10. _igi_ li-bur-na-di-szu
ts: maḫar liburnadišu
it: dinnanzi a Liburnadišu.
11. _mu i7 tu-tu-he2-gal2_
ts: šattum nār tutu-ḫegal
it: L'anno (in cui) il canale Tutu-ḫegal (è stato costruito).


Version History


CT 02, pl. 05, Bu 1888-05-12, 155
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 05, Bu 1888-05-12, 155
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092528
Accession no.1888-05-12 Bu, 0155
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.09.07.26
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genresale
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz0022jx25
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365086

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(bur3) GAN2 a-sza3_ i-na _a-gar3_ is,-s,i-tim
ts: ištēn bûr eqlam ina ugārim iṣṣitim
it: 1 bur di terreno nel distretto di Iṣṣitim
2. i-ta _a-sza3_ ta-li-ib-ni _lukur_ {d}utu
ts: ita eqel talibni nadīt šamaš
it: adiacente al terreno di Talibni naditu di Šamaš
3. _dumu-munus_ mu-tu-ba-sa
ts: mārat mutubasa
it: figlia di Mutubasa
4. u3 i-ta _a-sza3_ ni-szi-i-ni _lukur_ {d}utu
ts: u ita eqel niši-ini nadīt šamaš
it: e adiacente al terreno di Niši-ini naditu di Šamaš
5. _dumu-munus_ u2-qa2-pi4-esz18-dar
ts: mārat uqa-awat-ešdar
it: figlia di Uqa-awat-Ištar;
6. _sag-bi i7_ sa3-bi-um
ts: rēšušu nār sabium
it: la sua fronte (confina con) il canale Sabium,
7. ki-ir-ba-nam a-na _i7_ id-di
ts: kirbānam ana nār iddi
it: la zolla nel canale ha gettato (= il margine si è deteriorato),
8. _sa-dur2-bi a-sza3_ ta-li-ib-ni _lukur_ {d}utu
ts: aburšu eqel talibni nadīt šamaš
it: il suo retro (confina con) il terreno di Talibni naditu di Šamaš
9. dumu-munus mu-tu-ba-sa
ts: mārat mutubasa
it: figlia di Mutubasa;
10. a-na _pu2_ sza ta-mi-tim u2-ul ib-ba-al-ki-it
ts: ana bûrtim ša tamitim ul ibbalkit
it: nella fonte di Tamitim non sconfina (ma)
11. i-na nam-ka-ri-sza u3 ma-asz-qi2-ti-sza
ts: ina namkariša u mašqītiša
it: dal suo canale (d'irrigazione) e dal suo sbocco
12. i-ma-ak-ka-ra
ts: imakkarā
it: irrigheranno,
13. _ki_ {d}a-a-be-le-et-ni-szi _lukur_ {d}utu
ts: itti ayya-belet-niši nadīt šamaš
it: da Ayya-belet-niši naditu di Šamaš
14. _dumu-munus_ lu-ud-lu-ul-{d}suen
ts: mārat ludlul-sîn
it: figlia di Ludlul-sin,
15. {disz}il-ta-ni _lukur_ {d}utu
ts: iltani nadīt šamaš
it: Iltani, naditu di Šamaš
16. _dumu-munus_ a-pil-i3-li2-szu
ts: mārat apilišu
it: figlia di Apilšu,

reverse
1. i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_
ts: ina šewir kaspim išām
it: con l'anello d'argento ha comprato,
2. _sa10 til-la-bi-sze3 1(disz) ma#-na ku3-babbar_
ts: šīmišu gamrim ištēn mana kaspam
it: al suo prezzo intero di una mina d'argento
3. _in-na-an-la2_
ts: išqul
it: ha pagato.
4. _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni al-du10_
ts: awassu gamrat libbašu ṭāb
it: La trattativa è terminata, il suo cuore è soddisfatto;
5. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_
ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim ul iraggum
it: nei giorni a venire, uomo contro uomo non reclami.
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk sa-am-su#-i-lu-na _lugal_
ts: niš šamāš ayya marduk samsu-iluna šarrum
it: Nel nome di Šamaš, Ayya, Marduk (e) Samsu-iluna il re
7. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
it: hanno giurato.
single ruling
8. _igi_ lu2-dingir _dumu_ dingir-a!-bi
ts: maḫar awil-ili mār ilu-abi
it: Dinnanzi ad Awil-ili figlio di Ilu-abi;
9. _igi_ {d}utu-ha-zi-ir _dumu_ dingir-szu-ib-ni
ts: maḫar šamāš-ḫazir mār ilšu-ibni
it: dinnanzi a Šamaš-ḫazir figlio di Ilšu-ibni;
10. _igi_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ ARAD2#-{d}nanna
ts: maḫar ilšu-ibni mār warad-nanna
it: dinnanzi a Ilšu-ibn figlio di Warad-nanna;
11. _igi_ ARAD2-sa3-a _dumu_ dingir-ra-bi
ts: maḫar warassa mār ilu-rabi
it: dinnanzi a Warassa figlio di Ilu-rabi;
12. _igi_ {d}utu-ba-ni _dumu_ gi-mil-lum
ts: maḫar šamāš-bani mār gimillum
it: dinnanzi a Šamaš-bani figlio di Gimillum;
13. _igi_ be-la-nu-um _dumu_ {d}iszkur-i-din-nam
ts: maḫar belanum mār adad-i(d)dinam
it: dinnanzi a Belanum figlio di Adad-iddinam;
14. _igi_ ri-isz-{d}utu _dumu_ dingir-szu-ib-ni
ts: maḫar riš-šamāš mār ilšu-ibni
it: dinnanzi a Ris-šamāš figlio di Ilšu-ibni;
15. _igi_ sig-{d}a-a _dub-sar_
ts: maḫar sig-ayya ṭupšarrum
it: dinnanzi a Sig-ayya lo scriba.
16. _iti du6-ku3 <u4> 2(u) 6(disz)-kam_
ts: waraḫ tašrītum ešrā šeššet ūmim
it: Il mese di Tašrītum, il giorno 26
17. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e ugnim!_ ka-asz-szu
ts: šattum samsu-iluna šarrum ummānam kaššu
it: (del)l'anno (in cui) Samsu-iluna il re, l'esercito di Kaššu (sconfisse).


Version History


CT 02, pl. 06, Bu 1888-05-12, 163
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 06, Bu 1888-05-12, 163
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078298
Accession no.1888-05-12 Bu, 0163
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022jx3p
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365087

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _4(disz) gin2 asz-me ku3-sig17_
2. 2(disz) {na4}ha-ar-sza-na-nu sza babila{ki}
3. ta-ak-pi2-tu-sza sza _1(disz) gin2-ta-am3_-szu-nu
4. 2(disz) {gesz}pa-asz-szu-ru ka-an-na-asz-ka-ra-ak-ku
5. 1(disz) {gesz}pa-asz-szu-ur ge-er-ri
6. sza ka-aq-qa2-as-su2 _{gesz}mes_ ka-ab-lu-szu _{gesz}taskarin_
7. sza 3(disz) ka-ab-lu-szu
8. 1(disz) _{gesz}asz-ne_ sza _{gesz}taskarin_
9. _3(disz) {gesz}gu-za hi-a_ sza _{gesz}mes_
10. _1(disz) i3-dub dug sal-la_
11. _1(disz) {dug}i3-dub_ sza 3(barig) 2(ban2) ka-ar-ka-mi-su2-u2
12. 1(disz) ne-em-se-e-tum _zabar_
13. 1(disz) {uruda}ru-uq-qum sza 3(ban2)
14. 2(disz) ku-un-du-lu _zabar_
15. e-zu-ub _tur-tur_ szi-pi2-ir _nagar_
16. _1(disz) ur5 ad#-[bar] 2(disz) ur5 zi3-gazx(KUM)_
17. e#-zu-ub _{gi}pisan! hi-a_

reverse
1. [u3 szu]-ku-tim da-mi-iq-tim
2. [i]-nu-ma szar?-ru-ra-ba-ki
3. [a]-na a-ha-at a-bi-ia _lukur_ {d}utu
4. ni-zi-bu-ma a-na _sza3_ ma-tim
5. ni-ip-pa-ri-ru-ma
6. a-di am-mi-s,a-du-qa2
7. la ni-tu-ra-am
8. 1(gesz2) 3(u) tup-pa-at szi-ma-tim
9. sza _a-sza3_ u3 _e2_ iz-zu-az-ma
10. it-ti nu-ma-tim an-ni-tim
11. a-na babila2{ki} a-na _e2_-szu u2-sza-bi-il
12. ki-ma a-na-ku a-na zimbir{ki} as-su2-ha-am
13. ki-ma nu-ma-ta-am u3 tup-pa-at _a-sza3_ u3 _e2_
14. a-na babila2{ki} u2-sza-bi-lu
15. i-na ba-ab-tim iq-ta-bu-nim
16. a-na i-di-im u2-te-er-szum-ma
17. um-ma a-na-ku-ma
18. tup-pa-tu-ia u3 nu-ma-tum
19. sza i-na _e2_ ma-li-a-at
coll. Ferwerda
20. u2-ul i-ba-asz-szi

left
1. {d}szu-nir-mesz a-lik ma-ah-ra ki-la-al-li
2. sza e2-di-ku5 u3 e2-di-ku5-kalam-ma u2-sza-asz-[sza-am-ma]
3. i-na ba-ab-tim [az-za-az]


Version History


CT 02, pl. 07, Bu 1888-05-12, 175
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 07, Bu 1888-05-12, 175
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092533
Accession no.1888-05-12 Bu, 0175
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.09.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz0022jx46
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365088

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(iku) GAN2 a-sza3_ i-na _a-gar3_ nu-x-x-ki?
ts: šinā ikû eqlam ina ugār nu...ki(?)
it: 2 iku di campo nel terreno di Nu...ki(?)
2. u3 _an-za-gar3_ ma-la ma-s,i2-a-at KA x
ts: u dimtam mala maṣiat ...
it: e l'area fortificata fin dove è estesa ka ...
3. i-ta _a-sza3_ su-mu-hu-um _dumu_ am-ri-i3-li2-szu
ts: ita eqel summuḫum mār amrilišu
it: adiacente al campo di Summuḫum, figlio di Amrilišu,
4. u3 i-ta _a-sza3_ ma-ri-be-li-szu
ts: u ita eqel mari-bēlišu
it: e adiacente al campo di Mari-belišu;
5. _sag-bi 1(disz)-kam_ har-har-ri-tum
ts: rēšušu ištēn ḫarḫarrītum
it: il fronte 1 è (il canale) l'Ḫarharrītum,
6. _sag-bi 2(disz)-kam _a-sza3_ in-ba-tum
ts: rēšušu šinā eqel inbatum
it: il fronte 2 è campo di Inbatum
7. _dumu-munus_ mu-da-du-um
ts: mārat mudadum
it: figlia di Mudadum,
8. ka-ar-ba-nam a-na har-har-ri-tum
ts: karbānam ana ḫarḫarrītum
it: una zolla nell'Ḫarharrītum
9. is-su2-uk
ts: issuk
it: ha gettato (= il confine si è eroso),
10. _ki_ ip-qu2-sza _dumu_ <<ARAD2>> ARAD2-ha-zi-ir
ts: itti ipquša mār warad-ḫazir
it: da Ipquša, figlio di Warad-ḫazir,
11. {disz}be-el-ta-ni _lukur_ {d}utu
ts: bēltāni nadīt šamaš
it: Bēltāni, nadītu di Šamaš
12. _dumu-munus_ dingir-pi4-sin
ts: mārat ilu-pī-sîn
it: figlia di Ilu-pī-sin,
13. i-na _har ku3-babbar in-szi-sa10_
ts: ina šewir kaspim išām
it: con anelli d'argento ha comprato (e)
14. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_
ts: ḫamiššeret šiqil kaspam
it: quindici sicli d'argento

reverse
1. _in-na-an-[la2_]
ts: išqul
it: ha pesato (= pagato).
2. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
it: Il pestello è stato ceduto (= la transazione è avvenuta),
3. _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni al-du10_
ts: awassu gamrat libbašu ṭāb
it: la trattativa è terminata, il suo cuore è soddisfatto.
4. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim
it: In futuro, uomo contro uomo
5. [_inim] nu-ga2-ga2-a-a_
ts: ul iraggum
it: non reclami.
6. _mu#_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
ts: niš šamaš ayya marduk
it: Nel nome di Šamaš, Ayya, Marduk
7. u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_
ts: u ḫammurapi itmû
it: e Ḫammurapi hanno giurato.
single ruling
8. _igi_ sin-ra-bi _dumu_ u2-qa2-pi4-{d}utu
ts: maḫar sîn-rabi mār uqa-awat-šamaš
it: Dinnanzi a Sin-rabi, figlio di Uqa-awat-Šamaš;
9. _igi_ x-x-um _dumu_ szu-{d}mar-tu
ts: maḫar ...um mār gimil-amurru
it: dinnanzi a ...um, figlio di Gimil-amurru;
10. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ sze-le-bu-um
ts: maḫar sîn-i(d)dinam mār šelēbum
it: dinnanzi a Sin-iddinam, figlio di Šelēbum;
11. _igi_ inim-{d}nanna-x-gin7_
ts: maḫar awat-nanna
it: dinnanzi ad Awat-nanna,
12. _dumu_ s,i2-li-lum
ts: mār ṣililum
it: figlio di Ṣililum;
13. _igi_ dumu-esz18-dar? _dumu_ szu-mu-hu-um
ts: maḫar mār-ešdar(?) mār šumuḫum
it: dinnanzi a Mār-Ištar, figlio di Šumuḫum;
14. _igi_ akszak{ki}-[...] x
ts: maḫar Akšak...
it: dinnanzi ad Akšak...;
15. _igi#_ qi2-isz-tum _dumu_ dingir-x-[...]
ts: maḫar qištum mār ilu-...
it: dinnanzi a Qištum, figlio di Ilu-...;
16. _igi#_ {d}utu-i-in-ma-tim
ts: maḫar šamaš-īn-matim
it: dinnanzi a Šamaš-īn-matim,
17. _dumu_ sa-bi-bu-bu
ts: mār sabibubu
it: figlio di Sabibubu.

left

column 1
1. _mu i7_ ha-am-mu#-ra#-pi2
ts: šattum nār ḫammurapi
it: L'anno (in cui) Il canale "Ḫammurapi (è abbondanza)” (fu scavato);

column 2
1. _igi_ puzur4-{d}utu
ts: maḫar puzur-šamaš
it: Dinnanzi a Puzur-Šamaš.


Version History


CT 02, pl. 08, Bu 1888-05-12, 186
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 08, Bu 1888-05-12, 186
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092537
Accession no.1888-05-12 Bu, 0186
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.16.05.20
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0022jx5q
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365089

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _4(iku) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
2. _2(iku) GAN2 a-sza3 ki-kal_
3. _1(esze3) GAN2 a-sza3 a-gar3 iri_ {d}gu-la
4. i-ta _a-sza3_ {d}utu
5. u3 i-ta _a-sza3_ im-gur-{d}suen
6. _sag-bi 1(disz)-kam_ nam-kar _aga-us2-mesz_
7. _sag-bi 2(disz)-kam ka-ar-mu
8. sza! du!-un-nim _gal_
9. _a-sza3_ ta-ri-ba-tum _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ARAD2-{d}suen
10. _ki_ ta-ri-ba-tum _lukur_ {d}utu
11. be-el-ti _a-sza3_
12. {disz}la-pi2-isz-tum _dumu_ {d}suen-re-me-ni
13. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim u3 te-ep-ti-tim
14. a-na _gu2-un_ a-na _mu 2(disz)-kam_
15. _ib2-ta-e3_
16. _u4 buru14-sze3_
17. _a-sza3_ a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu
18. i-sza-ad-da-du-ma

reverse
1. _sza3-ba 4(iku) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
2. _1(bur3) GAN2 1(disz)-e 6(asz) sze gur_
3. sza _2(iku) GAN2 a-sza3 ki-kal_
4. _1(iku) GAN2 1(barig) sze_-e _{gesz}ban2_ {d}utu
5. _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e_
6. a-di _a-sza3 ki-kal_ u2-pa-at-tu-u2
7. _a-sza3 ab-sin2_ i-ik-ka-al
8. i-na sza-lu-usz-tim sza-at-tim
9. _a-sza3_ a-na _gu2-un_ i-ir-ru-ub
10. _sza3 gu2-un a-sza3_-szu
11. _2/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
single ruling
12. _igi_ ar-ra-bu _dumu_ dumu-u4-2(u)-kam
13. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
blank space
14. _iti NE-NE-gar u4 2(u)-kam_
15. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e# i7-da_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu-usz-ni-szi#


Version History


CT 02, pl. 09, Bu 1888-05-12, 199
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 09, Bu 1888-05-12, 199
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078327
Accession no.1888-05-12 Bu, 0199
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.xx.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229qqz
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365090

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na _e2 {gesz}ma2 sag-ARAD2 sag-[geme2_]
2. ku3-babbar u3 bu-sze-e {disz}pa-la-{d}utu
3. a#-na# a-pil-i3-li2-szu ir-gu-um-ma
4. _szagina#_ szi-bu-ut hu-da{ki}
5. u3 szi-ba-bi-im
6. isz-tu-ma# di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
7. {disz}a-pil-i3-li2-szu a-na szu-ri-nim {d}utu
8. i-na ki-il#-ki#-li i-na _e2_ {d}nun#-[gal]
9. i-na ki-pa-at qe2-mi-im i-di-nu-szu#
10. szu-ri-nam sza {d}utu i-su2-uh!
11. u2-ul i-ta-ar-ma# {disz}pa-la-{d}utu
12. a-na a-pil-i3-li2-szu _e2 {gesz}ma2 sag-ARAD2_
13. _sag-geme2 ku3-babbar_ u3 sza i-ra-szu
14. u3 ir-szu-u2
15. [u2]-ul# i-ta-ar-ma u2-ul i-ra-ga-am

reverse
1. _mu#_ {d}utu {d}marduk u3 <ha>-am-mu-ra-pi2
2. _in-pa3-mesz_ sza a-wa!(BU)-at tup-pi2 an-ni
3. u2-na-ka-ru-um
single ruling
4. _igi_ {d}utu-dingir _dumu_ en-nam-{d}marduk
5. _igi_ sin-i-din-nam _lu2_ na-gi-ir
single ruling
6. _igi_ e2-ki-bi#-gi# _dumu_ nig2-gi!-an-dul3-li2
7. _igi_ ARAD2-i3-li2-szu _dumu#_ {d}utu-sza#-[...]
8. _igi_ szu-i3-li2-szu u3 i-din-{d}utu
9. _dumu-<mesz_> ni-id-nu-sza
10. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ ia-ku-bu
11. _igi_ {d}utu-tab-ba-we-di _dumu_ ur-{d}utu
12. _igi_ be-li-i-din-nam _dumu_ {d}utu-qar-ra-ad
13. _igi_ dumu-er-s,e2-ti _dumu_ i-lu-sa
14. _igi_ dingir-szu-ba-ni _dub-sar_
15. _mu alan {d!}inanna! ki-bala! masz-da3{ki}_


Version History


CT 02, pl. 10, Bu 1888-05-12, 200
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 10, Bu 1888-05-12, 200
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 080
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078328
Accession no.1888-05-12 Bu, 0200
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229qrg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365091

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na i-[din]-e2-a qi2#-bi2-ma
2. um-ma {d}suen-a-hi-i-din-nam-ma
3. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2#-ka
4. isz-tu _u4_-mi-im sza i-na mah-ri-ka
5. as-su2-ha {d}a-a-ta-ri-ba-am
6. i-na [x x x x] x-ma
7. na-az2-qa2-ku-ma u2-ul# [e]-eg#-gi#
8. i-na _iti szu-numun-a_ a-na s,e-[ri-ka]
9. _dub hi-a_ ma-la s,i-bu-ti-ka
10. a-la-qi2-a-am-ma a-la-kam
11. asz-szum a-ha-ti-wa-aq-ra-at
12. sza isz-tu bi-it e-mi-sza
13. it-bi-a-am-ma
14. it-ta-al-kam

reverse
1. szi-ni-szu tup-pi2 u2-sza-bi-lam-ma
2. ma-am-ma-an di-ih-ti
3. u2-ul i-sza-al
4. wa-ar-ka-ta szu-a-ti
5. i-na bi-it e-mi-sza pu-ru-us2-ma
6. t,e4-ma-am an-ni-a-am la an-ni-a-am
7. me-he-er tup-pi2-ia
8. {disz}pu-hu-um li-ib-lam


Version History


CT 02, pl. 11, Bu 1888-05-12, 207
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 11, Bu 1888-05-12, 207
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 081
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078332
Accession no.1888-05-12 Bu, 0207
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229qs0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365092

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [a]-na# a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al-la-tu2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma szu-mu-um-li-ib-szi-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka
6. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
7. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim
8. li-ki-il
9. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
10. szu-lum-ka ma-har {d}utu u3 {d}marduk lu da-ri
11. i-na i-di pa-sza-asz-ka mi-im-ma u2-ul i-ba-asz-szi-ma
12. s,e-eh-he-ru-tim it-ti-ia u2-ul at-ra-a-am
13. a-na a-hu-ut{ki} at,-ru-ud-ma
14. i-na a-hu-ut{ki} i-na la _szuku_
15. {disz}{d}suen-na-di-in-szu-mi ma-ra-ka
16. a-na ma-ah-ri-ia it,-ru-du#-nim#
17. {disz}ARAD2-{d}marduk sza il-li#-[kam]
18. ki-a-am iq-bi-a-am um-ma szu#-[ma]

reverse
1. a-wi-lum na-ak-rum i-mu-ur-szu#-ma#
2. ma-ah-ri-szu ik-ta-la-szu
3. um-ma szu-ma u2-ul a-t,ar-ra-as-su2
4. an-ni-tam iq-bi-a-am
5. {d}marduk a-na e-pe2-szi-ka an-ni-i-im
6. li-ik-ru-ub
7. isz-tu _iti udru{duru5} u4 1(u) 8(disz)-kam_
8. isz-tu ma-ah-ri-ka ta-ak-lu-u2#-szu#
9. _u4 1(disz)-e 2(disz) 1/2(disz) sila3 ninda-ta_ qa2-du ni-is-hi-szu
10. u3 _1(disz) sila3 kasz-ta_ li-isz-ti
11. a-na _e2-dub-ba-a_ a-la-kam szu-hi-is-su2-u2
12. qa2-as-su2 hi-it,-ma u2-sa-tam
13. i-na mu-uh-hi-szu szu-ku-un
14. sze-am _nidba2_ a-na-ku a-ap-pa-al
15. la# ta#-AH-a-da-ar
16. u3 szum-ma ta-qa2-ab-bi
17. [a]-ha-szu li-il-qu2-ni-kum#
18. _1(disz) sila3 ninda_ u3 _kasz_ sza ki-la-li-szu-nu

left
1. lu#-pu-ul-ka {d}marduk ra-im-ka i-na pi2-ha-at szu-ul-mi-ka#
2. _u4_-mi-sza li-ir-te-ed-di-ka


Version History


CT 02, pl. 12, Bu 1888-05-12, 212
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 12, Bu 1888-05-12, 212
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 082
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078334
Accession no.1888-05-12 Bu, 0212
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229qth
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365093

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na a-bi-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma el-me-szum-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi a-bi li-ba-al-li#-t,u2
5. a-bi at-ta lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
6. _dingir_ na-s,i-ir a-bi-ia re-esz da-mi-iq-tim a-bi-ia
7. li-ki-il
8. a-na szu-lum a-bi-ia asz-pu-ra-am
9. szu-lum a-bi-ia ma-har {d}utu u3 {d}marduk lu da-ri
10. isz-tu szu-mi a-bi-ia ka-ta {d}suen-{d}mar-tu
11. iz-ku-ru
12. u3 sa-ar-di-a-am a-pu-lu
13. a-bi at-ta ki-a-am ta-aq-bi-a-am
14. ki-ma a-na bad3-am-mi-s,a-du-qa2 sza _gu2 i7_ sza-ar-kum
15. a-al-la-ku _1(disz) udu-nita_ u3 _5(disz) ma-na siki_
16. s,u2-ha-ra u2-sza-ab-ba-la-ak-ku-um#
17. an-ni-tam a-bi at-ta ta-aq-bi-a-am

reverse
1. uz-ni-ia a-bi u2-sza-ab-szi-ma
2. u2-ul tu-sza-bi-lam
3. u3 i-nu-ma a-bi at-ta
4. a-na ma-har ta-ri-bu
5. sza-UB-ra-ti ta-asz-pur-am
6. a-na ma-har a-bi-ia tup-pi2 u2-sza-bi-lam
7. a-bi at-ta di-a-at tup-pi2-ia
8. u2-ul ta-sza-al
9. a-di sza-la-szi-szu tup-pi2 a-<na a>-bi-ia
10. u2-sza-bi-la-am-ma a-bi at-ta
11. sza _1(disz) gin2 ku3-babbar_ u2-ub-ba-lu
12. ki-ma ah-hi-ka u2-ul tu-sza-bi-lam
13. ki-ma {d}marduk u3 {d}suen-{d}mar-tu
14. sza a-na a-bi-ia i-ka-ar-ra-bu
15. uz-na-ia ba-szi-a
16. a-bi li-sza-bi-lam-ma
17. li-ib-bi la i-le-em-mi3-in

left
1. ma-har {d}utu u3 {d}marduk a-na a-bi-ia lu-uk-ru-ub


Version History


CT 02, pl. 13, Bu 1888-05-12, 225
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 13, Bu 1888-05-12, 225
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078342
Accession no.1888-05-12 Bu, 0225
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.16.10.27
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229qv1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365094

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) 1(iku) GAN2 a-sza3_ i-na szu-ut-pa-lu
2. i-ta _a-sza3_ {d}a-a-ku-zu-ub-ma-tim
3. _dumu-munus_ nu-ur2-i3-li2-szu
4. u3 i-ta _a-sza3_ a-ma-at-dingir
5. _dumu-munus_ {d}suen-pu-ut,-ra-am
6. sza _ki_ geme2-{d}utu _dumu-munus_ {d}suen-sze-me-e
7. {disz}be-el-ta-ni _dumu-munus_ nu-rum
8. i-sza-mu
9. _ki_ e-ri-ib-{d}suen _dumu_ {d}suen-i-qi2-sza-am
10. {disz}dingir-ha-bil {disz}{d}suen-ma-gir
11. _dumu-me_ pir-sza-hu-um
12. {disz}na-ra-am-i3-li2-szu
13. {disz}{d}utu-ba-ni _dumu-me_ {d}nanna-ma-an-[szum2]
14. u3 {d}a-a-ri-im-ti-i-la-ti!

reverse
1. _dumu-munus_ {d}suen-na-s,ir
2. {disz}sa!(ME)-ak-kum _dumu_ nu-rum
3. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_ isz-qu2-ul-szu-nu-szi-im-ma szi-mu-u2
4. _a-sza3 e2_ a-bi-szu ip-t,u2-ur
5. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a_
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
7. u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2
single ruling
8. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur
9. _igi_ i-din-{d}nin-szubur _dumu-me_ nu-ur2-a-li-szu
10. _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ i-din-{d}er3-ra
11. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
12. _igi_ s,il2-li2-{d}utu _dumu_ {d}utu-be-la-ni
13. _igi_ sig-an-tum _dub-sar_
14. _iti ab-e3 u4 2(u) 7(disz)-kam_
15. _mu bad3 an-da sa2 zimbir{ki} nig2! ul-e_


Version History


CT 02, pl. 14, Bu 1888-05-12, 291
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 14, Bu 1888-05-12, 291
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092561
Accession no.1888-05-12 Bu, 0291
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.11.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz00229qwj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365095

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _4(disz) sar e2 kislah_
ts: erbet mūšar bītam maškanam
it: 4 musar di terreno non edificato
2. _da e2_ {d}utu-tab-ba-szu
ts: ṭēḫi bīt šamaš-tappûšu
it: adiacente alla casa di Šamaš-tappûšu
3. _dumu_ sin-a-bu-um
ts: mār sîn-abum
it: figlio di Sin-abum
4. u3 _da e2_ ki-zi-ia _dumu_ ma-ni-um
ts: u ṭēḫi bīt kiziya mār manium
it: e adiacente alla casa di Kiziya figlio di Manium,
5. wa-ar-ka-su2 be-el-szu-nu _dumu_ a-hi-sza-x
ts: warka(s)su bēlšunu mār aḫiša...
it: il suo lato posteriore è (adiacente alla proprietà di) Belšunu figlio di Aḫiša...
6. u3 _da e2 sila_ ga-ni-in _geme2 e2-gal_
ts: u ṭēḫi sūqu ganīn amat ekallim
it: e adiacente alla strada dell'alloggio della domestica del Palazzo,
7. _ki_ be-te-tum _dumu-munus_ bur-tum
ts: itti betetum mārat burtum
it: da Betetum figlia di Burtum,
8. {disz}be-le-su2-nu _dumu_ {d}utu-sipa
ts: bēle(s)sunu mār<at> šamaš-rē'ûm
it: Belessunu, figlia di Šamaš-rē'ûm,
9. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
it: ha comprato;
10. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: šīmišu gamrim
it: il suo prezzo intero
11. _ku3-babbar in-na-an-la2_
ts: kaspim išqul
it: in argento ha pesato (= pagato).
12. _gesz-gan-na ib-ta-bala#_
ts: bukānam šutuq
it: Il pestello è stato ceduto (= la transazione è avvenuta),
13. _inim-bi! al-til_
ts: awassu gamrat
it: la trattativa è terminata.
14. _u4!-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim
it: Nei giorni futuri uomo contro uomo

reverse
1. _inim nu-um-ga2-ga2-ia_
ts: ul iraggum
it: non reclami.
2. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
ts: niš šamāš ayya marduk
it: Nel nome di Šamaš, Ayya, Marduk
3. u3 ha-am-mu-ra-pi2
ts: u ḫammurapi
it: e Ḫammurapi
4. _in-pa3-de3-mesz_
ts: itmû
it: hanno giurato.
5. _igi_ ARAD2-sa3 _dumu_ a-ia-ar-rum
ts: maḫar warassa mār aiarrum
it: Dinnanzi a Warassa, figlio di Aiarrum;
6. _igi_ a-na-{d}utu-te-er _{lu2}sipa_
ts: maḫar ana-šamaš-têr rē'ûm
it: dinnanzi ad Ana-šamaš-têr, il pastore (e)
7. _igi_ a-wi-il-dingir
ts: maḫar awil-ili
it: dinnanzi ad Awil-ili
8. _dumu-mesz_ tab-ba-we-di-im
ts: mārī tappû-wedim
it: figli di Tappû-wedim;
9. _igi_ {d}utu-lu-mur
ts: maḫar šamaš-lumur,
it: dinnanzi a Šamaš-lumur,
10. _dumu_ i3-li2-i-din-nam
ts: mār ili-i(d)dinam
it: figlio di Ili-iddinam;
11. _igi_ u-bar-rum _dumu_ dingir-szu-ba-ni
ts: maḫar ubarrum mār ilu-šubani
it: dinnanzi a Ubarrum, figlio di Ilu-šubani;
12. _igi_ sig-{d}a!-a
ts: maḫar ipqu-ayya
it: dinnanzi a Ipqu-ayya,
13. _dumu_ ni-id-nu-um
ts: mār Nidnum
it: figlio di Nidnum;
14. _igi_ be-le-tum _dumu_ sin-illat-su2!
ts: maḫar bēletum mār<at> sîn-illassu
it: dinnanzi a Beletum, figlia di Sin-illassu;
15. _igi_ KIB-tum _dumu_ me?-NI?-um?
ts: maḫar kibtum mār menium (?)
it: dinnanzi a Kibtum, figlio di Menium (?);

left
1. _igi_ erisz-ti-{d}a-a _igi_ er3-ra-ga-mil
ts: maḫar erišti-ayya maḫar erra-gamil
it: dinnanzi a Erišti-ayya; dinnanzi a Erra-gamil;
2. _igi_ sin-i-din-nam _igi_ la-ma-si2 _dumu_ be-la-nim AN
ts: maḫar sîn-i(d)dinam maḫar lama(s)si mār belanim an
it: dinnanzi a Sin-iddinam; dinnanzi a Lamassi, figlio di Belanim.
3. _mu iri_ ra-pi2!-qum
ts: šattum āl rapiqum
it: L'anno (in cui Ḫammurapi conquistò) la città di Rapiqum.


Version History


CT 02, pl. 15, Bu 1888-05-12, 332
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 15, Bu 1888-05-12, 332
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092566
Accession no.1888-05-12 Bu, 0332
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.03.01.03
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229qx2
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365096

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 ki-gal2_ i-na ip-la-hi-i{ki}
2. _da e2_ {disz}wa-qar-a-hu-um sza _ki_ la-ma-si2 i-sza-mu
3. u3 _da sila dagal-la_
4. _sag-bi 1(disz)-[kam]-ma e2_ e-ri-isz-tum _lukur_ {d}utu
5. _dumu-munus_ ra-bu-ut-{d}utu
6. _sag-bi 2(disz)-kam-ma e2_ lu2-{d}iszkur-ra
7. _ki_ la-ma-si2 _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ lu2-{d}iszkur-ra
8. {disz}KA-{d}a-a _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dingir-szu-ba-a-lum
9. [i]-na# _har ku3-babbar in-szi-in-sa10_
10. _sa10 til-la-bi-sze3_
11. _1(disz) sar e2 2(disz) gin2 ku3-babbar_
12. _in-na-an-la2_

reverse
1. _gesz-gan-na ib-ta-bala_
2. _inim-bi al-til_
3. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
4. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
5. _mu_ {d}utu {d}marduk sa-am-su-i-lu-na _lugal#_
6. it-mu-u2
single ruling
7. _igi_ a-bu-um-wa-qar wa-ar-ku-um
8. _igi_ {d}nanna-tum _dumu_ bur-{d}suen
9. _igi_ e-te-ia-tum _dumu_ e-si-e
10. _igi_ ha-ap-pa-tum _dumu_ asz-qu2-du-um
11. _igi_ a-pil2-i3-li2-szu _dumu_ a-ba?-ti-ia
12. _igi_ [lu-ud]-lu#-ul-sin _dub-sar_
single ruling
13. _iti# [bara2]-za3-gar u4 1(u)-kam_
14. _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ na-qa2-ab-nu-uh-szi


Version History


CT 02, pl. 16, Bu 1888-05-12, 616
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 16, Bu 1888-05-12, 616
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092574
Accession no.1888-05-12 Bu, 0616
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229qzk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365097

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(iku) GAN2 a-sza3_ i-na hi-ga-nim
2. i-ta i3-li2-isz-na-di
3. u3 i-ta ip-qu2-sza _dumu_ e-ba?-ia
4. _sag-bi i7#_ ha-ar-ha-ri-tum
5. _ki_ ia-bi-szum _dumu_ be-li2-ia
6. {disz}sza-at-{d}a-a _lukur_ {d}utu
7. _dumu-munus_ an-pi4-sza
8. i-na sza-we-ri-sza _in-szi-sa10_
9. _sa10 til-la-bi-sze3_
10. _ku3-babbar in-na-la2_
11. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_

reverse
1. _inim-bi al-til_
2. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
3. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
4. _mu_ {d}utu {d}marduk
5. u3 sa3-bi-um it-ma-a
6. _igi_ i-tur2-ki-nu-um _dumu_ i-din-sin
7. _igi_ e-la-li2 _dumu_ sin-ub-lam
8. _igi_ a-bu-wa-qar
9. _dumu_ i-din-akszak{ki}
10. _igi_ {d}utu-tab-ba-szu
11. _dumu_ sin-i-din-nam
12. _igi_ im-gur-{d}suen
13. _dumu_ sin-a-bu-szu
14. _igi_ sin-e-mu-qi2

left

column 1
1. _igi_ dingir-na-s,ir
2. _igi_ sin-e-ri-ba-am
3. _dumu_ inim-{d}en-lil2-la2

column 2
1. _igi_ sza-i3-li2-szu
2. _igi_ u-bar-{d}nin-urta


Version History


CT 02, pl. 17, Bu 1888-05-12, 769
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 17, Bu 1888-05-12, 769
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Dekiere, MHET 2/1, 069; Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. LXXIII (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092593 & BM 092593A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0769 & 1888-05-12 Bu, 0769A
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-Sin.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229r0k
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P365098

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _1(disz) sar e2 kislah_ mu-s,u2-szu _e2_ {d}utu-mu-sza-lim
2. _1(disz) ninda sag-bi 1(disz) ninda us2-bi
3. _da e2_ ma-nu-um
4. _da e2_ e-ri-ba-am
5. _1(disz) ninda sag-bi da e2_ {d}utu-mu-sza-lim
6. _ki_ ma-ni-um u3 e-ri-ba-am
7. _dumu-mesz_ u2-s,i2-nu-ru-um
8. {disz}ni-szi-i-ni-szu _lukur_ {d}utu
9. _dumu-munus_ {d}utu-mu-sza-lim
10. i-na _har ku3-babbar in-szi-in-sa10_
11. _sa10 til-la-bi-sze3_
12. _ku3-babbar in-na-an-la2#_
13. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
14. _inim-bi al-til_
15. _sza3-ga-ni i3-du10_
16. _u4-kur2 lu2-lu2 inim <nu>-mu-un-gi4-gi4-dam_
18. _mu_ {d}utu {d}a-a
19. _mu_ {d}marduk

reverse
1. [u3] a#-pil-{d}suen
2. _[in]-pa3#-de3-mesz_
3. [_igi_ na]-ra-am-{d}suen [_dumu_ mu]-da-du
4. [_igi_] ib#-ni-{d}en-lil2 [_dumu_ lu2]-{d}en-lil2-la2
5. _igi#_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ en-nam-{d}suen
6. _igi_ {d}suen-a-bu-szu _dumu#_ mu-da-du-um
7. [_igi_] {d}suen-e-ri-isz _dumu_ nu-ur2#-{d}suen
8. [_igi_] {d}utu-ba-ni _dumu_ a-pa-t,a3-bu-um
9. [_igi_] it#-ti-e2-a _dumu_ sin-re-me-ni
10. [_igi_ su2]-i-la _dumu_ e-tel-pi4-{d}iszkur
11. [_igi_ ib]-bu#-qa2-am _dumu_ nu-ur2-{d}utu
12. [_igi_ ib-ni]-e2#-a# _dumu_ dingir-szu-i-bi
13. _igi_ bi-tu#-ia _dumu_ su2-la-gu-um
14. _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ dingir-szu-ba-ni
15. _igi_ {d}utu-en-zi-mu _dub-sar_
16. _igi_ ARAD-esz18-dar _dumu_ ne-me-el-sin

envelope

obverse
1. _dub <1(disz)> sar e2 kislah_
2. _1(disz) ninda us2-bi da e2_ ma-ni-um
3. _1(disz) ninda sag-bi da e2_ e-ri-ba-am
4. _1(disz) ninda us2-bi min3 da e2_ {d}utu-mu-sza-lim
5. _1(disz) ninda sag-bi min3 da e2_ i-pi2-iq-{d}iszkur
6. mu-s,u2-u2-szu a-na _e2_ {d}utu-mu-sza-lim-ma
7. _ki_ ma-ni-um u3 e-ri-ba-am
8. _dumu-mesz_ u2-s,i2-nu-ru-um
9. {disz}ni-szi-i-ni-szu _lukur_ {d}utu
10. _dumu-munus_ {d}utu-mu-sza-lim
11. i-na _har ku3-babbar in-szi-in-sa10_
12. _sa10 til-la-ni-sze3_
13. _ku3-babbar in-na-an-la2_
14. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
15. _inim-bi al-til_
16. _sza3-ga-ni i3-du10_
17. _u4-kur2 lu2-lu2 nu-mu-un-gi4-gi4-dam_

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ {d}marduk
2. u3 a-pil2-{d}suen _in-pa3-de3-mesz_
3. _igi_ na-ra-am-{d}suen _igi_ {d}suen-a-bu-szu
4. _dumu-mesz_ mu-da-du-um
5. _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ en-nam-{d}suen
6. _igi_ ib-ni-{d}en-lil2 _dumu_ lu2-{d}en-lil2-la2
7. _igi_ {d}suen-e-ri-isz _dumu_ nu-ur2-{d}suen
8. _igi_ {d}utu-ba-ni _dumu_ a-pa-t,a3-bu-um
9. _igi_ it-ti-e2-a _dumu_ {d}suen-re-me-ni
10. _igi_ su2-i-la _dumu_ e-tel-pi4-{d}iszkur
blank space
11. _igi_ ib-bu-qa2-am _dumu_ nu-ur2-{d}utu
12. _igi_ ib-ni-e2-a _dumu_ dingir-szu-i-bi-szu
13. _igi_ bi-tu-ia _dumu_ su2-la-gu-um
14. _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ dingir-szu-ba-ni
15. _igi_ ARAD2-esz18-dar _dumu_ ne-me-el-{d}suen
16. _igi_ {d}utu-en-zi-mu _dub-sar_

seal 1
1. na-ra-am-{d}suen#
2. dumu mu-da-du-um
3. ARAD {d}mar-tu#

seal 2
1. i-ti-e2-a-na-pi4-isz-ti-ma-ti-im
2. dumu {d}suen-re-me-ni
3. ARAD {d}en-ki
4. ARAD {d}dam-gal-nun-na

seal 3
1. {d}utu-ba-ni
2. ARAD {d}utu {d}a-a

seal 4
1. {d}utu {d}a-a

seal 5
(uninscribed)
1. {d}suen-e-ri-isz

seal 6
(uninscribed)
1. ib-bu-qa2-am

seal 7
(uninscribed)
1. {d}suen-a-bu-szu

seal 8
(uninscribed)
1. {d}nin-szubur

seal 9
(uninscribed)
1. ib-ni-{d}en-lil2

seal 10
(uninscribed)
1. _kiszib3_ i3-li2-i-din-nam

seal 11
(uninscribed)
1. ARAD2-esz18-dar

seal 12
(uninscribed)
1. {d}utu-ba-ni


Version History


CT 02, pl. 18, Bu 1891-05-09, 283
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 18, Bu 1891-05-09, 283
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080167
Accession no.1891-05-09 Bu, 0283
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.15.12.30
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229r13
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365099

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(u) 2(asz) gur duh duru5 sze-bi_
2. sza isz-tu _iti NE-NE-gar u4 8(disz)-kam_ a-di _iti kin-{d}inanna u4# [2(disz)-kam_]
3. sza _2(u) 4(disz) u4_-mi i-na# _u4# 1(disz)-kam 2(barig) 3(ban2)-ta_
4. isz-tu _u4 1(disz)-kam u4-da-gid2#-[da_ na]-as2-hu
5. _4(u) 9(asz) 4(barig) gur duh duru5 sze-bi_
6. sza isz-tu _iti kin-{d}inanna u4 3(disz)-kam_ [a]-di# _iti apin-du8-a u4 2(u) 6(disz)-kam_
7. sza _iti 2(disz)-kam 2(u) 3(disz) _u4_-mi i-na _u4 1(disz)-kam 3(barig)-ta_
8. isz-tu 2(disz) _u4_-mi _u4-da-gid2-da_ na-as2-hu
single ruling
9. _1(u) 6(asz) gur duh duru5 sze-bi_
10. sza isz-tu _iti apin-du8#-a# u4 2(u) 8(disz)-kam_ a-di _iti ab-e3 u4 8(disz)-kam_
11. sza _iti 1(disz)-kam 1(u) u4_-mi i-na _u4 1(disz)-kam 2(barig)-ta_
single ruling
12. _3(asz) 4(ban2) gur duh duru5 sze-bi_
13. sza pi2-i ze2-eh-pe2-tim a-di _iti ab-e3 u4 2(u) 5(disz)-kam 8(disz)
single ruling
14. _1(asz) 4(barig) 4(ban2) gur duh duru5 sze-bi_
15. isz-tu _iti ab-e3 u4 2(u) 8(disz)-kam_ a-di _iti udru{duru5} u4 2(u) 5(disz)-kam_
16. sza 2(u) 8(disz) _u4_-mi i-na _u4 1(disz)-kam 2(ban2)-ta_
single ruling
17. ($ blank space $) _1(gesz2) 2(u) 2(asz) 4(barig) 2(ban2) gur duh duru5_
18. ($ blank space $) _sze-bi 2(u) 3(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur_
single ruling
19. _2(u) [n] gur duh had2-DU_
20. _sze-bi 4(asz) ($ erasure $) sila3 gur!_
single ruling
21. ($ blank space $) _2(u) 4(asz) 3(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 sze gur_ sza _duh duru5_ u3 _duh had2-DU_
single ruling

reverse
1. _7(asz) 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 gur kasz_ ma-asz-ti-at _sza3-gu4_
2. sza isz-tu _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_ a-di _iti apin-du8-a u4 2(u)-kam_
3. sza _iti 4(disz)-kam 8(disz) u4_-mi i-na _u4 1(disz)-kam 1(ban2) 7(disz) sila3_
4. isz-tu 2(disz) _u4_-mi _u4-da-gid2-da_ na-as2-hu
single ruling
5. _2(barig) 5(ban2) 1(disz) sila3_ ma-asz-ti-it! i-lu-ni!
6. sza isz-tu _iti apin-du8-a u4 2(u)-kam_ a-di _iti ab-e3 <u4> 1(u) 8(disz)-kam_
7. sza 5(u) 7(disz)! _u4_-mi i-na _u4 1(disz)-kam 3(disz) sila3-ta_
8. isz-tu [n] u4_-mi _u4-da-gid2-da_ na-as2-hu
single ruling
9. _1(asz) 1(ban2) 2(disz) sila3 gur_ ma-asz-ti-it! x-(x)-ni-szu
10. sza isz-tu _iti kin-{d}inanna u4 1(u) 6(disz)-kam_ a-di _iti ab-e3 u4 1(u) 2(disz)-kam_
11. sza _iti 3(disz)-kam 2(u) 4(disz) _u4_-mi i-na _u4 1(disz)-kam 3(disz) sila3_
12. isz-tu _2(disz) u4_-mi _u4-da-gid2-da_ na-as2-hu
single ruling
13. _2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur_ ma-asz-ti-it! mu-x-x-esz18-dar
14. sza isz-tu _iti kin-{d}inanna u4 2(disz)-kam_ a-di _iti ab-e3 u4 3(u)-kam_
single ruling
15. ($ blank space $) _1(u) 1(asz) 1(barig) 4(ban2) 8(disz) sila3 gur kasz_
blank space
contains partly erased number signs
16. _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_
17. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma ab-di-di-de3-[a_]


Version History


CT 02, pl. 19, Bu 1891-05-09, 290
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 19, Bu 1891-05-09, 290
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 083; Reid, J. Nicholas, JANEH 3 (2016) 105-107
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080171
Accession no.1891-05-09 Bu, 0290
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229r2m
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365100

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na be-li2-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma be-el-szu-nu ARAD2-ka-ma
4. isz-tu i-na _e2 agrig_ ka-li-a-ku
5. be-li2 at-ta tu-ba-al-li-t,a-an-ni
6. mi-nu-u2 a-wa-tum-mu isz-tu _iti 5(disz)-kam_
7. be-li2 <ni>-di a-hi i-na mu-uh2-hi-ia ir-szi
8. _e2_ sza ka-li-a-ku _e2_ da-an-na-tim
9. i-na-an-na 1(disz) _dumu abul_ tup-pa a-na be-li2-ia
10. ka-ta usz-ta-bi-lam
11. ki-ma be-li2 at-ta tu-ba-al-li-t,a-an-ni
12. szu-bi-lam-ma ki-la ki-ma it-ti-ka ka-lu-u2
13. lu-sza-ak-ri-ba-ak-kum
14. u3 ma-ar-s,a-ku-ma hu-ta-iu#-t,i
15. na-ah-ra-ar be-li2-ia li-ib-ba-szi-a
16. _1(ban2) zi3-da 1(ban2) sze 1(disz) sila3 za3-hi-li-a{sar}_
17. _szum2 szum2-sikil{sar}_ szu-bi-lam-ma
18. la a-ma-at u3 lu-ba-ra#

reverse
1. szu-bi-lam-ma na-ag-la-bi-ia
2. lu-uk-tum
3. u3 hu-ub-du asz-szu be-li2-ia ka-ta
4. i-ba-asz-sza-an-ni
5. szum-ma _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ szum-ma _2(disz) ma-na siki_
6. szu-bi-la-asz-szu-um-ma
7. i-na du-ul-li pa-ni-ia li-it-ta-ab-ba-al
8. _1(disz) dumu abul_ re-qu2-us-su2 la it,-ta-ar-ra-da
9. re-qu2-us-su2 i-il-la-kam-ma
10. ka-al-bu i-ik-ka-lu-ni-in-ni
11. ki-ma be-li2 at-ta a-wi-lum zimbir{ki}
12. u3 babila2{ki} ka-lu-szu i-di
13. sza ka-li-a-ku u2-ul ih-hu-ub-ti
14. u2-ul i-na pi2-il-szi ka-asz-da-a-ku
15. be-li2 at-ta _i3-gesz_ a-na e-bi-ir-ta tu-sza-bi-la-an-ni
16. su-tu-u2 u2-sza-am-hi-ru-ni-in-ni
17. ka-li-a-ku qi2-bi-it i-na ma-ah-ri-szi-in
18. ma-ag-ra-at du-bu-ub szu-bi-lam#
19. i-na _e2_ da-an-na-tim la a-ma-[at]

left

column 1
1. _1(disz) sila3 i3-gesz_ u3 _5(disz) sila3 mun_ szu-bi-lam
2. sza-ad-da-aq-da tu-sza-bi-lam-ma

column 2
1. ma-am-ma-an u2-ul id-di-na
2. ma-la tu-sza-ab-ba-la ze2-eh-pa szu-bi-lam#


Version History


CT 02, pl. 20, Bu 1891-05-09, 294
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 20, Bu 1891-05-09, 294
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 084
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080175
Accession no.1891-05-09 Bu, 0294
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229r34
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365101

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na be-li2-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}utu-ra-bi-ma
4. ki-ma be-li2 i-du-u2 isz-tu ha-am-mu-ra-pi2
5. li-bi-it-tim sza _iri_ ba-s,u in-na-du-u2
6. i-na pi2-ha-at sza _iri_ ba-s,u wa-asz-ba-a-nu
7. _{gesz}ma2_ me-he-er-tam u3 mu-qe2-el-pi2-tam
8. _dam-gar3_ sza tup-pi2 _lugal_ na-szu-u2 nu-ba-ah-a-ma
9. nu-sze-et-te-eq
10. _dam-gar3_ sza tup-pi2 _lugal_ la na-szu-u2
11. a-na babila2{ki} nu-ta-ar-ra-asz-zu
12. i-na-an-na isz-tu _e2_ a-na-tum u3 ri-isz-{d}utu
13. i-na babila2{ki} wa-asz-bu-u2
14. mi-im-mu-u2 e-ma-ri-i u3 ha-la#-ba-ia
15. u2-sze-et-te-qu2-ni-in-ni-ma
16. i-na qa2-ti-szu-nu _{gesz}ma2_ bu-uh-a-am
17. u2-ul e-le-i
18. i-na-an-na a-na _1(u) sze gur_ sza be-li2 u2-te-er-ra-am
19. [a]-na# sze-e szu-a-ti a-na zimbir{ki} al-li-kam-ma
20. [{disz}]dumu#-{d}utu sza pi2-ha-ti i-na-s,a-ru
21. ki#-a-am isz-pu-ra-am um-ma szu-[ma]

reverse
1. ki#-i ri-isz-{d}utu u3 _lu2-mesz_
2. sza it-ti-szu u2-ul i-de-e
3. _{gesz}ma2_ u2-sza-as2-ni-qu2-nim-ma
4. a-na _sza3 {gesz}ma2_ u2-ri-id-ma
5. _1(u) gu2 nagga_ na-szu-u2
6. _iri{ki}_ u2-sza-at,-t,i-il
7. u3 1(disz) {kusz}tu-ka-nu sza _na4_
8. asz-szum i-na mu-uh2-hi-ia ne-me-et-tam
9. la ra-sze-e
10. a-na sze-me-e-ka <<PI>> asz-pu-ra-am
11. an-ni-tam isz-pu-ra-am
12. tup-pi2 a-na a-wi-lim usz-ta-bi-lam
13. be-li2 li-iz-zi-iz-ma
14. t,e4-ma-am li-isz-pu-ra-am


Version History


CT 02, pl. 22, Bu 1891-05-09, 301
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 22, Bu 1891-05-09, 301
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080182
Accession no.1891-05-09 Bu, 0301
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
TranslationCarlo Guidi
UCLA Library ARK21198/zz00229r55
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365103

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ sza er3-ra-[ga-mil]
ts: mišil manā kaspam ša erra-gamil
it: (Riguardo a) 1/2 mina d'argento che Erra-gamil
2. a-na e-ri-ib-{d}suen
ts: ana erib-sîn
it: a Erib-sin
3. a-na _tab-ba_ i-di-nu
ts: ana tappûtim i(d)dinu
it: per una collaborazione ha dato
4. u3 _1/3(disz) ma-na-ta-am3_
ts: u šaluš manā
it: e 1/3 di mina ciascuno
5. hi-im-s,a-tu-szu-nu
ts: ḫimṣātušunu
it: come profitto.
6. a-na _e2_ {d}utu e-ri-ib-{d}suen
ts: ana bīt šamaš erib-sîn
it: Nella casa (= tempio) di Šamaš Erib-sin,
7. _dumu-mesz_ er3-ra-ga-mil
ts: mārī erra-gamil
it: i figli di Erra-gamil,
8. _dumu-munus-mesz_ er3-ra-ga-mil
ts: mārāt erra-gamil
it: le figlie di Erra-gamil
9. u3 _dam-a-ni_ er3-ra-ga-mil
ts: u aššat erra-gamil
it: e la moglie di Erra-gamil
10. i-ru-bu-u2-ma
ts: īrubūma
it: sono entrati ed
11. {disz}e-ri-ib-{d}suen
ts: erib-sîn
it: Erib-sin
12. ni-ka-si2-szu _igi_ {d}utu i-pu-usz-ma
ts: nika(s)sišu maḫar šamaš īpušma
it: il suo resoconto dinnanzi a Šamaš ha mostrato e
13. _5/6(disz) ma-na 7(disz) gin2 ku3-babbar_ i-na _e2_ {d}utu u2-bi-ru-ma
ts: parasrab manā sebet šiqil kaspam ina bīt šamaš ubi(r)rūma
it: 5/6 di mina e 7 sicli d'argento, nel tempio di Šamaš (i giudici) hanno stabilito.
14. li-bu _dumu-mesz_ er3-ra-ga-mil
ts: li(b)bu mārī erra-gamil
it: I cuori dei figli di Erra-gamil,
15. _dumu-munus-mesz_ er3-ra-ga-mil
ts: mārāt erra-gamil
it: delle figlie di Erra-gamil
16. u3 _dam-a-ni_ er3-ra-ga-mil
ts: u aššat erra-gamil
it: e della moglie di Erra-gamil
17. {disz}e-ri-ib-{d}suen
ts: erib-sîn
it: Erib-sin

reverse
1. u2-t,i3-ib
ts: uṭīb
it: ha soddisfatto.
2. u2-ul i-tu-ru-u2-ma
ts: ul itu(r)rūma
it: (Che) non ritorneranno (sull'argomento) e (che)
3. a-na e-ri-ib-{d}suen
ts: ana erib-sîn
it: contro Erib-sin
4. isz-tu pe2-e [a-di] _ku3#-sig17_
ts: ištu pê adi ḫurāṣim
it: (su) ogni aspetto (lit. dalla pula all'oro)
5. u2-ul i-ra-[ga]-mu# it-mu!-u2!
ts: ul ira(g)gamū itmû
it: non reclameranno, hanno giurato.
6. _igi_ ig-mil-sin _dumu_ sin-[be]-el#-i3-li2
ts: maḫar igmil-sîn mār sîn-bēl-ilī
it: Dinnanzi a Igmil-sin, figlio di Sin-bel-ili;
7. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ a-di#-du-um
ts: maḫar bur-adad mār adidum
it: dinnanzi a Bur-adad, figlio di Adidum;
8. _igi_ {d}suen-na-s,i-ir _igi_ puzur4-{d}utu
ts: maḫar sîn-naṣir maḫar puzur-šamaš
it: dinnanzi a Sin-naṣir (e) dinnanzi a Puzur-šamaš,
9. _dumu-mesz_ hu-ur-za!-nim
ts: mārī ḫurzanim
it: figli di Ḫurzanim;
10. _igi_ ma-an-ni-ia _dumu_ i-pi2#-iq#-esz18-dar
ts: maḫar mannia mār ipiq-ešdar
it: dinnanzi a Mannia, figlio di Ipiq-ištar;
11. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ ma-an-nu-um-ki-ma-i3-li2-ia
ts: maḫar bēlšunu mār mannum-kima-iliya
it: dinnanzi a Belšunu, figlio di Mannum-kima-iliya;
12. _igi_ i-pi2-iq-{d}iszkur
ts: maḫar ipiq-adad
it: dinnanzi a Ipiq-adad,
13. _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
ts: mār naram-ilišu
it: figlio di Naram-ilišu;
14. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ u2-ku-un!-pi4-sza
ts: maḫar nur-ilišu mār ukunpiša
it: dinnanzi a Nur-ilišu, figlio di Ukunpiša;
15. _igi_ ARAD2-sin _dumu_ {d}suen-ga-mil
ts: maḫar warad-sîn mār sîn-gamil
it: dinnanzi a Warad-sin, figlio di Sin-gamil.


Version History


CT 02, pl. 23, Bu 1891-05-09, 324
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 23, Bu 1891-05-09, 324
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092672
Accession no.1891-05-09 Bu, 0324
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229r6p
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365104

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _3(bur3) GAN2 a-sza3_ i-na sza mu-usz-ke-nu-um
2. i-na sza a-du-nu-um
3. _2(bur3) GAN2 a-sza3_ i-na sza bu-re-e
4. _bad3_ ba-szi-dingir
5. _1(bur3) GAN2 a-sza3_ i-na ta-wi-ir-tum
6. sza na-ha-ia
7. {disz}e-la-ia
8. {disz}e-te-lum _lu2-azlag2!_
9. {disz}i-s,u2-ma-da
10. {disz}ha-bi-il-ki-nu-um
11. {disz}ak-bu-da-da
12. {disz}a-si-ru-um
13. {disz}mu-tam-ra-ma
14. {disz}ma-ni-a-li2-szu!
15. {disz}ia-szu-ub-dingir
16. {disz}i3-li2-ba-ni-i
17. {disz}a-ha-am-nir#-szi
18. {disz}ha-li-wu-um
19. {disz}a-wi-il-dingir
20. ($ blank space $) _1(u) 3(disz) sag-ARAD_
21. {disz}{d}a-a-sze-me-a-at qa2-du-um _dumu-mesz_
22. {disz}KA-AN-ZU qa2-[du]-um# _dumu-mesz_
23. {disz}ka-ni-szi-tum#
24. {disz}{d}utu-nu-ri x x
25. {disz}be-el-ti-ti-la-ti

reverse
1. {disz}li-bur-ma-ti
2. {disz}a-ki-ia-tum
3. {disz}um-mi-{d}utu-szi
4. {disz}a-hi-li-ib-lu-ut,
5. {disz}na-ap-lu-sa3-mu-da-mi#-iq#
single ruling
6. {disz}i-na-i-in-be-el-tim!-da#-mi-iq
7. {disz}be-el-tum-ki-ma-a-bi
8. {disz}ha-hu-na
9. ($ blank space $) _1(u) 3(disz) sag-geme2_
10. _8(disz) ab2 hi-a 4(disz) gu4 hi-a_
11. 1(disz) szu-szi _u8 udu-nita2 hi-a_
12. ni-di-ti sza li bi ni x


Version History


CT 02, pl. 24, Bu 1891-05-09, 328
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 24, Bu 1891-05-09, 328
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Kohler, Josef & Ungnad, Arthur, HG 3 (1909) no. 472; Stol, Marten, in Stol, M. & Vleeming, S. P., eds., Care of the Elderly (1998) 77; Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 95-96
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080204
Accession no.1891-05-09 Bu, 0328
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuh.t.04.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229r76
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365105

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _3(iku) GAN2 a-sza3 a#-gar3#_ mu-ka-ra-nu
2. _3(iku) GAN2 a-sza3_ hu-up-tum _ka2_ mi-ri-ga-at{ki}
3. i-ta _a-sza3_ i-ku-un-pi4-sin _dumu_ sin-e-x-x
4. u3 i-ta _a-sza3_ {d}utu-na-s,ir _dumu_ i-zi-za-re-e
5. _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3_ sin-i-din-nam _dumu_ {d}utu-na-s,ir
6. _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3_ {d}utu-na-s,ir _dumu_ i-zi-iz-za-re-e
7. u3 _a-sza3_ dingir-szu-ib-ni-szu _dumu_ sin-na-s,ir
8. sza {d}utu-na-s,ir _dumu_ u-bar!-rum
9. _ki_ KA-{d}a-a _lukur!_ {d}utu _dumu-munus_ a-li-mu
10. u3 sig-{d}marduk a-hi-sza i-sza-mu-u2
11. a-na ma-an-na-szu! _dumu-munus_-szu isz-t,u2-ru
12. _1(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ di-ri-tum
13. i-ta _a-sza3_ ri-isz-dingir _dumu_ id-na-i3-li2-szu
14. _sag-bi 1(disz)-kam-ma e_ {d}szul-gi
15. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ di-ri-tim? sza-ap-li-tum
16. er-s,e-tum
17. szi-ma-at dumu-munus-ki _dumu-munus_ u-bar-rum
18. a-ha-at {d}utu-na-s,ir
19. ($ blank space $) _1(esze3) 1(iku) GAN2 a-sza3_

reverse
1. _2(disz) sar e2 du3-a da_ sig-i3-li2-szu _dumu_ x-x-bu?
2. u3 _da e2_ {d}iszkur-szar-rum _dumu_ sig-an-tum!
3. _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila_
4. _sag-bi 2(disz)-kam-ma e2_ {d}iszkur-re-me-ni
5. mi-im-ma an-ni-im sza {d}utu-na-s,ir _gudu4?_
6. a-na ma-an-na-szi _lukur_ {d}utu dumu-munus-szu id-di!-nu
7. a-di ba-al-t,a-at qa2-as-sa3-ma u2-ka-al
8. isz-tu i#-lu-sza iq-te-ru-szi
9. {disz}li#-ta-wi!-ra-am! a-hu-sza a-pil-sza
10. [re-di] wa-ar-ka-ti-sza
11. {disz}mu#-ha!-ad!-di-tum um-ma-szu a-di ba-al-t,a-at
12. it-ta-na-asz-szi
13. {disz}{d}suen-i-din-nam _dumu_ sin-a-bu-szu
14. a-na sa3-ka-pi2-sza iz-za-az
single ruling
15. _igi_ ni-id-nu-sza _dumu_ sig-i3-li2-szu _igi_ sin-i-din-nam _dumu lugal?_
16. _igi_ sig-i3-li2-szu _dumu_ szu-mi-sza _igi_ {d}utu-na-s,ir
17. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ be-la!-nu-um
18. _igi_ ta-ri-bu-um _dub-sar_
19. _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_
20. _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e usu! sza3-asz-gub_


Version History


CT 02, pl. 25, Bu 1891-05-09, 331
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 25, Bu 1891-05-09, 331
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092616
Accession no.1891-05-09 Bu, 0331
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.10.06.28
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229r8q
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365106

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) sag-geme2_ hu-ma-zi-rum _mu-ni-im_
2. _geme2_ lu2-{d}iszkur-ra
3. _ki_ lu2-{d}iszkur-ra _lugal-a-ni-ir_
4. {disz}la-ma-si2 _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ puzur4-akszak{ki}
5. i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_
6. _sa10 til-la-bi-sze3_
7. _1(u) gin2 har ku3-babbar in-na-an-la2_
8. _gesz-gan-na ib2-ta-bala inim-bi al-til_
9. _sza3-ga-ni al-du10 u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
10. _inim nu-ga2-ga2-a_
11. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
12. u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_
13. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ i-ku-un-pi4-sza
14. _igi_ bur-sin _dumu_ s,i2-li-lum
15. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-[li2-i-din]-nam
16. _igi_ ARAD2-sin _igi_ sin-e-ri-[ba-am]
17. _dumu-me_ na-ra-am-i3-li2-[szu]

reverse
1. _igi_ si2-ia-tum _dumu_ KA-{d}suen#?
2. _igi_ {d}sag-ku5-mu-ba-li2-it,
3. _igi_ dingir-szu-na-s,ir _dumu_ szu-i3-li2-szu
4. _igi_ an-pi4-{d}utu
5. _igi_ ma-an-ni-ia _igi_ i3-li2-a-pi2-li
6. _igi_ i3-li2-sukkal _dumu-me_ a-di-ia-tum
7. _igi_ lu-ud-lu-ul-sin _igi_ sin-u2-se-li
8. _dumu-me_ ARAD2-sin
9. _igi_ bu-ku-szum
10. _igi_ i3-li2-ha-zi-ri
11. _igi_ sin-i-din-nam
12. _igi_ sin-i-qi2-sza-am
13. _igi_ a-bi-i3-li2
14. _igi_ in-bi-er-s,e-tim _dub-sar_
15. _igi_ {d}utu-ma-an-szum2
16. _iti kin-{d}inanna u4 2(u) 8(disz)-kam_
17. _mu iri a2-dam-bi_ ma3-al#-[gi4-a{ki}]


Version History


CT 02, pl. 26, Bu 1891-05-09, 332
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 26, Bu 1891-05-09, 332
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092617
Accession no.1891-05-09 Bu, 0332
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.19.12.08
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
TranslationCarlo Guidi
UCLA Library ARK21198/zz00229r97
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365107

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(disz) 1/2(disz) sar 8(disz) gin2 e2 du3-a_
ts: šinā mišil mūšar samānat šiqil bītam epšam
it: 2 musarum e mezzo e 8 sicli di terreno edificato
2. _da e2_ e-ri-ib-{d}suen _dumu_ puzur4-akszak{ki}
ts: ṭēḫi bīt erib-sîn mār puzur-akšak
it: adiacente alla casa di Erib-sin figlio di Puzur-Akšak
3. u3 _da e2_ a-bi!-ma-ra-as, _dumu_ ha-ia-ab-ni-dingir
ts: u ṭēḫi bīt abi-maraṣ mār ḫayabni-ilu
it: e adiacente alla casa di Abī-maraṣ figlio di Ḫayabni-ilu
4. u3 i-ta _sila e2_-su _sag-bi sila dagal_ {d}bu-ne2-ne2
ts: u ita sūqim bīssu rēšušu ribīt bunene
it: e confinante con la strada della sua casa, il suo fronte (è) il viale (del dio) Bunene,
5. _ki_ geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ga-mi-dingir
ts: itti amat-šamaš nadīt šamaš mārat gami-ilu
it: da Amat-šamaš naditu di Šamaš figlia di Gamilu,
6. {disz}la-ma-si2 _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ puzur4-akszak{ki}-ma
ts: lamassi nadīt šamaš mārat puzur-akšakma
it: Lamassi, naditu di Šamaš figlia proprio di Puzur-Akšak,
7. i-na sza-we-ri-sza _in-szi-in-sa10_
ts: ina šaweriša išām
it: con il suo anello ha comprato
8. _sa10 til-la-bi-sze3 ku3-babbar in-na-an-la2_
ts: ana šīmišu gamrim kaspim išqul
it: al suo prezzo giusto (in) argento ha pagato (lit. pesato).
9. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
it: Il pestello è stato ceduto (= la transazione è avvenuta),
10. _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni i3-du10_
ts: awassu gamrat libbašu ṭāb
it: la trattativa è terminata, il suo cuore è soddisfatto.
11. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
it: Nei giorni a venire, uomo contro uomo
12. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggum
it: non reclami.
13. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
ts: niš šamaš ayya marduk
it: Nel nome di Šamaš, Aya, Marduk
14. u3 sin-mu-ba-li2-it,
ts: u sîn-muballit
it: e Sîn-muballit
15. _in-pa3-de3-esz_
ts: itmû
it: hanno giurato.

reverse
1. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum
ts: maḫar awīl-ili mār kubutum
it: Dinnanzi a Awīl-ilim, figlio di Kubbutum;
2. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ {d}nanna-lu2-ti
ts: maḫar sîn-eribam mār nanna-luti
it: dinnanzi a Sîn-eribam, figlio di Nanna-luti;
3. _igi_ {d}suen-pu-ut,-ra-am _dumu_ ma-ni-um
ts: maḫar sîn-puṭram mār manium
it: dinnanzi a Sîn-puṭram, figlio di Manium;
4. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ i-ku-pi4-sza
ts: maḫar sîn-eribam mār ikupiša
it: dinnanzi a Sîn-eribam, figlio di Ikupiša;
5. _igi_ sig-{d}iszkur _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
ts: maḫar ipiq-adda mār naram-ilišu
it: dinnanzi a Ipiq-Adda, figlio di Naram-ilišu;
6. _igi_ {d}utu-nu-ur2-ma-tim _dumu_ {d}utu-kur-i-i3-li2
ts: maḫar šamaš-nur-matim mār šamaš-šadi-ilim
it: dinnanzi a Šamaš-nur-matim, figlio di Šamaš-šadi-ilim;
7. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ ARAD2-{d}szakkan2
ts: maḫar nur-ilišu mār warad-šakkan
it: dinnanzi a Nur-ilišu, figlio di Warad-Šakkan;
8. _igi_ {d}en-lil2-a-bu-um _dumu_ puzur4-{d}utu
ts: maḫar ellil-abum mār puzur-šamaš
it: dinnanzi a Ellil-abum, figlio di Puzur-Šamaš;
9. _igi_ sza-ma-ia _dumu_ it-ti-dingir-mil-ki
ts: maḫar šamaya mār itti-ilim-milkī
it: dinnanzi a Šamaya, figlio di itti-ilim-milkī;
10. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar ipqatum mār sîn-eribam
it: dinnanzi a Ipqatum, figlio di Sîn-eribam;
11. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam
ts: maḫar luštamar-sîn mār ilī-iddinam
it: dinnanzi a Luštamar-Sîn, figlio di Ilī-iddinam;
12. _igi_ {d}utu-na-s,ir _dumu_ e-ri-ba-am
ts: maḫar šamaš-naṣir mār eribam
it: dinnanzi a Šamaš-naṣir, figlio di Eribam;
13. _igi_ {d}utu-na-s,ir _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
ts: maḫar šamaš-naṣir mār naram-ilišu
it: dinnanzi a Šamaš-naṣir, figlio di Naram-ilišu;
14. _igi_ {d}sze-rum-i3-li2 _igi_ {d}utu-kur-i-i3-li2
ts: maḫar šerum-ilī maḫar šamaš-šadi-ilim
it: dinnanzi a Šerum-ilī (e) dinnanzi a Šamaš-šadi-ilim,
15. _dumu-me_ sin-illat
ts: mārī sîn-illat
it: figli di Sîn-illat;
16. _igi_ e2-a-he2-gal2 _dumu_ nu-ur2-sin
ts: maḫar ea-ḫengallī mār nur-sîn
it: dinnanzi a Ea-ḫengallī, figlio di Nur-Sîn;
17. _igi_ sin-i-din-nam _dub-sar_
ts: maḫar sîn-iddinam ṭupšarrum
it: dinnanzi a Sîn-iddinam, lo scriba.
18. _iti sze-sag11-ku5 u4 8(disz)-kam_
ts: waraḫ addarum samānat ūmum
it: Il mese di Addarum, il giorno 8,
19. _mu_ {d}utu {d}iszkur
ts: šattum šamaš adda
it: l’anno (in cui Sîn-muballit ha costruito il trono a) Šamaš e Adda.


Version History


CT 02, pl. 27, Bu 1891-05-09, 333
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 27, Bu 1891-05-09, 333
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Kohler, Josef & Ungnad, Arthur, HG 3 (1909) no. 361; Woestenburg, Els, AfO 44-45 (1997-1998) 354b
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080206
Accession no.1891-05-09 Bu, 0333
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.27.09.02
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229rbr
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365108

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1/2(disz) sar e2 du3-a_
2. i-na zimbir{ki}-gal
3. _da e2_ be-la-nu-um _dumu_ dumu-ki
4. u3 _da e2_ dumu-i7-buranun-na
5. _dumu_ an-pi2-{d}utu _ma2-lah5_
6. _sag-bi 1(disz)-kam sila_ {d}la-ma-asz-tim
7. _sag-bi 2(disz)-kam e2 ki-gal2_ sza {d}utu-an-dul3
8. _dumu_ i3-li2-ba-ni
9. _ki_ dingir-szu-ib-ni-szu _dumu_ ARAD2-sin
10. u3 mu-ur-mu-ur-tim _dam_ {d}utu-an-dul3
11. {disz}be-la-nu-um _dumu_ dumu-er-s,e-tim
12. _in-szi-in-sa10 sa10 til-la-[bi]-sze3_
13. _2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na a-pa-al dumu-ki#
14. sza i-na _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_ an {d}inanna u3 {d}na-na-a-a
16. {disz}{d}utu-an-dul3 _dumu#_ i3-li2-ba-ni#
17. _ku3-babbar ki e2-gal_ il-qu2-u2

reverse
1. i-na _mu_ sa-am-su-i-lu-na _hur-sag gal kur mar-tu-a#_
3. _e2-gal ku3-babbar_ szu-ud-du-[nam] iq-[bu]-u2#
4. {disz}be-la-nu-um _dumu_ dumu-ki
5. _2(disz) gin2 ku3-babbar_ isz-qu2-ul _e2-gal_ i-di-in
6. [_sza3]-ga-ni al-du10 inim-bi al-til_
7. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a_
8. e-zu-ub _1(u) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar sa10 3(disz) sar e2_
9. sza be-la-nu-um _dumu_ dumu-ki
10. _ki_ {d}utu-an-dul3 _dumu_ i3-li2-ba-ni i-sza-mu-ma
11. _e2-gal_ i-pu-lu!
12. _mu_ {d}utu {d}marduk sa-am-su-i-lu-na _lugal_
13. it-mu-u2
14. _giri3_ ta-ri-bu-um _ra2-[gaba_]
15. _nig2 szu_ sin-ha-zir
16. _igi_ sin-szesz-i-din-nam _dumu#_ [x (x)] x
17. _igi_ i-tur2-ki-nu-um _dumu_ i-din#-[{d}]suen#
18. _igi_ {d}utu-sza-tum _dumu_ i-din-{d}utu
19. _igi_ nu-ur2-{d}szakkan2 _dumu_ an-pi2-{d}utu

left

column 1
1. _igi_ sin-szesz-i-din-nam _dumu_ an-pi2-sza
2. _igi_ dumu-{iri}ba-a!-a _dumu_ gi-mil-lum
3. _igi_ im-gur-sin _dub-sar_

column 2
1. _iti gan-gan-e3 u4 2(disz)-kam_
2. _mu nig2 babbar-ra_


Version History


CT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 28, Bu 1891-05-09, 338
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092618
Accession no.1891-05-09 Bu, 0338
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationCarlo Guidi
UCLA Library ARK21198/zz00229rc8
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365109

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}e-ri-ib-sin
ts: erib-sîn
it: Erib-Sîn
2. u3 nu-ur2-{d}utu
ts: u nur-šamaš
it: e Nur-Šamaš
3. tap-pu-tam i-pu-szu-ma
ts: tappûtam īpušūma
it: una società hanno costituito;
4. a-na _e2 {d}utu_ i-ru-bu-ma
ts: ana bīt šamaš īrubūma
it: nella casa di Šamaš sono entrati e
5. t,e4-em-szu-nu i-pu-szu-ma
ts: ṭēmšunu īpušūma
it: le loro intenzioni hanno stabilito:
6. _ku3-babbar_-am ba-ab-tam _sag geme2_ u3 _sag nita2_
ts: kaspam babtam amtam u wardam
it: l’argento, la merce in arrivo, le schiave (lit. la schiava) e gli schiavi (lit. lo schiavo)
7. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
ts: ša ḫarrānim u libbi ālim
it: dei (= acquisiti durante i) viaggi d'affari e in città
8. mi-it-ha-ri-isz i-zu!-zu-ma
ts: mitḫariš izūzūma
it: equamente hanno suddiviso e
9. a-wa-tu-<szu>-nu ig-mu-ru-ma
ts: awātušunu igmurūma
it: le loro questioni hanno risolto.
10. a-na _ku3-babbar <<_ku3-babbar_-am>> _sag nita2_
ts: ana kasap wardim
it: (Che) Riguardo l'argento, gli schiavi
11. u3 _sag geme2_ u3 ba-ab-tim
ts: u amtim u babtim
it: e le schiave e la merce in arrivo
12. sza ha-ra-nim u3 li-bi a-li-im
ts: ša ḫarrānim u libbi ālim
it: dei viaggi d'affari e in città
13. isz-tu pe2-e a-di _<ku3>-sig17_
ts: ištu pê adi ḫurāṣim
it: (e) ogni cosa (lit. dalla pula all’oro)
14. a-hu-um a-na a-hi-im
ts: aḫum ana aḫim
it: fratello contro fratello
15. u2-ul i-ra-ga-am
ts: ul iraggam
it: non reclameranno,
16. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ marduk
ts: niš šamaš aya niš marduk
it: nel nome di Šamaš, Aya, Marduk

reverse
1. u3 ha-am-mu!-ra-pi2! _in-pa3-de3-mesz_
ts: u ḫammurapi itmû
it: e Ḫammurapi hanno giurato.
single ruling
2. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum
ts: maḫar awīl-ilim mār kubbutum
it: Davanti ad Awīl-ilim, figlio di Kubbutum;
3. _igi_ bur-{d}iszkur _dumu_ ia-ba-du-um
ts: maḫar būr-adda mār yabadum
it: davanti a Bur-Adda, figlio di Yabadum;
4. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ u2-ku-pi4-sza
ts: maḫar sîn-eribam mār ukupiša
it: davanti a Sîn-eribam, figlio di Ukupiša;
5. _igi_ sin-lu-ud-lu-ul _dumu_ a-wi-il-dingir
ts: maḫar sîn-ludlul mār awīl-ili
it: davanti a Sîn-ludlul, figlio di Awīl-ilim;
6. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ s,i2-li-lum
ts: maḫar iddin-šamaš mār ṣillī-ilum
it: davanti a Iddin-Šamaš, figlio di Ṣillī-ilum;
7. _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ e-tel-pi4-er3-ra
ts: maḫar ibni-erra mār etel-pî-erra
it: davanti a Ibni-Erra, figlio di Etel-pî-Erra;
8. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur _dumu_ {d}utu-na-s,ir
ts: maḫar nur-nin-šubur mār šamaš-naṣir
it: davanti a Nur-Ninšubur, figlio di Šamaš-naṣir;
9. _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _dumu_ i3-li2-i-din-nam
ts: maḫar luštamar-sîn mār ilī-iddinam
it: davanti a Luštamar-Sîn, figlio di Ilī-iddinam;
10. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ dingir-sze-me
ts: maḫar sîn-magir mār ilum-šeme
it: davanti a Sîn-magir, figlio di Ilum-šeme;
11. _igi_ er3-ra-ga-mil _igi_ sza-ma-ia _dumu-mesz_ mil-ki-it-ti-i3-li2-ia
ts: maḫar erra-gamil maḫar šamaya mārī milki-itti-iliya
it: davanti a Erra-gamil (e) davanti a Šamaya, figli di Milki-itti-iliya;
12. _igi_ mu-pa-hi-ru-um _dumu_ i-di-ia
ts: maḫar mupaḫḫirum mār idiya
it: davanti a Mupaḫḫirum, figlio di Idiya;
13. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
ts: maḫar ipqatum mār sîn-eribam
it: davanti a Ipqatum, figlio di Sîn-eribam;
14. _igi_ dumu-zimbir{ki} _dumu_ puzur4-{d}utu
ts: maḫar mār-sippar mār puzur-šamaš
it: davanti a Mar-Sippar, figlio di Puzur-Šamaš;
puzur4 in copy KA-SZA
15. _igi_ sin-ha-zi-ir _dumu_ a-da-ia
ts: maḫar sîn-ḫazir mār adaya
it: davanti a Sîn-ḫazir, figlio di Adaya;
16. _igi_ ri-isz-{d}iszkur _dumu_ be-el-szu-nu
ts: maḫar rīš-adda mār bēlšunu
it: davanti a Riš-Adda, figlio di Bēlšunu;
17. _igi_ {d}utu-i-din-nam _dumu_ sin-be-el-ibila!
ts: maḫar šamaš-iddinam mār sîn-bēl-aplim
it: davanti a Šamaš-iddinam, figlio di Sîn-bēl-aplim.
ibila written with raised smaller signs


Version History


CT 02, pl. 29, Bu 1891-05-09, 354
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 29, Bu 1891-05-09, 354
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 085
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080224
Accession no.1891-05-09 Bu, 0354
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229rds
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365110

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-la-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma sa3-al-lu-hu-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-a-ta
7. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz da-mi-iq-ti-ka
8. li#-ki-il
9. a-na# szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
10. [szu-lum]-ka# ma-har {d}utu u3 {d}marduk
11. lu# da-ri
12. i-nu-ma sze-am u2-sza-ni-a-ku
13. sze#-am i-na qa2-ti-ka ki-il
14. a-di t,e4-mi-im a-sza-pa-ra-ak-ku
15. i-na-an-na tup-pi2 usz#-ta#-bi-la#-ku#
16. it-ti _aga-us2-mesz_ sza qa2-ti ARAD2-{d}mar#-[tu]

reverse
1. _sza3 elam-ma{ki} kar-ra#_ x x x x x x
2. _1(u) 1(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}marduk am-hu-ur
3. _1(u) 1(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}marduk
4. _gu2-KUM_ a-na sze-e s,u2-bi-it-ma
5. u3 <a-na> _aga-us2-mesz_ sza qa2-ti ARAD2-{d}mar-tu
6. i-di-in u3 ka-ni-ki mu-<hu>-ur-ma
7. a-na szi-bu-ti-ia ki-il-la
8. a-na sa-ku-ut-ti _sze_ sza id-di-nu-ni
9. [_gu2]-KUM_ szu-um-hi-ir la tu-sza-ad-ba-ab
10. ki#-ma sze-am tu-usz-te-s,i
11. sza _3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ sza ma-ah-ri#-[ka]
12. u3 _4(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-har x x [x x] x
13. le-qe2-e-ma se-am ki-ma i-ba#-asz-szu
14. a#-na# _e2_ {d}utu a-na _na4_ {d}utu ub-bi-ka?-ma#
15. u3 szi-ta-at ma-ah-ri-ka i-di-in-ma#
16. babila2{ki} _aga-us2-mesz_
17. la i-ka-sza-du-ni

left
1. qa2-qa2-di la# tu-qa2-la-al szu#-bi-la bi-it-ka#
2. i-na _ku3-babbar_ u3 _sze_ a-pu-ul tup-pa-ka szu-bi-la


Version History


CT 02, pl. 30, Bu 1891-05-09, 356
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 30, Bu 1891-05-09, 356
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080226
Accession no.1891-05-09 Bu, 0356
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229rf9
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365111

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 2(esze3) 1(iku) _a-sza3 dumu-munus_ {d}utu-tab-ba-szu
2. 1(esze3) _dumu-munus_ bur-ra-ti-ia
3. 1(esze3) 3(iku) _dumu-munus_ ka-ra-su-mu-ia
4. 2(esze3) 1(iku) in-na-ba-tum
5. 1(bur3) 3(iku) be-le-su-nu _dumu-munus_ be-li2-ia
6. _a-sza3_ a-li-ik-tim
7. 1(esze3) 3(iku) _dumu-munus_ zi-s,i-na-am-ra-at
8. 1(esze3) im-mi-ir-tum
9. 1(esze3) 3(iku) nu-ru-ub-tum _dumu-munus_ bur-ra-ti-ia
10. 1(esze3) 3(iku) la-ma-si2 _dumu-munus_ e-ri-ba-am
11. 3(iku) pa-la-a _dumu-munus_ sa-ma-ra-ah
12. 1(esze3) 3(iku) ba-ru-um-tum _dumu-munus_ [...]
13. 1(esze3) 3(iku) {d}a-a-sza-ra-at _dumu-munus_ [...]
14. 4(iku) _dumu-munus_ dingir-ba-ni

reverse
1. 1(esze3) _dumu-munus_ hu-wi-li-im# [x]-x
2. 1(esze3) 3(iku) ka-ma-s,i2-lum
3. _dumu-munus_ isz-ha-ti-ia
4. 1(esze3) la-ma-si2 _dumu-munus_ ah-lu-su
5. 1(esze3) _dumu-munus_ isz-me-sin
6. 3(iku) _dumu-munus_ na-bi-i3-li2-szu
7. 3(iku) _dumu-munus_ nu-ur2-i3-li2-szu
8. 1(esze3) _dumu-munus_ ka-al-ba-ti-ia
9. 1(esze3) 3(iku) be-le-su-nu _dumu-munus_ be-li2-ia
10. 5(iku) hu-nu-ub-tum _dumu-munus_ hi-is,-bi
11. 1(esze3) _dumu-munus_ li-pi2-it-esz18-dar
12. 4(iku) um-mi-ha-tam _dumu-munus_ x-x-dingir
13. 4(iku) _dumu-munus_ ku-ka-ti-ia
14. 1(esze3) _dumu-munus_ sza-at-{d}a-a _dumu-munus_ i-ku!-pi2-sin
15. 3(iku) i-lu-za-tum _dumu-munus_ ma-li-a-ra-ba
16. 2(iku) _dumu-munus_ bu-di-ia
17. 5(iku)? {d}a-a-ri-sza-at _dumu-munus_ la-ma-sa3?

left

column 1
1. 1(esze3) la-ma-si2 _dumu-munus_ hu-pa-di
2. 1(esze3) 3(iku) in-na-ba-tum

column 2
1. 1(esze3) 3(iku) hu-szu-tum _dumu-munus_ ka-ra-ma-tum
2. 3(iku) ma-is-ma-ra-tum _dumu-munus_ a-hu-ni?


Version History


CT 02, pl. 31, Bu 1891-05-09, 360
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 31, Bu 1891-05-09, 360
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080229
Accession no.1891-05-09 Bu, 0360
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229rgt
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365112

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ap-lu-ut ha-li-ia-tum
2. sza a-na geme2-{d}utu _dumu-munus_ ia-ku-bi id-di-nu
3. lu!-bu-sza-am pi2-sza-tam
4. pi2!-qi2-ta-sza u2-ul id-di-im-ma
5. ($ blank space $) _di-ku5-mesz_ i-na e2-babbar2-ri-im
6. {disz}ha-li-ia-tum#
7. u3 geme2-{d}utu isz-szu-da-a-ma
8. {disz}ha-li-ia-tum
9. {disz}geme2-{d}utu
10. i-na ap-lu-ti-sza i-su2-uh

reverse
1. t,up-pu-um sza ha-li-ia-tum
2. a-na geme2-{d}utu
3. ap-lu-sa3 id-di-nu
4. i-li-a-am sa3-ar i-he-pi2
5. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu
6. u3 sin-mu-ba-li2-it,
7. ($ blank space $) di-in _e2 {d}utu [di]-ku5-mesz_
8. {disz}sin#-i-qi2-sza-am
9. {disz}{d}utu-li-wi-ir!
10. {disz}dingir-szu-i-bi-szu
11. {disz}sin-ia-tum
12. {disz}{d}utu-i3-kusz2


Version History


CT 02, pl. 32, Bu 1891-05-09, 361
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 32, Bu 1891-05-09, 361
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080230
Accession no.1891-05-09 Bu, 0361
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.17.02.03
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w6vk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365113

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _3(iku) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
2. _sza3 a-sza3_ ta-wi-ir-tim sza _dumu-mesz_ szu!(TE)-ge-esz
3. _a-gar3_ na-gu-u2
4. _bala-ri i7_ ir-ni-na
5. _a-sza3_ ri-isz-{d}marduk _dumu_ dumu-u4-2(u)-kam _dumu_ szu-ge-esz
6. _ki_ ri-isz-{d}marduk _dumu_ dumu-u4-2(u)-kam be-el _a-sza3_
7. a-na qa2-be2-e a-ta-na-ah-i3-li2
8. _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
9. {disz}ab-du-isz-ta-ra su-ga-gu
10. u3 ri-isz-{d}marduk be-el _a-sza3_
11. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
12. a-na _gu2-un_ a-na _tab-ba_
13. a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3_
14. a#-wi-lum ma-la a-wi-lim
15. ma-na-ah-tam a-na _a-sza3_-im
16. i-sza-ak-ka-nu

reverse
1. _u4 buru14-sze3_
2. _a-sza3_ a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu
3. i-sza-ad-da-du-ma
4. _1(bur3) GAN2 1(disz)-e 8(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu
5. _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e-mesz_
6. u3 ma-na-ah-ta-szu-nu i-ip-pa-lu-ma
7. _sze_-am ba-szi-a-am x x x x
8. mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu
9. _sza3 gu2-un a-sza3_-szu _igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
single ruling
10. _igi_ a-ta-na-ah-i3-li2 _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
11. _igi_ gi-mil-{d}marduk _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
12. _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ e-tel-pi4-{d}marduk
13. _igi_ {d}suen!-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba#-[a]
single ruling
14. _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_
15. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda#}ki-lugal!-gub-ba ib2-diri#-ga e2 mah e2-ni2-te-en-[du10-sze3] ki!-a bi2-ib2-us2-a_

seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ ab-du-isz-ta-ra


Version History


CT 02, pl. 33, Bu 1891-05-09, 366
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 33, Bu 1891-05-09, 366
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080234
Accession no.1891-05-09 Bu, 0366
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedSumu-la-El.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genreadoption
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w6w3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365114

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}a-na-{d}a-a-uz-ni
2. _dumu-munus_ sa-li-ma-tum
3. {disz}sa-li-ma-tum
4. u3-li-il-szi-ma
5. a-na asz-szu-tim
6. u3 mu-tu-tim
7. a-na be-el-szu-nu
8. _dumu_ ne-me-lum i-di-szi
9. a-na-{d}a-a-uz-ni
10. el-le-et ma-ma-an
11. mi-im-ma e-li a-na-{d}a-a-uz-ni
12. u2-la i-szu
13. _mu_ {d}utu {d}marduk
14. u3 su-mu-la-dingir
15. sza a-wa-at _dub_ an-ni-im
16. u3-na-ka-ru

reverse
1. _igi_ li-pi2-it-esz18-dar
2. _igi_ bur-nu-nu
3. _igi_ {d}mar-tu-ba-ni
4. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
5. _igi_ i3-da-du-um
6. _igi_ {d}utu-e-mu-qi2
7. _igi_ im-gur-ru-um
8. _igi_ sin-i-qi2-sza-am
9. _igi_ be-le-su2-nu
10. _igi_ {d}a-a-szi-ti
11. _igi_ la-ma-si2
12. _igi_ hu-na-bi-ia
13. _igi_ be-ta-ni
14. _igi_ geme2-{d}utu
15. _igi_ na-ab-ri-tum
16. _igi_ sza-at-{d}a-a


Version History


CT 02, pl. 34, Bu 1891-05-09, 367
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 34, Bu 1891-05-09, 367
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092622
Accession no.1891-05-09 Bu, 0367
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedSumu-la-El.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz0020w6xm
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365115

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _4(iku) GAN2 2(u) 5(disz) sar a-sza3_
ts: erbet ikû ešrā ḫamšat mūšar eqlam
it: 4 iku (e) 25 sar di terreno
2. i-na ta-wi-ir-tim
ts: ina tawirtim
it: nel distretto
3. sza a-mu-ru-um
ts: ša amurrum
it: di Amurru,
4. _da_ be-li-ia
ts: ṭēḫi bēliya
it: adiacente (alle proprietà di) Beliya
5. u3 qa-ra-su-mi-ia
ts: u qarasumiya
it: e Qarasumiya,
6. _ha-la_ a-sa-li-ia
ts: zitti asaliya
it: porzione (dell'eredità) di Asaliya,
7. i-ti dingir-szu-i-bi-szu
ts: i(t)ti ilšu-i(b)bišu
it: da Ilšu-ibbišu,
8. _dumu_ be-li-ia
ts: mār bēliya
it: figlio di Beliya,
9. {disz}ku-ia-tum
ts: kuiatum
it: Kuiatum,
10. _dumu-munus_ a-sa-li-ia
ts: mārat asaliya
it: figlia di Asaliya,
11. u3-sze-s,i
ts: ušēṣi
it: ha ottenuto.
12. u3-la i-ta-ar
ts: ula itār
it: (Che) nuovamente (lit. non ritornerà)
13. dingir-szu-i-bi-szu
ts: ilšu-i(b)bišu
it: Ilšu-ibbišu
14. a-na ku-ia-tum
ts: ana kuiatum
it: Kuiatum
15. u3-la e-ra-ga-am
ts: ula era(g)gam
it: non citerà in giudizio,
16. _mu_ {d}utu {d}a-a
ts: niš šamaš ayya
it: nel nome di Šamaš, Ayya,

reverse
1. {d}marduk u3 su-mu-la-dingir it-ma
ts: marduk u sumula-ilu itma
it: Marduk e Sumula-ilu, ha giurato.
2. _igi_ li-pi2-it-esz18-dar
ts: maḫar lipit-ištar
it: Dinnanzi a Lipit-ištar,
3. _igi_ bur-nu-nu
ts: maḫar burnunu
it: dinnanzi a Burnunu,
4. _igi_ {d}mar-tu-ba-ni
ts: maḫar amurru-bani
it: dinnanzi ad Amurru-bani,
5. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
ts: maḫar adad-remeni
it: dinnanzi ad Adad-remeni,
6. _igi_ i-da-du-um
ts: maḫar idadum
it: dinnanzi a Idadum,
7. _igi_ na-ap-sa-nu-um
ts: maḫar napsanum
it: dinnanzi a Napsanum,
8. _igi_ ta-ku-um-ma-tum
ts: maḫar takummatum
it: dinnanzi a Takummatum,
9. _igi_ be-le-su2-nu
ts: maḫar bēle(s)sunu
it: dinnanzi a Belessunu,
10. _igi_ da-szu-ru-um
ts: maḫar dašurum
it: dinnanzi a Dašurum,
11. _igi_ sin-re-me-ni
ts: maḫar sîn-remeni
it: dinnanzi a Sin-remeni,
12. _igi_ be-le-su2-nu
ts: maḫar bēle(s)sunu
it: dinnanzi a Belessunu,
13. _igi_ la-ma-si2
ts: maḫar lama(s)si
it: dinnanzi a Lamassi,
14. _igi_ {d}a-a-szi-ti
ts: maḫar ayya-šiti
it: dinnanzi ad Ayya-šiti,
15. _igi_ hu-szu-tum
ts: maḫar ḫušutum
it: dinnanzi a Ḫušutum,
16. _igi_ {d}inanna-ama-mu
ts: maḫar inanna-amamu
it: dinnanzi a Inanna-amamu.


Version History


CT 02, pl. 35, Bu 1891-05-09, 375
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 35, Bu 1891-05-09, 375
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 97
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080242
Accession no.1891-05-09 Bu, 0375
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSumu-la-El.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genreadoption
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002173nx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P382521

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _ibila-sze3_ tab-ni-esz18-dar
2. _dumu-munus_ na-bi-{d}suen
3. be-le-su2-nu
4. _dumu-munus_ nu-ur2-i3-li2-szu
5. a-hi-sza a-di tab-ni-esz18-dar
6. ba-al-t,a3-at
7. be-le-su2-nu tab-ni-esz18-dar
8. i-pa-la-ah u2-ka-ba-si2
9. szum-ma pa-la-hi-sza
10. _e2_ sza ga-gi-im
11. u3 bu-sze-sza
12. ma-la i-ba-szu-u2
13. i-na ga-gi-im
14. sza be-le-su2-nu

reverse
1. _mu_ {d}utu <<DISZ>> {d}marduk
2. u3 su-mu-la-dingir
3. sza pi2 _dub_ a-ni-im
4. u2-na-ka-ru
5. _igi_ {d}utu-tab-ba-szu
6. _igi_ {d}da-mu-gal-zu
7. _igi_ {d}mar-tu-ba-ni
8. _igi_ i-bi-is-nu-um
9. _dumu_ na-bi-{d}suen
10. _igi_ {d}a-a-tal-lik
11. _dumu-munus_ inim-{d}nanna-gin7
12. _igi_ e-ri-isz-ti-{d}a-a
13. _igi_ bur-nu-nu
14. _igi_ na-asz-pa-tum
15. _dumu-munus_ ba-lum
16. _igi_ ma-ti-ia
17. _dumu-munus_ x-ma-ah-x-[(x)]-la?
18. _igi_ ru-ba-tum

left
1. _dumu-munus_ i-tu-ma-nim _igi_ szu-ha-tum
2. _dumu-munus_ nu-ri-ia _igi_ geme2-{d}utu


Version History


CT 02, pl. 36, Bu 1891-05-09, 377
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 36, Bu 1891-05-09, 377
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092623
Accession no.1891-05-09 Bu, 0377
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz0020w6z4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365116

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) sar e2 ki-gal2_
ts: ištēn mūšar maškanam
it: 1 sar di terreno non edificato,
2. _da e2_ a-ba-tum
ts: ṭēḫi bīt abatum
it: adiacente alla casa di Abatum
3. u3 _da e2_ i-din-{d}utu
ts: u ṭēḫi bīt i(d)din-šamaš
it: e adiacente alla casa di Iddin-šamaš,
4. _sag-bi 1(disz)-kam_ sa-ri-qum
ts: rēšušu ištēn sariqum
it: un suo fronte (è la proprietà di) Sariqum,
5. _sag-bi 2(disz)-kam_ u2-tul2-{d}ma-mi
ts: rēšušu šānûm utul-mami
it: l'altro suo fronte (è la proprietà di) Utul-mami,
6. _ki_ {d}suen-sze-me _dumu_ na-ra-am-e2-a
ts: itti sîn-šēme mār narām-ea
it: da Sin-šēme, figlio di Narām-ea,
7. {disz}ib-ni-{d}mar-tu _dumu_ u2-tul2-{d}ma-mi
ts: ibni-amurru mār utul-mami
it: Ibni-amurru, figlio di Utul-mami,
8. _in-szi-sa10 sa10 til-la-bi-sze3_
ts: išām ana šīmišu gamrim
it: ha comprato; al suo prezzo pieno
9. _ku3-babbar in-na-an-la2_
ts: kaspim išqul
it: (in) argento ha pagato (lit. pesato).
10. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
it: Il pestello è stato ceduto (= la transazione è avvenuta),
11. _inim-bi al-til sza3-ga-ni al-du10_
ts: awassu gamrat libbašu ṭāb
it: la trattativa è terminata, il suo cuore è soddisfatto.
12. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
it: (Che) nei giorni a venire uomo contro uomo
13. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggum
it: non ricorra,

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: niš šamaš marduk
it: nel nome di Šamaš, Marduk,
2. {disz}sin-mu-ba-li2-it,
ts: sîn-muballiṭ
it: Sin-muballiṭ
3. u3 {iri}zimbir{ki} it-mu-u2
ts: u sippar itmû
it: e Sippar hanno giurato.
single ruling
4. _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dumu_ ARAD2-i3-li2-szu
ts: maḫar nābi-ilišu mār warad-ilišu
it: Dinnanzi a Nabi-ilišu, figlio di Warad-ilišu;
5. _igi_ {d}nanna-sag-kal _dumu_ sig-esz18-dar
ts: maḫar nanna-ašarid mār ipiq-ištar
it: dinnanzi a Nanna-ašarid, figlio di Ipiq-ištar;
6. _igi_ bu-ri-ia _dumu_ e-ri-ba-am
ts: maḫar būriya mār eribam
it: dinnanzi a Buriya, figlio di Eribam;
7. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ sin-i-din-nam
ts: maḫar i(d)din-šamaš mār sîn-i(d)dinam
it: dinnanzi a Iddin-šamaš, figlio di Sin-iddinam;
8. _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ sa-li-ia
ts: maḫar ipquša mār saliya
it: dinnanzi a Ipquša, figlio di Saliya;
9. _igi_ sza-ma-ia-tum _dumu_ sig-esz18-dar
ts: maḫar šamaiatum mār ipiq-ištar
it: dinnanzi a Šamaiatum, figlio di Ipiq-ištar;
10. _igi_ li-pi2-it-esz18-dar _dumu_ im-gur-rum
ts: maḫar lipit-ištar mār imgurrum
it: dinnanzi a Lipit-ištar, figlio di Imgurrum;
11. [_igi_] sin-re-me-ni _dumu_ e-ri-ib-sin
ts: maḫar sîn-remeni mār erib-sîn
it: dinnanzi a Sin-remeni, figlio di Erib-sin;
12. [_igi_ be]-el-szu-nu _dumu_ akszak{ki}-gal
ts: maḫar bēlšunu mār akšak-rabî
it: dinnanzi a Belšunu, figlio di Akšak-rabi;
13. _igi_ e-ri-ba-am _dub-sar_
ts: maḫar eribam ṭupšarrum
it: dinnanzi a Eribam, lo scriba;

left
1. _igi_ sa-ri-qum _dumu_ sin-ub-lam
ts: maḫar sariqum mār sîn-ublam
it: dinnanzi a Sariqum, figlio di Sin-ublam;
2. [_igi_] lu2-{d}[x] _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2
ts: maḫar awīl... mār nanna-iddinam
it: dinnanzi ad Awil..., figlio di Nanna-iddinam.


Version History


CT 02, pl. 37, Bu 1891-05-09, 381
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 37, Bu 1891-05-09, 381
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080247
Accession no.1891-05-09 Bu, 0381
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w704
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365117

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _4(iku) 1/2(iku) GAN2 a-sza3_ i-na e-bi-ir-tim
2. i-na ta-wi-ir-tim sza te-nu-[nam]
3. e-li-ti-im
4. i-ta qa-ra-ni-im _dumu e2-gal_
5. u3 i-ta i3-li2-mi-di
6. _sag-bi 1(disz)-kam kaskal_ asz-ta-ba-sa#?
7. _sag-bi 2(disz)-kam_ nam-ka-ru-um sza _a-gar3_ te-nu-nam
8. _ki_ {d}nanna-ma-an-szum2
9. u3 {d}suen-ba-ni _szesz-a-ni dumu-mesz#_ {d}suen-a-bu-szu
10. {disz}dingir-szu-ba-ni i-sza-am
11. a-na szi-mi-szu ga-am-ri-im
12. _ku3-babbar_ isz-qu2-ul _{gesz}gan-na ib2-ta-bal_
13. a-wa-su2 ga-am-ra-at#

reverse
1. _ku3-babbar_ szi-im _a-sza3_-szu-nu#
2. ga-am-ra-am li-ba-szu-nu# t,u2-ub
3. _ku3-babbar_ u2-la ni-il-qe2-e
4. u2-la i-qa2-ab-bu-u2
5. _igi_ szi-bi-szu-ma il-qe2-e
6. _u4-kur2-sze3_ {disz}{d}nanna-ma-an-szum2
7. u3 {d}suen-ba-ni a-na _a-sza3_
8. u2-la e-ra-ga-mu
9. _mu_ {d}utu {d}amar-utu u3 sa3-bi-um _in-pa3_
10. pa2-aq-ri ah-hi-szu u3 _nin-a-ni-mesz_ sin-ba-ni _dumu-me_ {d}suen-a-bu-szu
11. {disz}{d}nanna-ma-an-szum2 u3 sin-ba-ni i-ta-na-pa-lu
12. _igi_ i3-li2-we-de-ku _dumu_ {d}mar-tu-ba-ni
13. _igi_ {d}nanna-ki _dumu_ sin-na-s,ir
14. _igi_ sin-re-me-ni _dumu_ isz-me-sin
15. _igi_ {d}nanna-ki-ag2 _dumu_ sin-i-din-nam

left

column 1
1. _igi_ mu-na-wi-ru-um
2. _igi_ sin-be-el-i3-li2
3. _igi_ sin-ub-lam

column 2
1. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2
2. _igi_ u-bar-{d}nin-urta _dub-sar_
3. _igi_ sin-e-ri-ba-am


Version History


CT 02, pl. 38, Bu 1891-05-09, 325
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 38, Bu 1891-05-09, 325
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)King, Leonard W., LIH (1898) 055; Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 053
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092678
Accession no.1891-05-09 Bu, 0325
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w71n
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365118

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na _ugula dam-gar3_ zimbir{ki}-ia-[ah-ru-rum]
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma am-mi-di-ta-na-ma
4. _lu2_ mu-sza-ad-di-in _siki-ud5_
5. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni um-ma szu-ma
6. a-na _ugula dam-gar3_ zimbir{ki}-ia-ah-ru-rum
7. asz-szum _siki-ud5_ ne-me-et-ti-szu
8. a-na babila2{ki}
9. szu-bu-li-im
10. asz-ta-na-ap-pa-ar-ma
11. _siki-ud5_ ne-me-et-ta-szu
12. u2-ul u2-sza-bi-lam
13. ki-a-am u2-lam-mi-da-an-ni
14. a-na mi-nim _siki-ud5_ ne-me-et-ta-ka
15. a-na babila2{ki}
16. la tu-sza-bi-lam
17. a-na e-pe2-szi-im an-ni-i-im
18. ki-i la ta-ap-la-ah

reverse
1. ki-ma tup-pi2 an-ni-a-[am]
2. ta-am-ma-ru#
3. _siki-ud5_ ne-me-et-ta-ka
4. a-na babila2{ki}
5. szu-bi-lam


Version History


CT 02, pl. 39, Bu 1891-05-09, 387
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 39, Bu 1891-05-09, 387
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092624
Accession no.1891-05-09 Bu, 0387
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002173md
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P382520

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na _e2_ su-mu-ra-a-ah
2. sza _da e2_ ni-id-nu-sza
3. u3 _da e2_ {d}al-la-tum
4. {disz}{d}suen-e-ri-ba-am
5. _dumu_ akszak{ki}-ra-bi
6. ib-qu2-ur2-ma
7. a-na da-ia-<<NU>>-ni i-li-ku-ma
8. da-ia-nu di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
9. {disz}{d}suen-e-ri-ba-am ar-nam
10. i-mi-du-szu-ma
11. ku-nu-kam sza la ra-ga-mi
12. u2-sze-zi-bu-szu
13. u2-ul i-ta-ar-ma
14. {disz}{d}suen-e-ri-ba-am

reverse
1. a-na _e2_ su-mu-ra-a-ah
2. u2-ul i-ra-ga-mu
3. _mu_ {d}utu sa3-bi-um u3 zimbir{ki}
4. _igi_ ia-ah-ba-as-DINGIR
5. _igi_ na-bi-i3-li2-szu
6. _dumu-mesz_ li-pi2-it-esz18-dar
7. _igi_ ur-{d}su-bu-la _sanga_
8. _dumu_ er3-ra-na-da
9. _igi_ {d}utu-ma-an-szum2 _dumu_ i3-li2-KA-ga-mil
10. _igi_ {d}suen-be-el-i3-li2 _dumu_ nu-ur2-sin
11. _igi_ be-li2-na-s,ir _dumu_ sin-ga-mil
12. _igi_ en-ne-nu-um _dumu_ za-na-tum
13. _igi_ ARAD2-sa3 _dumu_ i3-li2-ib-ba-an-ni
14. _igi_ i-na-szu-{d}utu _dumu_ i3-li2-i-din-nam
15. _igi_ {d}suen-tab-ba-we-di-im

left
1. _dumu_ sze-ru-um-i3-li2 _igi_ a-ba-tum _dub-sar_
2. _igi_ sza-ma-ia _dumu_ ur-{d}nanna
3. _igi_ mu-na-wi-ru-um _dumu_ sin-e-ri-ba


Version History


CT 02, pl. 40, Bu 1891-05-09, 368
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 40, Bu 1891-05-09, 368
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080235
Accession no.1891-05-09 Bu, 0368
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w73p
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365120

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}{d}utu-tab-ba-szu a-pil tap-pi2-lum
2. {disz}tap-pi2-lum a-na {d}utu-tab-ba-szu
3. ap-lu-tam i-di-in
4. _mu_ {d}utu {d}a-a _mu_ {d}marduk
5. u3 {d}suen-mu-ba-li2-it,
6. _in-pa3-de3-mesz_
7. a-na _u4-kur2-sze3 egir-ra_-am
8. {disz}e-ri-ba-am-{d}suen la i-ra-ga-mu
9. _igi_ {d}suen-sze-me-e _dumu_ {d}suen-na-s,ir
10. _igi_ {d}iszkur-i-din-nam _dumu_ be-li2-en-nam
11. _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu
12. _dumu_ {d}suen-re-me-ni
13. _igi_ sa-su2-nu-um _dumu_ an-ni-dingir
14. _igi_ {d}suen-a-bu-szu ($ erasure $)
15. _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu

reverse
1. _igi_ {d}suen-ga-mil _dumu_ i-bi-sin
2. _igi_ a-ha-am-ar-szi _dumu_ a-hu-ni
3. _igi_ a-ra-ru-um _dumu_ be-el-a-nu-um
4. _igi_ {d}utu-ri-isz _dumu_ i-din-{d}mar-tu
5. _igi_ t,a3-ab-tap-pu-um
6. _dumu_ {d}utu-e-mu-qi2
7. _igi_ ta-ri-bu-um
8. _dumu_ {d}utu-be-el-i3-li2
9. _igi_ nu-ur2-{d}iszkur _dumu_ su2-hu-um
single ruling


Version History


CT 02, pl. 40, Bu 1891-05-09, 394
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 40, Bu 1891-05-09, 394
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080259
Accession no.1891-05-09 Bu, 0394
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002173pf
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P382522

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}ka-ra-na-tum
2. _dumu-munus_ nu-ur2-{d}suen
3. i-na ma-ri-szu u3 ma-ra-ti-[szu]
4. mi-im-ma ma-ma-an
5. e-li ka-ra-na-tum
6. _dumu-munus_ nu-ur2-{d}suen
7. u2-la i-szu
8. da-mi-iq-tum
9. _nin-a-ni_ sza ka-ra-na-tum
10. a-na mu-ti-im
11. i-na-di-szi

reverse
1. _igi_ e2-a-i-din-nam
2. _dumu_ zi-ki-la-ia
3. _igi_ s,i2-is-su-na-ra-at
4. _dumu_ i3-li2-isz-ti-kal2
5. _igi_ u-bar-ru-um _dumu_ sin-tab-ba-we-di
6. _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ ku-na-tum
7. _igi_ sin-be-la-ap-li
8. _dumu_ be-la-nu-um


Version History


CT 02, pl. 41, Bu 1891-05-09, 410
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 41, Bu 1891-05-09, 410
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 98-99
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080274
Accession no.1891-05-09 Bu, 0410
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.38.06.13
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz002173qz
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P382523

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _ibila#_ sza-at-{d}a-a _lukur utu_ dumu-munus_ {d}utu#-dingir
it: Eredità di Šat-ayya, naditu di Šamaš, figlia di Šamaš-ilum;
2. {disz}a-ma-at-{d}ma-mu _lukur utu dumu-munus_ sza-i3-li2-szu
it: Amat-mamu naditu di Šamaš, figlia di Ša-ilišu
3. re-di-it wa-ar-ka-ti-sza
it: (è) l'erede delle sue proprietà:
4. _1(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na ga-mi-na-nu-um
it: un eblu di terreno a Gaminanum,
5. i-ta _a-sza3_ {d}i-ku!-nu-um-qa2-zu
it: vicino al campo di Imanum-qa(s)su
6. u3 i-ta _a-sza3_ a-hu-ni! _dumu_ a-ab-ba
it: e vicino al campo di Aḫuni figlio di Abba,
7. _1/2(disz) sar e2-du3!-a_ i-na ga-gi-im
it: una costruzione di mezzo sar nel convento
8. _da e2_ mu-ha-ad-di-tum _dumu-munus_ ab-di-im
it: vicino alla casa di Muḫadditum figlia di Abdim,
9. mi-im-ma an-ni-im
it: (è) Tutto ciò
10. sza sza-at-{d}a-a _lukur utu_ um-ma-sza
it: che Šat-ayya, naditu di Šamaš sua madre,
11. a-na a-ma-at-{d}ma-mu _dumu-munus_ sza-i3-li2-szu id-di-in
it: ad Amat-mamu figlia di Ša-ilišu ha dato.
12. 3(iku) _GAN2 a-sza3_ ta-wi-ir-tum i-na ga-mi-na-nu-um
it: 3 iku di terreno irrigato a Gaminanum
13. i-ta _a-sza3_ {d}suen-re-me-ni
it: vicino al campo di Sin-remeni
14. u3 i-ta _a-sza3_ na-bi-{d}utu
it: e vicino al campo di Nabi-Šamaš,

reverse
1. _1(disz) sag geme2_ i3-li2-dum-qi2!(DI)
it: una schiava (di nome) Ili-dumqi,
2. _1(disz) sag geme2_ be-el-ti-ma-le-e
it: una schiava (di nome) Bel-timale,
3. _1(disz) sag geme2_ {d}ur-ki-tum-la-ma-si2
it: una schiava (di nome) Urkitum-lama(s)si,
4. _1(disz) ab2 6(disz) u8-udu-hi-a_
it: una vacca, sei pecore,
5. mi-im-ma an-ni-im sza-i3-li2-szu a-bu-sza
it: tutto ciò Ša-ilišu, suo padre,
6. u3 sza-mu-uh-tum um-ma-sza
it: e Šamuḫtum, sua madre,
7. a-na a-ma-at-{d}ma-mu ma-ar-ti-szu-nu id-di#-nu
it: ad Amat-mamu, loro figlia, hanno donato.
8. i-na ah-hi-sza a-na sza ta-ra-mu-u2
it: Tra i suoi fratelli, a quello che preferisce,
9. ap-lu!-sa3 i-na-di-in
it: la sua eredità lascerà (lit. darà).
10. a-di sza-at-{d}a-a _dumu-munus_ {d}utu!-dingir!
it: Finché Šat-ayya, figlia di Šamaš-ilum,
11. ba-al-t,a3-at i-na _mu 1(disz)-kam_
it: sarà in vita, ogni anno
12. _1(disz) gin2! ku3-babbar siki-ba 6(disz) sila3 i3-ba_
it: 1 siclo di argento in abiti, 6 litri d'olio,
13. _4(disz) ezem {d}utu 2(ban2) zi3!-da 1(disz) uzu!-ta-am3 2(disz) sze_
it: 4 porzioni, in occasione delle feste di Šamaš, (composte da): 2 seah di farina, 1 (pezzo di) carne, e due litri d'orzo
14. {disz}a-ma-at-{d}ma-mu it-ta-na-di-szi-im
it: Amat-mamu le darà.
15. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_
it: Sul nome di Šamaš, Ayya, Marduk e Ḫammurapi ha giurato.
16. _igi_ an-pi4-{d}a-a _sanga {d}utu_
it: Dinnanzi a Anpi-ayya, supervisore del personale del tempio,
17. _igi#_ isz-me-{d}suen _sanga {d}utu_
it: dinnanzi a Išmi-sin, supervisore del personale del tempio,
18. [_igi_] {d}marduk-la-ma-sa3-szu _ugula lukur utu_
it: dinnanzi a Marduk-lamassašu, supervisore delle naditu di Šamaš,
19. [_igi_ ra]-pa#-asz-MI{li2}-e2-a _ugula lukur utu_
it: dinnanzi a Rapaš-ṣilli, supervisore delle naditu di Šamaš,
20. [_igi_ x]-x-{d}en-lil2
it: dinnanzi a ...-enlil,
21. [_igi_ x-x]-ma-an-szum2
it: dinnanzi a ...manšum,
22. [_igi_ e]-ri#-ib-{d}suen
it: dinnanzi a Erib-sin.

left
1. [_iti_] e#-lu-lu _u4 1(u) 3(disz)-kam_
it: Il mese di Elelu, il giorno 13,
2. [_mu_] esz3#-nun-na _a gal-gal mu-un-gul-la_
it: (del)l'anno (in cui) Ešunna dall'inondazione fu distrutta.


Version History


CT 02, pl. 42, Bu 1891-05-09, 2174a
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 42, Bu 1891-05-09, 2174a
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Dekiere, Luc, MHET 2/2 (1994) 341
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092638A & BM 092638B
Accession no.1891-05-09 Bu, 2174A & 1891-05-09 Bu, 2174B
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genreSale of a garden plot
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz0020w746
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P365121

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _1(u) 2(disz) <sar> {gesz}kiri6 geszimmar_
ts: šinšeret mūšar kiri gišimmarī
it: 12 SAR di palmeto (di palme di datteri)
2. i-ta _{gesz}kiri6_ ri-isz-{d}utu _egir_ {d}utu
ts: ita kiri rīš-šamaš warki šamaš
it: adiacente al palmeto di Rīš-šamaš, vice (del tempio) di Šamaš
3. dumu-<<munus>> sa-a-la
ts: mār sāla
it: figlio di Sala,
4. _sag-bi 2(disz)-kam_ gi-ru-um
ts: rēšušu šanûm girum
it: l'altro suo fronte (confinante con la proprietà di) Girum,
5. _ki_ ri-isz-{d}utu _dumu_ sa-a-la
ts: itti rīš-šamaš mār sāla
it: da Rīš-šamaš, figlio di Sala,
6. {disz}a-ha-ta-a-ni _lukur_ {d}utu
ts: aḫatani nadīt šamaš
it: Aḫatani, naditu di Šamaš
7. _dumu-munus_ ku-ru-um
ts: mārat kurum
it: figlia di Kurum,
8. i-na _har_-sza!(szu) _in-szi-in-sa10_
ts: ina šewiriša išam
it: con il suo anello ha comprato;
9. _sa10 <til>-la-bi-sze3_
ts: šīmišu gamrim
it: il suo giusto prezzo
10. _ku3-babbar_-am _in-na-an-la2_
ts: kaspam išqul
it: in argento ha pagato.
11. _sza3-ga-ni al-du10_{ab}
ts: libbašu ṭāb
it: Il suo cuore è soddisfatto,
12. _gesz-gan ib2-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
it: il pestello è stato ceduto (= la transazione è avvenuta),
13. _inim-bi al-til_
ts: awassu gamrat
it: la trattativa è terminata.
14. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra!(sze3)_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
it: (Che) in futuro uomo contro uomo
15. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggum
it: non reclami,

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: niš šamaš marduk
it: nel nome di Šamaš, Marduk
2. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
ts: ḫammurapi
it: (e) Ḫammurapi (hanno giurato).
3. _igi_ am-ri-i3-li2-szu _dumu_ na-ra-am-e2-a
ts: maḫar amri-ilišu mār naram-ea
it: Davanti ad Amri-ilišu, figlio di Naram-ea;
4. _igi_ ia-ti-dingir _dumu_ a-pil2-sin
ts: maḫar yâti-ilu mār apil-sîn
it: davanti a Yati-ilu, figlio di Apil-sin;
5. _igi_ i-bi-{d}utu _igi_ e-tel-lum-{d}utu
ts: maḫar ibi-šamaš maḫar etellum-šamaš
it: davanti a Ibi-šamaš (e) davanti a Etellum-šamaš,
6. _dumu-mesz_ bu-s,i2-ia
ts: mārī buṣiya
it: figli di Buṣiya;
7. _igi_ i-zi-za-ri-e!
ts: maḫar izizarie
it: davanti a Izizarie;
8. _igi_ e-ri-ib-sin _dumu_ e2-a-ra!-bi
ts: maḫar erib-sîn mār ea-rabî
it: davanti a Erib-sin, figlio di Ea-rabi;
9. _igi_ su2-nu-um _dumu_ sin-i-din-nam
ts: maḫar sunum mār sîn-i(d)dinam
it: davanti a Sunum, figlio di Sin-iddinam;
10. _igi_ i-tur2-a-asz-du-um _dumu_ dingir-szu-gal
ts: maḫar itur-ašdum mār ilšu-rabî
it: davanti a Itur-ašdum, figlio di Ilšu-rabi;
11. _igi_ i3-li2-ia-bu-sin
ts: maḫar iliyabu-sîn
it: davanti a Iliyabu-sin;
12. _igi_ e-ri-ib-sin _dumu_ zu-<ur>-zu-ri!-ia!
ts: maḫar erib-sîn mār zurzuriya
it: davanti a Erib-sin, figlio di Zurzuriya;
13. _igi_ {d}utu-bi-ir-ka-ia
ts: maḫar šamaš-birkaya
it: davanti a Šamaš-birkaya;
14. _igi_ ki!(DI)-ma-hu-um
ts: maḫar kimaḫum
it: davanti a Kimaḫum;
15. _igi_ ri-isz-{d}utu
ts: maḫar rīš-šamaš
it: davanti a Riš-šamaš;

left
1. _igi_ i-lu-ni _dumu_ a?-x-i3-li2-BU?
ts: maḫar iluni mār a...-ilibu
it: davanti a Iluni, figlio di A..-ilibu.

envelope

obverse
beginning broken
1'. _dumu#_ [sa-a-la]
ts: mār sāla
it: figlio di Sala,
2'. _sag-bi#_ [... gi-ru-um]
ts: rēšušu šānûm girum
it: l'altro suo fronte (confina con la proprietà di) Girum,
3'. _ki_ ri#-[isz-{d}utu]
ts: itti rīš-šamaš
it: da Rīš-šamaš
4'. _dumu_ sa-[a-la]
ts: mār sāla
it: figlio di Sala,
5'. {disz}a-ha-ta#-[a-ni _lukur_ {d}utu]
ts: aḫatani nadīt šamaš
it: Aḫatani, naditu di Šamaš
6'. _dumu-munus_ ku-ru-[um]
ts: mārat kurum
it: figlia di Kurum,
7'. i-na _har_-sza!(szu) _in-[szi-in-sa10_]
ts: ina šewiriša išam
it: con il suo anello ha comprato;
8'. _sa10-bi la til_-[...]-um
ts: šīmišu gamrim
it: il suo giusto prezzo
9'. _ku3-babbar_-am _in-na-an-[la2_]
ts: kaspam išqul
it: in argento ha pagato.
10'. _sza3-ga-ni al-du10_{ab}
ts: libbašu ṭāb
it: Il suo cuore è soddisfatto,
11'. _gesz-gan ib2-ta-bala_
ts: bukānam šūtuq
it: la transazione è avvenuta.
12'. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra!_
ts: ana warkiāt ūmī awīlum ana awīlim
it: (Che) in futuro uomo contro uomo,
13'. _inim-bi al-bi-sze3_
ts: awassu gamrat
it: la trattativa è terminata,
14'. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggum
it: non reclami
15'. _mu_ {d}utu {d}marduk
ts: niš šamaš marduk
it: nel nome di Šamaš, Marduk,
16'. {disz}ha-am#-[mu-ra-pi2]
ts: ḫammurapi
it: Ḫammurapi
17'. u3 {iri}[zimbir{ki}]
ts: u sippar
it: e Sippar,
18'. _in#-pa3#-[de3-mesz_]
ts: itmû
it: hanno giurato.
rest broken

reverse
beginning broken
1'. _dumu#_ [...]
ts: mār ...
it: figlio ...
2'. _igi_ x-[...]
ts: maḫar ...
it: davanti a ...
3'. _dumu_ x-[...]
ts: mār ...
it: figlio ...
4'. _igi_ su2-nu-[um _dumu_ sin-i-din-nam]
ts: maḫar sunum mār sîn-i(d)dinam
it: davanti a Sunum, figlio di Sin-iddinam;
5'. _igi_ {d}utu-[bi-ir-ka-ia]
ts: maḫar šamaš-birkaya
it: davanti a Šamaš-birkaya;
6'. _igi_ x-[...]
ts: maḫar ...
it: davanti ...
7'. _dumu#_ [...]
ts: mār ...
it: figlio ...
broken
1". _igi_ a-hu-um-wa-qar _dub-sar_
ts: maḫar aḫum-waqar ṭupšarrum
it: davanti a Aḫum-waqar, lo scriba.

seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3#_ am-ri-i3-li2-szu
ts: kunuk amri-ilišu
it: Sigillo di Amri-ilišu

seal 2
(uninscribed)
1. _kiszib3_ ki-ma-a#-hu-um
ts: kunuk kimaḫum
it: Sigillo di Kimaḫum

seal 3
(uninscribed)
1. _kiszib3_ qa2-ti#-dingir
ts: kunuk qati-ilu
it: Sigillo di Qati-ilu

seal 4
(uninscribed)
1. _kiszib3#_ ri-isz#-{d}utu
ts: kunuk rīš-šamaš
it: Sigillo di Rīš-šamaš

seal 5
(uninscribed)
1. _kiszib3_ i-bi-{d}utu
ts: kunuk ibi-šamaš
it: Sigillo di Ibi-šamaš

seal 6
(uninscribed)
1. _kiszib3#_ [...]-ZU?-x-x
ts: kunuk ...
it: Sigillo di ...

seal 7
(uninscribed)
1. _kiszib3_ i-zi-za-ri-e
ts: kunuk izizarie
it: Sigillo di Izizarie

seal 8
(uninscribed)
1. _kiszib3#_ i3-li2-ia-bu-x
ts: kunuk iliyabu-x
it: Sigillo di Iliabu...

seal 9
(uninscribed)
1. _kiszib3_ {d}x-x-[...]
ts: kunuk ...
it: Sigillo di ...

seal 10
(uninscribed)
1. _kiszib3_ i-lu-ni
ts: kunuk iluni
it: Sigillo di Iluni

seal 11
(uninscribed)
1. _kiszib3_ e-ri#-ib#-sin
ts: kunuk erib-sîn
it: Sigillo di Erib-sin


Version History


CT 02, pl. 43, Bu 1891-05-09, 2175a
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 43, Bu 1891-05-09, 2175a
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082040 & BM 082041
Accession no.1891-05-09 Bu, 2175
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.25.03.21
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002173rg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P382524

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}hu-za-lum u3 KA-{d}a-a _lukur_ {d}utu
2. _dumu-me_ na-bi-{d}utu
3. asz-szum _igi-sa2_ la-ma-sa3-at {d}inanna sza _ga2#-[gi-a]{ki}_
4. is,-s,a-ab-tu {disz}{d}suen-na-di-in-szu-mi
5. sza-pi2-ir zimbir{ki} _di-ku5-mesz_ ik-szu-du!-ma
6. a-wa-ti-szu-nu i-mu-ru-ma
7. _3(disz) sila3 ninda e2_ {d}utu a-na _2(disz) sila3 ninda-ta_ tu-ur-ru
8. _6(disz) sila3 kasz 2(disz) {dug}bur-zi utu2 1(disz) {dug}bur-de2-a_
9. 2(disz) mi-sze-er-tim _uzu szu!-ti-a_ {disz}hu-za-lum
10. sza sza-ta-mu-ti-szu sza _e2_ {d}utu
11. i-na _iti 1(disz)-kam u4 6(disz)-kam 2(disz) sila3 kasz_ sza ki-di-im
12. i-s,a-am u3 ma-dam u2-pa-hi-ru-ma
13. _7(disz) gin2 ku3-babbar igi-sa2_ la-ma-sa3-at {d}inanna
14. _7(asz) 3(barig) sze gur ninda_ u3 _kasz_ qa2-du-um
15. _3(asz) sze gur_ sza isz-tu _iri_ sza3-ga{ki?}
16. il-la-qe2-a-am mi-il-qe2-<et> {disz}hu-za-lum <a>-hi-sza
17. sza KA-{d}a-a il-te-qu2-u2
18. i-na _ka2 ga2-gi-a{ki}_
19. {disz}KA#-[{d}]a#-a# u3# hu-za-lum
20. sza im-ta-ag-ru-u2-ma

reverse
1. i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu
2. i-na _7(disz) gin2 ku3-babbar igi-sa2_ la-ma-sa3-at {d}inanna
3. _5(disz) gin2 ku3-babbar_ ki-is,-ru? sza KA-{d}a-[a] x-ru-um?-ma
4. _2(disz) gin2 ku3-babbar_ szi-ta-at _igi-sa2_
5. _6(asz) 3(barig) sze gur_ sza _ninda kasz_
6. {disz}KA-{d}a-a _dumu-munus_ na-bi-{d}utu
7. a#-na# hu-za-lum a-ha-sza i-pu-ul#
8. ru-gu-me-szu is-su2-uh
9. u2-ul i-ta-ar-ma {disz}hu-za-lum
10. a-na _7(disz) gin2 ku3-babbar igi-sa2_ la#-ma#-si2 {d}inanna
11. u3 _6(asz) 3(barig) sze gur_ sza _ninda_ u3 _kasz_
12. a-na KA-{d}a-a _dumu-munus_ na-bi-{d}utu a-ha-ta-szu
13. u2-ul i-ra-ga-am
14. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
15. u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ it-mu-u2
single ruling
16. _igi_ {d}marduk-ni-szu
17. _igi_ ra-pa-asz-s,il2-li2-e2-a _ugula-mesz lukur_ {d}utu
18. _igi_ a-wi-il-{d}iszkur _dub-sar lukur {d}utu-mesz_
19. _igi_ lu-sza-lim-be-li2 sza _lukur {d}utu-mesz_
20. _iti sig4-a u4 2(u) 1(disz)-kam_
21. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e alan {gesz}tukul! sig3-ge e2!-sag-il2-la mu-un-na-a_


Version History


CT 02, pl. 44, Bu 1891-05-09, 2176a
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 44, Bu 1891-05-09, 2176a
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092639
Accession no.1891-05-09 Bu, 2176
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w75q
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365122

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}ta-ra-am-sag-il2
2. u3 il-ta-ni! _dumu-munus_ {d}suen-a-bu-szu
3. {disz}ARAD-{d}utu a-na asz-szu-tim
4. u3 mu-tu-tim i-hu-si2-na-ti
5. {disz}ta-ra-am-sag-il2 u3 il-ta-ni
6. a-na ARAD-{d}utu mu-ti-szi-na
7. u2-ul mu-ti at-ta
8. i-qa2-bi-ma isz-tu _an-za3-gar{ki}_ i-na-du-ni-szi-na-ti
9. u3 ARAD-{d}utu a-na ta-ra-am-sag-il2
10. u3 il-ta-ni asz-sza-ti-szu
11. u2-ul asz-sza-ti at-ti
12. i-qa2-bi-ma i-na bi-tim
13. u3 u2-ne-a-tim i-te-li
14. u3 il-ta-ni
15. szi-pi2 ta-ra-am-sag-il2
16. i-mi-si2-i

reverse
1. _{gesz}gu-za_-sza a-na _e2_ i-li-sza
2. i-na-szi ze-ni ta-ra-am-sag-il2
3. {disz}il-ta-ni i-ze-ni
4. sa-la-mi-sza i-sa-lim
5. ku-nu-ki-sza u2-ul i-pe2-te
6. _1(ban2) dabin_ i-t,e4-en-ma u2!-te-pe2!-szi
7. _igi_ e-ri-ba-am _dumu_ puzur4-a-bi
8. _igi_ du-lu-qum _dumu_ s,i2-su2-na-aw-ra-<at>
9. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ e-til-lum
10. _igi_ ib-na-tum _dumu_ nu-ur2-a-bi
11. _igi_ e2-a-ra-bi _dumu_ akszak{ki}-sze-mi
12. _igi_ sin-sza-mu-uh _dumu_ nu-ur2-sin
13. _igi_ u2-ru!-ki-la _dumu_ sin-ga-mil
14. _igi_ mi{li2}-{d}iszkur _dumu_ e-ri-ib-sin
15. _igi_ {d}utu-ri-isz _dumu_ i3-li2-be-li2
16. _igi_ a-pil-i3-li2-szu _dumu_ sin-ba-la-[si2]


Version History


CT 02, pl. 45, Bu 1891-05-09, 2178a
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 45, Bu 1891-05-09, 2178a
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Kohler, Josef & Ungnad, Arthur, HG 3 (1909) no. 700; Lindl, Ernest, Priester- und Beamtentum (1913) nr. 194; Schorr, Moses, UAZP = VAB 5 (1913) no. 278; Dekiere, Luc, MHET 2/2 (1994) 183; Woestenburg, Els, AfO 44/45 (1997/98) 352 (coll.)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082042 & BM 082043
Accession no.1891-05-09 Bu, 2178A & 1891-05-09 Bu, 2178B
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.15.09.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genreLitigation
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFerwerda, Bert; Woestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w767
Composite no.
Seal no.Sx Sx Sx Sx Sx Sx Sx
CDLI no.P365123

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. a-na _3(disz) 1/3(disz) sar 7(disz) gin2# [e2 du3-a_]
2. qa2-du-um _1(disz) 1/3(disz) kusz3 sag_ x [...]
3. ki-isz!-da-at {d}utu-be-el-[i3-li2]
4. sza _ki_ {d}utu-be-el-i3-li2 _dumu_ s,il2-li2-{d}utu
5. {disz}ma-an-na-szi _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ni-id-nu-sza
6. i-sza-mu i-tu-ur2 {d}utu-be-el-i3-li2
7. a-na ma-an-na-szi _lukur_ {d}utu ir-gu-um-ma
8. _di-ku5-mesz_ di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
9. i-na sza-sza-ri-im sza {d}utu
10. _e2_ us-sa3-ni-iq-ma _1(u) 2(disz) gin2 e2_
11. a-na _ka_ tup-pa-at szi-ma-tim im-t,i3-ma
12. ki-ma _1(u) 2(disz) gin2 e2 sila dagal-la_
13. _1/2(disz)! sar e2_ wa-ar-ka-tum szu-pa-lum
14. _da! e2_ dumu-bi-zi-za-na _dumu_ ra-ab-bi-ia
15. a-na ma-an-na-szi in-na-di-in
16. asz-szum i-tu-ru-ma {d}utu-be-el-i3-li2
17. a-na ma-an-na-szi ir-gu-mu
18. ar-nam i-mi-du-szu
19. u2-ul i-ta-ar-ma

reverse
1. {disz}{d}utu-be-el-i3-li2
2. {disz}{d}zar-pa-ni-tum-um-mi _dam-ni_
3. {disz}be-le-ti-ia _lukur_ {d}utu
4. u3 ta-ad-di-in-nu-nu _nu-<<NA>>-bar_
5. _dumu-mesz_
6. a-na ma-an-na-szi _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ni-id-nu-sza
7. u3 a-ah-hi-i-sza
8. u2-ul i-ra-ga-am
9. _mu_ {d}utu {d}marduk
10. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 u3 {iri}zimbir{ki} it-mu-u2
single ruling
11. _igi_ sin-e-ri-ba-am
12. _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu
13. _igi_ bur-sin
14. _igi_ mu-na-wi-rum _dumu_ i-ku-pi2-sza!
15. _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _igi_ {d}utu-<an>-dul3-li2
16. _dumu-me_ {d}utu-ga-mil
17. _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ sin-ub-lam
18. _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ en-nam-sin
19. _igi_ sin-isz-me-a-ni _igi_ ib-ni-[{d}we-er]
20. _igi_ sin-re-me-ni _dumu-me_ ri-ba-am#-[i3-li2]
21. _igi_ e-mu-uq-szu#-dan [...]
22. _igi_ ip-qu2?-[...]

left

column 1
1. _igi_ e-ri-ib-e2-a _dumu_ sin-e-ri-ba-am
2. _igi_ dumu-bi-zi-za-na _dumu_ {d}utu-na-s,ir
3. _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ sin-na-wi-ir

column 2
1. _iti gan-gan-e3_
2. _mu alan 7(disz)!-bi_

envelope

obverse
beginning broken
1'. qa2-[du-um _1(disz) 1/3(disz) ...]
2'. sza _ki_ [{d}utu-be-el]-i3-li2 _dumu_ s,il2-[li2-{d}utu]
3'. {disz}ma-an#-[na-szi _lukur_ {d}]utu# _dumu-munus_ ni-id-nu-sza
4'. i-sza-mu i-tu-ur2# {d#}utu#-be-el-i3-li2
5'. a-na ma-an-na-szi _lukur_ {d}utu ir-gu#-um#-ma
6'. _di-ku5-mesz#_ szar-ri-im
7'. di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti#-[ma]
8'. i-na sza-sza-ri-im sza {d}utu
9'. _e2_ u2-sa-an-ni-qu2-u2-ma
10'. _1(u) 2(disz) gin2 e2_ a-na _ka_ tup-pa-at#
11'. szi-ma-ti-sza im-t,i3-i-ma
12'. ki-ma _1(u) 2(disz) gin2 e2 sila dagal-la_
13'. _1/2(disz) sar# e2 ki-gal2_ wa-ar-ka-tam
14'. szu#-[pa]-lum# _da e2_ dumu-bi-zi#-za#-na
15'. _dumu_ ra-ab-bi-ia id-di-szi#-im
16'. asz-szum {d}utu#-be#-el-i3-li2
17'. [i-tu-ru]-ma

reverse
1. a-na ma-an-na-szi _dumu-munus_ ni-id-nu-sza
2. ir-gu-mu ar-nam i-mi-du-szu
3. u2-ul i-ta-ar {d}utu-be-el-i3#-li2
4. {disz}{d}zar-pa-ni-tum-um-mi _dam-ni#_
5. {disz}be-le-ti-ia _lukur_ {d}utu
6. u3 ta-ad-di#-in-nu-nu# _nu-bar dumu-mesz_
7. a-na ma-an-na-szi _dumu-munus_ ni-id-nu#-sza
8. u3# a-ah-hi-sza u2-ul i-ra-ga#-am
9. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
10. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 u3 {iri}zimbir#[{ki} it-mu-u2]
11. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ i-ku-pi2-[sza]
12. _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu# _dumu_ a-li2-hat-{d#}[utu]
13. _igi#_ bur-{d}suen _dumu_ s,i2-li-lum#
14. [_igi_] mu#-na-wi-[rum] _dumu_ i-ku#-pi2#-[sza]
15. [_igi_ dingir-szu-a-bu-szu _igi_ {d}utu]-an-dul3-li2
16. _dumu-me_ {d}[utu]-ga-mil#
17. _igi_ nu-ur2-i3-li2-[szu] _dumu_ sin-ub-lam
18. _igi_ {d}suen-[na]-s,ir# _dumu_ en-nam-sin
19. _igi#_ {d}suen#-isz-me-<a>-ni _igi_ ib-ni-{d}we-er
20. [_igi_ {d}]suen#-re-me-ni _dumu_ ri-ba-am-i3#-[li2]
rest broken

left
1. [...] x _di-ku5-mesz_
broken
1'. [_iti gan-gan]-e3# mu alan# [7(disz)!-bi_]

seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ dingir-szu-a-bu-szu

seal 2
(uninscribed)
1. _kiszib3_ e-ri-ib-e2-a

seal 3
(uninscribed)
1. _kiszib3_ bur-sin

seal 4
(uninscribed)
1. _kiszib3_ nu-ur2-i3-li2-szu

seal 5
(uninscribed)
1. _kiszib3_ e-mu-uq-szu#-da#-[an]

seal 6
(uninscribed)
1. _kiszib3_ mu-na-wi-rum

seal 7
(uninscribed)
1. _kiszib3_ sin-e-ri-ba-am


Version History


CT 02, pl. 46, Bu 1891-05-09, 2181
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 46, Bu 1891-05-09, 2181
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082046
Accession no.1891-05-09 Bu, 2181
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.14.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFerwerda, Bert
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w77r
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365124

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}a-hu-szi-na {disz}ib-ni-{d}utu
2. {disz}il-ta-ni {disz}ku-za-ba-tum
3. _dumu-mesz_ er3-ra-ga-mil
4. {disz}na-ra-am-tum u3 sa-mi-nu-u2
5. asz-sza-at er3-ra-ga-mil u3 nu-ur2-sin
6. _szesz_ a-bi-szu-nu a-na e-ri-ib-sin
7. _dumu_ puzur4-akszak{ki} a-na mi-im-ma
8. sza er3-ra-ga-mil i-zi-bu
9. u3 e-li-szu ir-szu-u2
10. i-tu-ru ir-gu-mu-ma
11. {disz}su-mu-akszak{ki} ik-szu-du-ma
12. di-nam u2-sza-hi-zu-nu-ti-ma
13. {disz}e-ri-ib-sin a-na _e2_ {d}utu
14. a-na u2-bu-bi-im id-di-isz-szu!-ma
15. i-na _ka2-mah_ a-na mi-im-ma
16. sza er3-ra-ga-mil
17. isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_
18. it-ti-ia la i-ba-asz-szu-u2
19. it-ma-ma

reverse
1. ru-gu-mu-szu-nu na-as2-hu
coll. Ferwerda
2. tup-pi2 la ra-ga-mi-im
3. isz-nu-u2-ma a-na e-ri-ib-sin
4. i-zi-bu u2-ul i-ta-ru-ma
5. a-na e-ri-ib-sin u2-ul i-ra-ga-mu
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
7. u3 sin-mu-ba-li2-it,
8. _in-pa3-de3-esz_
single ruling
9. _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ en-nam-sin
10. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ {d}nanna-lu2-ti
11. _igi_ szu-i3-li2-szu _dumu_ lu2-{d}utu
12. _igi_ lu2-{d}nin-szubur-ka _dumu_ na-bi-ia?
13. _igi_ im-gur-sin _igi_ qi2-isz-nu-nu
14. _dumu-me_ ib-ni-{d}iszkur
15. _igi_ ig-mil-sin _dumu_ sin-be-el-i3-li2
16. _igi_ sig-{d}iszkur _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
17. _igi_ ARAD2-i3-li2-szu _dumu_ puzur4-{d}utu
18. _igi_ a-pi2-lum _dumu_ ib-ni-{d}SZU-PA
19. _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ sin-e-ri-ba-am
20. _igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ sin-ki-nam-di-ni
21. _igi_ e!-tel-an-na-sze-me _dumu_ sin-la-ma-su2#

left

column 1
1. _mu ugnim_ tam-tum{ki}

column 2
1. _igi_ e-ri-ib-sin
2. _dumu_ e-ri-ba-ia


Version History


CT 02, pl. 47, Bu 1891-05-09, 2182
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 47, Bu 1891-05-09, 2182
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082047
Accession no.1891-05-09 Bu, 2182
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002173s0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P382525

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na _1/3(disz) sar e2 du3-a_ sza ga-gi-im
2. sza _da e2_ la-ma-si2
3. {disz}{munus}be-el-tum _e2_ a-bi bu-sze-e! pa-ni-a-tim
coll. Ferwerda
4. sza geme2-{d}utu _dumu-munus_ su-pa-pu-um#
5. a-na _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am
6. _dumu-munus-a-ni_ id-di-nu
7. {disz}ni-id-nu-sza u3 {d}utu-a-pi2-li
8. _dumu-me!(MUNUS)_ id-di-nu-nim
9. a-na _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am
10. ir-gu-mu-u2-ma um-ma szu-nu-u2-ma
11. mi-im-ma geme2-{d}utu _e2_ u2-ul id-di-na-ki
12. u3 tup-pa-am u2-ul isz-t,u2-ra-ki-im
13. i-na mi-tu-ti-sza-a-ma
14. at-ti-i-ma ta-asz-t,u2-ri
15. ki-a-am iq-bu-u2-ma
16. {disz}su-mu-akszak{ki} im-hu-ru-u2-ma
17. a-na szi-bi-sza u3 szi-ba-ti-sza
18. _szu-nir_ sza {d}utu
19. sza-sza-rum sza {d}utu
20. ba-asz-mu-um sza esz-har-ra

reverse
1. a-na ga-gi-im i-ru-bu-ma
2. szi-bu-sza u3 szi-ba-tu-sza
3. sza i-na bu-ul-t,i3-sza-a-ma
4. _e2_ id-di-nu u3 tup-pa-am isz-t,u2-ru
5. iq-bu-u2-ma _di-ku5-mesz_
6. di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
7. _di-ku5_ a-na ar-na e-mi-di-szu
8. iq-bu-u2-ma _di-ku5_ su?-ma? e-li-szu id-di
9. u2-ul i-tu-ru-u2-ma
10. {disz}ni-id-nu-sza {d}utu-a-pi2-li
11. u3 a-ah-hu-sza sza geme2-{d}utu ma-la sza# bu-sze-e! pa-ni-a-tim
12. i-ba-asz-szu-u2 a-na _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am
13. u2-ul i-ra-ga-mu-u2
14. i-na a-ah-he-sza sza geme2-{d}utu ma-la i-lu-nim-ma
15. i-ra-ga-mu asz-szum ki!(DI)-ma szu-nu-ti
16. ig-mu-ra szu-nu-u2-ma i-ta-na-pa-lu
17. di-in _ka2_ {d}utu
coll. Ferwerda
18. _di-ku5-mesz_ i3-li2-ba-ni
19. [{disz}...] x
20. {disz}dingir#-szu#-illat-su2
21. {disz}sin-i-qi2-sza-am


Version History


CT 02, pl. 48, Bu 1891-05-09, 2185
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 48, Bu 1891-05-09, 2185
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 086
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082051
Accession no.1891-05-09 Bu, 2185
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002173th
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P382526

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na be-li2-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ip-qa2-tum ARAD2-ka-ma
4. ki-ma be-li2 at-ta te-esz-mu-u2
5. _gu4 hi-a lu2-kur2_ it-ba-al
6. ma-ti-ma a-na be-li2-ia ka-ta
7. u2-ul asz-pu-ra-am
8. i-na-an-na tup-pi2 a-na be-li2-ia ka-ta
9. usz-ta-bi-lam
10. 1(disz) _ab2_ bu-ur-ta-am be-li2 at-ta
11. szu-bi-lam-ma
12. _5(disz) gin2 ku3-babbar_ lu-us,-mi-da-am-ma
13. a-na be-li2-ia ka-ta lu-sza-bi-lam
14. be-li2 at-ta i-na qi2-bi-it {d}marduk ba-ni#-i#-ka
15. a-szar ta-qa2-ab-bu-u2 ta-am-ma-ag-ga-ar
16. ma-am-ma-an a-na be-li2-ia ka-ta
17. u2-ul i-ka-al-la
18. be-li2 at-ta ki-i-mu-sza
19. i-na _5(disz) gin2 ku3-babbar_-im

reverse
1. sza a-na be-li2-ia ka-ta a-s,a-am-mi-dam-ma
2. u2-sza-ab-ba-lam
3. ki#-i-mu-sza szu-zi-iz
4. be-li2 at-ta i-na an-ni-tim
5. ka-aq-qa2-di ku-ub-bi-it-ma
6. i-na bi-ri-it a-ah-hi-ia
7. ka-aq-qa2-di la i-qa2-al-li-il
8. a-na sza a-na be-li2-ia ka-ta
9. asz-pu-ra-am be-li2 la usz-ta-wa-am
10. a-na-ku ARAD2-ka s,i-bu-ut be-li2-ia ka-ta
11. e-pe2-sza-am e-le-i
12. u3 _ab2_ bu-ur-tum sza be-li2 at-ta
13. tu-sza-ab-ba-lam lu-u2 ta-ak-la-at-ma
14. i-na a-li _iri_ ba-s,u{ki} lu-u2 szu-mu-um
15. da-am-qu2 sza be-li2-ia ka-ta
16. szum-ma be-li2 at-ta tu-da-am-ma-qa2-am-ma
17. tu-sza-ab-ba-lam it-ti i3-li2-i-qi2-sza-am a-hi-ia
18. _ab2_ bu-ur-tum szi-i li-il-li-kam
19. u3 a-na-ku a-na sza be-li2
20. ar-hi-isz u2-da-am-ma-qa2-am-ma
21. _ab2_ bu-ur-ta u2-sza-ab-ba-lam

left
1. _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_ a-s,a-am-mi-da-am-ma ar-hi-isz
2. a-na be-li2-ia ka-ta u2-sza-ab-ba-lam


Version History


CT 02, pl. 49, Bu 1891-05-09, 2194
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 49, Bu 1891-05-09, 2194
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 087
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082058
Accession no.1891-05-09 Bu, 2194
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002173v1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P382527

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na i-pi2-iq-an-nu-ni-tum
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma i-din-{d}suen-ma a-hu-ka-a-ma
4. {d}utu u3 {d}IL-KA-AN-SZA-AN
5. li-ba-li-t,u2-ka
6. ki-ma a-na ar-ra-ap-hi-im{ki} e-ru-ba-am
7. sza-ma-al-le-e _ansze hi-a_ il-qe2-ma
8. ih-ta-li-iq u3 a-na-ku am-ta-ra-as,
9. i-na na-pi2-isz7-tim e-li-i
10. u3 am-tam sza a-na szu-bu-lim a-na s,e2-ri-ka
11. im-tu-ta-an-ni
12. ki-a-am ta-aq-bi um-ma at-ta-ma
13. {disz}al-ma-nu-szu a-ha-ka
14. da-qa-at _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
15. i-na gi-ri-im sza wa-ar-ki-ka

reverse
1. u2-sza-ba-la-ku _dingir_-lam# u3 {d}utu
2. gi-mil-ma t,u2-ur-da-asz-szu
3. la ta-ka-la-szu ki-ma an-na-nu-um
4. a-ka-mi-sa-am-ma at-ta-la-kam
5. li-ba-ka la i-ma-ra-as,
6. sza-al-ma-ku
7. u3 am-tum na-wi-ir-tum wa-asz-ba-at
8. a-na a-li-ki-im u2-ki-il-szi-ma
9. ma-ma-an u2-ul im-hu-ra-an-ni
10. um-ma szu-nu-ma ge-ru-um da-an
11. szum-ma li-ba-ka {disz}be-el-szu-nu
12. da-qa-at _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ szu-bi-lam-ma
13. _i3-sag_ da-qa-at qa-qu2-ul-lim
14. szu-bi-lam-ma an-na-nu-um
15. i ni-in-<ne>-mi-id-ma i ni-li-kam
16. asz-szum {disz}{d}iszkur-ra-ma-an-szum2

left

column 1
1. sza ta-aq-bi-a-am
2. al-li-kam-ma _lu2_ im-tu-ut

column 2
1. u3 sza-rum-{d}iszkur da-ha-tam-ma
2. u2-ul i-sza-al mi-im-ma
3. la ta-na-zi-iq


Version History


CT 02, pl. 50, Bu 1891-05-09, 2463
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 50, Bu 1891-05-09, 2463
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)Pinches, Theophilus G., JRAS 29 (1897) 598-600; Kohler, Josef & Ungnad, Arthur, HG 3 (1909) no. 690; Schorr, Moses, UAZP = VAB 5 (1913) no. 290; Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. XXV (seals); Dekiere, Luc, MHET 2/1 (1994) 045 (tablet & envelope)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092656 & BM 092656A
Accession no.1891-05-09 Bu, 2463 & 1891-05-09 Bu, 2463A
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.12.11.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w788
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P365125

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. a-na _a-sza3 e2 sag-geme2 sag-ARAD_
2. u3 _{gesz}kiri6 {gesz}geszimmar gub-ba_
3. i-ta bi-zi-za-na
4. u3 isz-ka-ri-im sza {d}utu
5. {disz}be-le-su2-nu u3 na-ap-sa-nu-um
6. u3 ma!-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
7. a-na ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
8. _dumu-me_ a-sa3-li-ia
9. ir-gu-mu-u2-ma
10. _di-ku5-mesz_ i-na _e2_ {d}utu
11. ru-gu-mi-szu-nu i-su2-hu
12. u2-ul i-tu-ru-ma
13. a-na wa-ar-ki-at _u4_-mi
14. a-na _a-sza3 e2 sag-geme2 sag-ARAD_
15. u3 _{gesz}kiri6_

reverse
1. sza ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
2. {disz}be-le-su2-nu {disz}na-ap-sa-nu-um
3. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
4. isz-tu zi-ka-ri-im
5. a-di si2-ni-isz-tum
6. _dumu-mesz_ a-mur-ru-um
7. a-na ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah
8. u2-ul e-ra-ga-mu
9. di-in _e2_ {d}utu i-na e2-babbar
10. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
11. u3 sa3-bi-um it-ma
12. {disz}i-bi-sin _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
13. {disz}isz-me-{d}iszkur
14. {disz}{d}utu-ia
15. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu
16. _di-ku5-mesz_
17. _igi_ nu-nu-uru4

left

column 1
1. _igi_ zi-iq-zi-qum
2. _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni
3. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
4. _igi_ dingir-szu-ba-ni

column 2
1. _igi_ bu-la-lum
2. _iti! ezem_ {d}iszkur
3. _mu bad3_ ka-zal-lu{ki}

envelope

obverse
1. _dub_ a-na _a-sza3 e2 sag-geme2# sag#-ARAD_
2. u3 _{gesz}kiri6 {gesz}geszimmar gub-ba#_
3. i-ta bi-zi-za-na u3 isz-ka-ri-im
4. {disz}be-le-su2-nu u3 na-ap-sa#-nu-um
5. _dumu-me_ a-pil2-ma-ra-as,
6. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri#-e#
7. a-na# ma-ia-tum u3 su-mu-ra-ah _dumu-me_ a-sa3-li2-ia
8. ir-gu-mu-ma _di-ku5-mesz_ i-na e2-babbar
9. di-nam u2#-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
10. ba-aq-ri-szu-nu u3# ru-gu-mi-szu-nu i-su2-hu
11. u2-ul i-tu-ru-ma a-na wa-ar-ki-at _u4_-mi
12. {disz}be-le-su2-nu {disz}na-ap-sa-nu-um
13. u3 ma-ta-tum _dumu-munus_ i-zi-da-ri-e
14. isz-tu zi#-ka-ri-im a-di si2-ni-isz-tim
15. _dumu-me_ a-mu-ru-um

reverse
1. a-na ma-ia-tum u3 su2-mu-ra-ah
2. u2-ul e-ra-ga-mu
3. di-in _e2_ {d#}utu i-na e2#-babbar
4. _mu_ {d}utu {d}marduk
5. u3 sa3-bi-um it-mu-u2
6. {disz}i-bi-{d}suen _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
7. {disz}isz-me-{d}iszkur _dumu_ e-la-li-wa-qar
8. {disz}{d}utu-ia _dumu_ sin-i-din-nam
9. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ bur-sin
10. _igi_ nu-nu-uru4 _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni
11. _igi_ {d}iszkur#-re-me-ni _igi_ bu-la-lum#

left
1. _igi_ dingir-szu-ba-ni _igi_ na-bi-i3-li2-szu
2. _mu bad3_ ka-zal-lu{ki} NE x [...]

seal 1
1. {d}nin-szubur-ba-ni
2. dumu bur-nu-nu
3. ugula lukur {d}utu
4. ARAD e2-babbar2

seal 2
(uninscribed)

seal 3
1. {d}MUG
2. {d}AL-DI-AN

seal 4
1. [na]-bi-i3-li2-szu#
2. dumu ARAD-{d}suen
3. ARAD {d}iszkur#

seal 5
1. dingir-szu-ba-ni
2. dumu i-nu-ki-bi
3. ARAD {d}szu-ha-an

seal 6
(uninscribed)

seal 7
(uninscribed)

seal 8
1. bu-la-lum
2. dumu a-ki-im
3. ARAD e2-babbar2

seal 9
1. i-bi-{d}suen
2. dumu na-bi-i3-li2-szu
3. dam-gar3


Version History


CT 03, pl. 02-04, BM 022447
Click for archival page


Primary publicationCT 03, pl. 02-04, BM 022447
Author(s)King, Leonard W.
Publication date1898
Secondary publication(s)Hunger, LSS 1/1; Pettinato SS 21-22
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022447
Accession no.1896-04-01, 0002
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreOmen
Sub-genreoil
CDLI comments
Catalogue source20050915 cdliadmin
ATF sourcede Maaijer, Remco
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tv5wq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P274718

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CT 04, pl. 01, Bu 1888-05-12, 0675
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 01, Bu 1888-05-12, 0675
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dekiere, Luc, MHET 2/2 (1994) 328 (with envelope); Woestenburg, Els, AfO 44/45 (1997/98) 353 (coll.); Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 100-101
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078755 & BM 078756
Accession no.1888-05-12 Bu, 0675 & 1888-05-12 Bu, 0676
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.--.--.--
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genreBequest
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceDekiere, Luc; Foxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z605k
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355750

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. 1(esze3) _iku a-sza3_ i-na tu-ub-qi2
2. i-ta _a-sza3_ za-ni-ri-qum
3. u3 i-ta _a-sza3_ ra-ki-bu
4. _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ da-al-ki-ia
5. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ki-ri szu-ub-na-hi-su2
6. 5(disz) _u8-udu-hi-a_ u2-ul i-mu-ta
7. 1(disz) _ab2_ ma*-ku-ur-{d}suen
8. 1(disz) _sag-geme2_ ha-mi-ih-ar-szi
9. _e2_ ma-la ma-s,u2-u2 la-bi-ri# [...]
10. _da e2_ bur-{d}iszkur
11. u3# _da e2_ sze-ri-iq-{d}a-a
12. _[sag]-bi 1(disz)-kam_ {d}suen-a-bu-[...]
13. 1/3(disz) _sar e2 du3-a_ i-na ga-gi#-im#

reverse
1. _da e2_ e-li-e-re-sa
2. u3 _da e2_ e-ri-isz-ti-{d}a-a
3. mi-im-ma an-ni-im
4. sza {disz}dingir-ra-bi a-bu-sza!(SZU)#
5. a-na a-ia-tum ma-ar-ti-szu
6. i-di-[nu] i-na a-hi-sza a-na sza mu-ra
7. u3 i-pa-la-hu-szi
8. ap-lu-sa3 i-na-di-in
9. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu
10. u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_
11. _in-pa3#-de3-mesz_
12. _igi_ mu-na-wi-[rum]
13. _igi_ ib-ni-dingir

left

column 1
1. [_igi_] ku-ru-um
2. _igi_ a-ha-am-ar-szi

column 2
1. _igi_ asz*-qu2*-du#*-[um*]
2. _mu bad3 gal#_ [x] x
Woestenburg: "signs look like MU URUDA PA K[A ...] = Hammurapi 13?"

envelope

obverse
1. [1(esze3) _iku a-sza3_ i-na tu-ub-qi2]
2. i-ta# [_a-sza3_ za-ni-ri-qum]
3. u3 i-ta [_a-sza3_ ra-ki-bu]
4. _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ da-al-ki-ia
5. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ki#-[ri szu-ub-na-hi-su2]
6. 5(disz) _u8-udu-hi-a_ u2#-[ul i-mu-ta]
7. 1(disz) _ab2_ ma-ku-ur#-[{d}suen]
8. 1(disz) _sag-geme2_ ha-mi#-[ih-ar-szi]
9. _e2_ ma-la ma-s,u2#-[u2 la-bi-ri ...]
10. _da e2_ sze-ri#-[iq-{d}a-a]
11. u3 _da# e2#_ [bur-{d}iszkur]
12. _[sag]-bi# [1(disz)-kam_ {d}suen-a-bu-...]
13. 1/3(disz) _sar e2# [du3-a_ i-na ga-gi-im]
14. _da e2_ e-ri-isz-ti-{d}a-a
15. u3 _da e2_ e-li-[e-ri-sa]
16. mi-im-ma an-ni-im
(uninscribed seal impression)

reverse
1. sza {disz}dingir-ra-[bi a-bu-sza]
2. a-na a-ia-tum# [ma-ar-ti-szu]
3. i-di-nu i-na [a-hi-sza]
4. a-na sza i-ra-[am*-mu*-u2]
5. ap-lu-sa3 x [...]
6. _mu_ {d}utu {d}a-a# [{d}amar-utu]
7. u3 ha-am-mu-[ra-pi2]
8. _in-pa3-[de3-mesz]_
9. _igi_ mu-na-wi-rum _dumu#_ [...]
10. _igi_ ib-ni-dingir _dumu_ [...]
11. _igi_ ku-ru-um _dumu_ [...]
12. _igi_ [...]
n lines broken
13'. _iti_ [...]
14'. _mu bad3_ [...]
traces of seal impression

left
(uninscribed seal impression)
1. _kiszib_ mu-na-wi-rum
(* collations of Woestenburg AfO 44/45. 353)


Version History


CT 04, pl. 01-02, Bu 1888-05-12, 0005
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 01-02, Bu 1888-05-12, 0005
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 088; van Soldt, Wilfred H, AbB 13 (1994) 060; Charpin, RA 105, 052; OBO 160/4, 359; Powell, JAOS 116, 267; Soden, BiOr 24, 334-335; Streck, BiOr 54, 144
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078176 + BM 139968
Accession no.1888-05-12 Bu, 0005
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z6042
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355749

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ki-ma be-li2 at-ta ti-du-u2
2. i-nu-ma {d}suen-i-qi2-sza-am sza-pi2-ir su-hi{ki}
3. i-na ha-li-is, su-hi{ki} wa-asz-bu
4. {disz}zi-im-ri-e-ed-da _dumu_ da-du-ra-bi
5. a-na ah-hi-szu _dumu-mesz_-szu u3 _dumu-mesz_ ni-szi _dingir_-szu isz-pu-ru-ma
6. ma-tam usz-ba-al-ki-tu ki-ma sza-pa-ri-szu-ma
7. _iti 3(disz)-kam_ la-ma ma-tam!(NA) usz-ba-la-ak-ka-tu
8. {disz}zi-im-ri-ha-am-mu _dumu_ na-ap-su-nu-{d}da-ra pi2-ri-isz-ta-szu
9. u3 pi2-ri-isz-ti _dumu-mesz_-szu sze-mu-u2
10. [i-na] sza-ap-ti-szu ki-a-am isz-sza-ki-in um-ma szu-ma
11. szum#-ma a-hi _i7_ buranun gu-ul-gu-ul-la-tim la u2-ma-al-li
12. u3 ka-bu-ut _ansze-kur-ra_ ma#-la# qa2-ne2#-e la uz-zi-iz
13. da-ba-ab-szu an-ni-a-am sza i-na _u4_-mi-szu id-bu#-bu
14. {disz}ia-di-ri _dumu_ is-si-{d}da-gan u3 6(disz) _erin2 dumu-mesz_ ha-na-at{ki}
15. sza da-ba-ba-am an-ni-a-am i-na sza-ap-ti-szu isz-mu-u2
16. a-na zi-im-ri-ha-na-ta _ugula mar-tu_ iq-bu-u2
17. {disz}zi-im-ri-ha-na-ta _ugula mar-tu_ da-ba-ba-am szu-a-tu
18. a-na {d}suen-i-qi2-sza-am sza-pi2-ir su-hi{ki} ub-lam
19. {disz}{d}suen-i-qi2-sza-am sza-pi2-ir su-hi{ki} isz-pu-ur
20. {disz}zi-im-ri-ha-am-mu szu-a-tu u3 szi-bi-szu il-qu2-nim
21. isz-tu da-ba-bu szu-u2 i-na pu-uh2-ri ub-ti-ir-ru
22. a-na _e2_ {d}ia-ab-li-ia a-na bu-ur2-ri il-qu2-szu-nu-ti
23. isz-tu i-na _e2_ {d}ia-ab-li-ia da-ba-ba an-ni-a u2-ki-in-nu
24. a-wi-lum {d}suen-i-qi2-sza-am a-na ma-as,-s,a-ar-tim ip-qi2-is-su2
25. _u4_-ma-tim _iti 1(disz)-kam_ i-pa-as-su2#-ma# [a]-wa#-tum szi-na
26. be-li2 ka-ta u2-ul# [ik]-szu#-da-nim
27. a-na# te-mi-iq LI# x x x x ni-szi
28. {disz}{d}suen-i-qi2-sza-am i-na ki-li-szu u2-sze-s,i-szu-ma
29. isz-tu _u4_-um u2-s,u2-u2 i-na 5(disz) _u4_-mi la ma-li-i
30. {disz}zi-im-ri-ha-am-mu u3 ia-si-im-ad-da-szu-nu
31. pa-ni _dumu-mesz_ zi-im-ri-e-ed-da _dumu-mesz_ ni-isz _dingir_-szu-nu
32. u3 _erin2_ ah-la-mi-i is,-ba-tu-nim-ma ma-tam usz-ta-ad-du-u2
33. ki-ma da-ba-bu an-nu-u2 i-na babila2{ki}
34. ma-har be-li2-ia ka-ta i-ti-qu2
35. be-li2 at-ta a-na gu-um-mu-ri-szu-nu#
36. tup-pi2 szar-ri tu-sza-bi-lu# [...]

reverse
1. ki-ma ik-ke-el-li tup-pi2 szar-ri isz-mu-u2
2. a-na hi-t,i-szu-nu kab-tim sza i-du-u2
3. _iri{ki}_-szu-nu id-du-u2-ma a-na ma-at ma2-ri2{ki} it-ta-bi-tu
4. i-na-an-na gi-isz-pe2-er-rum sza {d}marduk ra-i-mi-ka
5. u2-te-er-ra-asz-szu-nu-ti-ma
6. [i]-na# _dumu#-mesz#?_ ha-na-at{ki} it-tu-ru-nim
7. [{disz}]zi#-im-ri-ha-am-mu# u3 ia-si-im-ad-da-szu-nu
8. [x] ta#-is-su2-nu u2-ul u2-te#-er ta-i-is-su2-nu szi-i-ma
9. a-na# sza i-na pa-ni hi-t,i-szu-nu ih-li-qu2 in-na-bi-tu
10. u2-ul isz-hu-tu u2-ul i-du-ru da-ba-ab-szu-nu-ma
11. i-na da-ba-bi-szu-nu um-ma szu-nu-ma
12. a-na da-ba-bi an-ni-i u2-ul ta-asz-ta-al-la-a
13. i-na babila2{ki} a-na du-um-mu-qi2-ku-nu mi-nu qi2-isz-ta-ku-nu
14. u3 ni-a-ti sza a-na hi-t,i tu-ka-al-la-ni-a-ti
15. ma-an-nu mi-na-ni il-qe2
16. i-na da-ba-bi-szu-nu u3 ma-gal szi-it-mu-ri-szu-nu an-ni-i
17. ma-am-ma-an i-ra-as-su2-nu la tu-ur2#-ri
18. pi2-i-szu-nu a-[szar] isz#-te-en isz-ku-nu-ma
19. ki-ma <<BI.RI>> pi2-ri-isz-ti-szu-nu la sze-me-e
20. qa2-ti _e2_ a-bi-ni i-na pu-uh2-ri it-ta-as2-hu
21. i-na-an-na sza-ad-da-aq-dam i-na esz-sze-tim
22. _bara2_ sza {d}marduk ra-i-mi-ka sza i-na i-te-e su-mu-{d}da-gan
23. u3 i-ta _a-sza3 dumu-mesz_ ba-ah-li-dingir szu-nu-ti
24. a-na ba-aq-ri la ra-sze-e [sza]-ak-nu
25. a-na tu-uk-ku-ul-ti an-nu-u2-tim ha-al-qu2-tim
26. sza isz-tu ma2-ri2{ki} i-tu-ru-nim
27. {disz}gi-mil-{d}marduk a-ha-szu {disz}ia-asz-di-ha-am-mu
28. u2-na-<<NA>>-ah-i-id isz-pu-ur-szu-nu-szi-im
29. pi2-i-szu-nu a-szar isz-te-en isz-ku-nu-ma
30. _bara2_ sza {d}marduk ra-i-mi-ka u2-sza-al-pi2-tu
31. u3 i-ta-a u2-na-ak-ki-ru
32. be-el-ni li-isz-te-sze-ra-an-ni-a-ti
33. ha-al-qu2-tum e-pi2-isz ha-t,i-tim
34. li-ta-am i-na mu-uh2-hi-ni la i-sza-ak-ka-nu-ma
35. [sze-am?] ni#-na-ad-di-na-ma i-na pa-ni-szu-nu la ni-it-ta-la-ak
36. [ki-ma {d}]utu u3 {d}marduk ra-i-mi-ka
37. [uz]-na#-ni a-na be-li-ni ka-ta i-ba-asz-szi-a
38. [szu]-um# be-li-ni ba-ni-a i ni-iz-ku-ur-ma
39. ba-i-szu li-ba-sza-an-ni-a-ti

left
1. ma-har {d}utu# u3 {d}marduk a-na be-li-ni ka-ta i ni-ik#-ru#-ub#


Version History


CT 04, pl. 03, Bu 1888-05-12, 0006
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 03, Bu 1888-05-12, 0006
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092503
Accession no.1888-05-12 Bu, 0006
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreincantation
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z6063
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355751

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CT 04, pl. 04, Bu 1888-05-12, 0007
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 04, Bu 1888-05-12, 0007
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092504
Accession no.1888-05-12 Bu, 0007
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLiterary
Sub-genreincantation
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z607m
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355752

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CT 04, pl. 06, Bu 1891-05-09, 0838
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 06, Bu 1891-05-09, 0838
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dombradi, ZA 90 (2000) 59-61
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080700
Accession no.1891-05-09 Bu, 0838
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.05.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z609n
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355754

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}{d}we-er-i-din-nam
2. _dumu_ {d}suen-ma-gir
3. {disz}bur-{d}iszkur _dumu_ i3-li2-i-din-nam
4. {disz}nu-ur2-{d}utu _dumu_ <...>
5. szi-bu an-nu-tu-un sza mah-ri-szu-nu
6. {disz}{d}suen-i-din-nam _dumu_ {d}utu-an-dul3-li2
7. a-na e-ri-ib-{d}suen
8. ki-a-am iq-bu-u2 um-ma szu-ma
9. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ sza a-na {disz}i-t,i3-ib-li-ba-szu
10. ap-qi2-du-ka

reverse
1. _ki_ i-t,i3-ib-li-ba-szu-ma
2. te-le-qi2
3. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ sza _szu-ti-a_
4. {disz}e-tel-pi4-{d}suen
5. u2-ba-ra-ak-kum-ma
6. i-na-ad-di-na-kum
7. u2-ul u2-bi-ra-ku-szu-ma
8. _2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-sza-qa2-al
9. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ ka-an-kam
10. sza a-na ia-szi-im
11. ta-ad-di-nam

left

column 1
1. {disz}{d}marduk-mu-ba-li2-it,
2. u3 sin-i-din-nam i-qa2-bu-u2
3. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-sza-qa2-al

column 2
1. _iti NE-NE-gar_
2. _mu NIG2 IB? x bad3? BAD ASZ x_


Version History


CT 04, pl. 07, Bu 1888-05-12, 0038
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 07, Bu 1888-05-12, 0038
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078201
Accession no.1888-05-12 Bu, 0038
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-Sin.11.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z60b5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355755

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _igi_ {d}marduk-na-s,i-ir
2. DISZ lu2-{d}mar-tu _u2-tul2_
3. DISZ sag-il2-dah-mu _u2-tul2_
4. DISZ {d}utu-tab-ba-szu _aga-us2 e2_
5. DISZ a-ha-am-nir-szi _ugula dam-gar3_ TUR DA
The last two signs are a mistake from the next line
6. DISZ {d}nanna-ki-ag2 _dumu_ ur-{d}lugal-ban3-da
7. DISZ i-tur2-ki-nu-um _dumu_ i-din-sin
8. DISZ asz-ri-{d}en-lil2 _dumu_ be-lum
9. DISZ {d}suen-a-bu-szu _dumu_ isz-me-sin
10. DISZ {d}suen-ub-lam _dumu_ a-bu-t,a3-bu-um
11. DISZ {d}suen-i-qi2-sza-am _dumu_ inim-{d}utu
12. DISZ a-ma-na-nu-um _dumu_ ib-ni-sin
13. DISZ {d}suen-dingir _sipa dumu_ sin-e-ri-ba-am
14. u3 ma-ta-tum
15. DISZ i-bi-{d}nin-szubur _dumu_ {d}suen-ga-mil
16. u3 {d}suen-ub-lam ha-za-a-nu-um

reverse
1. a-wa-at bi-ti-tim
2. isz-ku-nu-ma
3. _igi_ szi-bi an-nu-ti-in
4. {disz}{d}suen-ub-lam ki-a-am iq-bi
5. um-ma szu-ma
6. _ku3-babbar_ szi-im bi-ti-ia
7. ga-am-ra-am u3 bi-tam ki-ma bi-tim
8. {disz}i#-bi#-{d}nin-szubur i-din-nam
9. li-ib#-bi t,a3-ab
10. bi-tam sza ki-ma bi-tim
11. id-di-nam a-szar e-li-ia t,a3-bu
12. a-na-ad-di-in mi-nam
13. e-li-ia ti-szu
14. li-ib-bi tu-ut,-t,i4-ib
15. ki-a-am {d}suen-ub-lam
16. {disz}i-bi-{d}nin-szubur i-pu-ul
17. _mu_ {d}utu {d}marduk _mu_ a-pil-sin
18. u3 _iri{ki}_ zimbir{ki}
19. sza a-wa-at tup-pi2-im an-ni-i-im

left

column 1
1. u2-na-ka-ru

column 2
1. _mu e2 {d}inanna ki-bala-masz-da3{ki}_


Version History


CT 04, pl. 08, Bu 1888-05-12, 0051
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 08, Bu 1888-05-12, 0051
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092518
Accession no.1888-05-12 Bu, 0051
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLiterary
Sub-genreincantation
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z60d6
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355757

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CT 04, pl. 08, Bu 1888-05-12, 0061
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 08, Bu 1888-05-12, 0061
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Gallery, OrNS 49 (1980) 333-334
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078210
Accession no.1888-05-12 Bu, 0061
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-ditana.07.12.20
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z60fq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355758

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. qa2-ti _garza_ sza {d}tasz-me-tum sza _dam_ i-na-e2!-[ul-masz]-numun#* sanga#*
coll. Sollberger, OrNS 49 (1980) p. 333 n. 3
2. _4(disz) gin2 ku3-babbar_ 4(disz) pi2-hu _4(ban2) zi3-da 1(barig) 2(ban2) sze gur_ szi-t,ir#-tum
3. sza ru-u2-tum _aga-us2 {na4}kiszib3 gul-me zabar_
double ruling
4. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3_ sza _4(disz) garza_
5. 1(ban2) 2(disz) & 4(disz) & 6(disz) & 2(disz) & 2(ban2) 4(disz) _sila3_ {d}tasz-me-tum
6. 1(ban2) 2(disz) & 4(disz) & 6(disz) & 2(disz) & 2(ban2) 4(disz) _sila3 sanga_ {d}marduk
7. 1(ban2) 2(disz) & 4(disz) & 6(disz) & 2(disz) & 2(ban2) 4(disz) _sila3 szesz-a-ni sanga_
8. 1(ban2) 2(disz) & 4(disz) & 6(disz) & 2(disz) & 2(ban2) 4(disz) _sila3 dam sanga_
9. 1(ban2) 2(disz) & 4(disz) & 6(disz) & 2(disz) & 2(ban2) 4(disz) _sila3 dam szesz-a-ni sanga_
10. 1(ban2) 2(disz) & 4(disz) & 6(disz) & 2(disz) & 2(ban2) 4(disz) _sila3_ {munus}il-ta-ni _ugula_
11. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3_ {munus}id-da-tum
12. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3_ {munus}ta-ri-ba-tum
13. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3_ {munus}ku-ub-bu-ur-tum
14. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3_ {munus}ru-ut-tum
15. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3_ {munus}li-wi-ir-e2-sag-il2
16. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3 dam_ ARAD2-{d}marduk _dumu-ni sanga_
17. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3 dam_ ha-bil!-a-hi _{lu2}DU?_
18. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3 dam_ sin-isz-me-a-an-ni
19. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3 dam gal-ukkin-na_
20. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3 dam ugula_ mu-sza-ki-li

reverse
1. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3 dam_ sig-i3-li2-szu
2. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3 dam_ i-din-{d}marduk _dam-gar3_
3. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3 dam_ u-bar-rum _muhaldim_
4. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3 dam_ ARAD2-{d}ma-mu _gudu4_
5. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 1(ban2) 2(disz) _sila3 dam ugula e2_ e2-a
6. 6(disz) & & & & 6(disz) _sila3 dam_ a-hu-ni
7. 6(disz) & & 3(disz) & & 9(disz) _dam_ szu-mu-li-ib-szi
8. & 2(disz) & 3(disz) & 1(disz) & 6(disz) _dumu-munus_ ha-am-su?
9. 6(disz) & 2(disz) & 3(disz) & & 1(ban2) 1(disz) _sila3 dam_ {d}iszkur-mu-ba-li2-it,
10. & 2(disz) & & & 2(disz) _sila3 dumu-munus_ ra-i-ba-ni
11. 6(disz) & & 3(disz) & & 9(disz) _sila3 dam_ ta-ri-bu! _a-u5_
12. & 2(disz) & & 1(disz) & 3(disz) _sila3 dam {lu2}szu-ku6_
double ruling
13. _4(ban2) ninda 1(barig) 2(ban2) kasz szu-ti-a nar-sa-me_
14. _6(disz) sila3 szu-ti-a_ ta-x-tim
blank space
15. _iti sze-sag11-ku5# u4 2(u)-kam_
16. _[mu sa-am-su-di]-ta#-na lugal-e [asz-me didli]-a {na4}du8-szi-a_


Version History


CT 04, pl. 09, Bu 1888-05-12, 0053
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 09, Bu 1888-05-12, 0053
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Stol, Marten, Fs Wilcke (2003) pp. 293-300
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078207
Accession no.1888-05-12 Bu, 0053
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z60g7
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355759

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}er3-ra-ka#-mi#-[ni]-szi#
2. {disz}ri-isz-[er3-ra]
3. u3 bu-ri-ia
4. _dumu-mesz_ szu-esz18-dar
5. a-na _ha-la_ ig-de-ru-ma
6. i-na _e2 dingir iri{ki}_-szu-nu u3 i3-li2-szu-nu
7. _ha-la_ i-zu-zu-ma
8. _a-sza3_ ha-ar-rum ma-la ma!-s,u2-u2
9. _1(disz) 2/3(disz) sar e2 da e2_ ri-is-er3-ra
10. _1/3(disz) sar e2 da_ sza-ma-ia-tum
11. _1(disz) ab2? ha-la_ er3-ra-ka-mi-ni#-szi
12. _a-sza3 a-gar3_ szu-ul-pi2 ma-la ma-s,u2-u2
13. _2/3(disz) sar e2 da_ er3-ra-ka-mi-ni-szi
14. _ha-la_ ri-isz-er3-ra
15. _a-sza3 {gesz}szinig_ {d}ab-u2
16. _1(disz) 1/2(disz) <sar> e2 da_ er3-ra-ka-mi-ni-szi#
17. _2/3(disz) sar e2 da_ ri-isz-er3-ra
18. _ha-la_ bu-ri-ia
19. _ninda_ {d}szu-lat u3 {d}marduk
20. mi#-it-ha-ri-isz
21. [ub]-ba#-lu

reverse
1. [isz]-tu# pi2-e a#-di# _ku3-[sig17]_
2. a-hu-um a-na a-hi-im
3. u2-ul i-ra-gu-um#
4. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 ha-am#-mu#-ra-<pi2>
5. _in-pa3-da-mesz_
single ruling
6. _igi_ dumu-i3-li2 _dumu_ i-la-nu-um
7. _igi_ i-ku-un-pi4-sza# _dumu_ mu-na-wi-rum
8. _igi_ i-di-szum#? _dumu_ sza-ma-ia-tum
9. _igi_ sig-esz18-dar _dumu_ mu-na-wi-rum
10. _igi_ na-ram-i3-li2-szu _dumu_ sig-esz18-dar
11. _igi_ usz#-tasz-ni-dingir _dumu_ ri-isz-dingir
12. _igi_ {d}utu-ha-zi-ir _dumu_ s,il2-li2-ia
13. _igi_ gi-mil-lum _dumu_ dingir-szu-illat-su2
14. _igi_ sze-le-bu-um _dumu_ an-pi4-{d}utu
15. _igi_ in-bu#-sza _dumu_ {d}ha-ia3-ra-bi
16. _igi_ x-[x-(x)]-x _dumu_ za#-am-za-qum
17. _igi_ lu2-{d}iszkur-ra _dumu_ i#-la-lum
18. _igi#_ szu-mu-li-ib-szi
19. _[dumu_ ha?]-al-bi-ia _sanga_
20. _[igi_ x]-ri-isz x
21. _[igi]_ sin-e-ri-ba# _dumu_ {d}en-lil2-ba-ni


Version History


CT 04, pl. 09, Bu 1891-05-09, 0818
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 09, Bu 1891-05-09, 0818
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080680
Accession no.1891-05-09 Bu, 0818
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSumu-la-El.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z60hr
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355760

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na _a-gar3_ x#
2. sza i-ku-pi4-sza _dumu_ be-lum
3. asz-szum sze-im sza i-ki-im
4. sza szar-ri-im
5. _5(asz) gur sze_
6. {disz}{d}suen-re-me-ni
7. a-na a-li-im
8. im-du-ud
9. ma-ma-an _5(asz)# gur sze_
10. i-ma-da-du
11. a-di i-le-qe2
12. _mu_ {d}marduk
13. u3 su-mu-la-el3
14. _in-pa3_

reverse
1. _igi_ su-mu-ha-at-nu
2. _igi_ hu-mu-s,um
3. _igi_ u2-ul-a-wa-su2
4. _igi_ su-mu-a-tar
5. _igi_ bi-isz-di-sza-am
6. _igi_ a-pil-esz18-dar
7. _igi_ e-te-ia-mu
8. _igi_ e-ri-ib-{d}suen
9. _igi_ a-hu-ni _dumu_ a-ba-tum
10. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am
11. _dumu_ za-da-a-a
12. _igi_ u2-s,i2-nu-ru-um
13. _igi_ an-ki-i
14. _igi_ nu-ur2-{d}utu#
15. _igi_ a-gi-gu _dub-sar_


Version History


CT 04, pl. 10, Bu 1888-05-12, 0180
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 10, Bu 1888-05-12, 0180
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 102-103
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078311
Accession no.1888-05-12 Bu, 0180
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-Sin.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z60j8
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355761

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(bur3) GAN2 a-sza3 a-gar3 1(esze3) 3(iku) GAN2-e_
2. i-ta _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ lu2-{d}nanna
3. u3 _a-sza3 dumu-munus_ szu-pi2-sza
4. u3 i-ta _a-sza3_ ip-qa2-tum _dumu_ qur-ru-du-um
5. _sag-bi 1(disz)-kam a-sza3_ geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ma-ni-um
6. _sag-bi 2(disz)-kam kaskal_ su-mu-da-ra
single ruling
7. _5(iku) 1/2(iku) GAN2 a-sza3 an-za-gar3 u3 kislah a-gar3 1(esze3) 3(iku) GAN2-e_
8. i-ta _a-sza3 dumu-mesz sagi_ u3 i-ta _a-sza3 dumu-mesz_ a-bu-um-wa-qar
9. _sag-bi 1(disz)-kam {gesz}kiri6 dumu-mesz_ a-bu-um-wa-qar
10. _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3 dumu-mesz_ a-bu-um-wa-qar
11. i-na nam-kar ra-ma-ni-szu me-e i-sza-at-ti
single ruling
12. _5(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3 1(esze3) 3(iku) GAN2-e_
13. i-ta _{gesz}kiri6 dumu-mesz sagi_ u3 i-ta _a-sza3 e2 a-ba_
14. _2(iku) GAN2 {gesz}kiri6 a-gar3 1(esze3) 3(iku) GAN2-e_
15. i-ta _{gesz}kiri6_ i3-li2-i-mi-it-ti
16. u3 i-ta a-tap _e2 a-ba_
17. mi-im-ma an-ni-i-im
18. sza la-ma-sa3-ni _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ma-[...]
19. a-na tu-ku-tum _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ a-bu-um#-[...]
single ruling

reverse
1. _5(iku) 1/2(iku) GAN2 1(u) sar a-sza3 a-gar3 1(esze3) 3(iku) GAN2-e_
2. i-ta _a-sza3_ ma-ni-um _dumu_ nu-ur2-{d}utu
3. u3 i-ta _a-sza3_ a-pil-i3-li2-szu _dumu_ lu2-{d}nanna
4. _sag-bi 1(disz)-kam {gesz}kiri6_ be-el-szu-nu
5. _dumu_ puzur4-{d}tu-tu
6. _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ gur-ru-du-um _dumu_ a-ta-mar-{d}suen
7. sza _ki_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ {d}marduk-dingir
8. a-na _5/6(disz) ma-na ku3-babbar_ isz-sza-mu
single ruling
9. _ibila_ geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ sin-ma-gir
10. {disz}la-ma-sa3-ni _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ARAD2-sin
11. re-di-it wa-ar-ka-ti-sza
12. _1(esze3) GAN2 a-sza3_ qa2-du _{gesz}geszimmar tur-tur_
13. _an-za-gar3 u3 kislah a-gar3 1(esze3) 3(iku) GAN2-e_
14. i-ta _a-sza3_ na-hu-um-{d}da-gan
15. u3 i-ta _a-sza3_ gaz-{d}suen mi-im-ma an-ni-i-im
16. sza geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ sin-ma-gir
17. [a]-na la-ma-sa3-ni _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ARAD2-sin
18. a-hi-sza id-di-nu
single ruling
19. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ la-sza-la

left

column 1
1. i-ta _a-sza3_ bi-in-ni-ia
2. u3 i-ta _a-sza3_ pa-si-ia
3. _sag-bi 1(disz)-kam i7_ zimbir{ki}

column 2
1. _sag-bi 2(disz)-kam_ bu-s,i2-ia# _an-za-gar3_
2. isz-tu _an-za-gar3_ u3
3. sza _ki_ bu-s,i2-ia _dumu_ na-bi-i3-li2-szu

bottom
1. {disz}la-ma-sa3-ni _lukur_ {d}utu
2. _dumu-munus_ a-bu-wa-qar
3. i-sza-mu
single ruling
4. mu a-pil-sin


Version History


CT 04, pl. 11, Bu 1888-05-12, 0183
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 11, Bu 1888-05-12, 0183
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078314
Accession no.1888-05-12 Bu, 0183
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.28.06.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8h0q
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355762

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. i-na li-ib-bu 6(disz) ne-pi2-a-tim
2. sza {d}suen-ba-ni u3 _dumu-mesz_ {d}utu-tab-ba-tum
3. 2(disz) ne-pi2-a-tum sza {d}suen-ba-ni _dumu_ u2-s,ur-a-wa-at-{d}utu
4. 2(disz) sza ip-qa2-tum
5. u3 2(disz) sza si-na-tum _dumu-mesz_ {d}utu-tab-ba-szu
6. sza ni-id-na-at-{d}suen _dumu_ dumu-{iri}ba-ia{ki}
7. ap-lu-us-su2-nu il-qu2-u2
8. 1(disz) ne-pi2-tum sza {d}suen-ba-ni _dumu_ u2-s,ur-a-wa-at-{d}utu#
9. u3 1(disz) ne-pi2-tum sza ip-qa2-tum
10. u3 1(disz) ne-pi2-tum sza si-na-tum _dumu-mesz_ {d}utu-tab-ba-szu
11. _ku3-babbar_ gi-mi-ir 3(disz) ne-pi2-a-tim an-ni-a-tim
12. sza i-na pi4-i tup-pa-at ap-lu-ti-szu-<nu>
13. sza-at,-ru
14. i-na t,u2-ba-ti-szu
15. u3 mi-it-gu-ur-ti-szu
16. {d}utu-dingir-i3-li2
17. [t,a3-ab]-szar-i3-li2
18. [...]-ni {d}utu-na-di

reverse
1. u3 {d}utu-be-el-i3-li2
2. _dumu-mesz_ dumu-{iri}<ba>-ia{ki}
3. {disz}ni-id-na-at-sin a-ha-szu-nu
4. i-pu-lu-ma
5. 3(disz) ne-pi2-a-tum ki-isz-da-ti-szu-nu
6. il-qu2-u2
7. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_
8. _mu_ {d}[utu] {d}a-a {d}marduk
9. u3 sa-[am]-su-i-lu-na _lugal_
10. _in-pa3-de3-mesz_
11. _igi_ nu-ur2-{d}gibil6 _gudu4 abzu_
12. _igi_ ARAD2-e2-a-bi-sza _gudu4 abzu_
13. _igi_ {d}utu-na-s,ir _dumu_ akszak{ki}-eri?-ba?
14. _igi_ ni-id-nu-sza _dumu_ {d}marduk-ha!-zi!-ir
15. _igi_ ARAD2-{d}bu-ne2-ne2 _dumu_ {d}utu-dingir
single ruling
16. _iti kin-{d}inanna u4 1(u)-kam_
17. _[mu_ sa-am-su-i-lu-na] _lugal a2#-ag2-ga2 {d}en-lil2-la2 [nam-ku3-zu nam-a2]-gal2#-[bi]-ta_


Version History


CT 04, pl. 11, Bu 1891-05-09, 0439
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 11, Bu 1891-05-09, 0439
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080303
Accession no.1891-05-09 Bu, 0439
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.05.07.07
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8h17
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355763

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2/3(disz) sar e2 du3-a_
2. _da e2_ {d}iszkur-i-din-nam
3. u3 _da e2_ sza-bu-lum
4. _sag-bi sila_ mu-s,u2-um
5. _egir-bi e2_ dumu-zimbir{ki}
6. _ki_ KA-{d}a-a _lukur#_ {d#}utu
7. _dumu-munus_ be-el#-[szu-nu]
8. u3 be-el-szu-nu a#-[bi]-sza#
9. {disz}ta-ra-am-sag-il2 _lukur_ {d}marduk
10. _dumu-munus_ ha-ar-ri-rum
11. _in-szi-in-sa10_
12. _sa10 til-la-bi-sze3_
13. _[n] gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
14. _inim-bi al-til_
15. _sza3#-ga-ni al-du10_
16. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_

reverse
1. _inim nu-um-ga2-ga2#-a_
2. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
3. u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_
4. _in-pa3-de3-mesz_
single ruling
5. _igi_ {d}utu-szar-kalam!-tim _dumu_ i-qi2-sza
6. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ bur-{d}iszkur
7. _igi_ sza-bu-lum _dumu_ a-hi-um-mi-szu
8. _igi_ ib-ni-{d}iszkur _dumu_ ARAD2-{d}mar-tu
9. _igi_ i-din-sin _dumu_ nu-ur2-{d}utu
10. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta
11. _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dub-sar_
blank space
12. _iti du6-ku3 u4 7(disz)-kam_
13. _mu {gesz}gu-za nesag-ga2_


Version History


CT 04, pl. 12, Bu 1888-05-12, 0184
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 12, Bu 1888-05-12, 0184
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 089
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078315
Accession no.1888-05-12 Bu, 0184
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8h2r
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355764

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na sza-pi2-ri-ia sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2#-szu#
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma gi-mil-{d}marduk-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia
5. da-ri-isz _u4_-mi
6. li-ba-al-li-t,u2-ka
7. is-ha-ka i-na e2-babbar
8. sza ta-ra-am-mu lu-u2 da-ri-a
9. _u4_-mi-sza-am i-na e2-sag-il2
10. ak-ta-na-ra-ba-ak-kum
11. szu-um-ka u3 zi-ki2-ir-ka
12. i-na e2-babbar sza ta-ra-am-mu
13. lu-u2 da-ri-i
14. la-li ba-la-t,i#-[im] {d}utu#
15. li-sze-bi-i-ka

reverse
1. asz-szum sza {disz}sza-am-lu-ze-e-x
2. ta-asz-pur-ra-am
3. _1(disz) szen uruda 3(disz) mar uruda_
4. u3 si-ka-ti su-ti-i
5. u3 _2(disz) ha-zi-in uruda_
6. usz-ta-bi-la-ak-kum
7. u3 <u2>-nu-ti pa-ha-ri-im
8. usz-ta-bi-la-ak-kum
9. asz-szum {disz}bala-a-ni-he2-in-bir2 _gala-mah_
10. sza a-na mu-sza-di-in-ni-im
11. ta-asz-pur-ra-an-ni
12. a-di-ni i-di mu-sza-di-in-ni
13. u2-ul i-ku-na-ma
14. t,e4-ma-am ga-am-ra-am
15. u2-ul a#-sza#-pa-ra-ak-kum
16. _szum2{sar}_ sza sza-pi2-ir-ri
17. iq-bi-a-am

left

column 1
1. ki-da szu-nu-mi
2. li-ba-lu-ma-mi

column 2
1. i-na {gi}pisan szu-bi-lam
2. sza u2-nu-ta-am
3. u2-sza-bi-la-ak-kum


Version History


CT 04, pl. 12, Bu 1891-05-09, 2341
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 12, Bu 1891-05-09, 2341
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082232
Accession no.1891-05-09 Bu, 2341
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.16.00.00
Object typetablet & envelope
Remarksenvelope unopened
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8h38
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355765

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _3(ban2) sze i3-dub_
2. {disz}ni-szi-<i>-ni-szu _lukur_ {d}utu
3. _dumu-munus_ szar-rum-{d}iszkur
4. {disz}na-ra-am-tum
5. _dumu-munus_ sig-{d}iszkur
6. _szu ba-an-ti_
7. _u4 buru14-sze3_

reverse
1. _sze i3-ag2-e_
single ruling
2. _igi_ dingir-ha-du _szu-i_
3. _dumu_ dingir-szu-ba-ni
4. _igi_ ib-ni-{d}suen
5. _mu gu-za_ {d}na-bi-um

seal 1
(uninscribed)
1. dingir-ha-du

left

seal 2
(uninscribed)
1. ib-ni-{d}suen


Version History


CT 04, pl. 13, Bu 1888-05-12, 0188
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 13, Bu 1888-05-12, 0188
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078317
Accession no.1888-05-12 Bu, 0188
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.03.11.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8h4s
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355766

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. asz-szum 1(disz) _udu-nita2_ u3 na-ap-ta-ni-im!
2. sza _iti diri-ga_ {disz}szu-mi-ki
3. _dumu_ bur-{d}iszkur _di-ku5-mesz_ im-hu-ur-ma
4. _di-ku5-mesz_ a-na ni-isz _dingir_ a-na _ka2_ {d#}[utu]
5. id-di-nu-szu-u2-ma
6. tam-gu-ur-tum ib-ba-szi-i-ma
coll. Bert Ferwerda (CAD T 115b)
7. sze-a-am u3 _udu-nita2_ na-ap-ta-an
8. _iti diri-ga_ mi-isz-lum
9. id-di-nu-szum u2-ul i-ta-ar-ma
10. {disz}szu-mi-ki _dumu_ bur-{d}iszkur
11. a-na sze-im u3 _udu-nita2_
12. sza na-ap-ta-an _iti# diri-ga_
13. a-na a-ah-hi u2-ul i-ra-ga#-am
14. u2-ul i-<tu>-ra-am
15. i-nu-u2-ma _iti diri-ga_
16. sza le-qi2-szu ih-ta-ab-szu-szum

reverse
1. szu-u2-ma u2-ga-mar
single ruling
2. _igi_ e-ta-wi-ra-szi
3. _igi_ puzur4-{d}suen
4. _igi_ puzur4-sza#
5. _igi_ mu-ha-du#-um
6. _igi_ dingir-szu-ba-ni#
7. _igi_ sin-i-din-nam
8. _igi_ dingir-szu-ib-bi
9. _igi_ sig-an-tum
10. _igi_ sig-esz18-dar
11. _igi_ {d}iszkur-na-s,ir
12. _igi_ sin-i-qi2-sza
13. u3# ri#-isz-{d}utu
14. _igi#_ i-din-e2-a
15. _iti udru{duru5} u4 1(u)-kam_
16. _mu i7_ nu-hu-usz-ni-szi


Version History


CT 04, pl. 13, Bu 1888-05-12, 0217
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 13, Bu 1888-05-12, 0217
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078335
Accession no.1888-05-12 Bu, 0217
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8h59
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355767

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}e-ri-isz-ti-{d}a-a
2. _dumu-munus_ ARAD2-sa3
3. a-na a-ha-su2-nu ma-ra-sa3
4. a-na szu-nu-qi2-im
5. id-di-in _sze-ba_
6. _i3-ba siki-ba!_ ma-ah-ra-at li-ib-ba-sza t,a3-ab
7. u2-ul i-ta-ar-ma
8. a-na e-ri-isz-ti-{d}a-a
9. _dumu-munus_ ARAD2-sa3 u2-ul i-ra-ga-am
10. ra-gi-im i-ra-gu-mu-u2

reverse
1. _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_-am
2. _i3-la2-e_
single ruling
3. _igi_ {d}utu-a u3 {d}a-a
4. _igi_ dumu-esz18-dar _dumu_ ARAD2-i3-li2-szu
5. _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu
6. _dumu_ sin-e-ri-ba-am
7. _igi_ sig-an-tum
8. _dumu_ {d}en-lil2-is-su2
9. _igi_ a-li2-wa-aq-ru-um
10. _dumu_ is,-s,u2-ri!-ia


Version History


CT 04, pl. 14, Bu 1888-05-12, 0216
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 14, Bu 1888-05-12, 0216
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 264 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092546
Accession no.1888-05-12 Bu, 0216
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.03.04.08
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8h6t
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355768

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(iku) GAN2 a-sza3 |KI.KAL|_
2. _a-gar3_ gi-za-nu
3. _a-sza3_ ta-ri-bu _dumu_ {d}suen-re-me-ni
4. a-na qa2-be2-e ib-ni-{d}iszkur _ugula gidri_
5. {disz}tam-la-tum _dumu_ sig-i7-ir-ni-na
6. a-na te-ep-ti-tim
7. a-na _1(iku) GAN2 1(disz)-e 1(barig) sze_
8. a-na _mu 2(disz)-kam_
9. _ib2-ta-e3-a_
10. _u4 buru14-sze3_
11. _a-sza3_ i-sza-ad-da-du-ma
12. _1(iku) GAN2 1(disz)-e 1(barig) sze {gesz}ban2_ {d}utu
13. _gu2-un a-sza3_
14. _i3-ag2-e_

reverse
1. i-na sza-lu-usz-tim sza-at-tim
2. a-na _gu2-un_ i-ru-ub
single ruling
3. _igi_ ma-an-nu-um-i-ba-asz-szi-be-la-ni
4. _dumu_ si-na-tum
5. _igi_ ib-ni-{d}er3-ra
6. _dumu_ lu2-{d}da-mu
7. _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dub-sar_
blank space
8. _iti szu-numun-a u4 8(disz)-kam_
9. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e mu gibil_ sza _egir sipa sun5-na an {d}en-lil2-bi-da-a-asz_

seal 1
1. ib-ni-{d}[iszkur]
2. [dumu] a-wi-il-{d}[...]
3. ARAD# {d}[...]

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ma-an-nu-um-i-ba-asz-szi

seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ib-ni-{d}er3-ra


Version History


CT 04, pl. 14, Bu 1888-05-12, 0345
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 14, Bu 1888-05-12, 0345
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078441
Accession no.1888-05-12 Bu, 0345
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.17.00.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8h7b
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355769

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. i-ga-ra-am sza ga#-ni-ni-im
2. sza _da e2_ {d}suen-e-pu-szu
3. _dumu_ {d}utu-di-in
4. a-na e-ri-isz-ti-im
5. _ki#_ an-pi4-{d}suen
6. {disz}KA-{d}nanna-i3-ge-en
7. i-ri-isz#!
8. i-ga-ru-um

reverse
1. sza# an-pi4-sin-ma
single ruling
2. _igi#_ sig-{d}iszkur
3. _igi#_ nu-ur2-{d}utu
4. _dumu-me_ na-ra-am-i3-li2-szu
5. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am
6. _dumu_ i-ku-pi4-sza
7. _igi_ {d}utu-na-s,ir
8. _dumu_ ne-me?-lum#?
9. _igi_ {d}iszkur-ra#-[x] _dub-sar_
10. _iti bara2-za3-gar u4 6(disz)-kam_

left
1. _mu us2-sa gu-za za3 mah_ {d}lugal-gu2-du8#-a#


Version History


CT 04, pl. 15, Bu 1888-05-12, 0192
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 15, Bu 1888-05-12, 0192
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078321
Accession no.1888-05-12 Bu, 0192
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hbw
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355772

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 2(disz) ru-ut-tum
2. 1(disz) i-ta-wi-ir
3. 1(disz) _dumu-munus_ e-ri-isz-tum
4. 2(disz) _dumu-munus_ a-ia-tum
5. 2(disz) ri-ba-tum
6. 3(disz) bi-il-li-ia
7. 2(disz) _dumu-munus szu-ku6_
8. 2(disz) _dumu-munus_ is-si-iq-tum
9. 2(disz) na-ra-am-ta-ni
10. 2(disz) a-bi-su2-u2
11. 2(disz) _munus_ babila2{ki}
12. ($ blank space $) _2(u) 1(disz) kar-kid-mesz_
13. _nig2-szu gala-mah_


Version History


CT 04, pl. 15, Bu 1888-05-12, 0218
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 15, Bu 1888-05-12, 0218
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 69 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078336
Accession no.1888-05-12 Bu, 0218
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.03.05.13
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hcd
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355773

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ka-an-kum
2. _sza3 ku3-babbar_ il-ki-im
3. sza _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e nam-a2#-gal2-la {d}marduk-ke4 in-ne-en-gar-ra-ta
6. sza a-na {d}suen-i-din-nam _dumu_ {d}suen-eri-ba-am
7. u3 dingir-szu-ib-ni-szu _dumu_ {d}suen-re-me-ni
8. a-na szu-ud-du-nim in-na-ad-nu
9. _mu-kux(DU)_
10. {disz}e-t,i-rum _dumu_ ARAD2-{d}suen
11. nam-ha-ar-ti

reverse
1. {disz}[{d}]suen#-i-din-nam _dumu_ {d}suen-e-ri-ba!-[am]
2. [u3 dingir-szu]-ib-ni _dumu_ {d}suen-re-me-ni
blank space
3. _iti NE-NE-gar u4 1(u) 3(disz)-kam
4. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e nam-a2#-gal2-la {d}marduk-ke4 in-ne-en-gar-ra-ta_


Version History


CT 04, pl. 15, Bu 1891-05-09, 0784
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 15, Bu 1891-05-09, 0784
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 2 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080646
Accession no.1891-05-09 Bu, 0784
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuh.01.00.00, Abi-eshuh.02.08.05
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hdx
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355774

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
2. _sza3 ku3-babbar sa10 kusz uzu u3 zi3_
3. sza _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e_
4. _inim du11-ga a2 mah {d}marduk-ke4_
5. sza a-na {d}suen-be-el-ap-lim _di-ku5_
6. a-na szu-ud-du-nim na-ad-nu
7. _mu-kux(DU)_ {disz}ni-id-na-tim
8. _su-si-ig_ zimbir{ki}-am-na-nim#
9. nam-har-ti {disz}dingir-szu-ib-ni
10. u3 {disz}{d}utu-mu-sza-lim

reverse
1. ka-ni-ik mu-sza-ad-di-nim
2. ub-ba-lu-nim-ma
3. ka-ni-ik-szu-nu i-le-qu2-u2
single ruling
4. _iti apin-du8-a u4 5(disz)-kam_
5. _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e sipa ki-ag2 {d}en-lil2-bi-da-ke4_

seal 1
1. dingir-szu-ib-ni#
2. dub-sar#
3. ARAD {d}na-bi-[um]

seal 2
1. {d}utu-[mu-sza-lim]
2. dumu {d}utu-ib-[ni]
3. ARAD {d}[...]
4. u3 {d}na-bi-um


Version History


CT 04, pl. 16, Bu 1888-05-12, 0256
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 16, Bu 1888-05-12, 0256
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 104
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078368
Accession no.1888-05-12 Bu, 0256
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.07.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hff
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355775

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _da e gal_ sza ri-ma-ia-hu-ut-tum
2. u3 i-ta un-nu-ba-tum
3. _sag_ HA PA a-tap-pu-um
4. isz-tu a-tap {d}utu a-na at-<ta>-di-im
von Soden, OLZ 61 (1966) col. 358
5. sza bur-sin {disz}ia-szu-bu-um
6. a-na {d}a-a-tal-lik _dumu-munus_ bur-sin
7. id-di-in {disz}{d}a-a-tal-lik
8. u3 un-nu-ba-tum
9. me-e# i-sza-at-ti-a#-ma#
10. _mu_ {d}utu [{d}a-a {d}marduk]
11. u3 [{d}suen-mu-ba-li2-it,]
rest broken

reverse
1. _igi_ na-ra#-[am-{d}suen]
2. _dumu_ mu-da-du-um
3. _igi_ nu-ur2-{d}utu
4. _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
5. _igi_ i3-li2-gim-la-an-ni
6. _dumu_ i-din-{d}nin-szubur#
7. _igi_ an-pi4-{d}utu _dumu_ sin-isz-me-ni
8. _igi_ dingir-szu-a-bu-szu
9. _dumu_ ha-ab-du-um
10. _igi_ sig-{d}iszkur
11. _igi_ in-bu-um
12. _igi_ sin-e-ri-ba-am
13. _mu bad3_ an-za-gar3-da-da!


Version History


CT 04, pl. 16, Bu 1888-05-12, 0265
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 16, Bu 1888-05-12, 0265
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078374
Accession no.1888-05-12 Bu, 0265
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-Sin.13.00.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hgz
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355776

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(bur3) 3(iku) GAN2 a-sza3_ i-na x x gu?-a-tum
2. i-ta _a-sza3_ a-ta-ap szu-szi-im
3. u3 i-ta _kaskal_
4. _sag-bi 1(disz)-kam i7_ sa3-bu-um
5. _sag-bi 2(disz)-kam_ ha-ru-um
6. _ki_ e-te-lum {d}marduk-dingir
7. u3 e-ri-ib-sin
8. u3# i-iz-zi-{d}gu-la
9. _dumu#-[mesz ...]-ZI#-mi-id
10. {disz}geme2-{d}utu _dumu-munus_ e-tel-pi4-sin
11. _dumu_ e-tel-pi4-sin
12. i-na szu-wi-ri-sza
13. _in-szi-in-<sa10>_
14. _sa10-am3 til-la-a-bi-sze3_
15. _ku3-babbar in-na-an-la2_

reverse
1. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
2. _sza3-ga-a-ni al-du10_
3. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
4. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
5. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 a-pil-sin
6. _in-pa3-de3-mesz_
single ruling
7. _igi_ mu-da-du-[um ...]-a#?-KA
8. _igi_ tu-tu-na-s,ir
9. _igi_ ia-ab-ni-ik-el3
10. _dumu_ sa-si-ia
11. _igi_ su-pa-pu-um
12. _igi_ na-ki-mu-um
13. _dumu_ i-zi-szar
14. _igi_ e-ri-ba-am

left

column 1
1. _igi_ an-pi4-{d}utu
2. _dumu_ sin-isz-me-ni

column 2
1. _igi_ sin-e-ri-ba-am
2. _dumu_ akszak{ki}-sze-me

column 3
1. _mu us2-sa_ sza ka-ra-am a-na {d}utu a-pil{il}-sin _sipa_


Version History


CT 04, pl. 17, Bu 1888-05-12, 0269
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 17, Bu 1888-05-12, 0269
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092555
Accession no.1888-05-12 Bu, 0269
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.09.08.20
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hhg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355777

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
2. _a-gar3_ t,a3-bu
3. _a-sza3_ i3-li2-ma-a-hi _sipa dumu_ dingir-szu-a-li
4. _ki_ i3-li2-ma-a-hi _sipa_
5. be-el _a-sza3_
6. {disz}i3-li2-i-qi2-sza-am a-bi _erin2_
7. a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_
8. a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3-a_
9. _u4 buru14-sze3_
10. a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu
11. i-sza-ad-da-du-ma
12. _1(bur3) GAN2 1(disz)-e 6(asz) sze gur_
13. _{gesz}ban2 {d}utu gu2-un a#-sza3#_

reverse
1. _i3-ag2-e_
2. i-na _sza3 gu2-un a-sza3_-szu
3. _2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
single ruling
4. _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ {d}utu-ba-ni
5. _igi_ {d}utu-{d}en-lil2-i3-li2 _dumu_ dingir-szu-ba-ni
6. _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-ba_
single ruling
7. _iti apin-du8-a u4 2(u)-kam_
8. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e# alan nam-nir!-gal2-la-an-ni# zubi ku3-sig17-ga-a-ke4 e2-babbar-ra-sze3 <in-ne>-en-ku4#-ra#_


Version History


CT 04, pl. 17, Bu 1888-05-12, 0687
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 17, Bu 1888-05-12, 0687
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078761
Accession no.1888-05-12 Bu, 0687
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.22.09.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hj0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355778

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) sar e2 du3-a_
2. _sza3_ du-un-nim
3. i-na isz-ku-un-esz18-dar
4. _da e2_ {d}utu-i-din-nam
5. u3 _da e2_ i-bi!-{d}nin-szubur!
6. _sag-bi 1(disz)-kam dub-sar_-ri-im
7. _sag-bi 2(disz)-kam ki-gal2 dumu-me_ sin-na-s,ir
8. _ki_ dingir-szu-a-bu-szu
9. _dumu_ sin-na-s,ir
10. {disz}i-bi-{d}nin-szubur
11. _dumu_ ARAD2-sin
12. _[in-szi]-in#-sa10#_
13. _[sa10] til#-la-bi-sze3_

reverse
1. _5(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
2. _inim-bi al-til_
3. _sza3-ga-a-ni al-du10_
4. _u4 kur2-sze3 [lu2] lu2-ra_
5. _inim nu-um-ga2#-ga2#-a
6. _mu_ {d}utu {d#}[a-a] {d#}marduk
7. u3 sa-am-su-i-[lu]-na# _lugal_
single ruling
8. _igi_ akszak{ki}-i#-din#-nam!
9. _dumu_ ki-{d}en-lil2-qi-in-ni#
10. _igi_ sig-ki _dumu#_ [...]
11. _igi_ sin-ma-[gir _dumu_ bur-sin]
12. _igi_ {d}utu-[li-ib-lu-ut, _dub-sar_]
13. _iti gan-gan-e3 [u4 n-kam]_
14. _mu u6#-nir ki-tusz mah# [...]_


Version History


CT 04, pl. 18, Bu 1888-05-12, 0274
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 18, Bu 1888-05-12, 0274
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092556
Accession no.1888-05-12 Bu, 0274
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.31.10.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hm1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355780

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1/2(disz) sar e2 du3-a_ i-na zimbir{ki}-gal
2. _da e2_ be-li2-lu-da-ri
3. u3 _da e2_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ puzur4-nu-nu
4. _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ i-din-{d}utu# _dumu#_ ku3-{d}nin-i3-si-in-na
5. _sag-bi 2(disz)-kam-ma sila_ {d}x-[...]
6. _ki_ i-din-{d}suen _dumu_ x-[...]
7. {disz}i3-li2-i-din-nam _dumu#_ [puzur4]-nu-nu
8. _in-szi-in-sa10_
9. _sa10 til-la-bi-sze3_
10. _5(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
11. _sza3-ga-a-ni al-du10_

reverse
1. _inim-bi al-til_
2. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
3. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
4. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal#_
5. it-mu-u2
single ruling
6. _igi_ u2-s,i2-bi-tum _dumu_ puzur4-{d}nin-tu
7. _igi_ dingir-szu-i-bi _dumu_ puzur4-nu-nu
8. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ ku3-na-tum
9. _igi_ i-bi-sin _dumu_ sin-i-din-nam
single ruling
10. _iti ab-e3-a_
11. _mu_ sa-am-su!-i-lu-na _lugal mu us2-sa 3(disz) x x x x x_


Version History


CT 04, pl. 18, Bu 1888-05-12, 0275
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 18, Bu 1888-05-12, 0275
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Harris, Rivkah, Fs Oppenheim (1964) 114-115
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078382
Accession no.1888-05-12 Bu, 0275
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hnj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355781

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. u4-um qa2-am sza {d}utu
2. a-na qa2-ti-sza asz-ku-nu
3. _2(ban2) kasz_ i-na _e2_ si2-bi-im
4. _1(disz) uzu-ur2 2(u) sze ku3-bi u4 2(u)-kam_
5. i-na ki-ir-ri-im sza-pa-ki-im
6. _5(ban2) kasz 2(ban2) zi3-da 1(u) sze ku3-babbar_
7. _1(disz) sila3 i3-gesz 2(u) sze ku3-bi_
8. u4-um ta-ri-sza
9. _2(ban2) kasz 2(u) sze ku3-bi_
10. _1(disz) sila3 i3-gesz 2(u) sze ku3-bi_
11. _4(disz) sila3 ninda 1(u) sze ku3-bi_
12. _1(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_

reverse
1. sza te-er-ha-ti-sza
2. _1(ban2) kasz 1(u) sze ku3-babbar_
3. u4-um ni-it-ra-a-szi
blank space
4. _3(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar_


Version History


CT 04, pl. 18, Bu 1888-05-12, 0324
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 18, Bu 1888-05-12, 0324
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Harris, Rivkah, AS 16 (1965) p. 221; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 268 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078423
Accession no.1888-05-12 Bu, 0324
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.08.08.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hp2
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355782

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _kaskal {gesz}tukul_ sza {d}utu
2. _buru14-sze3 sze-gesz-<i3>_
3. _iri_ sza-am-hi-ia{ki}
4. mu-ut-ta-al-li-ik-ti pa-ni-i
5. _ki_ i-din-{d}marduk _dumu_ sig-qu2-an-tum
6. {disz}{d}utu-ba-ni _dumu_ ib-ni-{d}gibil6
7. ge-er-ra-am a-na _gu2-un_
8. u2-sze-s,i
9. i-na sza-la-am ge-er-ri-szu
10. _5(disz) sila3 i3-gesz {gesz}ban2_ {d}utu

reverse
1. i-na _sza3_ zimbir{ki}
2. _i3-ag2-e_
single ruling
3. _igi_ a-[ta]-na#-ah-i3-li2
4. _dumu_ sig-qu2-an-nu-ni-tum
5. _igi_ be-li2-ia-tum _dumu_ ip-qa2-tum
blank space
6. _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam_
7. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {gesz}dur2-gar ku3-sig17-ga-a_

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _{na4}kiszib3_ {d}utu-ba-ni

seal 2
(uninscribed)


Version History


CT 04, pl. 19, Bu 1888-05-12, 0278
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 19, Bu 1888-05-12, 0278
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 090
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078385
Accession no.1888-05-12 Bu, 0278
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hqk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355783

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na be-li2-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ARAD2-{d}ul-masz-tum-ma
4. {disz}dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ ib-ba-qir
5. ra-de-ku-ma {disz}sin-i-qi2-sza-am _dub-sar_
6. asz-szum _a-sza3_ a-na i-pu-ul be-li2 i-di
7. i-na-an-na tup-pa-szu a-na {d}nanna-ma-an-szum2
8. usz-ta-bi-lam
9. is-su2-ni-in-<ni>-ma a-an-na u2-ul a-pu-ul
10. be-li2 qi2-isz-ti-{d}AG li-isz-ta-al
11. _a-sza3-mesz_ sza _aga-us2-mesz_ a-na hu-ul-lu-qi2
12. pa-nu-sza sza-ak-nu
13. a-wi-lam a-bi _erin2_ u2-la-am#-[mi-id-ma]
14. {d}nanna-ma-an-szum2 _ugula_ x [x (x) (x)]
15. is-su2-szu-ma ki-ma _a-sza3_-am# bi-ra-am

reverse
1. a-na _aga-us2-mesz_ id-di-nu# [(x)]
2. a-an-na i-ta-pa-al [(x)]
3. tup-pi2 tam-li-tim sza mi-tu-tim#
4. ub-lu-nim-ma
5. _a-sza3_ e-ma _aga-us2-mesz_ s,a-ab-tu
6. u3 ka-aq-qa3-ra-tim
7. a-na mu-da-si-i at-ta-di
8. u3 mu-da-sa-a a-na _{gesz}x_
9. usz-te-ri-ib
10. _nu-<{gesz}>kiri6-mesz_ a-na ma-har be-li2-ia
11. li-qe2-ri-bu-nim-ma
12. sze-am _1(disz) sila3 sze_ a-na _ugula gidri_ sza-tu
13. la i-na-di-nu-<<ma>>
14. a-di be-li2 a-ma-at _aga-us2-mesz_
15. sza ka-ni-ka-ti-szu-nu na-szi-a-ku
16. i-sze-mu-u2


Version History


CT 04, pl. 19, Bu 1888-05-12, 0282
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 19, Bu 1888-05-12, 0282
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078388
Accession no.1888-05-12 Bu, 0282
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.--.09.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8hr3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355784

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _[n] GAN2 a-sza3_ i-na _a-gar3_ x-x-nu?-ta
2. [i]-ta _a-sza3_ ka-lu-mu-um TUM
3. u3# i-ta _a-sza3_ ka-lu-um-tum _lukur_ {d}utu#?
4. _dumu-munus_ an-pi4-{d}utu
5. _sag#-bi 1(disz)-kam-ma e {gesz}kiri6_
6. _sag#-bi 2(disz)-kam-ma_ bi-nu-um
7. _ki#_ ma-an-na-szu _dumu_ sig-an-tum
8. u3 be-la-nu-um _dumu_ {d}suen-sze-mi
9. {disz}ka-lu-um-tum _lukur_ {d}utu
10. _dumu-munus_ {d}suen-sze-mi
11. i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_
12. _sa10 til-la-bi-sze3_
13. _6(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. _in-na-an-la2 inim-bi al-til_
2. _sza3-ga-ni al-du10 u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
3. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
4. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
5. u3 sa-am-su-i-lu-na it-mu-u2
single ruling
6. _igi_ {d}suen-be-el-ap-li _dumu_ sin-ma-gir
7. _igi#_ {d}suen-illat-su2 _dumu_ sin-i-din-nam
8. _[igi]_ ip-qu2-sza _dumu_ {d}en-lil2-ba-ni
9. _[igi]_ {d}utu-ra-bi _dumu_ sin-i-din-nam
10. _igi#_ {d}bu-ne2-ne2-tukul-ti _dumu_ {d}suen-kur
11. _igi_ ni-id-nu-sza _dumu_ i-din-{d}utu
blank space
12. _iti gan-gan-e3 u4 1(u)-kam_
13. _[mu] us2-sa_ sa#-[am-su-i]-lu#-[na _lugal ...] x {d}[...]_


Version History


CT 04, pl. 20, Bu 1888-05-12, 0285
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 20, Bu 1888-05-12, 0285
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092559
Accession no.1888-05-12 Bu, 0285
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.15.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206wzt
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355785

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(u) 4(disz) gin2 e2 du3-a da e2_ sa-ab-tum
2. u3 _da e2_ ib-ni-{d}utu
3. _ki_ nu-ru-um-li-s,i2
4. _dumu_ sin-i-qi2-sza-am
5. {disz}hu-szu-tum _lukur_ {d}utu
6. _dumu-munus_ ib-ni-{d}utu
7. i-na sza-wi-ri-sza
8. _in-szi-sa10_
9. _sa10 til-la-bi-sze3_
10. _4(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2 in-na-la2_
11. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
12. _inim-bi al-til_
13. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_

reverse
1. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
2. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
3. u3 sin-mu-ba-li2-it,
4. _in-pa3-de3-mesz_
single ruling
5. _igi_ sin-i-qi2-sza-am _dumu_ i-bi-{d}nin-szubur
6. _igi_ u2-la-{d}utu _dumu_ ib-ni-{d}utu
7. _igi_ u2-s,ur-a-wa-at-{d}utu
8. _dumu_ {d}utu-he2-gal2
9. _igi_ ni-id-nu-sza
10. _dumu_ sin-e-ri-ba-am
11. _igi_ zimbir{ki}-kur-i
12. _dumu_ akszak{ki}-ia
13. _mu bad3_ eresz2{ki}


Version History


CT 04, pl. 20, Bu 1888-05-12, 0323
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 20, Bu 1888-05-12, 0323
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 091; Sommerfeld, Walter, AOAT 213 (1982) 145 n. 11 (collation)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078422
Accession no.1888-05-12 Bu, 0323
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206x0t
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355786

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na a-hu-wa-qar u3 {d}suen-e-ri-ba-am
3. qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}na-bi-um-ma-lik-ma
5. {d}utu u3 {d}marduk asz-szu-mi-ia
6. da-ri-isz _u4_-mi-im
7. li-ba-al-li-t,u2-ka
8. asz-szum be-ia-a te-esz-me-e
9. ki#-ma# ga-ma#-[li]-ka#
10. a-la-kam# u2-ul# e-le-i

reverse
1. a-nu-um-ma {disz}ib-na-tum u3 lu-a-ad-{d}marduk
2. a#-na# s,e-ri-ka at,-t,ar-da-am
3. _lu2 gurusz-mesz_ sza pi2 ki-si-ia szu#-nu#-ma#
4. ki-ma sza a-na-ku al-li-kam
5. ma-di-isz s,i2-ir-ma-szu-nu#-szi#
6. s,i2-bu-su2-nu szu-pi2-sza-szu-nu-szi-im


Version History


CT 04, pl. 20, Bu 1891-05-09, 2337
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 20, Bu 1891-05-09, 2337
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082227 & BM 082227A
Accession no.1891-05-09 Bu, 2337
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.20.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206x1b
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355787

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _1(disz) gin2 ku3-babbar_
2. a-na _szum2{sar}_
3. ki ni-szi-i-ni-szu _lukur_ {d}utu
4. _dumu-munus_ {d}suen-ma-gir
5. {disz}ARAD2-{d}mar-tu
6. _dumu_ ib-ni-{d}iszkur
7. _szu ba-an-ti_
8. i-na ni-pi2-il
9. s,a-du-um

reverse
1. _szum2{sar}_ i-na-di-in
2. _szum2{sar}_ u2-ul i-szu
3. _masz2 dah-he2-dam_
single ruling
4. _igi_ dingir-szu-na-s,i-ir
5. _dumu_ {d}suen-e-ri-ba-am
6. _igi_ ib-ni-{d}en-lil2 _dub-sar_
blank space
7. _mu gu-za_ {d}iszkur

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. ARAD2-{d}mar-tu


Version History


CT 04, pl. 21, Bu 1891-05-09, 1182
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 21, Bu 1891-05-09, 1182
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 081044
Accession no.1891-05-09 Bu, 1182
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206x3c
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355789

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(disz) 1/3(disz) gin2 1(u) 8(disz) sze ku3-babbar_ hu-bu-ta-tum
2. _1(asz) 3(barig) gur sze_ hu-bu-ta-tum
3. _ki_ geme2-{d}utu _lukur!_ {d}utu
4. _dumu-munus_ aq-bi-na-nu-um
5. {disz}{d}suen-pu-ut,-ra-am
6. _dumu_ pa-te-e-em
7. _szu ba-an-ti u4 buru14-sze3_
8. _ki-su7-ta_ <<E>>
The sign E is a leftover of an incompletely erased ku3-babbar i3-la2-e
9. i-na ba-ab aq-bi-na-nu-um#
10. _ku3-babbar i3-la2-e_
11. u3 sze-am i-ma-da-du
single ruling

reverse
1. _igi_ ip-qu2-sza _igi_ ni-id-nu-sza
2. _dumu-mesz_ a-ba-t,a3-bu-um
3. _igi_ ur-{d}utu
4. _dumu_ {d}utu-qa2-be
5. _igi_ t,a3-ab-s,il2-li2-{d}utu
6. _dumu_ sa-ma-ra-am
7. _igi_ i3-li2-ba-ni-i
8. _dumu_ i3-li2-i-din-nam
9. _igi_ ip-qa-tum
10. _igi_ {d}szu-bu-la-a-bi
11. _dumu_ pa-te-e-em

left
1. [_igi_] {d}utu-id-na-an-ni
2. _dumu_ ARAD2-{d}nanna _igi_ {d}x-lugal-we-du


Version History


CT 04, pl. 22, Bu 1888-05-12, 0294
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 22, Bu 1888-05-12, 0294
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078395
Accession no.1888-05-12 Bu, 0294
Provenienceuncertain mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedLipit-Ishtar.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206x4w
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355790

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1-2. _3(disz) 5/6(disz) ma-na 7(disz) gin2 ku3-babbar
3. _ki!(DI)_ puzur4-{d}utu _kuruszda_
CAD (S p. 198b and elsewhere) reads _sa2-du11_ sza PN, but the second sign looks more like PU3 than KA.
4. u3 lu2-{d}nanna
5. ia-an-ti-in-dingir
6. a-szu-um ne-ba-ah-szu
7. sza _a-sza3_ sza pa-ni qi2-isz-tim
8. sza a-hi-szu
9. i-di-nu it-ba-al!
10. mi-im-ma szu-u2-um

reverse
1. _mu_ sza li-pi2-it-esz18-dar
2. a-mu-ru-um it,-ru-du-usz
single ruling
3. _igi_ dingir-masz-ti-im
4. _dumu_ dam-ma-aq-tim
5. _igi_ isz-me-{d}suen
6. _dumu_ {d}er3-ra-ma-lik
7. _igi_ {d}suen-mu-pa-li
8. _dumu_ nu-ur2-{d}utu
9. _igi_ lu2-{d}nin-szubur
10. _dumu_ sa3-ni-ia


Version History


CT 04, pl. 22, Bu 1891-05-09, 0685
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 22, Bu 1891-05-09, 0685
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080547
Accession no.1891-05-09 Bu, 0685
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206x5d
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355791

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _6(disz) gin2 ku3-babbar_
2. sza {d}suen-i-din-nam
3. _2(disz) gin2_ {d}utu-an-dul3-li2
4. _1(disz) gin2_ a-bu-wa-qar
5. _9(disz) gin2 ku3-babbar_ an-ne-su
6. sza hu-bu-li
7. a-hu-szi-na
8. a-na a-pi-il-dingir _dumu-ni_
9. i-zu-uz-zi
10. u2-ul i-tu-ru-ma
11. be-el hu-bu-li-szu
12. a-hu-szi-na _ad-ni_-szu
13. u2-ul i-s,a-ba-tu
14. _igi_ su-mu-li-lu
15. _igi_ bu-ni-i-la
16. _igi_ ik-ka-tum
17. _igi_ sza-ma-a-tum
18. _igi_ a-hi-sa-at
19. _igi_ ar-ba-ta-nu
20. _igi_ a-bi-{d}utu
21. _igi_ {d}suen-a-bu-um
22. _igi_ e2-ma-gi-ir
23. _igi_ sin-i-din-nam
24. _igi_ im-gur-rum _szu-i_
25. _igi_ sin-ma-gi-ir
26. _igi_ tap-pu-u2-um


Version History


CT 04, pl. 22, Bu 1891-05-09, 0691
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 22, Bu 1891-05-09, 0691
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080553
Accession no.1891-05-09 Bu, 0691
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.32.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206x6x
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355792

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _e2-gar8 dal-ba-na_
2. sza na-ka-rum _dumu_ ib-ni-{d}mar-tu
3. u3 ru-ut-tum _lukur_ {d}utu
4. _dumu-munus_ sig-{d}esz-har!-ra
5. {disz}ru-ut-tum _lukur_ {d}utu i-ip-pe2-esz
6. gu-szu-ri-szu-nu mi-it-ha-ri-isz
7. u2-um-ma-du
8. u2-ul i-ra-ga-am

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}marduk
2. u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_
3. _in-pa3-de3-esz_
single ruling
4. _igi_ a-bu-um-wa-qar ra-bi-a-nu-um
5. _igi_ pu-hu-um _igi_ kur-ku-du-um
6. _igi_ ta-ri-bu-um _igi_ ip-qu2-sza
7. _igi_ mu-na-nu-um _dub-sar_
single ruling
8. _mu erin2_ esz3-nun-na{ki} _{gesz}tukul ba-sag3_


Version History


CT 04, pl. 23, Bu 1888-05-12, 0295
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 23, Bu 1888-05-12, 0295
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078396
Accession no.1888-05-12 Bu, 0295
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206x7f
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355793

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet

Obverse and reverse are inverted on the copy.

obverse
1. _igi_ pi-ir-i-im
2. _igi_ {d}utu-li-wi-ir
3. _igi_ {d}utu-na-s,ir
4. _igi_ ni-id-na-at-{d}suen
5. _igi_ im-li-ik-{d}suen
6. _igi_ ARAD2-{d}bu-ne2-ne2
7. _igi_ im-gur-ri-ia
8. _igi_ {d}utu-i-id-su
9. _igi_ szi-[bi an-nu]-tim#
10. a-na x-[...]

reverse
1. da-ia-a-ni-im
2. {disz}sig-an-tum
3. u3!(IGI) {d}e-la-li-ba-ni
4. is-ni-qu2-ma
5. {disz}{d}e-la-li-ba-ni
6. ni-isz _lugal_ it-mu-u2
7. um-ma szu-u2-ma
8. _3(ban2) sze-gesz 4(ban2) sze-bi_
9. e-li {disz}a-si-im
10. lu i-szu

left
1. i-na szu-ri-nim i-qa2-bu-ma


Version History


CT 04, pl. 23, Bu 1888-05-12, 0309
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 23, Bu 1888-05-12, 0309
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 342 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078408
Accession no.1888-05-12 Bu, 0309
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.15.01.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206x8z
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355794

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ t,a3-bu#
2. _u2-sal i7_ si-ip-pi2-ri-tum
3. _a-sza3 ARAD2-ku-bi _dumu_ {d}suen-be-el-i3-li2
4. _ki_ ARAD2-ku-bi be-el _a-sza3_
5. {disz}ip-qa2-tum _dumu_ {d}utu-li-wi-ir
6. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
7. a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_
8. _ib2-ta-e3-a_
9. _u4 buru14-sze3 a-sza3_ a-sza-ad-da-du-ma
10. _1(bur3) GAN2 6(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu
11. _i3-ag2-e_

reverse
1. _sza3 gu2-un a-sza3_-szu
2. _igi-6(disz)-<gal2> gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
single ruling
3. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-da-mi#-iq
4. _igi_ {d}utu-szu-mu-dib _dumu_ dingir-szu-ib-ni
5. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ qur-da-a
single ruling
blank space
6. _iti bara2-za3-gar u4 1(u)-kam_
7. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma_

seal 1
1. {d}suen-be-el-[i3-li2]
2. dumu dingir-szu-na-s,i#-[ir]
3. ARAD# {d}[...]

seal 2
1. be-el#-[szu-nu]
2. dub-[sar]
3. dumu# dingir-[da-mi-iq]
4. ARAD# {d}[...]
5. u3 {d}x-[...]

seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _na4_ {d}utu-szu-mu-dib


Version History


CT 04, pl. 23, Bu 1888-05-12, 0313
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 23, Bu 1888-05-12, 0313
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 463 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078412
Accession no.1888-05-12 Bu, 0313
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-ditana.05.01.23
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206x9g
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355795

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _kaskal {gesz}tukul_ sza {d}utu
2. _u4 buru14-sze3 sze_-e
3. _iri_ du-un-ne-sa3-ih-di{ki}
4. _lu2_ mu-ut-ta-al-li-ik-tim pa-ni-i-im
5. _ki_ {d}marduk-mu-ba-li2-it, _gudu4 abzu_
6. {disz}i-din-{d}marduk _gudu4 abzu_
7. {disz}e-tel-pu _gudu4 abzu_
8. u3 a-hu-ni _gudu4 abzu_
9. {disz}i-na-e2-sag-il2-numun _ugula erin2-mesz_
10. _dumu_ ri-im-{d}iszkur
11. ge-er-ra-am
12. a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_
13. _ib2-ta-e3-a_
14. i-na sza-la-am ge-er-ri-szu

reverse
1. _1(u) 5(asz) gur sze gur {gesz}ban2_ {d}utu
2. i-na _e2_ {d}na-bi-um
3. _i3-ag2-e_
single ruling
4. _igi_ {d}utu {d}a-a
blank space
5. _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 3(disz)-kam_
6. _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal-e usu gal-gal-la {d}utu {d}marduk-bi-da-ke4_

seal 1
1. {d}nin-pirig [...]
2. e2-babbar-ra [...]
3. {d}marduk-mu-ba-li2#-[it,]
4. ARAD# ni2-tuku#-[bi]

seal 2
(uninscribed)

seal 3
1. {d}nin-pirig E?
2. dingir me-bi [x x]
3. ki ti-la [x x]
4. i-din-{d}marduk
5. ARAD ni2-tuku-bi [x]


Version History


CT 04, pl. 24, Bu 1891-05-09, 2187
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 24, Bu 1891-05-09, 2187
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 092
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082053
Accession no.1891-05-09 Bu, 2187
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206xch
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355797

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na a-wi-lim sza {d}marduk u2-ba-al-la-t,u2-szu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ib-ni-{d}utu-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka
5. lu sza-al-ma-ta lu ba-al-t,a-ta
6. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz-ka a-na da-mi-iq-tim
7. li-ki-il
8. a-na szu-ul-mi-ka asz-pu-ra-am
9. szu-lum-ka ma-har {d}utu u3 {d}marduk lu da-ri
10. asz-szum _a-sza3_ sza ta-asz-pu-ra-am
11. _erin2_ ka-ra-mi a-t,a-ar-ra-da-ak-kum
12. ki-ma a-na _gu4 hi-a_-ka hi-ta-ia-u2-t,i-im
13. tu-us,-s,u2-u2

reverse
1. u3 szu-nu-ti hi-ta-ia-as-su-nu-ti
2. szum-ma _a-sza3_ sza-ad-da-aq-dam
3. la e-ri-isz-ma na-di
4. ka-ni-ik te-ep-ti-tim
5. sza _mu 2(disz)-kam_ u3 i-na sza-lu-usz-tim sza-at-tim
6. a-na _gu2-un_ i-ir-ru-ub le-qe2
7. ka-ni-ik _duh duru5_ ma-la sza sze-li-bu-um
8. i-qa2-ab-bi-a-ak-kum
9. i-di-ma _duh duru5_ a-na _sza3-gal gu4 hi-a_
10. li-il-qu2-u2
11. asz-szum a-na {d}utu-na-s,i-ir _ugula e2_ qa2-be2-e-em-ma
12. _u8 hi-a_ szi-pa-tim
13. _ku3-babbar_-i ka-ku-BI-im le-qe2-e
14. a-na t,e4-mi-szu la-ma-di-im asz-pu-ra-ak-kum
15. u2-ul ta-aq-bi-szum-ma
16. t,e4-em-szu u2-ul ta-asz-pu-ra-am
17. i-na-an-na sza-ap-ti-szu szi-me-ma

left
1. ma-la sza i-ip-pa-lu-ka t,e4-ma-am szu-up-ra-am


Version History


CT 04, pl. 25, Bu 1888-05-12, 0318
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 25, Bu 1888-05-12, 0318
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078417
Accession no.1888-05-12 Bu, 0318
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.34.11.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206xd1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355798

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2/3(disz) sar 7(disz) 1/2(disz) gin2 e2 kislah_
2. _da e2_ a-[x]-um-wa-qar _dumu_ e-tel-pi4-sin
3. u3 _da e2_ a-pil-i3-li2-szu _dumu_ i-din-{d}utu
4. _sag 1(disz)-kam-ma_ u2-la-{d}utu _dumu_ i-din-{d}utu
5. _ki_ u2-la-{d}utu _dumu_ i-din-{d}utu
6. {disz}i-na-sza3-ir-szi-it _dumu-munus_ a-pil-i3-li2-szu
7. i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_
8. _sa10 til-la-bi-sze3_
9. _2(disz) 1/2(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze ku3#-babbar#_
10. _in-na-an-[la2]_
11. _inim-bi al-til#_
12. _sza3-ga-ni al-[du10]_
13. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-[ra]_
14. _inim nu-um-ga2-ga2-a#_

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
2. u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_
3. _in-pa3-de3-mesz_
single ruling
4. _igi_ sza-{d}a-a _dumu_ e-tel-pi4-{d}suen
5. _igi_ a-si-nu _dumu_ ha-li-lum
6. _igi_ e-ri-sum2-ma-tum _dumu_ ARAD2-{d}suen
7. _igi_ la-a-lum _dumu_ ma-ti-dingir
8. _igi_ ub-bu-di-ia _dumu_ nu-ur2-{d}esz-ha-ra
9. _igi_ u2-s,i2-bi-tum _dumu_ <...>
10. _igi_ szu-mi-er-s,e-tim _dumu_ a-ha-am-nir-szi
11. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2 _dumu_ a-pil2-dingir
12. _iti ezem-{d}iszkur u4 1(u)-kam_
13. _mu_ an {d}inanna u3 {d}na-na-a


Version History


CT 04, pl. 25, Bu 1888-05-12, 0341
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 25, Bu 1888-05-12, 0341
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078438
Accession no.1888-05-12 Bu, 0341
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.13.05.19
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206xfj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355799

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(u) 5(asz) sze gur_
2. _a2 7(gesz2) 3(u) erin2_ he-pi2-i
3. _lu2 1(disz)-e 1(ban2) sze-ta_
4. sza _sze 1(esze3) GAN2 a-sza3_
5. _szu ti-a_ {d}utu-ha-zi-<ir>
single ruling
6. _1(u) 3(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur_
7. _a2 6(gesz2) 4(u) erin2_ he-pi2-i
8. _lu2 1(disz)-e 1(ban2) sze-ta_
9. sza _sze 3(iku) GAN2 a-sza3_
10. _szu ti-a_ a-pil2-i3-li2-szu

reverse
1. [_szu-nigin2] 2(u) 8(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur_
2. _{gesz}ba-ri2-ga UD-gal
3. _a2# 6(geszu) 4(gesz2) 1(u) erin2_
4. he-pi2-i
5. sza# _a-sza3_ ri-ib-ra-nu-um
6. _szu ti-a ensi2-mesz_
7. _zi-ga_
8. _nig2-szu sza3-tam-mesz_
9. _iti NE-NE-gar u4 1(u) 9(disz)-kam_
10. _mu i7_ tu-tu-he2-gal2


Version History


CT 04, pl. 25, Bu 1891-05-09, 0712
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 25, Bu 1891-05-09, 0712
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092631
Accession no.1891-05-09 Bu, 0712
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.09.11.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206xg2
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355800

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na eb-le#-e#
2. i-ta _a-sza3_ sin-i-din-nam
3. u3 i-ta _a-sza3_ ab-ba-t,a3-bu-um
4. _ki_ geme2-{d}utu _dumu-munus_ sin-dingir
5. {disz}la-ma-si2 _dumu-munus_ na-ka-rum
6. _in-szi-in-sa10_
7. _sa10 til-la-bi-sze3_
8. _4(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
9. _inim-bi al-til_
10. _sza3-ga-ni al-du10_
11. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-sze3_
12. _inim nu-ga2-ga2-a_

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
2. u3 ha-am-mu-ra-pi2
3. _in-pa3-de3-mesz_
4. _igi_ a-ha-am-nir-szi
5. _dumu_ ma-nu-um
6. _igi_ be-le-su2-nu-um
7. _igi_ {d}utu-mu-usz-te-sze-er
8. _igi_ ib-ni-er3-ra
9. _dumu-mesz_ i-da-du-um
10. _igi_ na-am-ra-am-sze-rum
11. _dumu_ ha-bil!-ki-nu
12. _igi_ {d}utu-ma-an-szum2
13. _dumu_ lu2-{d}da-mu

left
1. _iti udru{duru5} mu i7-da_ ha-am-mu-ra-pi2


Version History


CT 04, pl. 26, Bu 1888-05-12, 0327
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 26, Bu 1888-05-12, 0327
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078426
Accession no.1888-05-12 Bu, 0327
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.16.12.29
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206xhk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355801

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1/2(disz) gin2_ sin-i-din-nam
2. _1/2(disz) gin2_ sza-lu-rum _enku_
3. _1/2(disz) gin2_ ba-zi-zu
4. _1/2(disz) gin2_ ta-ri-bu-um _szesz-a-ni_
5. _1/2(disz) gin2_ gur-ru-du
6. _1/2(disz) gin2_ qi2-isz-ti-{d}marduk
7. _1/2(disz) gin2_ i-din-{d}marduk _kar_ SZI E2 TIM?
8-9. _igi-6(disz)-gal2_ a-na-{d}suen-ta-ak-la-ku a-na _sa10 sila4_
10. _1/2(disz) gin2_ gi-mil-lum _dumu_ sza _ka2 ga2-gi-a_
11. _1/2(disz) gin2 dumu-munus_ nu-ur2-{d}utu
12. _igi-6(disz)-gal2 szu ti-a_
13. a-na {d}suen-ta-ak-la-ku

reverse
1. a-na babila2{ki} _gal2-la_
single ruling
2. _3(disz) sze-sag11-ku5_ sza be-el-szu-nu
3. _2(u) 1(disz) ma-na siki szu ti-a_
blank space
4. _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 9(disz)-kam_
5. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e du11-ga mah {d}utu lugal-a-ni-sze3 i7_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu-usz


Version History


CT 04, pl. 26, Bu 1891-05-09, 1154
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 26, Bu 1891-05-09, 1154
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 093
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 081016
Accession no.1891-05-09 Bu, 1154
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206xj3
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355802

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na ma-ta-ki
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma il-lu-ra-tum-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-tu2-ki
5. asz-szum a-ga-sa-la-ki-im _zabar_ u3 szi-bi-ir-ti _zabar_
7. sza a-na szi-ip-ru-tim ez-bu-ni-ki-im
8. a-di s,u2-ha-rum sza sze-a-am ub-lam
9. iq-bi-a-am
10. ma-szi-a-ku

reverse
1. sze-um i-na qa2-ti-ia
2. it-ta-s,i2-ma u2-ul u2-sza-bi-lam
3. i-na _zu2-si-ga_
4. sza _2(disz) gin2 ku3-babbar siki_ u2-sza-ba-la-ki-im
5. a-ga-sa-li-kam _zabar_ u3 szi-bi-ir-ti _zabar_
6. a-na ma-am-ma-an la ta-na-di-ni
7. pa-qi2-id-ki-im
8. _u4_-um _siki_ usz-ta-bi-lam
9. a-ga-sa-li-kam _zabar_
10. u3 szi-bi-ir-tam _zabar_ szu-bi-lim


Version History


CT 04, pl. 26, Bu 1891-05-09, 2473
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 26, Bu 1891-05-09, 2473
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dekiere, Luc, MHET 2/1, 035 (tablet & envelope); Blocher, Felix, MVS 10 (1992) no. XXXVIII (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082428 & BM 082429
Accession no.1891-05-09 Bu, 2473
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206xkm
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355803

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. a-na _1(esze3) GAN2 a-sza3_
2. sza _a-gar3_ ha-zi-ri-im
3. _da_ nu-ur2-{d}utu
4. _1(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na sa3-as2-ki-im
5. _da_ {d}utu-la-sza-na-an
6. _1(esze3) GAN2 a-sza3 da_ ki-ir-ki-ra-nim
7. _2(iku) GAN2 a-sza3 sze-gesz-i3_
8. _1(iku) GAN2 kiri6 geszimmar_
9. i-na bi-zi-za-na
10. _1(disz) sag-munus_ a-ha!-ti-wa-aq-ra-at
11. _1(disz) sag-munus_ um-mi-si2-im-ti
12. a-na a-hi-mar-szi
13. be-le-su2-nu u3 na-ap-sa-nu-um
14. a-na <<NA>> ma-ia-tum
15. u3 su2-mu-ra-ah

reverse
1. u2-la i-ra-ga-mu
2. _mu_ {d}utu {d}marduk
3. u3 sa3-bi-um
single ruling
blank space
4. {disz}ba-ma-tum
5. {disz}isz-me-{d}iszkur
6. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu
7. {disz}na-bi-{d}en-lil2!
8. {disz}{d}iszkur-re-me-ni
9. {disz}{d}nin-szubur-ba-ni
single ruling

envelope

obverse
1. _dub_ a-na _1(esze3) GAN2 a-sza3_
2. sza _a-gar3_ ha-zi-ru-um
3. _us2-sa-du_ nu-ur2-{d}utu
4. a-na _1(esze3) GAN2 a-sza3_
5. i-na sa3-as2-ki-im _us2-sa-du_
6. {d}utu-la-sza-na-an
7. a-na _1(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na ki-ir#-[ki]-ra-nim
8. _1(iku) GAN2 kiri6 geszimmar gub#-ba_
9. _us2-sa-du_ bi-zi-za-na
10. u3# isz-ka-ri#-im sza {d}utu
11. _1(disz) sag-munus_ um-mi-s,i2-im-ti
12. _1(disz) sag-munus_ a-ha-ti-wa-aq#-ra#-at
13. _1(disz) sag-[...] x x [...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. i-na _e2_ {d}utu ru-gu-me#-[szu-nu ...]
2'. i-su2-uh2-szu-nu
3'. u2-la i-tu-ru-u2-ma
4'. u2-la i-ra-ga-mu _mu_ {d}utu
5'. {d}marduk u3 sa3-bi-um
6'. sza a-na wa-ar-ki-it u4-mi-im
7'. i-ra-ga-mu _di-ku5 e2_ {d}utu
8'. {disz}na-bi-{d}en-lil2
9'. _dumu_ {d}suen-mu-ba-li2-it,
10'. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu
11'. {disz}ba-ma-tum _dumu_ dingir-ma
blank space
12'. _giri3_ bur-{d}suen {disz}isz-me-{d}iszkur
13'. _dumu_ e-la-li-wa-qar
14'. {disz}{d}iszkur-re-me-ni
15'. {disz}{d}nin-szubur-ba-ni

seal 1
Blocher, MVS 10, no. 115
1. {d}nin-szubur-ba-ni
2. dumu bur-nu-nu
3. ARAD e2-babbar

seal 2
Blocher, MVS 10, no. 166
1. [{d}]iszkur-re-me-ni
2. dumu {d}da-mu-gal-zu
3. ARAD e2-babbar

seal 3
Blocher, MVS 10, no. 167
(uninscribed)

seal 4
Blocher, MVS 10, no. 127
(uninscribed)

seal 5
Blocher, MVS 10, no. 74
(uninscribed)


Version History


CT 04, pl. 27, Bu 1888-05-12, 0329
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 27, Bu 1888-05-12, 0329
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 094
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078428
Accession no.1888-05-12 Bu, 0329
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206xm4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355804

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na i-bi-{d}nin-szubur
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma iu-u2-um-dingir-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-li-t,u2-ka
5. ki-ma ti-du-u2 a-na _sag-geme2_
6. hi-sza-a-am e-zi-ib-ma
7. a-da-a-an _ku3-babbar_ sza-qa2-a-lim
8. ik-ta-asz-da-an-ni-i-ma
9. _dam-gar3_ is-ra-an-ni
10. a-nu-um-ma {disz}ARAD2-{d}inanna asz-tap-ra-kum

reverse
1. _3(disz) gin2 ku3-babbar_ sza qa2-ti-ka
2. u3 _2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sze-gesz#-i3_
3. sza ra-ma-ni-ka
4. ka-ni-ik babila2{ki}
5. szu-bi-lam
6. u3 _ku3-babbar_ {disz}ARAD2-{d}inanna
7. i-sza-ri-isz ap-lam
8. {disz}ARAD2-{d}inanna la ta-ka-la-am
9. pi2-ha-tum i-sza-ri-isz
10. ap-la-asz-szu


Version History


CT 04, pl. 27, Bu 1888-05-12, 0342
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 27, Bu 1888-05-12, 0342
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 095
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078439
Accession no.1888-05-12 Bu, 0342
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206xp5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355806

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na be-el-szu-nu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma be-el-szu-nu-ma
4. {disz}sza-lim-t,e4-eh-szu sza _{gesz}tukul_-ia
5. wa-ar-ki tap-pe2-e-szu
6. u2-hi-ra-am-ma
7. i-na qa2-ti s,u2-ha-ri-im
8. sza na-gal-lim 1(disz) _ku6_ el-qe2-e-ma
9. is,-ba-tu-szu-ma
10. ik-ta-lu#-szu#
11. pu-ut,-t,e4-ra-asz-szu#-ma#

reverse
1. a-na ma-ah-ri-ia
2. t,u2-ur-da-asz-szu
3. {disz}na-wa-ar-szu-lu-mur
4. e-em i-la-ku-ma
5. u2-qa2-al-la-al


Version History


CT 04, pl. 27, Bu 1891-05-09, 1020
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 27, Bu 1891-05-09, 1020
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080880
Accession no.1891-05-09 Bu, 1020
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.08.15
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206xqp
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355807

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. asz-szum _gu4 {d}utu-gal_ sza {d}utu
2. sza lu2-{d}nin-si4-an-na a-na _ku3-babbar_
3. i-di-nu-szu-ma _ku3-babbar_-szu
4. ba-lu-um sza-al {d}utu il-qu2-u2
5. li-ib-bu _ku3-babbar gu4_
6-7. _7(disz) 1/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_ {d}utu ba-lu-um
8. _7(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
9. szi-ta-at _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_
10. i-nu-ma a-na a-li-ia
11. u3# asz-ri-ia

reverse
1. at-tu-ru i-ti ik-ri-bi-ia
2. ma-du-tim sza tup-pa-szu-nu
3. i-na li-ib-bu ma-tim
4. sza-ak-nu pa-ga-ar-[szu]
5. u2-ba-ha-ma {d}utu
6. i-pa-al
single ruling
7. _igi_ be-la-nu-um
8. _dumu_ nu-ur2-{d}utu
9. _igi_ {d}iszkur-ra?-SAG-ASZ
10. _iti_ ki-nu-nu _u4 1(u) 5(disz)-kam_


Version History


CT 04, pl. 28, Bu 1888-05-12, 0333
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 28, Bu 1888-05-12, 0333
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 096
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078430
Accession no.1888-05-12 Bu, 0333
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwv1j
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355808

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _dingir_-ka _{d}nin-szubur_ li-ba-li-it,#-ka
2. lu ba-al-t,a-ta lu sza-al-ma-a-ta
3. _dingir_ na-s,i-ir-ka re-esz da-mi-iq-ti-ka li-ki-il
4. {disz}i3-li2-i-qi2-sza-am _ra2-gaba_ tup-pi2 a-wi-lim _ugula e2_
5. il#-qi2-a-am-ma it-ta-al-ka
6. asz-szum _gu2-un a-sza3_-ia sza sza#-ad-da-aq-da
7. la u2-qa2-at-ti-a u3 sza sza-at-ti an-ni-tim
8. _1(disz) sila3 sze_ la la-qi2-a-ku
9. sza _2(esze3) 2(iku) GAN2 a-sza3 ab-sin2_
10. sza-ad-da-aq-da _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-[babbar_]
11. i-na _6(asz) 2(barig) sze gur_ id-di-nam
12. _1(asz) 3(barig) 3(ban2) sze gur_ i-na qa2-ti-szu iz-zi-iz
13. u3 <sza> sza-at-ti an-ni-tim _6(asz) 1(barig) sze gur gu2-un a-sza3_
14. _lu2_ na-asz-pa-ru sza il-li-kam
15. li-sza-ad-di-in-szu-ma li-ib-la
16. szum-ma _gu2-un a-sza3_-ia sza i-na qa2-ti-szu
17. la ug-da-me-er-ma la it-ta-din
18. {mi2}ni-pu-us-su2 a-na _babila2{ki}_
19. li-il-qi2-a-am-ma

reverse
1. a-na-ku u3 szu-u2 i-na _babila2{ki}_
2. i ni-di-in
3. asz-szum {d}na-bi-um-pa-li-ih-szu-i-ba-an-ni
4. i-da-szu u2-ul sza-da-aq-da
5. u2-ul sza-at-ta id-di-nam
6. szum-ma i-di-szu li-sza-bi-lam
7. szum-ma sza-tu szu-a-tu a-na babila2{ki}
8. li-ib-lu-ni-isz-szu
9. ki-ma ti-du-u2 _szuku_-ta u2-ul i-szu
10. szum-ma sza ra-ma-ni-ka
11. _5(asz) sze gur_ u2-ul ta-na-ah-ha-ra-as,
12. mi-nu-u2 sza um-ma at-ta-ma
13. a-na-ku a-na ri-iq-ti-ia-ma
14. re-sza u2-ka-al
15. i-nu-ma _1(u) mu-kam_ ta-ku-lu
16. mi-<<na>>-nam e-ri-isz-ka
17. ki-ma es-re-ku u2-ul ti-di#
18. li-ib-ba-ka la i-ma-ra-as,


Version History


CT 04, pl. 29, Bu 1888-05-12, 0504
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 29, Bu 1888-05-12, 0504
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078593
Accession no.1888-05-12 Bu, 0504
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.05.08.28
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwv22
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355809

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _8(asz) sze gur_
2. _{gesz}ba-ri2-ga_ {d}marduk sza nam-[har]-tim#
3. szi-i-iq me-sze-qi2-im bi-ru-ii-im#
4. sza a-na _sa10-am3 udu-nita2 hi-a u3 sila4_
5. a-na hi-sze-eh-ti _dumu-munus lugal_
6. u3 _si-la2 hi-a_ a-wi-le-e
7. in-na-ad-nu-ma
8. il-li-ku-nim

reverse
1. _zi-ga_
2. _sza3 1(geszu) 1(gesz2) 1(u) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze gur_
3. _{gesz}ba-ri2-ga 1(barig) 1(ban2) 2(disz) sila3_
4. u3 _3(gesz2) 1(u) 1(asz) sze gur {gesz}ba-<ri2>-ga_ {d}marduk
5. sza i-na _e2-i3-<dub>_ sza _e2 ga2-gi4-a_
6. sza-ap-ku
single ruling
7. _iti apin-du8-a u4 2(u) 8(disz)-kam_
8. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 igi du8-a_


Version History


CT 04, pl. 29, Bu 1888-05-12, 0505
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 29, Bu 1888-05-12, 0505
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 097
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078594
Accession no.1888-05-12 Bu, 0505
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwv3k
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355810

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ki-ma isz-tu la-bi-ir-tim
2. _e2_-ti na-ap-t,a-ri-ia
3. szi-sa-am u3 a-hi-tam
4. la ku-ul-lu-mu
5. u2-ul ti-de-e
6. i-na-an-na ki-ma _e2_ na-ap-t,a-ri-ia
7. bu-uz-zu-u2
8. {disz}ta-ri-bu-um a-hu-ka
9. iq-bi-a-am

reverse
1. ki-ma a-wi-lu-ti-ka
2. ra#-bi-tim a-na _lu2_ de-ki-i
3. [qi2]-bi-ma
4. a-na _e2_-ti la# i-sza-as2-su2
5. a-na sza asz-pu-ra-ak-kum
6. la tu-usz-ta-a


Version History


CT 04, pl. 29, Bu 1888-05-12, 0507
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 29, Bu 1888-05-12, 0507
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Harris, Rivkah, AS 16 (1965) p. 222; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 423 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078596
Accession no.1888-05-12 Bu, 0507
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.20.02.27
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwv43
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355811

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _kaskal {gesz}tukul_ sza {d}utu
2. _buru14 sze_-e
3. mu-ut-ta-al-li-ik pa-ni-i
4. _iri_ sza sza-am-hi-ia{ki}
5. _ki_ i-din-{d}marduk _dumu_ hu-un-na-tum
6. {disz}ARAD2-{d}suen _gudu4 abzu_
7. _dumu_ {d}utu-tap-pa-szu
8. ge-er-ra-am
9. a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_
10. _ib2-ta-e3_
11. i-na sza-lam ge-er-ri-szu

reverse
1. _3(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu
2. _i3-ag2-e_
single ruling
3. _igi_ i-din-{d}marduk _dumu_ e-t,e-rum
4. _igi_ a-ta-na-ah-i3-li2
5. _dumu_ sig-an-nu-ni-tum
single ruling
6. _iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 7(disz)-kam_
7. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {d}en-lil2 i3-mah-a_

seal 1
1. x# {d}x#-[...]
2. u3 {d}za-[...]

seal 2
1. [...]
2. [...]


Version History


CT 04, pl. 30, Bu 1888-05-12, 0509
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 30, Bu 1888-05-12, 0509
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078598
Accession no.1888-05-12 Bu, 0509
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.12.09.05
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwv64
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355813

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(disz) gesz-nu2 1(disz) {gi}gur-da_
2. _1(disz) {gi}gur_ nu-ma-tum
3. _1(disz) {gi}gur tur 1(disz) {gi}gur_ sza la na-ak-ta-mu
4. _1(disz) na4 ar3-ar3_ qa2-du na-ar-ka-bu
5. _1(disz)_ {gesz}a-ma-ar-tum qa2-du _1(disz) {gesz}sag-du udu_
6. _1(disz)_ na-ap-pu-u2 pu-ut-tu-hu
7. _1(disz)_ qu2-up-pa-tum pu-ut-tu-uh2-tum
8. _1(disz)_ {gesz}su-us-su-lu
9. _1(disz)_ {gesz}ku-ur-su-u2
10. _5(disz) dug 2(ban2) hi-a_
11. _2(disz)_ {gesz}ti-si-su
12. _1(disz) gi_ szu-ru
13. _1(disz)_ si-is-si2-in-nu
14. ($ blank space $) sza ARAD2-{d}AK _sipa_
15. _ki 1(disz) na4 ar3-ar3_ sza be-el-szu-nu
16. a-na lu-usz-ta-mar
17. pa-aq-du
single ruling
18. _iti gan-gan-e3 u4 5(disz)-kam_
19. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 gaba tab-ba_

left

column 1
1. _igi_ be-el-szu-nu
2. _igi_ ru?-ut-tum

column 2
1. _igi_ lu-usz#-ta#-mar#
2. _igi_ x-[...]


Version History


CT 04, pl. 30, Bu 1888-05-12, 0549
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 30, Bu 1888-05-12, 0549
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 397 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078638
Accession no.1888-05-12 Bu, 0549
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.18.04.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwv7n
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355814

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sa10 3(barig) sze_
2. _3(disz) gin2 ku3-babbar_
3. sza zu-za-nu _dumu_ na-i-mu
4. _ugu_ a-ap-pa-a _dumu_ e-DI-szu
5. i-szu-u2
6. a-na e-ri-ib ge-er-ri-szu
7. _3(barig) sze u3 3(disz) gin2 ku3-babbar_
8. a-na na-szi ka-ni-ki-szu

reverse
1. i-na-ad-di-in
single ruling
2. _igi_ ia-ab-zu-u2 _dumu_ isz-ga-mu
3. _igi_ ia-ak-bu#-x _dumu_ ku-lu-um
single ruling
4. _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_
5. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni du10 i3!-musz3!-a_

seal 1
1. ip-qu2-{d}sza-[la]
2. dumu# lu-[...]
3. ARAD {d}ne3-[eri11-gal]

seal 2
1. a-bu-[...]
2. dumu mu-na-wi#-[rum]
3. ARAD {d}da-[gan]

seal 3
1. [...]-x-{d}[...]
2. [dumu] ip-qu2-{d}[...]
3. ARAD {d}nin#-[...]

seal 4
(uninscribed)


Version History


CT 04, pl. 30, Bu 1888-05-12, 0564
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 30, Bu 1888-05-12, 0564
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078653
Accession no.1888-05-12 Bu, 0564
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.06.11
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwv9p
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355816

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _e2_ ru-ug-bu-um
2. _ki_ ARAD2-i3-li2-szu
3. _dumu_ GAZ-esz18-dar
4. {disz}u3-s,ur-we-da-am
5. _dumu_ {d}marduk-na-s,ir
6. a-na _mu_ u2-sze-s,i2
7. ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

reverse
1. _1/3(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
2. _iti kin-{d}inanna <u4> 1(u) 1(disz)-kam_
3. i-ru-ub
4. _igi_ e-ri-ib-sin
5. _dumu_ s,il2-li2-[esz18]-dar
6. _igi_ an-pi4-{d}utu
7. _dumu_ ARAD2-{d}utu
single ruling
8. _iti kin-{d}inanna u4 1(u) 1(disz)-kam_


Version History


CT 04, pl. 31, Bu 1888-05-12, 0339
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 31, Bu 1888-05-12, 0339
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078436
Accession no.1888-05-12 Bu, 0339
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.08.05.23
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwvb6
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355817

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ku3-babbar & {gesz}geszimmar & us2 & mu-[bi]
2. 1(disz) gin2 & 6(disz) & 9(disz) ninda & lu-usz-[ta-mar]
3. 1/2(disz) gin2 & 5(disz) & 4(disz) 1/2(disz) ninda & a-wi-li#-[ia]
4. 1/2(disz) gin2 & 5(disz) & 4(disz) 1/2(disz) ninda & szu-pi2-ia
5. 1/3(disz) gin2 & 3(disz) & 3(disz) ninda & bu-ri-ia
6. 1/3(disz) gin2 & 3(disz) & 3(disz) ninda & ba-nu-u2-tum

reverse
1. igi-6(disz)-gal2 6(disz) sze & 2(disz) & 2(disz) ninda & szu-mi-a-hi-ia
2. igi-6(disz)-gal2 6(disz) sze & 2(disz) & 2(disz) ninda & an-pi4-sza
blank space
3. 3(disz) gin2 & 2(u) 6(disz) & 2(u) 8(disz) & an-za-gar3#{ki} x-[...]
4. iti NE-NE-gar u4 2(u) 3(disz)-[kam]
5. mu bad3! ia-mu-ut-ba-lum#[{ki}]


Version History


CT 04, pl. 31, Bu 1888-05-12, 0522
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 31, Bu 1888-05-12, 0522
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078611
Accession no.1888-05-12 Bu, 0522
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.27.11.27
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwvcq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355818

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) gin2 ku3-babbar_
2. _sa10-am3 3(disz) udu! szu-gi-na_
3. sza _e2_ {d}utu
4. e-si-ih-ti {disz}dumu-u4-2(u)-kam
5. u3 ARAD2-sin _dumu-mesz_ e-t,e-rum
6. qa2-ti dumu-u4-2(u)#-kam#
7. u3 ARAD2-{d}suen#

reverse
1. na-as2-ha-a-ma
2. {disz}sin-na-di-in-szu-mi _dumu_ {d}utu-mu-ba-li2-it,
3. _3(disz) udu szu-gi-na_ a-na _u4 1(u) 5(disz)-kam_ ub-ba-lam!
4. u2-ul ub-ba-lam-ma
5. _1(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
single ruling
6. _igi_ ta-ri-ba-tum _dub-sar_
single ruling
7. _iti udru{duru5} u4 2(u) 7(disz)-kam_
8. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e {d}urasz ur-sag gal-la_


Version History


CT 04, pl. 31, Bu 1888-05-12, 0532
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 31, Bu 1888-05-12, 0532
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078621
Accession no.1888-05-12 Bu, 0532
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.16.01.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwvd7
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355819

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _e2 ur3-ra_ ma-la ma-s,u2-u2
2. _ki_ ta-ri-ba-tum _lukur_ {d}utu
3. _dumu-munus_ ARAD2-{d}suen
4. {disz}ia-ab-zu-u2 su2-tu-u2
6. _dumu_ su2-ga-gi
7. a-na _zu2-kesz2_
8. a-na _mu 1(disz)-kam ib2-ta-e3_
9. _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam-ma_
10. _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. _i3-la2-e_
single ruling
2. _igi_ gi-mil-{d}marduk _gala_
3. _dumu_ a-hu-ia-tum
4. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba_
single ruling
5. _iti bara2-za3-gar u4 1(u)-kam_
6. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e i7-da_ am-mi-sza-du-qa2#-nu-hu-usz-ni-szi

seal 1
(only caption published:)
1. gi-mil-lum


Version History


CT 04, pl. 32, Bu 1888-05-12, 0598
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 32, Bu 1888-05-12, 0598
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 098
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078687
Accession no.1888-05-12 Bu, 0598
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwvhs
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355822

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}tam-la-tum _dam-gar3 dumu_ qi2-isz-{d}nu-nu
2. _ma2_ sza ib-ba-tum _ma2-lah5_ i-gu-ur-ma
3. a-na babila2{ki} usz-qe2-el#-pi2
4. ki-ma _ma2_ szu-a-ti sza um-mi-du-szi-i-<<ma>>
5. a-di i-na-an-na _sig4 hi-a_ iz-bi-lu
6. u3 i-na-an-na a-na _gesz-ur3 geszimmar_ na-sze-e-em
7. a-na ma-as,-s,a-ar-tim ta-ap-qi2-du-szi
8. iq-bi-a-am
9. a-di i-na-an-na _sig4 hi-a_ iz-za-ab-la
10. u3 i-na-an-na _gesz-ur3 geszimmar hi-a_
11. ta-t,ar-ra-ad-ma
12. _ma2_ szi-i i-sza-al-li-ma-am-ma
13. i-tu#-ur-ra-am

reverse
1. {disz}ib-ba-tum szu-a-ti
2. a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam
3. ki-ma ra-bu-ti-ka
4. _ma2_ szu-a-ti pu-ut,-t,e4-er
5. pi2-qi2-is-su2-um-ma
6. a-na zimbir{ki} li-sza-aq-qi2-a-asz-szi


Version History


CT 04, pl. 33, Bu 1888-05-12, 0568
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 33, Bu 1888-05-12, 0568
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 099
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078657
Accession no.1888-05-12 Bu, 0568
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwvj9
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355823

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na# [_sa10 szum2]{sar}_
2. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sa10 szum2-sikil-lum{sar}_
3. i-nu-ma isz-tu babila2{ki} tu-sze-sze-ru#
4. ad-di-na-ak-kum
5. sza-at-tu#-[um] it-ta-la-ak
6. sza it-ta#-ad-di-nu-ma _szum2#{sar#}_ u3 _szum2-sikil-lum{sar}_
7. ta-ap-pu#-lu
8. t,e4-ma#-am szu-a-tu u2-ul# [ta]-asz-pu-ra-am
9. a-na tu-uk-ku-ul-ti-ka i-na babila2{ki}
10. _szum2{sar} szum2-sikil-lum{sar}_ u2-ul a-sza-am
11. _ku3-babbar_ sza ad-di-na-ak-kum a-na _nu-{gesz}kiri6_
12. sza i-din-{d}nin-szubur sza-at-ti-sza i-na-ad-di-nu
13. i-di-im-ma

reverse
1. _szum2{sar}_ u3 _szum2-sikil-lum{sar}_ ki-ma ku-ul-lu-mu
2. a-na ba-ab-<bi>-lu-ti-szu-nu le-qe2-e-ma
3. a-na ta-ri-bu _lu2_ be-el pi2-ha-ti-ia
4. pi2-qi2-id-ma a-na isz-pa-tim{ki} li-ib-la-am
5. szum-ma _szum2{sar}_ u3 _szum2-sikil-lum{sar}_ i-s,u2
6. i-na mu-uh2-hi-ka a-sza-ak-ka-an
7. s,u2-ha-ar-ka _ad-kup4_ sza ma-ah-ri-ia
8. szi-ip-ra-am ba-at-qa2-am i-ip-pu-usz
9. u3 szi-ip-ru sza i-ip-pu-szu
10. u2-ul szi-pi2-ir ne-me-li-im
11. a-na _u4 1(disz)-kam_ it-ti _szum2{sar}_ u3 _szum2-sikil-lum{sar}_
12. al-ka-am-ma
13. i-na mu-uh2-hi s,u2#-ha#-ri-ka szi-s,i2
14. i-na li-ib-bi x [(x)] x [x x x (x)] i-ta-ar#
15. s,u2?-ha-ar#-[ka x x (x) (x)]


Version History


CT 04, pl. 33, Bu 1888-05-12, 0580
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 33, Bu 1888-05-12, 0580
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078669
Accession no.1888-05-12 Bu, 0580
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-Sin.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zwvkt
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355824

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) sar 1(u) gin2 e2 du3-a_
2. i-ta e-ri-ba-am
3. u3 {d}utu-a-bu-szu
4. _ki_ pa-ka?-i-la
5. {disz}a-bu-um-wa-qar
6. _dumu_ i-din-{d}suen
7. i-sza-am a-na szi-mi-szu
8. ga-am-ri-im
9. _ku3-babbar in-na-la2_
10. bu-ka-nam szu-tu-uq
11. a-wa-su2 ga-am-ra-at
12. a-di wa-ar-ki-at
13. u4-mi-im

reverse
1. a-wi-lum a-na a-wi-lim
2. la i-ra-ga-mu
3. _mu_ {d}utu {disz}a-pil2-sin
4. it-ma
5. _igi_ bu-nu-ma-szar
6. _dumu_ DI-li-dingir
7. _igi_ szu-ub-na-dingir
8. _igi_ ia-GAB-AN
9. _dumu-me_ ia-qu2-ub-dingir
10. _igi_ sin-i-qi2-<sza>-am
11. _dumu_ a-lu-ka
12. _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu
13. _dumu_ dingir-szu-ba-ni


Version History


CT 04, pl. 34, Bu 1888-05-12, 0585
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 34, Bu 1888-05-12, 0585
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 105
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078674
Accession no.1888-05-12 Bu, 0585
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genreBequest
CDLI comments
Catalogue source20151023 cdliadmin
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P482084

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(iku) GAN2 a-sza3_ ta-wi-[ir]-tum#
2. _2(iku) GAN2 a-sza3_ i-ta da#-qa-tum
3. _2(iku) GAN2 a-sza3 {gesz}szinig_ sza na-ah-wi-rum
4. _szu-nigin2 1(esze3) GAN2 a-sza3_
5. zi-ti sin-na-pi2-isz-ti
6. _dumu_ nu-ru-bu-um
7. a-na na-ru-ub-tum i-di-in
single ruling
8. _igi_ {d}utu _igi_ {d}a-a
9. _igi_ {d}en-ki
10. _igi_ {d}gibil6
11. _igi_ bu-ne2#-[ne2]-ha-bil
12. _igi_ mu-na-wi-rum

reverse
1. _igi_ si2-ia-tum
2. _igi_ akszak-sze-me
3. _igi_ akszak{ki}-i-din-nam
4. _igi_ la-ma-si2
single ruling

left
1. {disz}sin-na-pi2-isz-ti a-pil-sza


Version History


CT 04, pl. 34, Bu 1888-05-12, 0586
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 34, Bu 1888-05-12, 0586
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078675
Accession no.1888-05-12 Bu, 0586
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002078md
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355825

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(esze3) 2(iku) GAN2 4(u) sar a-sza3 a-gar3_ ba-si2
2. i-ta _a-sza3_ geme2-{d}utu
3. _dumu-munus_ sig-esz18!-dar!
Copy has sig-IM{ki}
4. u3 i-ta _a-sza3_ KA-{d}a-a _lukur_ {d}utu
5. _dumu-munus_ {d}utu-ta-ia-ar
6. _sag 1(disz)-kam-ma_ a-tap ha-gi-a-nu
7. _sag 2(disz)-kam-ma_ mu-sze-s,i-tum
single ruling


Version History


CT 04, pl. 34, Bu 1888-05-12, 0591
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 34, Bu 1888-05-12, 0591
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Koch-Westenholz, Ulla, Fs Walker (2002) 135-136
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078680
Accession no.1888-05-12 Bu, 0591
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreOmen
Sub-genreextispicy
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002078nx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355826

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. ma-az-za-za-am i-szu
2. pa-da-na-am i-szu
3. _ka2 e2-gal_ sza-lim
4. szu-ul-mu pa-ar-ku
5. sza-ki-in
6. ma-ar-tum sza-al-ma-a-at
7. u2-ba-nu-um sza-al-ma-a-at
8. ha-szu-u2 u3 li-ib-bu sza-al-mu

reverse
1. 1(u) 2(disz) ti-ra-nu
single ruling
2. te-er-tum im-me-er
3. ez-zi-im
4. sza-al-ma-a-at
5. mi-im-ma la ta-na-ak-ku-ud


Version History


CT 04, pl. 35, Bu 1888-05-12, 0581
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 35, Bu 1888-05-12, 0581
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 100
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078670
Accession no.1888-05-12 Bu, 0581
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002078rg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355829

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na {d}na-bi-um-mu-sza-lim
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma _{d}suen_-na-di-in-szu-mi-ma
4. _{d}utu_ u3 _{d}marduk_ li-ba-al-li-t,u2-ka
5. lu# sza-al-ma-ta
6. szu-lum-ka ma-har _{d}utu_ u3 _{d}marduk_ lu da-ri
7. asz-szum a-na pi2-sze-er-tim na-ga-ar-ru-ri
8. a-di esz-ri-szu asz-tap-ra-kum-ma
9. di-ih-tam u2-ul ta-sza-al-ma
10. u2-ul ta-li-a-am
11. ki-da-ma szu-u2 ih-ta-li-iq
12. i#-na#-an#-na# ze2-eh#-pi2

reverse
1. usz-ta-bi-la-ak-kum
2. szum-ma ta-al-li-a-am
3. ar-hi-isz ud#-di-da-am-ma
4. a-li-a-am
5. szum-ma la ta-al-li-a-am
6. ar-hi-isz t,e4-ma-am ga-am-ra-am
7. szu-up-ra-am-ma sza pa-ni-ia
8. lu-up-pa-li-is-ma# a-na-ku-u2-ma
9. lu-ug-ga-ri-ir
10. a-na {mi2}hu-un-na-tum qi2-bi-ma
11. szum-ma i-il-li-a-am li-li-a-am
12. ki#-ma pa-ni-ka 2(disz) szu-szi _{gi}pisan hi-a_ li-qi2-a-am

left
1. u3 x [x x x (x)]-tim e-li-szu
2. ze2-eh-[pi2] usz-ta-bi-lam


Version History


CT 04, pl. 35, Bu 1888-05-12, 0587
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 35, Bu 1888-05-12, 0587
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078676
Accession no.1888-05-12 Bu, 0587
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002078s0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355830

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(iku) GAN2 a-sza3_ [...]
2. e-be-er-tim#?
3. i#-na ta-wi#-[ir]-tim
4. i-ta _a-sza3#!_ [x-x]-x
5. u3 e-ri-ba#-[am-{d}]suen#
6. _ki_ {d}suen-i-di-nam
7. _dumu_ ARAD2-{d}suen
8. lu2-{d}nin-szubur-ka
9. _in-szi-sa10 sa10 til-la-ni-sze3_
10. _ku3-babbar in-na-la2_
11. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
12. a-<wa>-su2 ga-am-ra-at
13. a-na wa-ar-ki-at
14. u4-mi a-hu-um a-na

reverse
1. a-hi-im la ra-ga-ma-am
2. ni-isz {d}utu
3. {d}marduk u3 sa3-bi-um
4. _in-pa3_ sza a-na
5. a-wa-ti-szu i-tu-ru
6. u2-sza-al _a-sza3_
7. ma-la i-li-am
8. sza lu2-{d}nin-szubur-ka-ma
9. _igi_ ib-ni-{d}en-lil2
10. _dumu_ ma-nu!-um!-sza-ni-in!-szu
11. _igi_ i-ba-lu-ut,
12. _dumu_ na-bi-{d}suen
13. _igi_ mu-tum-dingir _dumu_ hi-i-ru?-bi?
14. _igi_ sin-e-ri-<ba>-am _dumu_ isz-me-x#
15. _igi_ ni-id-nu-sza
16. _dumu_ nu-ur2-esz18-dar
17. _igi_ sin-re-me-ni#

left
1. _dumu_ sin-a-bu-szu _igi_ sin-mu-sza-lim
2. _dumu_ e-ri-ba-am _igi_ e-tel-pi2-sin
3. _dumu_ szu-{d}utu [...]


Version History


CT 04, pl. 36, Bu 1888-05-12, 0602
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 36, Bu 1888-05-12, 0602
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 101
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078691
Accession no.1888-05-12 Bu, 0602
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxc4s
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355831

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. i-nu-ma i-na zimbir{ki} asz-ba#-ku-ma
2. _nig2-ka9 duh duru5_ u3 _kasz_ mi#-[it]-ha#-ri-isz e-pu-szu
3. a-na _ku3-babbar_-ia sza ad-di-[x x] x
4. _duh duru5_ u3 kasz-mah-ha-am# [tu-ki]-il-la-am-ma
5. a-na _nig2-ka9_ am-hu-ur-ka
6. sze-am u3 _ku3-babbar_ ki-ma isz-te-en u3 sza-ni-i
7. ad-di-in-ma ma-ah-ri-ka a-ku-ul
8. asz-szum _ku3-babbar_ sza qa2-ti-ka# [esz]-me2#-ma#
9. ki-a-am ta-aq-bi-a-am um-ma at-ta-ma
10. _5(disz) gin2 ku3-babbar_ sza u2-pa-ah-hi-ru
11. a-na gi-im-ri-ia at-ta-di-in
12. sza isz-tu i-na-an-na a-di _iti ab-e3_
13. a-ma-ah-ha-ru re-esz-ka u2-ka-al
14. an#-ni-tam ta-aq-bi-a-am

reverse
1. i-na-an-na a-di szi-ni-szu asz-pu-ra-ak-kum-ma
2. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ u2-ul tu-sza-bi-lam
3. an-ni-tum sza te-pu-szu it-ti-ka ki-i
4. mi-im-mu-ia a-na ga-za-ri-i ta-at-ta-na-ad-di
5. sza sze-am u3 _ku3-babbar#_ ma#-ah-ri-szu i-na-di-nu
6. i-na sa-am-ni-i e-bu-ri u2-sza#-[ad-da-nu]
7. u3 _1(asz) sze gur_ sza a-na _munu4{sar}_ ad-di-nu# [(x) (x)]
8. e-li-ia mi-na-am ti-szu-u2
9. i-na qa2-ti-ka tu-ki-il-ma la ta-ad-di-in#
10. i-na-an-na a-hu-ni ze2-eh-pi2 usz-ta-bi-la-ku
11. _5(disz) gin2 ku3-babbar_ i-di-in-szum-ma
12. a-na babila2{ki} li-ib-lam
13. u3 _1(asz) gur munu4{sar}_ a-na {d}utu-ba-ni
14. i-di-in-ma a-na sza-qi2-ia re-szi li-ki-il

left
1. a-wa-tam i-dam tu-sza-ar-sza-ma
2. gi-me-er i-si-im-ma-ni-ka u2-pa-ar#-[ra-ak]


Version History


CT 04, pl. 36, Bu 1888-05-12, 0623
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 36, Bu 1888-05-12, 0623
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078711
Accession no.1888-05-12 Bu, 0623
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxc59
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355832

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(disz) gin2 ku3-babbar szu ti-a_ {disz}ip-qa-tum
2. _ki_ be-el-szu-nu
3. _1(disz) gin2 ku3-babbar_ {disz}hu-ti-ru
4. _2(disz) gin2 ku3-babbar 1(disz) udu-nita2_
5. _1(disz) gin2 ku3-babbar SI KA AG MU
6. _3(ban2)? gar3-ZUM?_ {disz}ip-qa-tum
7. _3(disz)_ szu-szi an-da-ah-ZUM?
blank space

reverse
1. _9(disz) gin2 ku3-babbar szu ti-a_
2. {disz}ip-qa-tum
single ruling


Version History


CT 04, pl. 36, Bu 1888-05-12, 0635
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 36, Bu 1888-05-12, 0635
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 114 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078723
Accession no.1888-05-12 Bu, 0635
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.08.09.05
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxc6t
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355833

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _3(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu
2. na-asz-pa-ku-tum
3. _ki_ dingir-szu-ib-ni-szu
4. _dumu_ dingir-da-mi-iq
5. {disz}i-din-{d}bu-ne-ne
6. _dumu_ sig-an-nu-ni-tum
7. _szu ba-an-ti_
8. _u4 buru14-sze3_
9. _3(asz) sze gur {gesz}ban2_ {d}utu
10. a-na _e2-i3-dub!_ il-qu2-u2

reverse
1. _i3-ag2-e_
single ruling
2. _igi_ {d}suen-i-din-nam
3. _dumu_ {d}suen-e-ri-ba-am
4. _igi_ sig-an-nu-ni-tum
5. _dumu_ i3-li2-i-din-nam
single ruling
6. _iti gan-gan-e3 u4 5(disz)-kam_
7. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan nam-lugal#-[la-na] zubi ku3-sig17-ga-ke4_

seal 1
1'. [...]
2'. [...]

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ sin-i-din-nam

seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ sig-an-nu-ni-tum


Version History


CT 04, pl. 37, Bu 1888-05-12, 0607
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 37, Bu 1888-05-12, 0607
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 102
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078696
Accession no.1888-05-12 Bu, 0607
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxc8v
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355835

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na dumu-er-s,e-tim {disz}ra-bu-ut-{d}utu u3 {d}suen-dingir
4. qi2-bi2-ma
5. um-ma {d}nanna-tum-ma
6. {d}utu li-ba-al-li-it,-ku-nu-ti
7. ki-ma u2-hi-ra# [x x x]
8. _u4 6(disz)-kam_ x [x x (x) (x)]
9. _u4 7(disz)-kam_ [x x x x (x) (x)]
10. li-qi2-a-ni#-[im-ma]
11. a-na x [x x (x) (x)]

reverse
1. _i7_ x [x x x x (x) (x)]
2. qa2-ti s,a-ab-[ta-ni-im-ma]
3. _ma2-la2_ szi-pa-as#-[si x (x)]
4. ti-gi-a-ma ak-ka-al-la
5. u3 sza ta-ri-ba-tim
6. _5(disz) erin2-mesz_ li-qi2-a-ni-im
7. al-ka-ni-im
8. la ta-gi-a


Version History


CT 04, pl. 37, Bu 1888-05-12, 0609
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 37, Bu 1888-05-12, 0609
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078698
Accession no.1888-05-12 Bu, 0609
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.18.00.00, Samsu-iluna.20.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxc7b
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355834

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _ibila_ erisz-ti-{d}utu _lukur_ {d}utu
2. _dumu-munus_ na-ra-am-i3-li2-szu
3. sza la-u2-tum _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ {d}iszkur-ri-im-i3-li2
4. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ hi-isz-tum
5. i-ta _a-sza3_ bur-{d}suen _dumu_ {d}suen-sze-mi
6. u3 i-ta _a-sza3_ il-ta-ni _dumu-munus_ sig-esz18-dar
7. _1(gesz2) 2(u) ninda us2 2(u) 1(disz) ninda 3(disz) kusz3 sag_
8. a-tap bu-la-lum
9. sza# i-na _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_
10. _e2-babbar-re e2 {d}utu-ke4_
11. u2-bi-lu-ma

reverse
1. i-na _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_
2. _kur nu-sze-ga-ni_
3. {disz}la-u2-tum _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ {d}iszkur-ri-im!-i3-li2
Two signs of the last name are written in the wrong order as -im-ri-
4. a-na la-ma-sa3-ni _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ i-din-{d}er3-ra
5. a-na ap-lu-tim id-di-nu
single ruling


Version History


CT 04, pl. 37, Bu 1888-05-12, 0618
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 37, Bu 1888-05-12, 0618
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 174 (seal)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078706
Accession no.1888-05-12 Bu, 0618
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.04.11.28
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxc9c
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355836

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _szu#-du8-a_
2. {disz}ri-isz-{d}utu
3. _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu
4. sza# a-na _1/3(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) sze-gesz#?_
5. u3 _6(asz) sze gur_ sza i3-li2-u2-sa-ti
6. KA-[(x)]-ME-u2
7. {disz}dingir-szu-mu-ba-li2-it,
8. _dumu_ {d}iszkur-szar-rum
9. [a-na n]+7(disz)# u4-mi
10. _[szu ba-an]-ti#_
11. [...]

reverse
1. [a-na] i3-li2#-u2#-sa#-ti
2. ub-ba-lam
3. u2-ul ub-ba-lam-ma
4. pi2-ha-as-su2 i-ip-pa-al
single ruling
5. _igi_ gi-mil-{d}utu x x
6. _igi_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ {d}suen-e-ri-ba#-[am]
7. _igi_ a-ad-da-tum _dumu_ {d}suen-im-gur-an-ni
8. _igi_ {d}suen-is-su2 _dumu_ ta-ri-ba-tum
9. _iti udru{duru5} u4 2(u) 8(disz)-kam_
10. _mu gibil_ sza _egir mu nam-a2-gal2-la {d}marduk-ke4_

seal 1
(uninscribed)


Version History


CT 04, pl. 37, Bu 1888-05-12, 0626
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 37, Bu 1888-05-12, 0626
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078714
Accession no.1888-05-12 Bu, 0626
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxcbw
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355837

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _e2-gar8_ sza _da e2_ {d}utu-szi-ma-tim
2. _1/2(disz) ninda 3(disz) kusz3 us2_
3. _e2-gar8 dal-ba_ sza e-ri-isz-ti-{d}a-a
4. _dumu-munus_ si2-li-lum
5. u3 {d}utu-szi-ma-tim
6. a-hu-um ma-la a-hi-im
7. gu-szu-ri-szu
8. u2-ka-an

reverse
1. _igi_ it-ti-e2-a
2. _dumu_ sin-re-me-ni
3. _igi_ {d}en-lil2-a-bu-um
4. _igi_ {d}utu-i3-kusz2
5. _igi_ sin-e-ri-ba-am
6. _dumu_ {d}marduk-lu2-ti
single ruling


Version History


CT 04, pl. 38, Bu 1888-05-12, 0638
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 38, Bu 1888-05-12, 0638
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 103
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078726
Accession no.1888-05-12 Bu, 0638
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxcdx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355839

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na be-be-e qi2-bi2-ma
2. um-ma ib-ni-{d}iszkur-ma
3. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ki
4. a-wa-tum sza il-li-kam
5. sze-am sza tu-sza-bi-lim
6. u2-sa-pi2-ha-am-ma it-ta-al-ka
7. u3 ki-ma it-ta-al-ka-am
8. u2-ul iq-bi-a-am _5(disz) sila3 zi3-da_ i-zi-ib#
9. i-tu-ra-am-ma a-ha!(HI)-at-ki
10. ki-ma i-mu-ru-u2
11. it-bi-a-am-ma it-ta-al-ka
12. sza il-qi2-a-am u2-ul i-di-nam#
13. a-na {d}suen-ha-zi-ir

reverse
1. qi2-bi2-ma
2. a-na _a-sza3_-ia la u2-sze-re-si2
3. u3 a-na {d}nin-urta-mu-ba-li2-it,
4. qi2-bi2-ma
5. a-na _a-sza3_-ia la u2-sze-re-si2
6. _ninda szuku_ u2-ul i-szu
7. it-bi-ma-ma-an
8. sze-am _1(barig) sze_ am-ri-ma
9. _ninda szuku_ szu-bi-la-ni-im
10. t,e4-ma-am sza a-ha-at-ki
11. la asz-pu-ra-<ki>-im ki-ma at-ta-ah

left
1. i-pu-usz


Version History


CT 04, pl. 38, Bu 1888-05-12, 0645
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 38, Bu 1888-05-12, 0645
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Teissier, Beatrice, Iraq 60 (1998) 109-186 (seals on the case)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092575 & BM 092575A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0645 & 1888-05-12 Bu, 0646
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.25.10.01
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxcff
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355840

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. 1(disz) gin2 2(u) 5(disz) sze ku3-babbar
2. ki erisz-ti-{d}a-a lukur {d}utu
3. dumu-munus sig-er-s,e-tim
4. {disz}sig-{d}a-a
5. u3 sig-qa2-tum
6. szu ba-an-ti-me-esz
7. iti bara2-za3-gar
8. ku3-babbar i3#-[la2]-e-me-esz
9. ki lu2 [silim]-ma#-ta
10. u3 lu2 gi#-na-ta
11. igi lu-mur-sza-{d}utu
12. dumu {d}suen-i-na-ma-tim
13. igi nig2-gur11-{d}nanna
14. dumu i-din-ia
15. igi u-bar-{d}utu dub-sar
16. iti ab-e3-a u4 1(disz)-kam
17. mu bad3 gal zimbir{ki}

envelope
only the seals have been published:

seal 1
Teissier no. 95
1. i-pi2-iq-ab2-gal
2. ARAD {d}suen

seal 2
Teissier no. 102
1. na-bi-{d}[...]
2. dumu {d}utu?-x-[...]
3. [ARAD ...]

seal 3
Teissier no. 329
(uninscribed, with caption:)
1. sig-{d}a-a

seal 4
Teissier no. 358
(uninscribed, with caption:)
1. sig-qa2-tum


Version History


CT 04, pl. 39, Bu 1888-05-12, 0617
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 39, Bu 1888-05-12, 0617
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078705
Accession no.1888-05-12 Bu, 0617
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.30.07.15
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxchg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355842

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}ta-s,a-ah-a-na-a-li-sza
2. _dumu-munus_ geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ AN-szu-x-x-x-(x)
3. _ki_ geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu um-mi-sza
4. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ puzur4-x
5. a-na asz-szu-tim u3 mu-tu-tim
6. i-hu-us-si2 _5(disz) gin2 ku3-[babbar]_
7. {disz}geme2-{d}utu um-ma-sza mah-[ra-at]
8. _sza3_-sza t,a3-ab
9. {munus}ta-s,a-ah-a-na-a-li-sza
10. a-na be-le-su2-[nu? ...]
11. [x] x MI x [...]
12. [...] x [...]

reverse
1. [x (x)] x [...]
2. [x] mi x x x x x [...]
3. x e-li-szu-nu i-na-ad-di#
4. e-re-bi-sza i-ru-ub
5. wa-s,i2-sza us,x(AZ)-s,i2 _mu_ {d}utu#? [... u3]
6. sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ [it-mu-u2]
7. _igi_ kal-{d}inanna _dumu_ ARAD2-{d}utu
8. _igi_ sin-ma-gir _dumu_ da-ba-at-tim?
9. _igi_ i-din-{d}utu _dumu_ sig-{d}nin-szubur
blank space
10. _iti du6-ku3 u4 1(u) 5(disz)-kam_
11. _mu us2-sa us2-<sa-bi>_ sa-am-su-i-lu-<na>


Version History


CT 04, pl. 39, Bu 1888-05-12, 0621
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 39, Bu 1888-05-12, 0621
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 104
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078709
Accession no.1888-05-12 Bu, 0621
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxckh
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355844

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na a-ap-pa-a
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma gi-mil-{d}marduk
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. asz-szum-mi-ka ma-har a-wi-lim a-bi _erin2_
6. ad-bu-ub-ma
7. um-ma szu-ma szu-pu-ur
8. li-ra-hu-ni-szu-ma
9. li-id-bu-ub
10. u3 tup-pa-ti sza i-na ma-har pa-ni#-szu
11. ta-al-qi2-a

reverse
1. ki-ma pa-ni-ka li-qi2-a-ma
2. ar-hi-isz si-in-qa2


Version History


CT 04, pl. 40, Bu 1888-05-12, 0601
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 40, Bu 1888-05-12, 0601
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078690
Accession no.1888-05-12 Bu, 0601
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.12.01.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxcm1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355845

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _4(disz) gesz-nu2 hi-a sza3 1(disz) gesz-nu2 ki-nu2_
2. _1(disz) gesz-nu2 ASZ hi-a 1(disz) {gesz}ig gi sa_
3. sza {disz}ib-ba-tum _nu-{gesz}kiri6_
4. a-na ki-s,i-ir _e2_ ik-lu-u2
single ruling
5. _2(disz) {gesz}gu-za 4(disz)_ {gesz}li-it-te-tum
6. _7(disz) {gesz}{gi}pisan hi-a 4(disz)_ {dug}AD-DA-IGI
7. _2(disz) {dug}i3-dub 1(disz)_ {dug}na-ar!-t,a-bu
8. _2(disz) {dug}szagan hi-a 1(disz)_ {dug}t,a-ba-tum
9. 1(disz) {gesz}ma-ah-ra-s,um
10. _6(disz) gesz hi-a 1(u) 7(disz)_ SU? nu-ma-tum sza SU?-na-e

reverse
1. _1(disz) {gesz}1(disz)-sila3 1(disz) {gesz}1/2(disz)-sila3_
2. _6(disz) {dug!}utul2 hi-a 1(u) {dug}pihux(|KA.DU3|) hi#-a#_
3. _5(disz) {dug}ban2 hi-a 1(disz)_ na-ap-pu-u2
4. 1(disz) {gi}ma-ha-al-tum
5. _1(disz) {na4}na-za3-hi-a 1(disz)_ {gesz}bu-ka-nu
6. _1(disz) {na4}ur5 bahar2 szu si-ga_
single ruling
7. nu-ma-at {disz}sa-bi-tum _nu-gig_
blank space
8. _iti bara2-za3-gar u4 1(u)-kam_
9. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni masz2 gi6-ga_


Version History


CT 04, pl. 40, Bu 1888-05-12, 0603
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 40, Bu 1888-05-12, 0603
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 8 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078692
Accession no.1888-05-12 Bu, 0603
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuh.03.06.10 ?
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxcnj
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355846

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _3(iku) GAN2 a-sza3 sza3 2(esze3) GAN2_
2. _a-gar3 1(esze3) 3(iku) GAN2-e_
3. _ha-la_ szesz-nir-szi _dumu_ a-na-{d}utu-li-s,i2
4. _ki_ szesz-nir-szi be-el _a-sza3_
5. {disz}i-din-{d}utu _sanga_ {d}gu-la
6. _a-sza3_-am a-na er-re-szu-tim
7. a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i2
8. _u4 buru14-sze3_
9. _gu2-un a-sza3_-im
10. _1(iku) GAN2 1(disz)-e 1(barig) 4(ban2) sze_
11. _i3-ag2-e_

reverse
1. _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu
2. _dumu_ i-din-{d}nin-szubur-ka
3. _igi_ i-bi-{d}suen _dumu_ a-SI-{d}suen
4. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dub-sar_
single ruling
blank space
5. _iti kin-{d}inanna u4 1(u)-kam_
6. _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-[e] UD? PI? DA? szesz NI#? [x x] x_

seal 1
1. a-ha-am-nir-[szi]
2. dumu a-na-{d}utu-li-[s,i]
3. ARAD {d}en-ki#

seal 2
Cuneiform signs inserted among the figures:
1. {d}a-a
2. {d}utu

seal 3
1. a-na-DA-AN-x
2. dumu dingir-szu-mu-ba-li2-it,
3. ARAD {d}nin-szubur


Version History


CT 04, pl. 40, Bu 1888-05-12, 0624
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 40, Bu 1888-05-12, 0624
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078712
Accession no.1888-05-12 Bu, 0624
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.29.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxcp2
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355847

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) sar e2 kislah_ li-bu _{gesz}kiri6 ka2_ {d}nun-gal
2. _da e2_ {d}a-a-tum _lukur_ {d}utu
3. _dumu-munus_ ARAD2-{d}utu
4. u3 _da_ me-lu-la-tum _lukur_ {d}utu
5. _sag-bi 1(disz)-kam_ ti-tu-rum
6. _egir-bi e2_ me-lu-la-tum
7. _ki_ da-an-e-ri-sa _lukur_ {d}utu
8. _dumu-munus_ e-ri-su-ma-tum
9. {disz}i-na-li-bi-er-sze-et _lukur_ {d}utu
10. _dumu-munus_ a-pil2-i3-li2-szu
11. _in-sa10 in-sa10_

reverse
1. _sa10 til-la-bi-sze3_
2. _3(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
3. _in-na-an-la2 gesz-gan-na ib2-ta-bala_
4. _inim-bi al-til sza3-ga-ni al-du10_
5. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
7. u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_
8. _igi_ a-lu-nu-um _dumu_ ha-li-lum
9. _igi_ lu-sza-lim-be-li2
10. _igi_ be-le-su2-nu _lukur_ {d}utu
11. _dumu-munus_ ip!?(PA)-qu2-sza
12. _igi_ {d}a-a-tum _dumu-munus_ ARAD2-{d}utu

left
1. _mu alan_ {d}sza-la


Version History


CT 04, pl. 41, Bu 1888-05-12, 0627
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 41, Bu 1888-05-12, 0627
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078715
Accession no.1888-05-12 Bu, 0627
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxcqk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355848

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _6(disz) sar e2 du3-a u3 [ki-gal2]_
2. sza _ki_ ib-ni-{d}iszkur isz-sza-mu#
3. _1(disz) sar e2 du3-a_
4. sza _ki_ ar-da _sipa_ isz-sza-mu
5. _3(disz) sar e2 ki-gal2_
6. sza _ki_ ARAD2-{d}suen isz-sza-mu
7. _3(disz) sar e2 du3-a_
8. sza _ki_ ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum isz-sza-mu
9. _3(disz) sar e2 du3-a_
10. sza _ki_ {d}marduk-mu-sza-lim isz-sza-mu
11. _1(disz) sar e2 du3-a_
12. sza _ki_ i3-li2-ib-ni isz-sza-mu

reverse
1. _1(disz) sar e2 ki-gal2_
2. sza _ki_ hu-un-gu-lu isz-sza-mu
3. _6(disz) sar e2 ki-gal2_
4. sza _ki dumu-mesz_ e-ku-pi2-la-ah isz-sza-mu
5. ($ blank space $) _2(u) 2(disz) sar e2 du3-a u3 ki-gal2_
6. _3(iku) GAN2 a-sza3_ sza _ki_ ib-ni-{d}iszkur isz-sza-mu
7. _1(u) 5(disz)_ mu-sza-ki-lu-tum 1(disz) 1/2(disz) KESZ2? GA-tum
8. sza _ki_ ia-si!?-tum isz-sza-mu
9. _4(disz) sag-geme2-ARAD2_
single ruling


Version History


CT 04, pl. 42, Bu 1888-05-12, 0636
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 42, Bu 1888-05-12, 0636
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078724
Accession no.1888-05-12 Bu, 0636
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.42.02.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxct4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355851

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur_
2. _1(disz) gin2 ku3-babbar_
3. _sza3-bi-ta_
4. _8(asz) sze gur a2-bi_
5. sza _mu 1(disz)-kam_
6. _ki_ nu-ur2-{d}utu
7. _dumu_ s,i-li2-{d}utu
single ruling

reverse
1. {disz}{d}utu-ra-bi
2. _dumu_ ip-qa2-tum
3. ma-hi-ir
single ruling
4. _igi_ {d}suen-szesz-i-din-nam
5. _dumu_ ha-az-zi-bu-tum
6. _igi_ ta-ri-bu-um
7. _dumu_ {d}utu-na-s,ir
8. _igi_ {d}iszkur-ra-bi
9. _dumu_ na-ra-am-{d}iszkur
10. _iti_ a-ia-ri _u4 1(disz)-kam_

left
1. _mu bad3 gal kar-{d}utu{ki} u3 bad3_ ra-pi2-qum{ki}


Version History


CT 04, pl. 42, Bu 1891-05-09, 2188
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 42, Bu 1891-05-09, 2188
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082054
Accession no.1891-05-09 Bu, 2188
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSumu-la-El.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genreadoption
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxcvn
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355852

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}su2-ga-gu-um _mu-ni_
2. _dumu_ {d}suen-a-bu-szu u3 um-mi-t,a3-ba-at
3. {disz}{d}suen-a-bu-szu _ad-da-ni_
4. pu-su2 u3-li-il
5. a-di {disz}{d}suen-a-bu-szu _ad-da-ni_ ba-al-t,u2
6. {disz}su2-ga-gu-um _dumu-ni_
7. i-ta-na-szi-szu
8. a-na wa-ar-ki-a-at u4-mi
9. e-li {disz}su2-ga-gu-um _dumu_ {d}suen-a-bu-szu
10. {disz}nu-tu-ub-tum _lukur {d}utu_
11. u3 na-bi-{d}suen _szesz-ni dumu-mesz_ {d}suen-a-bu-szu
12. mi-im-ma e-li {disz}su2-ga-gu-um a-hi-szu-nu u2-la i-szu-u2

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}amar-utu
2. u3 su-mu-la-el3 _ad-da-ne-ne in-pa3_
3. {disz}su2-ga-gu-um a-na
4. {disz}{d}suen-a-bu-szu a-bi-szu
5. u2-la a-bi at-ta
6. i-qa2-bi-ma a-ra-an
7. ma-ru a-wi-li i-mi-du-szu
8. _igi_ a-ki-ia _dumu_ {d}iszkur-ra-bi2
9. _igi_ sin-we-de-ku _dumu_ dingir-ma-lik
10. _igi_ sin-re-me-ni _dumu_ {d}iszkur-ba-ni
11. _igi_ {d}utu-sze-mi _igi_ isz-me-sin
12. _igi_ me-ra-na-qi2 _dumu-mesz_ e2-a-na-da
13. _igi_ {d}suen-ga-mi-il _dumu_ e2-a-he2-gal2
14. _igi_ pu-ha-nu-um _dumu_ sin-en-nam
15. _igi_ sin-a-da-lal3 _dumu_ e-ri-ib!(UR)-{d}suen
16. _igi_ pa-la-tum _dumu-munus_ {d}suen-a-bu-szu

left

column 1
1. _igi_ i-din-{d}suen _dumu_ ma-szum

column 2
1. _igi_ a-za-tum _dumu_ wa-ar-tum

column 3
1. _igi_ {d}utu-numun dub-sar_
2. isz-tu su-mu-la-el3 ku-nu-ka-ti ih-pu-u2!


Version History


CT 04, pl. 43, Bu 1888-05-12, 0535
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 43, Bu 1888-05-12, 0535
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078624
Accession no.1888-05-12 Bu, 0535
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxcw5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355853

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2/3(disz) 1(u) 5(disz) sar e2_
2. _nig2#?-gur11 GADA bu-ra-ni-ni-im
3. x# _dumu_ a-na-na-tum
4. i#-di-nu-szu-um
5. x# {disz}bu-ra-ni-ni-im
6. [a]-bu-um-t,a3-bu-um
7. _in#-sze-sa10_
8. _[sa10] ti-la-ni-sze3_
9. _[n] gin2 ku3-babbar in-[na-la2]_
10. _[gesz]-gan-na ib2-ta#-[bala]_
11. _[u4 kur2-sze3] lu2 lu2-sze3 [inim nu-ga2-ga2-a]_

reverse
1. _[mu] lugal-bi in-[pa3]_
2. _[igi]_ {d}suen-i-din-nam
3. _dumu#_ ga-ga
4. _igi_ {d}utu-s,i2-lu-li
5. _dumu_ la-ma-sza
6. _igi_ {d}utu-ub-lam
7. _igi#_ be-la-a-a
8. _igi#_ nu-ur2-{d}gibil6
9. _igi#_ ga-mu-um _dumu_ i3-li2-eri?-<ba>-am
10. _[igi ...]-x-i-a
11. _dumu#_ [x-x]-x-am


Version History


CT 04, pl. 43, Bu 1888-05-12, 0640
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 43, Bu 1888-05-12, 0640
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 106
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078728
Accession no.1888-05-12 Bu, 0640
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203ssf
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355855

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3_ i-na x#-GI#-DI{ki}
2. _gid2-da 1(disz)-bi_ i-ku-um sza sza-ra-qi2-im
3-4. _gid2-da 2(disz)-bi_ {disz}ki-ra-am-tum _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ ri-isz-{d}utu
5. _sag-bi a-sza3_ ARAD2-er3-ra
6. {disz}sza-ma-ia-tum _dumu_ it-tum
7. a-na sza-ma-szi _lukur_ {d}utu _dumu-munus-a-ni_
8. a-na zi-ti _dumu-munus#-a#-ni#_
9. i-di-in-szi-im

reverse
1. _igi_ {d}nin-szubur-ma-an-szum2 _ugula lukur_ {d}utu
2. _igi_ a-ha-ta-ni _dumu-munus_ x-x-tum
3. _igi_ wa-x-x-tum _dumu_ sin-sze-me
4. _igi_ a-ia-x-[...]-x
5. _igi_ be-le-[su2-nu] _dumu#-munus_ sin-re-me-ni
6. _igi_ du?-li?-nu _dumu_ a-bi-ia-tum
7. _igi_ na-x-x-x [...] x
8. _igi_ a-ha-am-ni-ir#-szi#
9. _dumu_ sin-i-qi2-sza-am#
10. _igi_ isz-me-sin
11. _igi_ ri-isz-{d}utu _dumu_ u-bar#-tum?-ma-al#?


Version History


CT 04, pl. 44, Bu 1888-05-12, 0677
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 44, Bu 1888-05-12, 0677
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092577
Accession no.1888-05-12 Bu, 0677
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203svg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355857

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1/2(disz) sar 5(disz) gin2 e2 ki-gal2
2. egir e2 {d}sze-rum-i3-li2
3. u3 da e2 {d}utu-i-te-e
single ruling
4-5. ki {d}utu-i-te-e dumu su-nu-bu-um
6. {disz}la-ma-si2 lukur {d}utu dumu-munus {d}sze-rum-i3#-[li2]
7. in-szi-sa10 sa10 til-la-bi#-[sze3]
8. ku3-babbar in-na-an-la2
9. gesz-gan-na ib2-ta-bala
10. inim-bi al-til
11. sza3-ga-ni i3-du10
12. u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra
13. mu {d}utu {d}marduk
14. u3 {d}suen-mu-ba-li2-it,

reverse
1-2. igi puzur4-{d}utu dumu {d}suen-an-dul3
3. igi i3-li2-i-din-nam dumu en-nam-sin
4. igi puzur4-{d}utu dumu a-bu-um-wa-qar
5. igi puzur4-{d}utu dumu hur-za-nim
6. igi zimbir{ki}-kur dumu dumu-[akszak{ki}]
7. igi {d}suen-a-bu-um dub-sar


Version History


CT 04, pl. 45, Bu 1888-05-12, 0681
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 45, Bu 1888-05-12, 0681
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dekiere, Luc, MHET 2/1, 031 (case); Blocher, Felix, MVS 10 (1992) no. XXXIV (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078759 & BM 078760
Accession no.1888-05-12 Bu, 0681 & 1888-05-12 Bu, 0682
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genreField sale
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203sxh
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355859

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _2(iku) GAN2 a-sza3_ i-na _a-gar3_ a-s,a-ri-im
2. i-ta nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ puzur4-ku-bi
3. u3 i-ta a-pi2-il-ku-bi _dumu_ zi-ik-lum
4. _sag-bi 1(disz)-kam_ a-na _i7_ szu-la-ak-bi-im
5. _sag-bi 2(disz)-kam_ a-na _a-sza3_
6. sza na-bi-{d}utu u2-s,i2
7. _ki_ a-pi2-il-ku-bi
8. _dumu_ zi-ik-li-im
9. {disz}a-ha-am-ar-szi <<I SZA>>
10. _in-szi-in-sa10_
11. _sa10 til-la-bi-sze3_
12. _ku3-babbar in-na-la2_
13. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_

reverse
1. _inim-bi al-til u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
2. _inim nu:um-ga2-ga2-a_
3. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa3-bi-um
4. _in-pa3-da_
5. _igi_ isz-me-{d}suen _dumu_ szu-nu-nu
6. _igi_ {d}nanna-a2-mah
7. _dumu_ a-ha-am-ni-szu
8. _igi_ {d}utu-da-ia-ni
9. _dumu_ sin-ka-szi-id
10. _igi_ isz-me-sin
11. _dumu_ i-id-na-da
12. _igi_ {d}suen-i-din-nam
13. _dumu_ isz-me-sin
14. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ dingir#-[szu-ra-bi]

left

column 1
1. _igi_ na-bi-i3-li2-szu
2. _dumu_ a-hu-ni

column 2
1. _igi_ dingir-szu-ba-ni
2. _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2

envelope

obverse
beginning broken
1'. u3 i-ta [a-pi2-il-ku-bi _dumu_ zi-ik-lum]
2'. _sag 1(disz)-a-bi#_ [a-na _i7_ szu-la-ak-bi-im]
3'. _sag 2(disz)-a-bi#_ [a-na] _a#-sza3_ na-bi-[{d}]utu# u2#-s,i2#
4'. _ki_ a-pil2#-[ku]-bi _dumu_ zi-ik#-lum
5'. {disz}a-ha#-[am]-ar#-szi _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu
6'. _in-szi#-[in-sa10] sa10 til-la-<<TIL>>-bi-sze3_
7'. _ku3-babbar# in-na-an#-la2# gesz#-gan#-na#
8'. _ib2-ta-bala inim-bi al#-[til]_
9'. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim# [nu-um-ga2]-ga2-a_
10'. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 sa3-bi-um# _[in]-pa3#-da_
11'. _igi_ isz-me-{d}suen _dumu_ szu-nu-nu
12'. _igi#_ {d#}nanna#-a2-mah _dumu_ a-ha-ni-szu

reverse
1. _igi_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ isz-me-{d}suen
2. _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dumu_ a-hu-ni
3. _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ {d}nanna-ma-an-szum2
4. _igi_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ dingir-szu-ra-bi
5. _igi_ nu-ri-ia _dumu_ ma-an-nu-um-ki-ma-{d}suen
6. _igi_ isz-me-{d}suen _dumu_ dingir-i-id-na-da#
7. _igi_ {d}utu-di-ku5 _dumu_ {d}suen-ka-szi-id
8. _igi_ a-pil-ku-bi x
single ruling
rest broken

seal 1
1. e2#-a-na-pi2-isz-ti
2. [dumu ...]-{d}iszkur
3. [ARAD an-nu]-ni-tum

seal 2
(uninscribed)

seal 3
1. dingir-szu-ba-ni
2. ARAD {d}utu

seal 4
1. {d}nin-[szubur]
2. sukkal an-[na]

seal 5
(uninscribed)


Version History


CT 04, pl. 45, Bu 1888-05-12, 0689
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 45, Bu 1888-05-12, 0689
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dekiere, MHET 2/1, 094 (envelope)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078763 & BM 078764
Accession no.1888-05-12 Bu, 0689 & 1888-05-12 Bu, 0690
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203sz1
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355860

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _1(disz) sar e2 du3-a_
2. _da e2_ nu-ur2-{d}utu
3. _dumu_ su2?-un-nim
4. u3 _da e2_ i-bi-{d}nin-szubur
5. _dumu_ puzur4-{d}utu
6. _sag-bi 1(disz)-kam-ma e2_ da-ak-sa-tum
7. _dumu-munus_ puzur4-{d}utu
8. mu-s,u2-szu a-na _sila_ isz8-tar2
9. _ki_ na-ra-am-i3-li2-szu
10. u3 {d}nin-szubur-ba-ni
11. {disz}u-bar-{d}utu u3 im-gur-{d}suen
12. _in-szi-in-sa10_
13. _sa10 til-la-bi#-sze3#_
14. _ku3-babbar [in-na-an-la2]_

reverse
1. _gesz-gan-[na ib2-ta-bala]_
2. _sza3-ga-ni [i3-du10]_
3. _inim-bi al-[til]_
4. _u4 kur2-sze3 lu2 [lu2-ra]_
5. _inim nu-um-ga2-ga2-[a]_
6. _mu_ {d}utu {d}marduk {d#}suen#-[mu]-ba#-li2-it,
7. u3 _iri{ki}_ zimbir#[{ki}]
8. it#-[mu-u2]
9. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur
10. _dumu_ i-ku-pi2-sza
11. _igi_ {d}utu-sza-tum _dumu_ {d}en-lil2-la2-me-du!
12. _igi_ {d}suen-i-din-nam
13. _dumu_ u2-s,ur-a-ma-asz-szi
14. _igi_ li-pi2-it-{d}en-lil2
15. _dumu_ szesz-du10-ga
16. _igi_ ARAD-sin _dumu_ ARAD-{d}nanna

left
1. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2 _dub-sar_

envelope

obverse
beginning broken
1'. [... _dumu]_ su2#-un#-ni#-[im? ...]
2'. [u3 _da e2_ i-bi]-{d#}nin#-szubur#
3'. _[sag-bi 1(disz)-kam-ma e2]_ da#-ak-sa-tum
broken
1". [... im]-gur-sin dumu x-[...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. _[inim]-bi# al#-[til]_
2'. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra#_
3'. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
4'. _mu#_ {d}utu {d}marduk {d}suen-mu-ba-li2-[it,]
5'. u3 _iri{ki}_ zimbir{ki}
6'. it-mu-u2
7'. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur _dumu_ i-ku-pi2-sza
8'. _igi_ {d}utu-sza-tum _dumu_ {d}en-lil2-la2-me-du#
9'. _igi_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ u2-s,ur-a-ma-asz#-[szi]
10'. _igi_ li-pi2-it-{d}en-lil2 _dumu_ szesz-du10-ga#
11'. _igi_ ARAD-{d}suen _dumu_ ARAD-{d}nanna
12'. _igi_ {d}nanna#-[ma]-an-szum2 _dub-sar_
rest broken

seal 1
(uninscribed seals)


Version History


CT 04, pl. 45, Bu 1888-05-12, 0697
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 45, Bu 1888-05-12, 0697
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078769
Accession no.1888-05-12 Bu, 0697
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203t01
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355861

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(asz) 1(barig) gur dabin_
2. _4(disz) sze-ba_
3. _6(disz) sila3 i3-gesz i3-ba_
4. _1(disz) gin2 ku3-babbar siki-ba_
5. _6(disz) ezem hi-a_
6. _1(ban2) zi3-da-ta-am3_
7. u3 _1(disz) uzu-ta-am3_
8. i-pa-qi2-si2
9. i-na _mu 1(disz)-kam_
10. a-di geme2-{d}utu
11. ba-al-t,a3-at

reverse
1. {disz}na-ru-ub-tum
2. i-na-di-szi-im
single ruling
3. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
4. u3 ha-am-mu-ra-pi2
5. _in-pa3-de3-mesz_
6. _igi_ an-pi4-{d}a-a
7. _igi_ e-tel-pi4-{d}na-bi-um
8. _igi_ {d}suen-ba-ni
9. _igi_ s,i-li2-{d}nin-kar#-ra#-ak
10. _igi_ li-bur-ra-am
11. _igi_ sa3-bi-um-i3-li2


Version History


CT 04, pl. 46, Bu 1888-05-12, 0655
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 46, Bu 1888-05-12, 0655
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078737 & BM 078738
Accession no.1888-05-12 Bu, 0655 & 1888-05-12 Bu, 0656
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.06.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203t1j
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355862

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _1(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur ur5-ra_
2. _mu 1(asz) 1(barig) 4(ban2)_ u2-s,a-ab
3. _ki_ dumu-zimbir(|UD.KIB.NUN.NA|){ki}
4. {disz}e-li-e-re-sa _lukur_ {d}utu
5. _szu ba-an-ti_
6. _u4 buru14-sze3_ sza-du-tim

reverse
1. sze-a-am _masz2-bi_
2. _i3-ag2-e_
3. _igi_ {d}suen-na-di-in-szu-mi
4. _igi_ an-pi4-{d}suen
blank space
5. _iti kin-esz18-dar_
6. _mu ugnim!(|SU.NIG2.LU.KI.SZE3|)_

envelope
(unpublished)


Version History


CT 04, pl. 46, Bu 1888-05-12, 0693
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 46, Bu 1888-05-12, 0693
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dekiere, Luc, MHET 2/2 (1994) 339; Woestenburg, Els, AfO 44/45 (1997/98) 353; Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 107-108
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092580 & BM 092580A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0693 & 1888-05-12 Bu, 0694
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.--.--.--
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genreInheritance document
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceDekiere, Luc; Foxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203t22
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355863

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. 1(disz) _sar 1(u) gin2 e2_
2. _da e2_ wa-bil-su2-{d}utu
3. _ha-la_ ki-sza-tum
4. sza _ki szesz-a-ni_ i-zu-zu
5. zi-iz ga-me-er
6. li-ba-szu-nu t,a3-ab
7. u2-ul i-tar-ma
8. a-na _egir u4_-mi-im
9. a-hu-um a-na a-hi-im
10. u2-ul i-ra-ga-am

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}amar-utu
2. u3 ha-am-mu-ra-pi2
single ruling
3. {disz}nu-ur2-{d}utu
4. {disz}a-wi-il-dingir
5. {disz}li-bur-na-di-szu
6. {disz}ri-isz-{d}utu
7. {disz}{d}utu-a-sza-re-ed-i3-li2
8. disz ($ blank space $)
9. _mu um du um_
Suurmeijer reads: mu {iri}ma-ri2, collate for mu bad3 ma-ri2 = Hammurapi year 35

envelope

obverse
1. [1(disz) _sar 1(u) gin2 e2_]
2. [_da e2_ wa]-bil#-su2-{d}utu#
3. [_ha-la_] ki-sza-tum
4. sza _ki_ a-hi-szu i-[zu-zu]
5. zi-iz ga-me-er
6. li-ba-szu t,a3-ab
7. u2-ul i-tar-ma
8. a-na _u4_-mi-im
9. a-hu-um a-na a-hi-im#
10. u2-ul i-ra-ga-am#
11. _mu_ {d}utu {d}amar-utu
12. u3 ha-am-mu-ra-pi2
13. _in-pa3-de3#-esz#

bottom
(uninscribed seal impression)

reverse
1. _igi_ nu-ur2-{d}utu {d}suen-i-di-nam _dumu_ ki [...]
2. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ mu-da-du-um
3. _igi_ li-bur-na-di-szu _dumu_ usz#-tasz-ni-dingir
4. _igi_ dumu-ki _dumu_ {d}utu-na-s,ir#
5. _igi_ SIG-{d}nin-gal# _dumu_ {d}utu-di-ku5#
6. _igi_ er3-ra-ni-szu _dumu_ qi2-isz-nu#-nu#
7. _igi_ ri-isz-{d}utu _x-du8_
8. _igi_ {d}utu-ma-ti _dumu_ ma-ti-dingir
9. _igi_ sin-i-qi2-sza _dumu_ sin-tab-ba
10. _igi_ {d}utu-a-sza-re-ed-i3-li2 _dumu_ li-bur-ra-am#
11. _igi_ [...] x x _dumu_ a-hu-um-wa-qar
12. [...]-bi-ir
rest broken

left
seal impression

seal 1
1. dingir [...]
2. _dumu_ [...]
3. _ARAD_ {d}[...]


Version History


CT 04, pl. 46, Bu 1888-05-12, 0705
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 46, Bu 1888-05-12, 0705
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092582
Accession no.1888-05-12 Bu, 0705
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.06.12.04
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203t3k
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355864

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2/3(disz) sar 2(disz) 1/2(disz) gin2 e2 du3-a_
2. _da e2_ ni-szi-i-ni-szu _dumu_ i-qi2?-isz?-sin
3. u3 _da e2_ sig-{d}sza-la
4. _sag-bi sila_ u3 _e2_ {d}utu-di-ku5
5. _egir-bi e2_ na-bi-{d}utu
6. _e2_ in-ba-tum _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dan-{d}a-li-szu
7. {disz}be-le-su2-nu
8. u3 na-ra-am-ta-ni
9. _ki_ in-ba-tum {disz}be-le-su2-nu
10. u3 na-ra-am-ta-ni
11. {disz}ku-bu-ur2-tum _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ sin-x-ha
12. i-na _har_-sza _in-szi#-in-sa10_
13. _sa10 til-la-bi-sze3#_
14. _1(u) 1/2(disz) gin2 2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar_
15. _in-na-an-la2_
16. _inim-bi al-til sza3-ga-ni al-du10_
17. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-[um-ga2-ga2]-a#_
18. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
19. u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_
20. _in-pa3-de3-mesz_
single ruling

reverse
1. _igi_ an-pi4-{d}a-a _sanga_ {d}utu
2. _igi_ nu-ur2-{d}utu _dumu_ ib-ni-{d}iszkur
3. _igi_ {d}utu-ba-ni _dumu_ sig-{d}iszkur
4. _igi_ sin-be-el-ap-lim _dumu_ sin-i-din-nam
5. _igi_ {d}nanna-tum _dumu_ ma-an-nu-ki-ma-{d}na-bi-um
6. _igi_ a-sza-ri-du _igi_ dumu-{d}nin-tu
7. _igi_ a-pil2-i3-li2-szu _dumu-mesz_ u-bar-ia
8. _igi_ be-el-szu-nu
9. _igi_ li-ib-bi-{d}li-im-ra-as,
10. _igi_ e-ri-ib-sin
11. _igi_ {d}iszkur-ma-an-szum2
12. _igi_ dumu-{d}utu
13. _igi_ na-bi-{d}utu
14. _igi_ dumu-ki
15. _igi_ sin-eri-ba-am
16. _igi_ szu-mi-ki
17. _igi_ {d}utu-di-ku5
18. _igi_ wa-tar-nu-ur2-sza
19. _igi_ ARAD-i3-li2-szu
20. _igi_ ta-ri-ba-tum
21. _igi_ a-wi-il-{d}utu

left
1. _iti sze-sag11-ku5 u4 4(disz)-kam_
2. _mu alan szud3-de3_


Version History


CT 04, pl. 47, Bu 1888-05-12, 0711
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 47, Bu 1888-05-12, 0711
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Weidner, Ernst, AfO 15 (1945-51) p. 77-78 (envelope); Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. XLIV (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092583 & BM 092583A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0711 & 1888-05-12 Bu, 0712
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-Sin.12.04.05
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genrelawsuit
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203t43
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355865

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim
2. sza i-na li-<bi> szi-mu-ru-um{ki}
3. _ki_ ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
4. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
5. i-gu-ru-szu-ma ih-li-qu2-szu
6. asz-szum _ansze_ bi-il-tim {disz}dingir-szu-a-bu-szu
7. {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 i-di-nu-ma
8. da-ia-nu i-na _ka2_ {d}utu
9. i-na li-bi zimbir{ki}
10. di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
11. a-na szu-ri-nim sza {d}utu
12. da-ia-nu {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
13. a-na dingir-szu-a-bu-szu id-di-nu-szu-<nu>-ma
14. i-na szu-ri-nim sza {d}utu
15. i-na _ka2_ {d}utu la-bi-ru-tim
16. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
17. {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
18. im-ta-ag-ru-ma
19. a-na _6(disz) gin2 ku3-babbar_ sza za-ba-an{ki}
20. u3 _1(u) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. sza zimbir{ki}-ra-bi-im
2. asz-szum _ansze_-szu-nu il-qu2-u2
3. a-na ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2
4. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ sin-na-s,ir
5. u2-ul e-ra-ga-am _u4 kur2-sze3_
6. la i-tu-ru-u2-ma
7. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
8. {disz}ARAD-{d}en-lil2 s,il2-li2-isz8-tar2
9. a-hu-um a-na a-hi-im asz-szum _ansze_
10. u2-ul e-ra-ga-am
11. _mu_ {d}utu {d}marduk a-pil-{d}suen
12. u3 _iri_ zimbir{ki} isz-ti-ni-isz it-mu
13. _igi_ i-din-nu-nu _dumu_ li-pi2-it-{d}en-lil2
14. _igi_ i-din-{d}ma-mu _dumu_ na-nu-um
15. _igi_ sza-i3-li2-szu _dumu_ {d}mar-tu-na-s,ir
16. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta _dumu_ im-gur-{d}suen
17. _igi_ u-bar-ru-um _dumu_ {d}suen-le-e-i
18. _igi_ t,a3-ab-<gi6>-uri2{ki} _dumu_ ak-sza-ia
19. _igi_ {d}utu-dingir _dumu_ im-di-{d}en-lil2
20. _igi_ {d}utu-da-a-an _dumu_ sin-ka-szi-id
21. _igi_ ak-sza-ia _dumu_ {d}utu-he2-gal2
22. _igi_ {d}utu-na-s,ir _maszkim di-ku5_

left

column 1
1. _igi_ i-din-{d}suen _dub-sar_
2. _iti_ e!-lu-nim _u4 5(disz)-kam_

column 2
1. _mu_ a-pil-{d}suen!(|EN.<ZU>|) _lugal-e bad3 du-ur-mu-ti{ki} ba-du3_

envelope

obverse
1. _dub_ asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim sza i-na li-bi
2. szi-mu-ur-ru-um{ki} _ki_ ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
3. _dumu-mesz_ ku3-{d}nin-szubur {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
4. i-gu-ru-szu-ma _ansze_ ih-li-qu2-szu {disz}dingir-szu-a-bu-szu
5. _dumu_ {d}suen-na-s,ir {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
6. _dumu-mesz_ ku3-{d}nin-szubur asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim
7. i-na li-bi zimbir{ki} i-di-nu-ma da-ia-nu-um
8. i-na ba-ab {d}utu di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma
9. asz-szum _1(disz) ansze_ bi-il-tim sza dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir
10. _ki_ ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni dumu-mesz_ <ku3>-{d}nin-szubur
11. i-gu-ru a-na szu-ri-nim sza {d}utu a-na <<i>> na-sa-hi-im
12. da-ia-nu a-na dingir-szu-a-bu-szu {disz}ARAD-{d}en-lil2 id-di-nu-szu-ma
13. i-na szu-ri-nim sza {d}utu i-na ba-ab {d}utu la-bi-ru-u2-tim
14. {disz}dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ {d}suen-na-s,ir {disz}ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
15. _dumu-mesz_ ku3-{d}nin-szubur im-ta-ag-ru-ma a-na _6(disz) gin2 ku3-babbar_
16. sza i-na za-ab-ba-an{ki} u3 a-na _1(u) gin2 ku3-babbar_ i-na zimbir{ki}
17. sza ta-am-gi-<ir>-tim sza asz-szum _1(disz) ansze_ il-qu2-u2
18. {disz}dingir-szu-a-bu-szu a-na ARAD-{d}en-lil2 u3 s,il2-li2-isz8-tar2 _szesz-a-ni_
19. u2-ul e-ra-ga-am _u4 kur2-sze3_ la i-tu-ru-u2-ma
20. {disz}ARAD-{d}en-lil2 {disz}s,il2-li2-isz8-tar2 u3 dingir-szu-a-bu-szu asz-szum _1(disz) ansze_
21. a-hu-um a-na a-hi-im la e-ra-ga-mu _<mu>_ {d}utu {d}marduk
22. a-pil-{d}suen u3 _iri_ zimbir{ki} isz-ti-ni-isz it-mu
23. _igi_ u-<bar>-ru-um _dumu_ {d}suen-le-e-i _igi_ i-din-{d}ma-mu _dumu_ na-nu-um
24. _igi_ i-din-nu-nu _dumu_ li-pi2-it-{d}en-lil2 _igi_ ak-sza-ia _dumu_ {d}utu-he2#-gal2#
25. _igi_ sza-i3-li2-szu _dumu_ {d}mar-tu-na-s,ir _igi_ {d}utu-dingir _dumu_ im-di-{d#}en#-lil2
26. _igi_ t,a3-ab-gi6-uri2{ki} _dumu_ ak-sza-ia _igi_ {d}utu-da-a-an _dumu_ {d}suen-ka-szi-id
27. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta _dumu_ im-gur-{d}suen
28. _igi_ {d}utu-na-s,ir _maszkim di-ku5_
29. _igi_ i-din-{d}suen _dub-sar iti_ e-lu-nim _u4 5(disz)#-kam_
30. _mu_ a-pil-{d}suen _lugal-e bad3 du-ur-mu-ti{ki} ba-du3_

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ t,a3-ab-uri2{ki}
2. _dumu_ ak-sza-ia

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ i-din-{d}suen _dub-sar_

seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ {d}utu-dingir
2. _dumu_ im-di-{d}en-lil2!
Blocher reads Im-di-{d}EN.ZU!

seal 4
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ sza-i3-li2-szu
2. _dumu_ {d}mar-tu-na-s,ir

seal 5
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ dingir-szu-a-bu-szu
2. _dumu_ {d}suen-na-s,ir

seal 6
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ i-din-nu-nu
2. _dumu_ li-pi2-it-{d}en-lil2

seal 7
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ nu-ur2-{d}kab-ta
2. _dumu_ im-gur-{d}suen


Version History


CT 04, pl. 47, Bu 1891-05-09, 0475
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 47, Bu 1891-05-09, 0475
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 109
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080338
Accession no.1891-05-09 Bu, 0475
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedImmerum.00.07.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203t5m
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355866

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) GAN2 a-sza3_ i-na zi-ma-gir
2. i-na {i7}li-ia-a-nim
3. i-sza-at-ti
4. _da a-sza3_ sa3-la-ta-nu-um
5. szu-bu-ra-szu
6. _a-sza3_ {d}suen-sze-mi
7. _dumu_ a-hu-um
8. u3 _da a-sza3_ nu-ur2-i3-li2-szu
9. _dumu_ {d}suen-en-nam
10. i-na li-ib-bi
11. szu-ku-si2-szu
12. a-na be-la-a _dumu-munus-a-ni_
13. {disz}nu-ur2-i3-li2-szu
14. _dumu_ {d}suen-en-nam
15. i-di-in
16. _igi_ hu-mu-ru-um

reverse
1. _dumu_ {d}suen-en-nam
2. _igi_ da-ki-ru-um _dub-sar_
3. _dumu_ za-ab-za-bu-um
4. _igi_ za-za-tum _dumu-munus_ sa3-am-sum2
5. _igi_ {d}a-a-ri-sza-at
6. _dumu-munus_ {d}suen-en-nam
7. _igi_ {d}a-a-ri-sza-at
8. _dumu-munus_ a-wi-la-ni
9. _igi_ sa-na-ak-ra-tum
10. _dumu-munus_ mu-sa-li-mu-um
11. _iti ti-ru-um_
12. _mu_ i-s,i2-su-mu-a-bu-um
13. _ba-usz2_
14. _igi_ dingir-mu-sza-lim

left
1. _igi_ {d}da-mu-gal-zu _dub-sar_
2. _igi_ {d}utu-a-suk!-ni-szi _igi_ lu-da-ri


Version History


CT 04, pl. 48, Bu 1888-05-12, 0713
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 48, Bu 1888-05-12, 0713
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dekiere, Luc, MHET 2/2 (1994) 181
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092584 & BM 092584A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0713 & 1888-05-12 Bu, 0714
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.15.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genresale
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceDekiere, Luc; Foxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203t64
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355867

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. 5(disz) 1/2(disz) _sar e2 du3-a_
2. 1(u) 5(disz) _e2 ki-gal2_
3. ($ blank space $) _szunigin 2(u) 1/2(disz) sar e2
4. _da e2 _dumu-munus_ i-din-{d}suen _nu-bar_
5. u3 _da e2_ [{d}esz-ha-ra]
6. u3 isz-me-sin _dumu_ er3-ra-e-ri-isz-nu
7. _sag-bi 1(disz)-kam-ma dagal-la_
8. _sag-bi 2(disz)-kam_ {d}suen-ma-gir _dumu_ e-ri-ba-am
9. u3 {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ be-el-szu-nu
10. mu-s,u-szu a-na _sila dagal-la_
11. _ki_ {d}nanna-ma-an-szum2 _dumu_ dingir-szu-ba-ni
12. {disz}erisz-ti-{d}utu _lukur {d}utu_
13. _dumu-munus_ {d}suen-ta-ia#-ar
14. i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi#-[in]-sa10_
15. _sa10 til-la-bi-sze3_
16. 2/3(disz) _ma-na 2(disz) gin2 ku3#-babbar in-na-an-la2_
17. _{gesz}gan-na ib2-ta-bala_
18. _inim-bi al-til_
19. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_

reverse
1. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
2. _mu_ {d}utu {d}amar-utu ha-am-mu-ra-pi2
3. u3 _iri_ zimbir{ki} it-mu-u2
4. _igi_ {d}utu-illat-su2 _dumu_ dingir-szu-ba-ni
5. _igi_ qi2-isz-nu-nu _igi_ bur-sin
6. _dumu-me_ {d}suen-sze-me
7. _igi_ sin-ma-gir _igi_ {d}utu-i-din-nam
8. _dumu-me_ e-ri-ba-am
9. _igi_ lu2-{d}utu _dumu_ dingir-szu-na-s,ir
10. _igi_ dingir-pi4-sza# _dumu_ li-pi2-it-sin
11. _igi_ {d}utu-illat-su2 _dumu_ sin-la-sza-na-an
12. _igi_ dingir-[...] szu#-me-en _dumu_ {d}utu-ra-bi
13. _igi_ e-ri-ba-am _dumu_ {d}utu-ra-bi
14. _igi_ na-bi-{d}utu _dumu_ a-wi-il-dingir
15. _igi_ isz-me-e2#-a _dub-sar_
16. _mu alam 7(disz)-bi_

envelope

obverse
1. 5(disz) 1/2(disz) _sar e2 du3-[a]_
2. 1(u) 5(disz) _e2 ki-[gal2]_
3. ($ blank space $) _szunigin 2(u) 1/2(disz) sar [e2]
single ruling
4. _da e2 ki-gal2 [_dumu-munus_ i-din-{d}suen _nu-bar_]
5. u3 _da e2_ [{d}esz-ha-ra]
6. u3# [isz-me-sin _dumu_ er3-ra-e-ri-isz-nu]
7. _sag-bi [1(disz)]-kam# [dagal-la]_
8. _sag-bi 2(disz)-kam_ {d}suen-ma-gir# [_dumu_] e#-ri#-ba-am
9. [u3] {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ be-el-szu-nu#
10. mu-s,u-szu# a-na _sila dagal-la_
11. _ki_ {d}nanna-ma-an-szum2 _dumu_ dingir-szu-ba-ni
12. {disz}erisz-ti-{d}utu _lukur {d}utu_
13. _dumu-munus_ {d}suen-ta-ia-ar
14. i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_
15. _sa10 til-la-bi-sze3_
16. 2/3(disz) _ma-na 4(disz) gin2 ku3#-babbar in-na-an-la2_
17. _{gesz}gan-na ib2#-ta-bala_
18. _inim-bi al-til#_
19. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
20. <_kiszib_> bur-sin
21. <_kiszib_> e-ri-ba-am#

bottom
seal impression
1. <_kiszib_> qi2-isz-nu-nu

reverse
1. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
2. _mu_ {d}utu {d}amar-utu
3. {disz}ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_
4. u3 _iri_ zimbir{ki} it-mu-u2
5. _igi_ {d}utu-illat-su2 _dumu_ dingir#-szu#-ba-ni
6. _igi_ qi2-isz-nu-nu _igi#_ bur-sin
7. _dumu-me_ {d}suen-sze-me
8. _igi_ {d}suen-ma-gir u3 {d}utu-i-din-nam#
9. _dumu-me_ e-ri-ba-am
10. _igi_ lu2-{d}utu _dumu_ dingir-szu-na-s,ir
11. _igi_ dingir-pi4#-sza _dumu#_ li-pi2-it-sin
12. _igi_ [na-bi-{d}utu _dumu_] a#-wi-il-dingir
13. _igi_ e#-[ri-ba-am _dumu_] {d}utu#-ra#-bi#
14. _igi_ dingir#-[... szu-me-en _dumu_] {d}utu-ra-bi
15. _igi_ ri?-[...]
16. _igi_ isz-[me]-e2#-[a _dub-sar_]
blank space
seal impression
17. <_kiszib_> na-bi-{d}utu
18. <_kiszib_> dingir-pi4-sza
19. _mu alam 7(disz)-bi_

left
seal impression
1. <_kiszib_> {d}utu-i-din-nam

seal 1
1. dingir-szu-ba-ni _dam-gar3_
2. {d}utu
3. {d}sza-ha-an

seal 2
1. lu2-{[d]}utu
2. _dumu_ dingir#-[szu-na]-s,i-ir
3. _dam-gar3#_

seal 3
1. [bur-sin]
2. _dumu_ {d}suen-sze-me

seal 4
1. {d}nanna-ma-an-szum2
2. _dam-gar3_
3. _dumu_ dingir-szu-ba-ni
4. _ARAD_ {d}utu u3 {d}[...]

seal 5
1. lu2-{d}[utu]


Version History


CT 04, pl. 48, Bu 1888-05-12, 0717
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 48, Bu 1888-05-12, 0717
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dekiere, MHET 2/1, 015; Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. XIV (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078781 & BM 078782
Accession no.1888-05-12 Bu, 0717 & 1888-05-12 Bu, 0718
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSumu-la-El.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genresale
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203t7n
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355868

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _2(iku) GAN2 {gesz}kiri6_ i-na e-bi-[ir-tim]
2. i-na li-bi-szu _{gesz}geszimmar gub-ba_
3. _sag-bi_ sza il-ta-nim _da pu2_
4. _sag-bi_ sza-ni-tum a-mu-ru-um
5. _dumu_ dam-ma-aq-tum
6. sza _ki_ ARAD-{d}en-lil2 _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
7. {disz}puzur4-ku-bi i-sza-mu
8. _ki#_ puzur4-ku-bi _dumu_ {d}suen-ba-ni
9. u3 {disz}i-pi2-iq-isz8-tar2 _dumu-ni_
10. {disz}{d}nin-szubur-u3-{d}suen
11. a-na ga-me-er-tim i-sza-mu#
12. a-na szi-mi-szu ga-am-ri-im
13. _ku3-babbar_ isz-qu2-ul
14. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_

reverse
1. a-wa-su2 ga-am-ra-at
2. _ku3-babbar_ szi-im _{gesz}kiri6_-szu-nu li-[ba]-szu#-nu t,i3-bu
3. {disz}{d}nin-szubur-u3-{d}suen
4. a-na wa-ar-ki-at u4-mi
6. u3-ul i-ra-ga#-am#
7. _mu_ {d}utu {d}marduk# [...]
8. u3 su-mu-[la-dingir it]-mu#-u2
9. _igi_ ARAD-{d}suen# _dumu_ isz-me-sin
10. _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ na-bi-i3-[li2-szu]
11. _igi_ puzur4-{d}utu
12. _igi_ i-ku-pi4-[sza]
13. _dumu-me_ na-ra-[am-i3-li2-szu]
14. _igi_ a-wi-[li-ia]
15. _igi_ {d}suen-sze-[me]
16. _dumu-me_ i3-li2-tu-ra-[am]
17. _igi_ a-di-du-um _dumu_ sin-i#-[din-nam]

left

column 1
1. _igi_ nu-ur2-isz8-tar2
2. _dumu_ ma-nu-um-ki-{d}suen
3. _igi_ hi-sza-tum _nu-bar dumu-munus_ puzur4-ku-bi

column 2
1. _igi_ u-bar-{d}nin-urta _dub-sar_

envelope

obverse
1. _[dub 2(iku) GAN2 {gesz}]kiri6#_ i-na e-bi-ir#-tim
2. [i-na li]-bi#-szu _{gesz}geszimmar gub-ba#_
3. _[sag]-bi# 1(disz)#-kam#_ sza il-ta-nim _da [pu2]_
4. _[sag]-bi# 2(disz)-kam#_ a-mu-ru-um _dumu_ dam-ma#-[aq]-tum
5. sza _ki_ ARAD-{d}en-lil2 _dumu_ na-bi-i3-[li2-szu]
6. {disz}puzur4-ku-bi _dumu_ {d#}suen#-ba#-ni# [i-sza]-mu
7. _ki_ puzur4-ku-bi _dumu_ {d#}suen#-ba#-ni#
8. u3 i-pi2-iq-isz8-tar2 _dumu-ni_
9. {disz}{d}nin-szubur-u3-{d}suen i-sza-[mu]-u2
10. a-na szi-mi-szu ga-am-ri-[im _ku3-babbar_ isz-qu2]-lu#
11. _gesz-gan-na ib2-ta#-bala_ a-wa-[su2 ga-am-ra-at]
12. _ku3-babbar_ szi-im _{gesz}kiri6_-szu-nu ga-[am-ra-at] li-ba#-[szu-nu t,i3-bu]
13. [{disz}]{d#}nin-szubur-u3-{d}suen
14. [...] x x [... a]-na# wa-ar-ki-at u4#-[mi]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. _[igi_ dingir-szu]-ba-ni _dumu_ na-bi-i3-li2-[szu]
2'. _igi_ puzur4-{d}utu u3 i-ku-pi4-sza
3'. _dumu-me_ na-ra-am-i3-li2-szu
4'. _igi_ a-wi-li-ia# _igi_ {d}suen-sze-me
5'. _dumu-me_ i3-li2-tu#-ra-am
6'. _igi_ a-di-du-um _dumu#_ {d}suen-i-din-nam
7'. _[igi_ nu]-ur2#-isz8-tar2 _dumu#_ [ma]-nu-um-ki-{d#}suen#

left

column 1
1. _igi#_ [u-bar]-{d}nin-urta _dub-sar_

column 2
1. _igi_ hi-sza-tum _nu-bar dumu-munus_ puzur4-ku-bi

seal 1
(uninscribed)

seal 2
The order of the lines on the seal is: 3, 2, 1
1. {d}suen-i-din-nam#
2. ARAD {d}lugal-ban3#-[da]
3. u3 {d}nin-[sun2]

seal 3
(uninscribed)

seal 4
1. nu-ur2-isz8-tar2
2. dumu isz-me-{d}suen
3. ARAD {d}iszkur


Version History


CT 04, pl. 49, Bu 1888-05-12, 0721
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 49, Bu 1888-05-12, 0721
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dekiere, MHET 2/1, 121; Woestenburg, Els, AfO 44/45 (1997/98) 351 (coll.)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092586 & BM 092586A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0721 & 1888-05-12 Bu, 0722
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203t85
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355869

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _1(disz) 1/2(disz) sar e2 du3-a_
2. _da e2_ u-bar-ri-ia _dumu_ hu-za-lum
3. u3 _da e2_ sa-mi-ia _ad-kup4_
4. _egir e2_ u-bar-ri-ia
5. _ki_ {d}a-a-tal-lik _lukur_ {d}utu
6. _dumu-munus_ li-ir-bi-zimbir{ki}
7. u3 ap-pa-an-dingir _szesz-a-ni_
8. {disz}il-ta-ni _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ a-pil-i3-li2-szu
9. i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_
10. _sa10 til-la-bi-sze3_
11. _5/6(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-[la2]_
12. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
13. _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni i3-du10_
14. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
15. _inim nu-um-ga2-ga2-a_

reverse
1. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
2. u3 {d}suen-mu-ba-li2-it, _in-pa3_
3. _igi_ ARAD-{d}suen _igi_ sza-lim-pa-lih-[szu] _sanga_ {d}utu
4. _igi_ na-ra-am-{d}suen _dumu_ mu-da-du-um
5. _igi_ {d}nin-szubur-ma-an-szum2 _ugula lukur_ {d}utu
6. _igi_ {d}utu-ta-ia-ar
7. _igi_ ka-[lu]-mu-um _igi_ li-bur-ra-am
8. _igi_ {d}utu-tab-ba-e _i3-du8 ka2_ ga-gi-im
9. _igi_ {d}we-er-isz8-tar2 _dumu_ {d}we-er-a-bu-szu
10. _igi_ ma-an-nu-um-gi-ri-{d}utu
11. _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu
12. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum
13. _igi_ sin-pu-ut,-ra-am _igi_ ia-ku-bu-um
14. _dumu_ i-zi-a-szar
15. _igi_ {d}utu-igi-ma-tim _dumu_ dingir-szu-ba-ni
16. _igi_ {d}en-lil2-a-bu-um _dub-sar_
17. _igi_ bur-{d}a-a _dumu_ a-ha-am-ar-[szi]
18. _igi_ <...>

left
1. _iti NE-NE-gar u4 4(disz)-kam_
2. _mu i7 tu-tu-he2-gal2_

envelope

obverse
1. _1(disz) 1/2(disz) sar e2 du3-a_
2. _da e2_ u-bar-ri-ia _dumu_ hu-za-lum
3. u3 _da e2_ sa-mi-ia _ad-kup4_
4. _egir* e2_ u-bar-ri-ia
5. _sag-bi sila dagal_
6. _ki_ {d}a-a-tal-lik _lukur_ {d}utu
7. _dumu-munus_ li-ir-bi-zimbir{ki}
8. u3 a-ap*-pa-an-dingir _szesz-a-ni_
9. {disz}il-ta-ni _lukur_ {d}utu
10. _dumu-munus#_ a-pil-i3-li2-szu
11. i-na [sza]-wi-ri-sza _in-szi-in-sa10#_
12. _sa10 til-la-bi-sze3_
13. _5/6(disz) ma-na# 5(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
14. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
15. _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni i3-du10_
16. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
17. _inim nu-um-ga2-ga2-a_
18. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk#
19. u3 {d}suen-mu-ba-li2-it,
20. _in-pa3-de3-esz_

reverse
1. _igi_ ARAD-{d}suen sanga {d}[utu]
2. _igi_ sza-lim-pa-lih-szu _sanga_ {d#}utu#
3. _igi_ na-ra-am-{d}suen _dumu_ mu-da-du-um
4. _igi_ {d}nin-szubur-ma-an-szum2 _ugula lukur_ {d}utu
5. _igi_ {d}utu-ta-ia-ar _igi_ ka-lu-mu-um
6. _igi_ li-bur-ra-am _igi_ {d}utu-tab-ba-e
7. _i3-du8 ka2_ ga-gi-im
8. _igi_ {d}we-er-isz8-tar2 _dumu_ {d}we-er-a-bu-szu
9. _igi_ ma-an-nu-um-gi-ri-{d}utu
10. _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu
11. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum
12. _igi_ {d}suen-pu-ut,-ra-am _dumu_ <...>
13. _igi_ ia-ku-ub-dingir _dumu_ i-zi-a-szar
14. _igi_ bur-{d}a-a _dumu_ a-ha-am-ar-szi
15. _igi_ {d}en-lil2-a-bu-um _dub-sar_
16. _igi_ [{d}]utu#-i-in-ma-tim _dumu_ dingir-szu-ba-ni
17. _iti NE#-[NE-gar u4 4(disz)-kam_]
18. _mu i7# [tu-tu-he2-gal2_]

seal 1
1. mu-da-du-um
2. dumu usz-ta-asz*-ni-dingir
3. ARAD sa3-bi#-um*

seal 2
1. {d}nin-szubur-ba-ni
2. dumu [bur]-nu-nu
3. ugula lukur {d}utu

seal 3
1. {d}utu-tab-ba-e
2. dumu {d}utu-li-[t,u2-ul]
3. ARAD e2-babbar2
For the patronym, see CT 47, 10 seal 6

seal 4
1. {d}utu

seal 5
1. ka-lu-mu-um
2. dumu {d}iszkur-re-me-ni

seal 6
(uninscribed, with inscription between the figures:)
1. {d}suen

seal 7
1. a-ha-am-ar-szi
2. dumu li-pi2-it-isz8-tar2
3. ARAD e2-babbar2

seal 8
1. [sza-lim]-pa-li-ih-{d}marduk
2. [dumu] {d}suen-ga-mil
3. [sanga] {d}utu
4. [ARAD {d}]marduk

seal 9
1. [ARAD-{d}suen]
2. sanga# [{d}utu]
3. [dumu li-pi2-it-isz8-tar2]
4. ARAD {d}[a-a]

seal 10
1. [{d}utu-ta]-ia-ar
2. [dumu] a-na-qa-ti-{d}utu-a-na-t,al
3. ARAD e2-babbar2

seal 11
(uninscribed, with caption:)
1. a-wi-il-dingir

seal 12
(uninscribed, with caption:)
1. sin-pu-ut,-ra-am

seal 13
(uninscribed, with caption:)
1. [{d}]utu#-igi-ma-tim

seal 14
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ {d}a-a-tal-lik


Version History


CT 04, pl. 49, Bu 1888-05-12, 0725
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 49, Bu 1888-05-12, 0725
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dekiere, MHET 2/1, 068; Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. LXXII (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092588 & BM 092588A
Accession no.1888-05-12 Bu, 0725 & 1888-05-12 Bu, 0726
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-Sin.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203t9p
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P355870

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _3(disz) sar e2 ki-gal2_
2. _da e2_ akszak{ki}-ia _aga-us2_
3. u3 _da e2_ akszak{ki}-ia _dumu_ {d}suen-sipa
4. _sag-bi 1(disz)-kam_ a-na su2-qi2-im
5. _ki_ qi2-isz-nu-nu _dumu_ ARAD2-sa3
6. u3 hu-na-bi-ia _dam-a-ni_
7. {disz}i-bi-{d}nin-szubur
8. _dumu_ dingir-szu-ba-ni
9. _in-szi-in-sa10_
10. _sa10 til-la-bi-sze3_
11. _ku3-babbar in-na-an-la2_
12. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
13. _inim-bi al-til_
14. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
15. inim nu-um-ga2-ga2-a
16. _mu_ {d}utu {d}marduk a-pil-sin
17. u3 _iri_ zimbir[{ki}]
18. it-mu-u2

reverse
1. sza pi4 tup-pi2-im an-ni-im
2. u2-na-ka-ru
blank space
3. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ lu2-{d}nanna
4. _igi_ bur-{d}suen _dumu_ ib-ni-{d}suen
5. _igi_ dingir-szu-ba-ni _igi_ dingir-szu-illat-su2
6. _dumu-mesz_ puzur4-{d}utu
7. _igi_ {d}suen-a-bu-szu _dumu_ e2-ki-AN
8. _igi_ a-ha-am-ar-szi _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu
9. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur
10. _dumu_ lu2-{d}en-lil2-la2
11. _igi_ {d}nanna-inim-gi-na
12. _dumu_ {d}suen-en-nam
13. _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
14. _igi_ ri-isz-{d}utu _dub-sar_

envelope

obverse
1. _dub 3(disz) sar e2 ki-gal2_
2. _da e2_ akszak{ki}-ia _aga-us2_
3. u3 _da e2_ akszak{ki}-ia _dumu_ {d}suen-sipa
4. _sag-bi 1(disz)-kam_ a-na su2-qi2-im sza {d}utu-nu-ur2-ma-tim
5. _ki_ qi2-isz-nu-nu _dumu_ ARAD2-sa3
6. {disz}i-bi-{d}nin-szubur _dumu_ dingir-szu-ba-ni
7. _in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3_
8. _ku3-babbar in-na-an-la2_
9. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
10. _inim-bi al-til u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
11. inim nu-um-ga2-ga2-a
12. _mu_ {d}utu {d}marduk a-pil2-{d}suen
13. u3 _iri_ zimbir{ki} it-mu-u2
14. sza pi4 tup-pi2-im an-ni-im
15. u2-na-ka-ru
16. _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ lu2-{d}nanna

reverse
beginning broken
1'. [_igi_ {d}nanna-inim-gi-na _dumu_ {d}suen]-en-nam
2'. [_igi_ ip-qu2-sza _dumu_ na-ra-am-i3]-li2-szu
3'. [_igi_ ri-isz-{d}utu] _dub#-sar_
rest broken

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ qi2-isz-nu-nu

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ dingir-szu-ba-ni

seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ AN-x-[...]

seal 4
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ a-wi-il-dingir

seal 5
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ sin-a-bu-szu


Version History


CT 04, pl. 50, Bu 1888-05-12, 0731
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 50, Bu 1888-05-12, 0731
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078787
Accession no.1888-05-12 Bu, 0731
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarksunopened envelope
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genresale
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203tb6
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355871

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


reverse
(part of the tablet within showing through a break:)
1'. _igi_ [...]
2'. _dumu_ x-[...]
3'. _igi_ hi-isz-x-[...]
4'. _dumu li-[...]
5'. _igi_ AN-[...]
6'. _igi_ [...]
7'. _igi_ [...]

envelope

obverse
1. _dub 1(disz) sar 1(u) gin2 e2 |KI.KAL|_
2. _da e2_ a-da-ia-tum
3. _da e2_ {d}suen-a-bu-szu
4. u3 _da e2_ {d}suen-i-mi-ti
5. mu-s,u2-szu su-qu2-u2-um
6. _ki_ a-bu-wa-qar {d}suen-i-mi-ti
7. u3 be-te-tum
8. _dumu-mesz_ na-ru-um-dingir
9. {disz}geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu
10. _dumu-munus_ ku3-babbar-isz8-tar2
11. i-na _har ku3-babbar in-szi-sa10_
12. _sa10 til-la-bi-sze3_
13. _ku3-babbar in-na-an-la2_
14. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
15. _inim-bi al-til_
16. _sza3-bi al-du10_

reverse
1. _u4 kur2 lu2 lu2 nu-mu-un-gi4-gi4-dam_
2. _mu_ {d}utu {d}marduk
3. u3 {d}suen-mu-ba-li2-it, it-mu-u2
4. _igi_ a-da-ia-tum _dumu_ ka-ni-ik-rum
5. _igi_ sza-{d}mar-tu _dumu_ a-bi-a-ra-ah
6. _igi_ dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ nu-rum-li-s,i2
7. _igi_ i-na-szu-dingir u3 usz-ta-asz-ni-dingir
8. _dumu-mesz_ ak-bu-u2
9. _igi_ li-tir-pi2-{d}utu _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2
10. [_igi_ ...]-i-din-nam _dumu_ sin-dingir
11. [_igi_ ...]-MA?-zimbir{ki}-tum
12. [_dumu_] a-hu-wa-qar
13. [_igi_ a-wi]-il-{d}iszkur _dumu_ dam-qi2-ia
14. [_igi_ ARAD]-{d#}esz-ha-ra _dumu_ sin-ga-mil
15. _igi#_ sza-ma-ia-tum _dumu_ du-lu-qum
16. _igi#_ ip-qa2-tum _dumu_ {d}utu-na-s,ir

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ a-da-ia-tum

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ li#-[...]

seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. [_kiszib3_ ...]-tum#

seal 4
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ dingir-szu-i-bi-szu


Version History


CT 04, pl. 50, Bu 1891-05-09, 0318
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 50, Bu 1891-05-09, 0318
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092615
Accession no.1891-05-09 Bu, 0318
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSumu-la-El.D.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00203tcq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355872

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(iku) GAN2 {gesz}kiri6
2. us2-sa-du ka-ni-ik-ru-um
3. szesz-a-ni
4. u3 zi-kar3-pi4-{d}suen
5. ki ha-li-kum dumu ar-wi-um
6. {disz}ta-ku-un-ma-tum lukur {d}utu
7. dumu-munus a-mu-ru-um
8. u3 ra-ba-tum dam-a-ni
9. in-szi-in-sa10-esz
10. sa10-am3 til-la-bi-sze3
11. ku3-babbar in-na-an-la2
12. gesz-gan-na ib2-ta-an-bala
13. inim-bi al-til
14. u4 kur2-sze3 lu2 lu2-sze3
15. nu-mu-un-gi4-gi4-dam

reverse
1. mu {d}utu u3 im-me-ru-um
2. mu {d}marduk u3 su-mu-la-el3
3. in-pa3-de3-esz
4. igi ka-ni-ik-ru-um dumu ar-wi-um
5. igi i3-tur2-asz-dum dumu ak-ba-hu-ni-um
6. igi a-ab-ba-t,a3-bu-um dumu a-za-ak-na-nu-um
7. igi a-pil2-ku-bi dumu {d}utu-illat-su2
8. igi bur-{d}iszkur dumu ta-ti-im
9. igi {d}nanna-ma-an-szum2
10. dumu na-ra-am-{d}suen
11. igi an-pi4-{d}utu sanga
12. igi im-lik-{d}suen nar
13. igi dingir-mu-sza-lim i3-du8
14. igi lu-da-ri2 ra2-gaba
15. igi {d}utu-kam dub-sar
16. iti na-ab-ri
17. mu egir li-li-is3 2(disz)-a-bi {d}utu-ra mu-na-an-dim2

left
1. igi {d}za-ba4-ba4-a-bu-um
2. dumu puzur4-sza


Version History


CT 05, pl. 04-06, BM 022446
Click for archival page


Primary publicationCT 05, pl. 04-06, BM 022446
Author(s)King, Leonard W.
Publication date1898
Secondary publication(s)Pettinato, G., StSem 22 [1966] 5-31 Text A
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 022446
Accession no.1896-04-01, 0001
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050916 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v7dj8
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P274785

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [_disz] i3-gesz_ a-na me-e ad-di-i-ma _i3-gesz_ it,-bu i-li-ma u3 <<u3>> me-e-szu ha-pi2{pi}-ir [a-na ha-ra-nim ti-bi] le-mu-ut-tim a-na mar-s,i-im qa2-ti i-lu-tim qa2-tum da-[an-na-at]
2. _disz i3_ a#-[na szi]-na# ra-ma-an-szu i-zu#-uz a-na ha-ra-nim szu-ub-ta-an i-ne2-[szi-ra] a-na ma-ar-s,i-im e-pe-esz-ma i-ma-a-at
3. _disz_ i-na qa2-ab-li-a-at _i3-gesz_ tu-ut-ru a-na s,i-it {d}szam-szi u2-s,i-ma i-zi-iz a-na ha-ra-nim e-ep-pu-usz zi-it-tam a-ka-al a-na mar-s,i-im i-ba-al-lu-ut,
4. _disz_ i-na qa2-ab-li-a-at _i3-gesz_ tu-tu-ru szi-na u2-s,u2-nim-ma isz-te-en ra-bi isz-te-en s,e-he-er asz-ti a-wi-lim zi-ka-ra-am ul-la-ad a-na mar-s,i-im i-ba-al-lu-ut,
5. _disz i3_ sa3-pi-ih-ma ka-sa3-am im-la mar-s,u2-um i-ma-at a-na ha-ra-ni-im um-ma-na-am i-du-ku-ni-im
6. _disz i3_ a-na s,i-it {d}utu-szi-im ip-t,u3-ur-ma _2(disz) tu-tu-ru u2-s,u2-ni {d}utu sza-am-sza-am a-wi-lam a-na na-pi-isz-ti-szu i-ri-isz
7. _disz i3_ a-na s,i-it {d}utu-szi-im _4(disz)_ tu-tu-ru u2-s,u2-ni _ku3-babbar {d}utu_ la-bi-ru e-li a-wi-lim i-ba-asz-szi
8. _disz i3_ a-na s,i-it {d}utu-szi-im ip-t,u3-ur-ma _5(disz)_ tu-tu-ru u2-s,u2-ni _ku3-babbar {d}suen_ la-bi-ru e-li a-wi-lim i-ba-asz-szi
9. _disz i3_ a-na s,i-it {d}utu-szi-im ip-t,u3-ur-ma _6(disz)_ tu-tu-ru u2-s,u2-ni ma-an-za-az ma-al-ki sza dingir-mah a-na ma-ka-li
10. _disz i3_ it,-bu-u2-ma a-na ha-al-li-ia i-te-li-a-am s,i-bi-it dingir-mah
11. _disz i3_ u2-ru-uq s,i-bi-it {d}isz-ha-ra
12. _disz i3_ a-na ha-al-li-ia szu-ul-ma-am id-di-a-am ma-<an>-za-az i-li a-wi-lim
13. _disz i3_ i-mi-tam u3 szu-me-lam i-ta-s,i ma-an-za-az {d}suen u3 {d}utu
14. _disz i3_ a-na s,i-it {d}utu-szi-im ip-t,u3-ur-ma _7(disz) tu-tu-ru u2-s,u2-ni ma-an-za-az ku-bi a-na ma-AL-KI-im
15. _disz i3_ a-na s,i-it {d}utu-szi-im ip-t,u3-ur-ma _2(disz) tu-tu-ru a-na i-mi-it-tim _2(disz) tu-tu-ru a-na szu-me-lim u2-s,u2-nim ma-an-za-az {d}masz-tab-ba
16. _disz i3_ i-mi-it-tam u3 _a2-gub3_ qa2-ar-na-szu ha-as-ra asz-sza-at a-wi-lim us,-s,i
17. _disz i3_ a-na s,i-it {d}utu-szi szu-lu-um-szu it-ta-at-ra-ak mar-s,um i-ma-a-at
18. _disz i3_ a-na _2(disz)_-szu ra-ma-an-szu i-zu-uz mar-s,um i-ma-at a-na ha-ra-ni-im um-ma-nu-um u2-ul i-tu-ra-am
19. _disz i3_ a-na s,i-it {d}utu-szi isz-ta-la-at, mar-s,um i-ma-a-at
20. _disz i3_ i-mi-it-ti ka-si2-im is,-ba-at mar-s,um i-ba-lu-ut,
21. _disz i3_ szu-me-el ka-si2-im is,-ba-at mar-s,um i-ba-lu-ut,
error for i-ma-a-at ?
22. _disz i3_ sa-am sza-mu-um i-za-nu-nu-un
23. _disz i3_ a-na s,i-it {d}utu-szi ne2-ke-em-tam id-di-a-am mar-s,um i-ba-lu-ut, a-na _kaskal_ um-ma-ni _lu2-kur2_ i-da-a-ak
24. _disz i3_ a-na szu-me-lim ne2-ke-em-tam id-di-a-am mar-s,um i-ma-a-at a-na _{gesz}tukul dingir kur2_ um-ma-nam i-du-ka-am
25. _disz i3_ hu-ur-hu-ma-tam id-di-a-am mar-s,um i-ma-a-at
26. _disz i3_ a-na _4(disz)_-szu ra-ma-an-szu i-zu-uz du-ri um-ma-ni-ia na-ak-ri i-da-a-ak
27. _disz-i3_ a-na s,i-it {d}utu-szi <tu-tu-ru> u2-s,i-ma ki-bi-ir _i3-gesz_ is,-ba-at a-na mar-s,i-im i-ba-lu-ut, a-<na> _kaskal lu2-kur2_ a-da-ak
28. _disz-i3_ a-na i-pi i-tu-ur2 mar-s,u2 i-ma-at i-na sza-ni na-di-ia ik-ta-s,a-ar lu mar-s,um i-ba-lu-ut,
29. _disz i3_ me-e-szu isz-ta-da-ad ma-mi-it er-s,e-tim a-wi-lam s,a-ab-ta-at
30. _disz i3_ <i-na> sza-ni-im na-de-ia me-e-szu u2-ta-asz-szi-ir ma-mi-it er-s,e-tim a-wi-lam <u2-ul> s,a-ab-ta-at
31. _disz i3_ ir-pi-isz-ma a-na qa2-ab-li-a-at me-e-szu ka-ka-ba-am id-di-a-am s,i-bi-it {d}utu
32. _disz i3_ me-e i-na na-de-ka it,-bu-u2-ma i-li-a-am a-wi-lum i-na da-an-na-tim us,-s,i2
33. _disz i3_ me-e i-na na-de-e-ka is-sa3-pi-ih bi-it a-wi-lim is-sa3-ap-pa-ah
34. _disz i3_ me-e i-na na-de-e-ka ip-ru-usz-ma i-tu-ur a-wi-lum li-im-ra-as, li-isz-ta-ne2-eh i-ba-lu-ut,
35. _disz-i3_ me-e i-na na-de-e-ka it,-bu-u2-ma ka-sa3-am is,-ba-at mar-s,um i-ma-a-at
36. _disz i3_ me-e i-na na-de-e-ka it,-bu i-li-a-am-ma ki-bi-ir ka-si2-im is,-ba-at mar-s,um i-ba-lu-ut,-ma ba-al-t,u3 la i-ma-at#
37. _disz i3_ me-e i-na na-de-e-ka i-mi-tam ta-ri-ik mar-s,um i-ba-lu-ut, a-na _erin2-hi-a kaskal_ re-esz _a-sza3_-szu u2-ul i#-ka#-sza#-ad#

reverse
1. _disz i3_ me-e i-na na-de-ka a-ga-szu ta-ri-ik nam-ta-al-le {d}suen a-wi-lum i-ma-a-at
2. _disz i3_ li-ib-ba-szu e-li-ma me-e la i-ma-ha-ar a-wi-lum ha-ra-an i-la-ku ga?-ri-a-at
from gerȗ 'to be hostile'? or read be2-ri-a-at with CAD barȗ B 'to starve' ?
3. _disz i3_ me-e i-na na-de-ka i-mi-it-tam u3 szu-me-lam ip-t,u3-ur pi-it-ru-usz-tum
4. _disz i3_ szu-ul-mi szi-na id-di-ma mi-it-ha-ru a-na mar-s,i-im i-ba-lu-ut, a-na _kaskal_ um-ma-ni re-qu2-us-sa3 i-tu-u2-ra
5. _disz i3_ i-na pa-t,a-ri-szu ki-ma ka-ka-bi-im s,u2-ur-ru-usz ma-an-za-az mu-szi-im u3 {d}nin-si4-an-na
6. _disz i3_ szu-ul-ma-am id-di-ma a-na i-mi-it-tim _i3-gesz_ is-hu-ra-am-ma i-mi-it-ti _i3-gesz_ is,-ba-at na-s,i-ir-ti na-ak-ri-ka us,-s,i-kum
7. _disz i3_ szu-ul-ma-am id-di-ma a-na szu-me-el _i3-gesz_ is-hu-ra-am-ma szu-me-el _i3-gesz_ is,-ba-at wa-szi-ib ma-ah-ri-i-ka a-wa-ti-ka usz-te-ne2-es,-s,i
8. _disz i3_ i-mi-tam u3 szu-me-lam a-na s,i-it {d}utu-szi-im u3 e-re-eb {d}utu-szi-im ip-t,u3-ur i-mi-it-ti a-wi-lim pi-a-am la ki-na-am i-da-ab-bu-ub
9. _disz i3_ i-mi-tam ip-t,u3-ur mar-s,a-am mu-ru-us-su2 i-sza#-an-ni-szu a-na _kaskal_ pi-si2-il-tum
10. _disz i3_ szu-me-lam ip-t,u3-ur mar-s,u2 i-ba-lu-ut, [a-na _kaskal_ um]-ma#-ni re-isz _a-sza3_-sza i-ka-asz-sza-ad
11. _disz i3_ szu-ul-ma-am id-di-ma ki-ma er-ri# [qi2-sze]-em# isz#-du#-ud# ti-bu a-na mar-s,i ka-ti-im
12. _disz i3_ szu-ul-ma-am id-di-ma e-li mi-[ni]-a-ti-szu ir-ta-bi ti-bu mu-ki-il re-esz li-mu-ut-tim a-na be-el _i3-gesz_ lu-mu-un li-ib-bi
13. _disz i3_ szu-ul-mi szi-na id-di-ma isz-te-en ra-bi isz-te-en s,e2-he-er a-na mar-s,i ri-ig-mu-um a-na _kaskal_ um-ma-ni zi-it-tam i-ka-al
14. _disz 3(disz)_ szu-ul-mu ni-ip-hu
15. _disz 4(disz)_ szu-ul-mu ri-ig-mu-um
16. _disz 5(disz)_ szu-ul-mu ma-an-za-az e-t,e-em-mi
17. _disz 6(disz)_ szu-ul-mu ma-an-za-az ku-bi
18. _disz 7(disz)_ szu-ul-mu ma-al-ki-im
19. _disz_ isz-tu qa2-ab-li-a-at um-ma-tim _7(disz) u3 7(disz)_ szu-ul-mu isz-hi-t,u3-ni-im ma-an-za-az s,e-ni e-ri-isz-ti {d}szakkan2
20. _disz_ isz-tu qa2-ab-li-a-at um-ma-tim szu-ul-mu-um ip-t,u3-ra-am-ma ib-te-li ma-an-za-az {d}szakkan2 e-ri-isz-ti _ku3-babbar_
21. _disz i3_ me-e i-na na-de-ka qa2-an-ni-in ir-ta-szi ma-an-za-az {d}suen
22. _disz_ a-na qa2-ab-li-a-at _i3-gesz_ me-e i-na na-de-ka re-bi-a-at _i3-gesz_ ip-ru-us ma-an-za-az {d}utu e-ri-isz-ti sza-am-szi-im
23. _disz_ a-na qa2-ab-li-a-at _i3-gesz_ me-e i-na na-de-ka ki-ma ka-ka-bi-im isz-hi-it, ma-an-za-az {d}utu
24. _disz i3_ szu-ul-ma-am id-di-ma ki-bi-ir ka-si2-im is,-ba-at ma-an-za-az e2-a e-ri-isz-ti na-ri-im
25. _disz i3_ szu-ul-ma-am id-di-ma a-sza-ar isz-hi-t,u3 ir-ta-qi-iq a-wi-lum ik-ri-bi-szu sza i-lam <<x>> u2-ka-li-mu i-ku-ul
26. _disz i3_ szu-ul-mu-um id-di-ma e-li um-ma-ti-szu bi-ir-s,a-am i-szu mar-s,um ma-ru-us-su2 i-na-pu-szu-ma i-sza-an-ni-szu-ma i-ma-at a-na _kaskal_ ni-ip-hu-u2
27. _disz i3_ a-na ha-al-li-ka ir-ta-qi2-iq uz-za-tum s,i-bi-it ku-bi
28. _disz i3_ a-na ha-al-li-ka pa-t,e-er ma-an-za-az {d}suen
29. _disz i3_ a-na u2-di-tim i-tu-ur2 i-lu-um ik-ri-bi-szu i!-le-eq-qi2
30. _disz i3_ a-na szi-szi-tim i-tu-ur2 ma-an-za-az dingir-mah
31. _disz i3_ me-e-szu ik-su2-us ma-mi-it i-lim a-wi-lam s,a-ab-ta-at
32. _disz i3_ a-na s,i-it sza-am-szi-im ip-t,u3-ur i-lu-um re-esz a-wi-lim i-na-asz-szi
33. _disz i3_ a-na e-re-eb {d}utu-szi-im ip-t,u3-ur lu-mu-um li-bi-im
34. _disz i3_ qa2-ab-li-szu id-ku!(LU)-usz-ma u3 i-ta-tu-szu di-im-tam sa3-ah-ra nam-ta-al-le {d}utu
35. _disz i3_ me-e i-na na-de-ka it,-bu mar-s,um i-ma-at
double ruling
36. _1(gesz2) 1(u) 2(disz) mu-bi-im_


Version History


CT 06, pl. 01-03, Bu 1889-04-26, 238
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 01-03, Bu 1889-04-26, 238
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)King, CT 27 before pl. 1 (photos and copy)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092668
Accession no.1889-04-26 Bu, 0238
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarksliver model
Materialclay
Language
GenreScientific
Sub-genreliver model
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w79s
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365126

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Liver model


CT 06, pl. 03, Bu 1891-05-09, 0790
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 03, Bu 1891-05-09, 0790
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 105; King, CT 27 before pl. 1 (copy)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080652
Accession no.1891-05-09 Bu, 0790
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rck2
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385830

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na e2-idim-an-na-ma-an-szum2
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma lu2-{d}mah-ma
4. {d}utu u3 {d}inanna
5. li-ba-al-li-t,u2-ka
6. sza-al-ma-a-ku
7. a-na geme2-{d}utu la te-gi
8. {disz}hu-um-t,a2-ni
9. _8(disz) 5/6(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
10. i-di-na-am
11. pi2-sza szi-me-e-[ma]
12. a-szar i-qa-ab-bu-u2
13. _ku3-babbar_ lu-di-in

reverse
1. it-ti _dumu-munus_ lugal-{d}iszkur#
2. at-ta-la-ak
3. s,i2-bu-ut-ka
4. ar-hi-isz u2-sza-ba-la-kum#
5. me-he-er tup-pi2-ia
6. szu-bi-lam


Version History


CT 06, pl. 03, Bu 1891-05-09, 0846
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 03, Bu 1891-05-09, 0846
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)King, CT 27 before pl. 1 (copy)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080708
Accession no.1891-05-09 Bu, 0846
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.01.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLegal
Sub-genresale of slave
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rcmk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385831

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}ta-ki-il-ba-nu-sza
2. ki geme2-{d}utu
3. dumu-munus i-bi-{d}sza-ha-an
4. {disz}eresz-ti-{d}a-a
5. dumu-munus {d}suen-e-ri-isz
6. in-szi-in-sa10
7. sa10 til-la-bi-sze3
8. 7(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
9. na4 {d}utu
10. i3-la2-e

reverse
1. gesz-gan-na ib2-ta-bala
2. inim-bi al-til
3. u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra
4. mu {d}utu {d}a-a {d}marduk
5. u3 sa-am-su-<i>-lu-na lugal
6. igi ta-ri-bu-um
7. dumu i-bi-{d}iszkur
8. igi {d}suen-e-ri-ba-am
9. dumu na-ra-am-i3-li2
10. igi i-la-tum
11. mu sa-am-su-<i>-lu-<na> lugal


Version History


CT 06, pl. 04, Bu 1891-05-09, 267
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 04, Bu 1891-05-09, 267
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080154
Accession no.1891-05-09 Bu, 0267
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rcjj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385829

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CT 06, pl. 05, 1891-05-09 Bu, 0269
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 05, 1891-05-09 Bu, 0269
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Langdon PBS 10/1; Lambert & Millard, CT 46, 04
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092608
Accession no.1891-05-09 Bu, 0269
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLiterary
Sub-genreAtrahasis Epic
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w7b9
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365127

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


CT 06, pl. 06, Bu 1891-05-09, 0270
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 06, Bu 1891-05-09, 0270
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Kohler, Josef & Ungnad, Arthur, HG 3 (1909) no. 648; Schorr, Moses, UAZP = VAB 5 (1913) no. 281; Wilcke, Claus, Fs Kraus (1982) 466-468 no. 11 (with seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080156
Accession no.1891-05-09 Bu, 0270
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.03.00.00, Ammi-saduqa.11.08.04
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w7ct
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365128

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. asz-szum _2(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ a-szu-kum
2. i-na _bala-ri_ kar#-{d}utu{ki} _sza3_ er-s,e-et zimbir{ki}-ia-ah-ru-rum
3. i-ta nam-kar _dumu-mesz_ a-wi-il-{d}utu
4. u3 i-ta _a-sza3_ {d}marduk-na-s,i-ir _dumu_ {d}suen-i-din-nam
5. sza e-ri-isz-ti-{d}a-a _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ i-bi-{d}szakkan2 sza-ma-at
6. _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3_ <<ib-ni>> la-ma-sa3-ni _lukur_ {d}utu
7. _dumu-munus_ {d}utu-ma-gir x [x] x [...] x
8. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ [...]-bi#-{d}iszkur? [...] x
9. _ha#-la#_ {d}utu-ba-ni# _dumu_ {d}suen-i-din-nam
10. [sza] _ki#_ {d}marduk-na-s,i#-ir a-hi-szu i-zu-zu
11. sza _ki#_ {d}utu-ba-ni dumu {d}suen-i-din-nam
12. {disz}{d#}a-a-ri#-sza-at _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_
13. a-na _1(disz) 1/3(disz)#? ma-na ku3-babbar_ i-na _mu nam-a2-<gal2>-la {d}marduk-ke4_ i-sza-mu
14. sza _ki_ a-[wi]-il-{d}suen _di-ku5 dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
15. {disz}{d}suen#-im-gur#-an-ni _dumu_ dingir-szu-ib-ni
16. {disz}ib-ni-{d}marduk _dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
17. {disz}{d}suen-mu-sza-lim _dumu_ {d}suen-im-gur-an-ni
18. [u3 a]-wi-il-{d}suen _dumu_ ri-im-{d}iszkur
19. ah-hu {d#}[a]-a-ri-sza-at [_lukur_ {d}utu _dumu-munus_ dingir]-szu-ib-ni
20. be-lu [_a-sza3_-lim]
21. {disz}i-na-e2-sag-il2-numun
22. a-na _2(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza-mu
23. tup-pa-at um-ma-tim u3 se-er-de-e
24. i-ri-is-su2-nu-ti-ma ki-a-am iq#-bu-u2 um-ma szu-nu-ma!(UM)
25. i-na ga2-gi-a{ki} ma-har {d}a-a-ri-sza-at _lukur_ {d}utu
26. a-ha-ti-ni sza-ak-na-ma
27. ki-ma a-ha-at-ni a-na szi-im-ti-[sza]
28. il-li-ku
29. tup-pi2-szu-nu-ti nu-ba-'i-i-ma
30. u2-ul ni-mu-ur
31. e-ma tup-pu-szu-nu sza-ak-nu

reverse
1. u2-ul ni-di ni-isz-te-ni-i-ma# ni-na-ad-di-na-ak-kum
2. an-ni-tam iq-bu-u2
3. _u4 kur2-sze3_ tup-pa-at um-ma-tim u3 se-er-de-e
4. sza _2(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ a-szu-kum
5. i-na _bala-ri_ kar-{d}utu{ki} [_sza3_] er-s,e-et zimbir{ki}-ia-<ah>-ru-rum
6. sza _ki_ a-wi-il-{d}suen _[di]-ku5 dumu_ {d}suen-be-el-ap-lim
7. {disz}{d}suen-im-gur-an-ni# [_dumu_] dingir-szu-ib-ni
8. {disz}ib-ni-{d}marduk# [_dumu_ {d}]suen#-be-el-ap-lim
9. {disz}{d}suen-mu-sza-lim dumu {d}suen-im-gur-an-ni
10. u3 a-wi-il-{d}suen dumu ri-im-{d}iszkur
11. {disz}i-na-e2-sag-il2-numun sza-tam _e2_
12. _dumu_ e-tel-pi4-{d}e2-a
13. i#-[sza]-mu#! in#-na-am-ma-ra i-il-li-a-nim-ma
14. sza# [i-na]-e2-sag-il2-numun sza-tam _e2 dumu_ e-tel-pi4-{d}e2-a
15. sza#-[ia]-ma-an _2(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3_
16. _mu#_ [{d}utu] {d}a-a {d}marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_
17. _in-pa3-de3-mesz_
single ruling
18. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta _sanga_ {d}utu _dumu_ dingir-szu-ib-ni
19. _igi_ {d}marduk-[na]-s,i-ir _sanga_ {d}a-a _dumu_ e#-[tel]-pi4#-{d}na-bi-um
20. _igi_ {d}iszkur-ma#-[an]-szum2 _ugula# dam#-gar3#_
Coll. Walker apud Wilcke, Fs Kraus p. 467
21. _igi_ a-wi-il-{d#}iszkur# ra-bi# si2#?-ka#?-tim _dumu#_ [...]
Coll. Walker apud Wilcke, Fs Kraus p. 467
22. _igi_ {d}suen-i-din-nam# _di-ku5 dumu_ {d}iszkur-ma-an-[szum2]
23. _igi_ i-din-isz8-tar2 _di-ku5 dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum
24. _igi_ a-wi-il-{d}utu _di-ku5 dumu_ i-din-{d}nin-szubur
25. _igi_ {d}na-bi-um-la-ma#-sa3-szu _di-ku5 dumu_ ib-ni-{d}iszkur
26. _igi_ marduk-mu-sza-lim _di-ku5 dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum
27. _igi_ {d}suen-mu-sza-lim _dumu_ li-pi2-it-{d}iszkur
28. _igi_ ARAD-{d}ul-masz-szi-tum _dumu_ ip#-qu2#-an-nu-ni-tum
29. _igi_ sza-al-lu-rum _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
30. _iti apin-du8-a u4 4(disz)-kam_
31. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e igi-gal2 gu-la {d}marduk lugal-bi in-na-an-gar-ra bad3 am-mi-s,a-du-qa2 gu2 sag-ga2-sze3! mu-un-du3-a_
Coll. Horsnell, Year names II p. 338

seal 1
1. a-wi-il-{d}suen#
2. dumu {d}suen-be-el-ap#-[lim]
3. ARAD am-mi-s,a-du-[qa2-ke4]

seal 2
1. {d}suen-im-gur-[an-ni]
2. dumu dingir-szu-ib-ni
3. ARAD {d}suen#
4. u3 {d#}iszkur#

seal 3
1. ib-ni-{d}marduk#
2. dumu {d}suen-be-el#-ap#-lim#
3. ARAD# {d}suen#
4. [u3] {d}iszkur#

seal 4
1. [...]
2. [...] x [...]
3. [ARAD] {d}suen#
4. [u3] {d}iszkur#

seal 5
broken

seal 6
broken

seal 7
1. [e-tel]-pi4?-[{d}na-bi-um]
2. sanga# {d}[a-a]
3. [dumu] {d}marduk-[mu-sza-lim]
4. [ARAD] am-mi-[di-ta-na-ke4]

seal 8
1. [{d}iszkur]-ma-[an-szum2]
2. [ugula] dam-[gar3]
3. [dumu] {d}iszkur-[szar-x-x]
4. [ARAD] am#-mi-s,a-du#-[qa2-ke4]

seal 9
1. a-wi-il-{d}iszkur#
2. ra#-bi si2#-ik-ka3-[tim]
3. dumu ip#-qu2#-{d}sza-[la]

seal 10
1. {d#}suen-i-din-[nam]
2. [dumu] {d}iszkur-ma-[an-szum2]
3. ARAD# am-mi-[s,a-du-qa2-ke4]

seal 11
1. [i-din-isz8-tar2]
2. [dumu ip-qu2]-an#-nu-ni#-[tum]
3. [ARAD am]-mi-s,a-du-qa2-ke4#

seal 12
1. [a]-wi#-il-{d}[utu]
2. [dumu] i-din-{d#}nin#-[szubur]
3. [ARAD] am-mi-s,a-du#-qa2#-[ke4]

seal 13
1. [{d}]marduk#-mu-sza-[lim]
2. [dumu ip]-qu2#-an-nu-ni-tum#
3. [ARAD am]-mi#-s,a-du-qa2-ke4

seal 14
1. [{d}suen]-mu#-sza#-[lim]
2. dumu li#-pi2#-[it]-{d}[iszkur]
3. ARAD {d}[x]

seal 15
1. i-bi-{d}nin-szubur#
2. dumu dingir-szu-ib-ni
3. ARAD# {d}nin-szubur#

seal 16
1. ARAD#-{d}ul-masz-szi-tum#
2. dumu# ip-qu2-an-nu-ni-tum#
3. ARAD {d}suen
4. u3# {d#}iszkur


Version History


CT 06, pl. 07, Bu 1891-05-09, 0272
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 07, Bu 1891-05-09, 0272
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Wilcke, Fs Kraus (1982) 467 (seals only)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080158
Accession no.1891-05-09 Bu, 0272
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.21.12.05
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genreinheritance
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w7db
Composite no.
Seal no.S013845 S013846 S013847 S013848 S013849 S013850 S013851
CDLI no.P365129

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}ba-bi-li-tum
2. _di-ku5-mesz_ im-hu-ur-ma#
3. {disz}e-ri-isz-sag-il2#
4. {disz}u-bar-{d}na-bi-um
5. u3 {d}amar-utu-na-s,ir
6. u2-sze-lu-nim-ma
7. a-na mi-mu _e2_ a-bi-szu-nu
8. i-na ki-sa-al {d}utu
9. ub-ta-u2-ma
10. ba-szi-su2-nu i-mu-ru-u2-ma
11. a-na ba-bi-li#-tum _lukur {d}utu_
12. a-na zi-it-ti-sza
13. {disz}a-hi-li-ib-lu-ut,
14. {disz}na-da-x-be-el-ti-ra-bi
15. {disz}ta-ki-il-ba?-nu-sza
16. {disz}sza-ra-at-ta-IGI-ma-tim
17. {disz}ta-ra-am-{d}iszkur
18. {disz}{d}ki-ti-tum-ha-zi-ra-at
19. {disz}a-na-be-el-ti-tak-la-a-ma
20. {disz}i-ia-am-ru-um?-zi-i-lu-um#
21. {disz}a-na-{d}utu-te-er-ri
22. {disz}a-hi-sza-ki-in
blank space
23. ($ blank space $) _szunigin 1(u) sag geme2 hi-a_

reverse
1. _3(disz) gu4 hi-a_
2. _2(disz) {na4}ara3_
3. _1(disz)_ um-ru-ku-um
4. sza e-ri-isz-sag-il2
5. {disz}u-bar!-{d}na-bi-um
6. u3 {d}amar-utu-na-s,ir
7. a-na ba-bi-li-tum _lukur {d}utu_
8. id-di-nu
9. e-zu-ub# _4(disz) ma-na ku3-babbar_
10. sza x [x x?]-sza a-bu-sza
11. a?-na? ba#-[bi-li]-tum id-di-nu
12. i-na ki-sa-al {d}utu
13. a-hu-um ma-la a-hi-im
14. il-qu2-u2
15. _igi_ {d}utu {d}a-a
blank space
16. _iti sze-sag11-ku5 u4 5(disz)-kam_
17. _mu {gesz}gu-za bara2 ga2_



Version History


CT 06, pl. 07, Bu 1891-05-09, 2462
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 07, Bu 1891-05-09, 2462
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Dekiere, MHET 2/1, 065; Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. LXV (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 082414 & BM 082415
Accession no.1891-05-09 Bu, 2462 & 1891-05-09 Bu, 2462A
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedApil-Sin.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rcn3
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P385832

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. _1(disz) 2/3(disz) sar e2 bur-bala_
2. _da e2_ {d}suen-re-me-ni
3. u3 _da_ il-ta-ni _lukur_ {d}utu
4. _sag 1(disz)-kam_ nu-ur2-{d}kab-ta
5. _sag 2(disz)-kam_ t,a3-ab-gi6-{d}utu
6. isz-tu _1(u) 2(disz) gin2 e2_ i-zi-ib-tum
7. ez-bi-it 1(disz) i-ga-ru-um
8. _1(disz) 1/2(disz) ninda us2-bi_-szu _1(disz) 2/3(disz) kusz3 sag-bi_
9. a-na re-bi-tim a-na mu-s,e2-e-em
10. a-na ak-sza-ia na-di-szum
11. _szu-nigin2 1(disz) 5/6(disz) sar e2_ qa2-du-um i-ga-ri-[im]
12. _ki_ t,a3-ab-gi6-{d}utu _dumu_ ur-x-[x]-x
13. {disz}ak-sza-a-ia _e2 in-szi-sa10_
14. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
15. _sa10 til-la-ni-sze3 ku3-babbar in-na-la2_
16. _sza3-ba an-du10-ga_
17. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2_

reverse
1. _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_
2. _mu_ {d}utu {d}marduk a-pil-sin
3. u3 _iri_ zimbir{ki} _in-pa3-de3_
4. _igi_ i-tur2-pi2-dingir _dumu_ me-i-su-um
5. _igi_ ARAD-{d}mar-tu _sanga_
6. _igi_ nu-ur2-{d}kab-ta _dumu_ {d}suen-i-ti
7. _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ i-din-sin
8. _igi_ {d}utu-ra-bi _dumu_ na-bi-i3-li2-szu
9. _igi_ szar-ru-um-{d}iszkur _dumu# szitim_
10. _igi_ dingir-na-da _dumu_ {d}suen-i-mi-ti
11. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni _igi_ ak-sza-ia
12. _dumu-me_ ARAD-i3-li2-szu
13. _igi_ i3-li2-i-mi-ti _dumu_ {d}suen-i-din-nam
14. _igi_ [u]-bar#-ru-um _dumu_ nu-ur2-isz8-tar2
15. _igi#_ [{d}]suen#-i-din-nam _dumu_ {d}suen-e-ri-ba-am
16. [_igi_ a-sza]-tum _dumu_ a-bu-da-di
17. [_igi_ i3-li2]-ma-li-ki _dumu_ ARAD-er3-ra
18. [_igi_ ra-bi]-s,il2-la-szu _dub-sar_
19. [_igi_] lu2-{d}nanna
20. _dumu_ ib-ni-{d}iszkur

envelope

obverse
1. _dub 1(disz) 2/3(disz) sar e2 bur-bala_
2. _da e2_ {d}suen-re-me-ni
3. u3 _da_ il-ta-ni _lukur_ {d}utu
4. _dumu-munus_ {d}suen-re-me-ni
5. _sag 1(disz)-kam_ nu-ur2-{d}kab-ta
6. _sag 2(disz)-kam_ t,a3-ab-gi6-{d}utu
7. 1(disz) i-ga-[ru]-um _1(disz) 1/2(disz) ninda us2-bi_
8. _1(disz) 1/3(disz) kusz3 sag-bi_-szu
9. a-na mu-s,e2-e-[em]
10. a-na re-bi-tim
11. a-na ak-sza-a-[ia na-di-szum]
12. _szu-nigin2 1(disz) 5/6(disz) sar e2_ [qa2-du-um i-ga-ri-im]
13. isz-tu 1(u) 1(disz) 2/3(disz) gin2 [e2_ i-zi-ib-tum ez-bi-it]
14. _ki_ t,a3-ab-gi6-{d}utu [_dumu_ ur-{d}suen]
15. {disz}ak-sza-a-[ia]
16. _dumu_ {d}suen-re-me-[ni]
17. _e2 in-szi-[sa10_]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. _sza3#-[ba an-du10-ga_]
2'. _u4 [kur2-sze3 lu2 lu2_]
3'. _nu-[mu-un-gi4-gi4-dam_]
4'. _mu_ [{d}utu {d}marduk a-pil-sin]
5'. u3 [_iri_ zimbir{ki} _in-pa3-de3_]
6'. _igi_ i#-[tur2-pi2-dingir _dumu_ me-i-su-um]
7'. _igi_ nu#-[ur2-{d}kab-ta _dumu_ {d}suen-i-ti]
8'. _igi_ a#-[bu-um-wa-qar _dumu_ i-din-sin]
9'. _igi_ ARAD#-[{d}mar-tu _sanga_]
10'. _igi_ {d#}[utu-ra-bi _dumu_ na-bi-i3-li2-szu]
11'. _igi_ szar#-[ru-um-{d}iszkur _ku3]-dim2#_
12'. _igi_ {d#}suen#-[isz-me-a-ni _igi_] ak-sza-a-ia
13'. _dumu-[me_ ARAD-i3-li2]-szu
14'. _igi_ i3-li2-[i-mi-ti _dumu_] {d}suen-i-din-nam
15'. _igi_ u-bar-ru-um [_dumu_] nu-ur2-isz8-tar2
16'. _igi_ a-sza-tum _dumu_ a-bu-da-di
17'. _igi_ lu2-{d}nanna _dumu_ ib-ni-{d}iszkur
18'. _igi_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ {d}suen-e-ri-ba-am
19'. _igi_ ra-bi-s,il2-la-szu _dub-sar_
20'. _igi_ i3-li2-ma-li-ki _dumu_ ARAD-er3-ra
21'. _igi_ {d}utu-illat-su2 _dumu_ du-di-nu-um

seal 1
(uninscribed)

seal 2
1. {d}mar-tu

seal 3
1. {d}utu

seal 4
(uninscribed)

seal 5
(uninscribed)

seal 6
(uninscribed)

seal 7
(uninscribed)
Dekiere has two captions, each of which belongs to one of the seals 5-7:
x. _kiszib3_ lu2-{d}nin-szubur
y. _kiszib3_ {d}utu-gal

seal 8
(uninscribed)

seal 9
(uninscribed)

seal 10
(uninscribed)

seal 11
1. puzur4-{d}utu#
2. dumu bur?-[...]
3. ARAD {d}iszkur

seal 12
(uninscribed)

seal 13
1. {d}nin-szubur
2. sukkal zi an-[na]

seal 14
(uninscribed)


Version History


CT 06, pl. 08, Bu 1891-05-09, 0279
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 08, Bu 1891-05-09, 0279
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 106
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080163
Accession no.1891-05-09 Bu, 0279
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w7fv
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365130

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}a-ma-na-nu-um _szagina_
2. {disz}dingir-szu-ba-ni _di-ku5 lu2_ i-szim-{d}szul-gi
4. {disz}{d}nanna-tum _dumu_ ur-{d}lugal-ban3-da
5. {disz}na-ra-am-sin _dumu_ sin-na-s,ir
6. {disz}di-iq-di-qu3-um _sza3-tam lu2_ hi-ri-tum{ki}
8. {disz}na-bi-i3-li2-szu _maszkim_
9. {disz}i-pi2-iq-nu-nu _dumu_ na-wi-ru-um-i3-li2
10. an-nu-tum da-ia-nu-ia
11. i-na _e2_ a-ra-ar-ri is,-ba-ta-an-ni-ma
12. u2-sze-ri-ba-an-ni-ma ip-hi-an-ni
13. u3 {disz}li-pi2-it-esz18-dar
14. am-hu-ur-ma um-ma szu-u2-ma
15. a-di a-wa-at na-di-tim
16. ta-na-sa3-hu
17. ma-ma-an u2-ul u2-wa-szar-ka
18. {disz}a-ma-na-nu-um am-hu-ur-ma
19. a-nu-mi-szu-ma
20. um-ma a-ma-na-nu-um-ma
21. u3 da-ia-nu-ia an-nu-tum
22. a-li-ik# szu-ri-ib-szu
23. a-di ku-nu-ka-ka ub-ba-la-kum

reverse
1. um-ma a-ma-na-nu-um-ma
2. a-di isz-tu babila2{ki}
3. a-tu-ra-ak-kum
4. a-nu-mi-szu-ma ap-pi2 aq-du-ud
5. {disz}a-ma-na-nu-um am-hu-ur-ma
6. _di-ku5_ da-ia-<nu-ia> u3 a-ma-na-nu-um#
7. u2-sza-hi-zu-ni-in-ni-i-ma
8. u2-sze-ri-ib-szu-u2-ma
9. a-pa-su2
10. u2-ma-am sza-ti-i-ma
11. sza ku-nu-kam u2-sze-zi-ba-an-ni
12. _a-sza3_ u3 sze-a-am la-a ta-na-di-in


Version History


CT 06, pl. 09-10, Bu 1891-05-09, 0284
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 09-10, Bu 1891-05-09, 0284
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)King, LIH 101; Horsnell, Year-Names 1, 234-246
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092702
Accession no.1891-05-09 Bu, 0284
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSumu-abum.01.00.00, Sumu-abum.02.00.00, Sumu-abum.03.00.00, Sumu-abum.04.00.00, Sumu-abum.05.00.00, Sumu-abum.06.00.00, Sumu-abum.07.00.00, Sumu-abum.08.00.00, Sumu-abum.09.00.00, Sumu-abum.10.00.00, Sumu-abum.11.00.00, Sumu-abum.12.00.00, Sumu-abum.13.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrelist of year-names
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceHorsnell, Malcolm; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w7gc
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365131

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [mu su-mu-a-bu lugal-e bad3 gal ka2-dingir-ra{ki} ba-du3]
Sumu-abum 1
2. [mu us2-sa bad3 gal ka2-dingir-ra{ki} ba-du3]
Sumu-abum 2
3. mu bad3# ki#-bala#-masz-da3{ki} ba#-[dib]
Sumu-abum 3
4. mu e2 {d}nin-si-in-na ba-[du3]
Sumu-abum 4
5. mu e2 mah {d}nanna ba-[du3]
Sumu-abum 5
6. mu us2-sa e2 mah ba-du3#
Sumu-abum 6
7. mu us2-sa us2-sa-bi e2 mah {d}nanna ba-du3#
Sumu-abum 7
8. mu {gesz}ig erin gu-la e2 {d}nanna-ra mu-un-na-dim2#-ma#
Sumu-abum 8
9. mu bad3 dil-bad{ki} ba-du3#
Sumu-abum 9
10. mu aga an-ne2 kisz{ki} mu-un-na-dim2-ma#
Sumu-abum 10
11. mu us2-sa aga an-ne2 kisz{ki} mu-un-na-dim2-ma
Sumu-abum 11
12. mu {gesz}banszur dingir-re-e-ne-ke4 mu-un-na-dim2-ma
Sumu-abum 12
13. mu ka-zal-lu{ki} ba-hul
Sumu-abum 13
14. mu us2-sa-a-bi ka-zal-lu{ki} ba-hul
Sumu-abum 14
double ruling
15. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) mu su-mu-a-bu lugal-e
16. mu su-mu-la-el3 lugal-e i7 {d}utu-he2-gal2 mu-un-ba-al
Sumu-la-El 1
17. mu us2-sa i7 {d}utu-he2-gal2 mu-un#-ba-al
Sumu-la-El 2
18. mu ha-la-am-bu-u2 {gesz}tukul ba#-sig3
Sumu-la-El 3
19. mu us2-sa ha-la-am-bu-u2 [{gesz}tukul] ba#-sig3
Sumu-la-El 4
20. mu bad3 gal ka2-dingir-ra{ki#} ba#-du3
Sumu-la-El 5
21. mu us2-sa bad3 gal ka2#-[dingir-ra{ki}] ba#-du3
Sumu-la-El 6
22. mu e2 {d}iszkur-re [ba]-du3#
Sumu-la-El 7
23. mu us2-sa e2 {d}iszkur#-[re ba-du3]
Sumu-la-El 8
24. mu us2-sa us2-sa-bi [e2-{d}iszkur-re ba-du3]
Sumu-la-El 9
25. mu nu-du-um-ma{ki#}
Sumu-la-El 10
26. mu su-mu#-[la]-el3# e2#-nam#-he2# [... ba-du3]
Sumu-la-El 11
27. mu i7 su-mu-la-el3 mu#-[un-ba-al]
Sumu-la-El 12
28. mu kisz{ki} [ba-hul]
Sumu-la-El 13
29. mu us2-sa kisz{ki} ba#-[hul]
Sumu-la-El 14
30. mu us2-sa us2-sa-bi kisz{ki} ba-hul#
Sumu-la-El 15
31. mu 4(disz)-kam-ma kisz{ki} ba-hul
Sumu-la-El 16
32. mu 5(disz)-kam-ma kisz{ki} ba-hul
Sumu-la-El 17
33. mu ia-ah-zi-ir-el3 sza3 ka-zal-lu-ta ba-ra-e3
Sumu-la-El 18
34. mu bad3-an-ne2 kisz{ki} ba-gul
Sumu-la-El 19
35. mu bad3 ka-zal-lu{ki} ba-gul u3 erin2-bi {gesz}tukul ba-sig3
Sumu-la-El 20
36. mu us2-sa ka-zal-lu{ki} ba-gul u3 erin2-bi {gesz}tukul ba#-sig3#
Sumu-la-El 21
37. mu {gesz}gu-za bara2# mah ku3-sig17 ku3-babbar-ta# szu-du7-a {d}marduk-ra mu-un-na-dim2-ma
Sumu-la-El 22
38. mu us2-sa {gesz}gu-za bara2 mah ku3-sig17 ku3-babbar-ta szu-du7 {d}marduk-ra mu-un-na-dim2-ma
Sumu-la-El 23
39. mu alan {d}zar-pa-ni-tum mu-un-na-dim2-ma
Sumu-la-El 24
40. mu ia-ah#-zi-ir-el3 {gesz}tukul ba-sig3
Sumu-la-El 25
41. mu# alan {d}inanna u3 {d}na-na-a mu-un-dim2-ma
Sumu-la-El 26
42. mu# bad3# [gu2]-du8-a{ki} u3 an-za-gar3 UR-KU ba-du3
Sumu-la-El 27
43. [mu su-mu]-la#-el3 sza3 bar-si2{ki} i-ni-in-ku4-ra
Sumu-la-El 28
44. [mu bad3] zimbir#{ki} ba-du3
Sumu-la-El 29
45. [mu e2-me]-te#-ur-sag ba-du3
Sumu-la-El 30
46. [mu bad3 ha]-bu#-us{ki} ba-du3
Sumu-la-El 31
47. [mu e igi-hur]-sag#-ga2 mu-un-si#-ig# u3 i7 su-mu-la-el3 mu#-ba-al#
Sumu-la-El 32
48. [mu us2-sa e igi-hur-sag]-ga2# mu#-un#-si-ig u3 i7 su-mu-la#-el3# mu-ba-al
Sumu-la-El 33
49. [mu ... {gesz}]tukul# ba#-sig3
Sumu-la-El 34
50. [mu ...] x x x-ra#-ku4-ra
Sumu-la-El 35
51. [mu us2-sa ...]-ra-ku4-ra
Sumu-la-El 36
double ruling
52. [($ blank space $) 3(u) 6(disz) mu su-mu-la-el3 lugal]-e#

column 2
1. [...]
Sabium 1
2. [...]
Sabium 2
3. [...]
Sabium 3
4. [...]
Sabium 4
5. [...]
Sabium 5
6. [...]
Sabium 6
7. mu# [...]
Sabium 7
8. mu e2-babbar# [... ba-du3]
Sabium 8
9. mu e2 i-be2-nu-[um mu-un-gibil]
Sabium 9
10. mu e2-sag-il2 [ba-du3]
Sabium 10
11. mu# alan sa3-bu-um [mu-un-na-dim2-ma]
Sabium 11
12. mu# bad3 ka-zal-lu#[{ki} ba?-gul?]
Sabium 12
13. mu# e a-ab-[ba-he2]-gal2# mu#-un-si-ig]
Sabium 13
14. mu us2-sa e a#-[ab-ba]-he2#-gal2# mu-un-si#-[ig] x x x x
Sabium 14
double ruling
15. ($ blank space $) 1(u) 4(disz) mu sa3#-[bu]-um# lugal-e#
16. mu# a#-pil#-{d}suen lugal-e# bad3# bar-si2#{ki#} ba-du3
Apil-Sin 1
17. mu# bad3# ka2-dingir-ra{ki} [x] x x ba-du3
Apil-Sin 2
18. mu# [{gesz}gu-za] bara2# mah ku3-sig17 ku3-babbar#-ta# szu#-du7-a {d}utu {d}sze3#-szer7#-da# mu#-un#-na#-dim2#-ma#
Apil-Sin 3
19. mu# [i7 {d}]utu mu-un-ba#-al
Apil-Sin 4
20. [mu] bad3# nu#-kar2#{ki#} ba-du3
Apil-Sin 5
21. mu# [e2-zi]-da# mu#-un#-gibil
Apil-Sin 6
22. mu# [e2-mes]-lam# mu#-un#-gibil
Apil-Sin 7
23. mu# [i7 a]-pil#-{d}suen#-[he2-gal2] mu-un-ba-al
Apil-Sin 8
24. mu# [{gesz}gu-za bara2] mah# {d}utu-ra mu-un-na-dim2-ma
Apil-Sin 9
25. mu# [{gesz}gu-za] bara2# mah# [ku3-sig17 ku3-babbar]-ta szu-du7-a e2#?-tur3#?-kalm-ma# mu-na-dim2-ma#
Apil-Sin 10
26. mu# e2# [{d}inanna ki-bala-masz-da3{ki}] ba#-du3
Apil-Sin 11
27. mu BAD3#-[mu-ti x?] i7# buranun# [x?] sa2# bi-du11-ga
Apil-Sin 12
28. mu e2#-tur3-kalm-ma# [ba]-du3#
Apil-Sin 13
29. mu us2#-sa# e2#-tur3-[kalm-ma] ba#-du3#
Apil-Sin 14
30. mu {gesz#}gu#-za# [{d}inanna mu]-un#-na#-dim2#-ma#
Apil-Sin 15
31. mu abul# [ka2-dingir]-ra#{ki} {d}utu-e3 ba-du3
Apil-Sin 16
32. mu {gesz}gu#-za bara2# mah# {d}utu ka2#-dingir-ra{ki} mu-un-na-dim2-ma
Apil-Sin 17
33. mu us2-sa# {gesz#}gu#-za bara2# mah {d}utu ka2#-dingir#-ra{ki} mu-un-na-dim2-ma
Apil-Sin 18
double ruling
34. ($ blank space $) 1(u) 8(disz)# mu a-pil#-[{d}]suen# lugal#-e
35. mu {d}suen-mu#-ba#-li2-it, lugal-e bad3 s,ar!-ba-tum ba-du3
Sin-muballit 1
36. mu i7 {d}suen#-mu#-ba-li2-it, mu-un-ba-al
Sin-muballit 2
37. mu szu-<nir> ku3-sig17# husz na4 sikil!-ta {d}utu {d}{sze3}szer7-da-ra mu-na-dim2-ma
Sin-muballit 3
38. mu us2-sa# [szu]-nir# ku3#!-sig17#! husz na4 sikil!-ta {d}utu {d}{sze3}szer7-da-ra
Sin-muballit 4
39. mu bara2#! {d#}szi#-da#-da mu-un-na-dim2-ma
Sin-muballit 5
40. mu us2#-sa# bara2#! {d}szi-da-da mu-un-na-dim2-ma
Sin-muballit 6
41. mu bad3 an-za-gar3#-da-da ba-du3
Sin-muballit 7
42. mu# i7 {d}a-a-he2-gal2 mu-un-ba-al
Sin-muballit 8
43. mu# us2-sa i7 {d}a-a-he2-gal2 mu-un-ba-al
Sin-muballit 9
44. mu# bad3 {d}suen-mu-ba-li2-it, ba-du3
Sin-muballit 10
45. mu# bad3 IM{ki} ba-du3
Sin-muballit 11
46. mu bad3 marad-da{ki} ba-du3
Sin-muballit 12
47. mu i7 {d}tu-tu-he2-gal2 mu-un-ba#-al#
Sin-muballit 13
48. mu erin2 uri2{ki} {gesz}tukul ba#-sig3#
Sin-muballit 14
49. mu bad3 erisz2{ki} ba-[du3]
Sin-muballit 15
50. mu {gesz}gu-za bara2 mah# [{d}lugal-gu2-du8-a{ki?}]
Sin-muballit 16
51. mu i3-si-in-na#{ki#} [ba-an-dib]
Sin-muballit 17
52. mu bad3 a#-[ku-sum2{ki} ba-du3]
Sin-muballit 18
53. mu {d#}utu# [{d}iszkur]
Sin-muballit 19
54. mu# bad3# [...]
Sin-muballit 20
double ruling
55. ($ blank space $) 2(u) mu# [{d}suen-mu-ba-li2-it, lugal-e]

reverse

column 1
1. mu# ha-am-mu-ra#-[pi2 lugal-e]
Hammurapi 1
2. mu# nig2-si-sa2 ma#-da#-[na ...]
Hammurapi 2
3. [mu] {gesz#}gu#-za {d#}nanna# [ka2-dingir-ra{ki}]
Hammurapi 3
4. mu bad3# ga2-gi-a[{ki}]
Hammurapi 4
5. mu en ka-asz-bar-ra an-ki
Hammurapi 5
6. mu bara2#! {d}nin#!-[pirig3]
Hammurapi 6
7. mu unu{ki} i-si-in-[na{ki}]
Hammurapi 7
8. mu ma-da# gu2 i7 sumun-dar#
Hammurapi 8
9. mu i7 ha#-am-mu-ra-pi2-he2#-[gal2]
Hammurapi 9
10. mu erin2 a2-dam# ma3-al-gi# [...]
Hammurapi 10
11. mu ra#-pi2#-qum#{ki}
Hammurapi 11
12. mu# {gesz}gu#-za# [{d}]zar#-pa-ni-tum
Hammurapi 12
13. mu {uruda}ki#-[lugal]-gub#-ba du8 mah-bi
Hammurapi 13
14. mu {gesz}gu-za [{d}inanna] ka2#-dingir-ra{ki}
Hammurapi 14
15. mu# alan-bi# imin#-na
Hammurapi 15
16. mu# {gesz#}gu-za# {d#}na#-bi#-um#
Hammurapi 16
17. mu# alan# {d}inanna# ki-bala!-masz-da3{ki#}
Hammurapi 17
18. [mu] bara2# {d}en-lil2-ra
Hammurapi 18
19. [mu bad3] igi#-hur-sag-ga2
Hammurapi 19
20. [mu {gesz}gu-za] {d#}iszkur-re
Hammurapi 20
21. [mu bad3 iri] ba#-zi{ki}
Hammurapi 21
22. [mu alan ha-am]-mu#-ra-pi2
Hammurapi 22
23. [mu uru4? bad3?] zimbir#{ki}
Hammurapi 23
24. [mu i7 ti-lim]-da#-{d#}en#-lil2#-ra#
Hammurapi 24
25. [mu bad3 gal] zimbir#{ki}
Hammurapi 25
26. [mu bara2 gal-gal]-la
Hammurapi 26
27. [mu szu-nir] mah#
Hammurapi 27
28. [mu] e2#-nam-he2#
Hammurapi 28
29. [mu] alan# {d}sza-[la]
Hammurapi 29
30. mu# ugnim elam-ma{ki#}
Hammurapi 30
31. mu ma-da e-mu-ut-[ba-lum]{ki#}
Hammurapi 31
32. mu# ugnim ma-[an-ki-sum2]{ki#}
Hammurapi 32
33. mu i7 ha-am-mu-ra-pi2#-[nu-hu-usz-ni-szi]
Hammurapi 33
34. mu an {d}inanna# [{d}na-na-a]
Hammurapi 34
35. mu bad3# [ma2-ri2{ki}]
Hammurapi 35
36. mu# [e2-me-te-ur-sag]
Hammurapi 36
37. mu# ugnim# [tu-ru]-uk#-ku
Hammurapi 37
38. mu [esz3-nun-na{ki} a] gal#-gal#-la
Hammurapi 38
39. mu# [kilib3 gu2 du3]-a#-bi
Hammurapi 39
40. [mu e2-mes]-lam#
Hammurapi 40
41. [mu {d}tasz]-me#-tum#
Hammurapi 41
42. [mu bad3 kar-{d}utu]{ki#}
Hammurapi 42
43. [mu zimbir]{ki#} iri ul {d#}[utu-ke4?]
Hammurapi 43
double ruling
44. ($ blank space $) 4(u)# 3(disz)# mu# ha#-am-mu#-ra#-[pi2 lugal-e]
45. mu# [sa-am]-su#-i-lu-na lugal-e#
Samsu-iluna 1
46. mu# ama#-ar#-gi ki-en-gi ki#-[uri]
Samsu-iluna 2
47. [mu i7 sa]-am#-su#-i#-lu#-na#-<na>-qa2-[ab]
Samsu-iluna 3
48. [...]
Samsu-iluna 4
49. [...]
Samsu-iluna 5
50. [...]
Samsu-iluna 6

column 2
1. [...]
Samsu-iluna 7
2. [...]
Samsu-iluna 8
3. [...]
Samsu-iluna 9
4. [mu ugnim] i#-da-ma-ra-as,
Samsu-iluna 10
5. [mu bad3 uri2]{ki}
Samsu-iluna 11
6. [mu kur gu2]-si-a
Samsu-iluna 12
7. [mu ki-sur-ra]{ki#} u3 sa#-bu#-bi-da-ke4
Samsu-iluna 13
8. [mu lugal im]-gi5 gu2-bar#-ra
Samsu-iluna 14
9. [mu bad3] i3#-si-in-na{ki#} ba-gul-la
Samsu-iluna 15
10 7. [mu bad3] an-da sa2#-a
Samsu-iluna 16
11 8. [mu] bad3#-didli gal#-gal-la
Samsu-iluna 17
12 9. mu# e2-babbar {d}utu zimbir!-ra{ki}
Samsu-iluna 18
13. mu {gesz}gu-za bar2-ra# ku3-sig17 min-na-bi#
Samsu-iluna 19
14. mu kur nu-sze-ga-ni#!-ne#
Samsu-iluna 20
15. mu# {gesz#}gu-za bara2# gu-la#
Samsu-iluna 21
16. mu# u6#-nir ki#-tusz# mah#
Samsu-iluna 22
17. mu usu ir9#-ra#
Samsu-iluna 23
18. mu bad3# kisz#[{ki}]
Samsu-iluna 24
19. mu alan# [{gesz}]tukul# [sig3-ge]
Samsu-iluna 25
20. mu hur#-sag# [gal kur mar-tu-a]
Samsu-iluna 26
21. [mu] nig2# [...]
Samsu-iluna 27
22. [mu a2]-ag2#-[ga2 {d}en-lil2-la2]
Samsu-iluna 28
23. mu# [us2]-sa# a2-ag2#-ga2# [{d}en-lil2-la2]
Samsu-iluna 29
24. mu us2#-sa# us2-sa a2-ag2#-ga2# [{d}en-lil2-la2]
Samsu-iluna 30
25. mu alan-a#-ni# GISZ-NIM-MU [...]
Samsu-iluna 31
26. mu i7 tur2#-ul3# i7# t,a#-ba#-an#
Samsu-iluna 32
27. mu# {iri}sag!-ga2-ra-tum[{ki}]
Samsu-iluna 33
28. mu# e2-gal nam-nun-na#
Samsu-iluna 34
29. mu# a-ma-al{ki} ar-ku-um{ki}
Samsu-iluna 35
30. mu# erin2 mar-tu-a
Samsu-iluna 36
31. mu# ma#-da# ki#-uri-a
Samsu-iluna 37
32. mu# u4#-ba#-nu-il2-la
Samsu-iluna 38
double ruling
33. ($ blank space $) 3(u)# 8(disz) mu sa#-am-su-i-lu-na lugal#-e#
blank space
34. iti gu4-si-sa2# u4 2(disz)-kam#
2nd month, 2nd day
35. mu# am#-mi#-s,a#-du#-qa2# lugal#-e [i7-da? am-mi-s,a-du]-qa2#-nu#-hu#-usz#-ni-szi#
Ammi-saduqa 16


Version History


CT 06, pl. 11-14, BM 092611
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 11-14, BM 092611
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)MSL 10 51; MSL 10 117; MSL 10 143; Veldhuis CM 22, Plates 30-33.
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092611
Accession no.1891-05-09 Bu, 0285
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typeprism
Remarksdedication on top
Materialclay
Language
GenreLexical
Sub-genreOB ur5-ra 4 not Nippur; stones, plants, birds, fish, clothing
CDLI comments
Catalogue source20040817 veldhuis
ATF sourcedccltstaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tc8q9
Composite no.Q000041
Seal no.
CDLI no.P247863

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Prism


CT 06, pl. 15-18, Bu 1891-05-09, 0286
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 15-18, Bu 1891-05-09, 0286
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Birot, Maurice, TEBA (1969) p. 116-128 (ed.)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080168
Accession no.1891-05-09 Bu, 0286
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceno atf
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w7hw
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365132

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


CT 06, pl. 19, Bu 1891-05-09, 0315
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 19, Bu 1891-05-09, 0315
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 107
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080195
Accession no.1891-05-09 Bu, 0315
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rcpm
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385833

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na e-ri-ib-{d}suen
2. qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-{d}tiszpak-ma
3. a-hu-ka-ma asz-szum t,e4-mi-im
4. sza ARAD2-i3-li2-szu dumu ib-ni-er3-ra
5. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_ ad-di-szum u3 i-na szi-bu-ti-ia
6. sza-at,-ra-ti a-na li-ib-bi
7. asz-szu-ur{ki} il-li-ik-ma
8. _ku3-babbar_-am a-na sza-ma-ia-tim
9. u2-ul id-di-in a-na-ku u3 sza-ma-ia-tum
10. i-na li-ib-bi
11. usz#-gan2-na{ki} ni-in-na-mi-ir-ma
12. a-na a-wa-tim ni-it-te-eg-ri
13. um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_-am
14. {disz}ARAD2-i3-li2-szu
15. usz-ta-bi-la-ak-kum
16. um-ma szu-ma szum-ma
17. {disz}ARAD2-i3-li2-szu

reverse
1. [_ku3]-babbar#_-am id-di-nam
2. [_ku3]-babbar#_-um _ku3-babbar_-am li-ir-di
3. a-na _ku3-babbar_ sza-tu a-ah-ka
4. la ta-na-ad-di u3 asz-szum
5. t,e4-mi-im sza a-na _1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar_
6. {disz}{d}utu-be-el-i3-li2
7. sza ta-asz-pu-ra-am _ku3-babbar_-am
8. u2-ul ad-di-in-szum
9. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_ e-li ARAD2-i3-li2-szu i-szu
10. {disz}ARAD2-i3-li2-szu s,a-ba-at-ma
11. _ku3-babbar_ u3 ne2-me2-le-ti-szu
12. sza e-li-tim u3 wa-ri-tim
13. szu-usz-qi2-il-szu-u2-ma
14. i-na li-ib-bi-im
15. _1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar_-ka li-qi2-ma
16. sza-pi2-il-ta-am

left
1. szu-bi-lam


Version History


CT 06, pl. 19, Bu 1891-05-09, 0317
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 19, Bu 1891-05-09, 0317
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 091614
Accession no.1891-05-09 Bu, 0317
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w7jd
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365133

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(u) 8(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze e2 du3-a_
2. _da_ ma-ta-ni
3. u3 a-ha-su2-nu
4. _ki_ ku-na-a _dumu-munus_ {d}TUG2-ur-sag
5. szi-la-ma-si2
6. _dumu-munus_ szar-ru-ut-sin
7. _in-szi-sa10 sa10-am3 til-la-ni-sze3_
8. _ku3-babbar in-na-la2_
9. _gesz-gan-na ib2-ta-bala_
10. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2_
11. _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_
12. _mu_ {d}utu u3 {d}a-a
13. _mu_ {d}marduk u3 sa3-bu-um
14. _in-pa3-de3-esz_
15. _igi_ li-pi2-it-<isz8-tar2?>

reverse
1. _igi_ {d}nin-szubur-ba-ni
2. _igi_ {d}iszkur-re-me-ni
3. _igi_ bu-la-lum
4. _igi_ ARAD-{d}utu _igi_ {d}utu-en-nam
5. _igi_ {d}suen-illat
6. _igi_ {d}utu-ma-an-szum2
7. _igi_ dingir-da-mi-iq
8. _igi_ x-[x]-x-ni
9. _igi_ a#-[ha?]-su2#-nu
10. _igi_ nu#-[ri?]-ia
11. _igi_ x-[x-x]-tum
12. _igi_ {d#}a#-a-tal-lik#
13. _igi_ ku-na-a
14. _igi_ bur{ur2}-tum
15. _igi_ na-ru-ub-tum
16. _igi_ {d}a-a-ka-gi-na

left
1. _igi_ wa-qar-tum i-ga-ar ma-ta-ni
2. sza szi-la-ma-si2-ma


Version History


CT 06, pl. 20, Bu 1891-05-09, 0330
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 20, Bu 1891-05-09, 0330
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080205
Accession no.1891-05-09 Bu, 0330
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.29.03.15
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020w7kx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365134

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) GAN2 a-sza3 a-gar3_ tap-ti-a-tum
2. i-na hal-hal-la{ki}
3. i-ta _a-sza3 aga-us2-mesz_
4. u3 i-ta _a-sza3 aga-us2-mesz_-ma
5. _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3 hi-a 3(iku) GAN2 us2-a_
6. _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3_ i-ku-un-pi4-{d}suen
7. _dumu_ {d}suen-ta-ia-ar
8. sza _ki_ sig-i3-li2-szu _ugula dam-gar3_ isz-sza-mu
9. _ku3-bi 1/3(disz) ma-na_
10. _3(disz) sar e2 du3-a_ i-na hal-hal-la{ki}
11. _da e2 dumu-munus_ bu-s,u2-um
12. u3 _da e2 aga-us2_
13. _sag-bi 1(disz)-kam sila_
14. _egir-bi_ tar-ba-s,um
15. _ku3-bi 1(u) gin2_
16. _ki_ ib-ba-tum _dumu_ dumu-ki
17. {disz}a-ma-at-{d}ma-mu _lukur_ {d}utu
18. _dumu-munus_ ak-sza-ia
19. i-na _har ku3-babbar-bi in-szi-in-sa10_
20. _sa10 til-la-bi-sze3_

reverse
1. _1/2(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2_
2. _sza3-ga-a-ni al-du10 inim-bi al-til_
3. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_
4. _mu_ {d}utu {d}marduk sa-am-su-i-lu-na _lugal_
5. _in-pa3_
single ruling
6. _igi_ {d}suen-be-el-ap-lim _di-ku5 dumu_ {d}suen-ma-gir
7. _igi_ sig-{d}a-a _szagina dumu_ e2-a-ma-gir
8. _igi_ {d}suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu_ {d}suen-i-din-nam
9. _igi_ {d}utu-ra#-[bi] _dumu#_ puzur4-{d}suen
10. _igi_ da-an-er3-ra _dumu_ {d}suen#-AN-x-x-x
11. _igi_ {d}suen-i-din-nam _dumu_ i-bi-{d}suen
12. _igi_ {d}suen-na-di-in-szu-mi _dub-sar_
single ruling
13. _iti sig4-a u4 1(u) 5(disz)-kam_
14. _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e us2-sa a2-ag2-ga2 {d}en-lil2-la2_


Version History


CT 06, pl. 20, Bu 1891-05-09, 0337
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 20, Bu 1891-05-09, 0337
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080210
Accession no.1891-05-09 Bu, 0337
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genreInventory of household utensils
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rcq4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385834

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 3(disz) {gi4}pisan
2. 1(disz) _{gesz}ban2 {d}utu 3(disz) sila3_
3. 1(disz) _gesz-nu2_ u3 ur-szu-um
4. 2(disz) {gesz}pa-asz-szu-ru-um
5. 2(disz) {gi4}na-pi2-tum
6. 2(disz) {gi4}ma-ha-al-tum
7. 3(disz) ma-ka-la-tum
8. 1(disz) {gesz}su2-su2-lu-u2 GU x
9. 3(disz) {gesz}su2-su2-lu-u2
10. 2(disz) {gesz}qa2-ab-ba-tum
11. 7(disz) {gesz}mu-um-mu
12. 2(disz) szi-qa2-tum
13. 3(disz) di-qa2-ra-tum
14. 3(disz) _{gesz}mar_
15. 3(disz) {gesz}a-ku-ul-lu

reverse
1. 2(disz) {gesz}gi4-sa-ap-pu
2. 2(disz) {gesz}a-su2-u2
3. 1(disz) {gesz}bu-ka-nu-um
4. 2(disz) {gesz}mu-ka-nu
5. 1(disz) x#-ru-um
6. 1(disz) {gesz#}na-al-ba-tum
7. 2(disz) {gesz}le-u2
8. 7(disz) ka-ar-pa-tum
9. 1(disz) _{gesz}gu-za_
10. 1(disz) it-qu2!(LU)-ur-tum
11. 4(disz) usz-ra-tum 5(disz) ha-am-sza-tum
12. 2(disz) 1/2(disz) _sila3_ sza _i3-gesz_
13. 1(u) 7(disz) pi2-la-ka-tim
14. 2(disz) szi-qa2-tum

left
1. 1(disz) {gesz}ad-da-tum 4(disz) {gesz}mu-sza-nu


Version History


CT 06, pl. 21, Bu 1891-05-09, 0341
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 21, Bu 1891-05-09, 0341
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080212
Accession no.1891-05-09 Bu, 0341
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8b17
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365135

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _4(disz) gin2 ku3-babbar ki 1(disz)_
2. _giri3_ e-t,e-rum
3. _1(disz) gin2 ki 2(disz)_ a-na _lu2#?_
4. _1(disz) gin2 sza3_-bu ki 3(disz)!_
5. _2(disz) gin2 ki 4(disz)_
6. _igi-4(disz)-gal2-la masz2-bi_
7. _giri3_ be-el-szu-nu
8. _1/3(disz) gin2 sa10 siki_
9. _1/2(disz) gin2_ qa2-ta-at
10. an-pi4-sza
11. u3 1(disz) na-ar-ka-bu
12. _szu-nigin2 8(disz) gin2 igi-6(disz)_
13. _szu ti-a_ {d}na-bi-um-ia-tum

reverse
1. _1/2(disz) gin2_ i-na ba-bi-szu
2. _1/3(disz) gin2 sa10 i3-gesz_
3. _igi-6(disz)-gal2-la_ ta-am-li-it {d}utu
4. _2(disz) 1/2(disz) gin2 sa10_ al-lu-ha-rum
5. _1(disz) gin2 giri3_ be-le-tum
6. _1(disz) gin2 giri3_ i-na-pa-le-szu
7. _1(disz) gin2 sa10 siki hi-a_
8. _[n] gin2 1(u) sze sa10_ U2 NE MA
9. _igi-[n]-gal2-la_ mi-si _ku3-babbar_
10. _2(u) 2(disz) 1/2(disz) sze giri3_ ta-ab-ku
11. _szu-nigin2 7(disz) TUG2? gin2 1(u) 5(disz) sze_
12. _giri3_ ib-na-tum

left
1. u3 _2/3(disz) gin2 sa10_ a-za-mi-lum


Version History


CT 06, pl. 21, Bu 1891-05-09, 0370
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 21, Bu 1891-05-09, 0370
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 108
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080237
Accession no.1891-05-09 Bu, 0370
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rcrn
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385835

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na ra-ma-tum
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}utu-pu-ut,-ra-am-ma
4. {disz}a-ha-ta-am ki-sza-ma
5. a-na-ku i-na t,u2-bi-ia
6. at,-ru-da-asz-szu
7. um-ma szi-i-ma
8. ha-at,-t,um sza be-el-ti-ia
9. e-li-ia na-di-a-at
10. lu-ul-<<li>>-lik sze-ep
11. be-el-ti-ia lu-is,-ba-at-ma
12. lu-ub-lu-ut,

reverse
1. u3 s,u2-ha-ra-tim#
2. sza ta-asz-pu-ri#-[im]
3. a-szar i-di-im am#-[hu]-ur#-szi-na-ti
4. u3 ap-pa-an-dingir
5. a-sza-ri-isz wa-szi-ib
6. a-na a-la-<<li>>-ki-im
7. pa-nu-szu sza-ak-nu
8. an-ni-tam la an-ni-tam
9. szu-up-<<ra>>-ri-isz-szu


Version History


CT 06, pl. 21, Bu 1891-05-09, 0371
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 21, Bu 1891-05-09, 0371
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Tardi, Carsten, LAOS 1 (2011) p. 69; Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 110
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080238
Accession no.1891-05-09 Bu, 0371
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rcs5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385836

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _5(iku) GAN2 a-sza3_ i-na isz-ka-ri#-[im]
2. i-ta _a-sza3_ ku?-hu-um
3. u3 i-ta be-la-kum
4. _3(iku) GAN2 a-sza3_ i-na sza-lu-ta-nim#
5. i-ta _a-sza3 dumu-mesz_ sin-dingir
6. u3 i-ta _a-sza3_ akszak{ki}-ia
7. _7(disz) u8-hi-a 1/2(disz) sar 5(disz) gin2 e2_ sza hal-hal-la{ki}
8. mi-im-ma an-ni-im
9. {disz}akszak{ki}-ia a-na be-el-ta-ni _lukur_ {d}utu
10. _dumu-munus_ er-s,e-ti-ia i-di-in
11. {disz}ri-isz-{d}utu u3 sin-ta-ia-ar
12. a-hu-sza u2-ul a-hu-ia
13. at-tu-nu i-qa2-ab-bi-ma
14. mi-im-ma an-ni-im
15. u2-ul i-na-di-szi-im

reverse
1. _igi_ {d}i-ku-nim
2. _igi_ {d}utu-dingir! ra-bi-<a>-nu-um
3. _igi_ er3-ra-na-da
4. _igi_ akszak-na-s,ir
5. _igi_ sza-ma-ia-tum
6. _igi_ na-bi-{d}utu
7. _igi_ ARAD-{d}mar-tu
8. _igi_ i-din-{d}mar-tu
9. _igi_ sin-APIN-ti?
10. _igi_ ta-ri-bi-um
11. _igi_ x-ni#?-i#?-szi# x [x?]
rest broken


Version History


CT 06, pl. 22, Bu 1891-05-09, 0364
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 22, Bu 1891-05-09, 0364
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Márquez Rowe, Ignacio, Fs Tragan (2011) 033-048
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080232
Accession no.1891-05-09 Bu, 0364
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSumu-la-El.33.06.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8b2r
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365136

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _{gesz}tukul_ sza {d}utu
2. isz-tu zimbir{ki}
3. il-li-kam-ma
4. _1(iku) GAN2 1(u) 6(disz) sar {gesz}kiri6_
5. da su2-du-ru-um
6. _3(u) 3(disz) 1/3(disz) sar {gesz}kiri6_
7. i-na sza-e-ni-im
8. _1(iku) GAN2 a-sza3_ i-na sza-u2-ta-a-hi
9. {disz}s,a-li-lum
10. {disz}i-qi2-pu-um
11. u3 {d}suen-re-me-ni
12. a-na ia-hi-la-tum
13. _eresz-dingir_ sza {d}utu

reverse
1. a-ha-ti-szu-nu
2. u2-ki-in-nu
single ruling
3. _igi {gesz}tukul_ sza {d}utu
4. _igi_ {d}suen-ni-ia _maszkim3_
5. _igi_ li-pi2-it-{d}suen
6. _igi_ sa-mi-ia
7. _igi_ ha-zi-ru-um
8. _igi_ na-ra-mu-um
9. _igi_ be-ia-a
10. _igi_ e-te-lum
11. _igi_ {d}suen-ka-szi-id
12. _igi_ {d}suen-re-me-ni
13. _igi_ a-wi-il-dingir _dub-sar_
14. _iti kin-{d}inanna_
15. _mu us2-sa e igi-hur-sag-ga2_

left
1. _igi_ {d}utu-en-nam u2-ki-in


Version History


CT 06, pl. 22, Bu 1891-05-09, 0365
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 22, Bu 1891-05-09, 0365
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 111
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080233
Accession no.1891-05-09 Bu, 0365
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rctp
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385837

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) GAN2 a-sza3_
2. i-ta sze-le-bu
3. u3 i-ta ip-qu2-sza
4. _1/3(disz) sar e2 du3-a_
5. _da_ erisz-ti-{d}a-a
6. _dumu-munus_ hi-lu-lam
7. _ha-la_ ni-szi-i-ni-szu
8. it-ti {disz}ri-ba-tum
9. i-zu-uz
10. _igi_ dingir-pi4-{d}a-a
11. _igi_ e-tel-pi4-{d}na-bi-um
12. _igi_ s,i2-li2-{d}nin-kar-ra-ak#
13. [_igi_] {d}suen-ba-ni
14. _igi#_ [li]-bu-ra-am

reverse
1. _igi_ za-bi-um-dingir
2. _igi_ e2-idim-an-na!-ma!-<an-szum2>
3. _igi_ {d}marduk-ta-ia-ar
4. _igi_ be-el-ta-ni
5. _igi_ sza-at-{d}a-a
6. _igi_ ga-i-la-tum
7. _igi_ ra-ma-tum
8. _igi_ ($ blank space $)


Version History


CT 06, pl. 23, Bu 1888-05-12, 642
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 23, Bu 1888-05-12, 642
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078730
Accession no.1888-05-12 Bu, 0642
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-ditana.16.10.12
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rcwq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385839

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(barig) 3(ban2) munu4{sar} {gesz}ban2_ {d}marduk
2. sza {d}suen-i-din-nam _lu2-kuruszda_
3. _dumu_ i-din-{d}bu-ne-ne
4. a-na _e2_ ma-az-za-az si-ra-szu#-tim
5. sza bi-in-na-rum _dumu_ ip-qu2-{d}sza-la
6. a-na {d}iszkur-lu-u2-numun
7. _dumu_ ip-qu2-{d}sza-la
8. id-di-nu
9. a-na _iti 1(disz)-kam_
10. _2(barig) 3(ban2) munu4 {gesz}ban2_ {d}marduk

reverse
1. a-na _e2_ <ma>-az-za-az {d}suen-i-din-nam _lu2-kuruszda_
2. {disz}dumu-u4-2(u)-kam _dumu_ {d}iszkur-lu2-u2-numun
3. i-na-ad-di-in
4. u2-ul i-na-ad-di-in-ma
5. pi2-ha-tam _e2-gal_ i-ip-pa-al
single ruling
6. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ sig-{d}sza-la
7. _igi_ ARAD-{d}ul-masz-szi-tum _dumu_ ri-isz-{d}marduk
single ruling
8. _iti ab-e3 u4 1(u) 2(disz)-kam_
9. _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal-e {d}urasz en gir3-ra_

seal 1
1. dumu-u4-2(u)-[kam]
2. _dumu_ {d}iszkur-lu-[u2-numun]
3. ARAD {d}nin-[...]

seal 2
(uninscribed)


Version History


CT 06, pl. 23, Bu 1891-05-09, 0383
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 23, Bu 1891-05-09, 0383
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 109
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080249
Accession no.1891-05-09 Bu, 0383
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8b38
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365137

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na lu2-{d}mar-tu
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma a-<<pi>>-bu-wa-qar-ma
4. {d}utu u3 {d}marduk li-ba-al-li-t,u2-ka
5. asz-szum mu-ha-di-tim
6. tup-pa-am {disz}ha-ia-ab-ni-nu
7. {disz}nu-ur2-ra-tum
8. u3 dingir-szu-ba-ni
9. usz-ta-bi-lam
10. i-zi-iz e-si-ir-szu-nu-ti-ma
11. a-wa-at s,u2-ha-ar-ti an-ni-ti
12. am-mu-ur szum-<ma a>-ha-zu-um
13. li-hu-uz

reverse
1. szum-ma la ki-a-am
2. szum-ma li-ib-ba-szu
3. _ku3-babbar_ u2-zu-be2-e
4. szu!(LI)-usz-qi2-il-ma ki-<<a>>-ma ti#-du-u2
5. {disz}mu-ha-di-tum-ma _mu 2(disz)-kam_
6. u2-da-bi-ba-an-ni
7. szum-ma i-na ki-na-tim ta-ra-ma-an-ni
8. s,i2-ri-im a-wa-ti-sza
9. am-mu-ur sza mu-ha-di-tim
10. ki-ma ta-asz-pu-ra-am
11. i-sza-ri-isz a-ta-pa-al-szi
12. me-he-er tup-pi2-ia
13. szu-bi-lam


Version History


CT 06, pl. 23, Bu 1891-05-09, 0442
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 23, Bu 1891-05-09, 0442
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080306
Accession no.1891-05-09 Bu, 0442
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.20.01.20
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genreList of harvesters
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rcv6
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385838

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. {disz}ARAD-{d}bu-ne-ne
2. {disz}id-di-nu
3. {disz}id-da-tum
4. {disz}ib-ba-tum
5. {disz}{d}suen-be-el-i3-li2
6. {disz}zimbir{ki}-sza-du-ni
7. {disz}ARAD-ku-bi _a-u5_
8. {disz}be-la-nu _nar_
9. {disz}{d}utu-ba-ni _gudu4_
10. {disz}ta-ri-bu-um
11. {disz}ARAD-{d}ra-bu-tim
12. {disz}{d}na-bi-um-pa-li-ih-szu-i-ba-ni
13. {disz}ib-ni-{d}iszkur
14. {disz}ARAD-{d}ul-masz-szi-tum
15. {disz}ARAD-i-ba-ri _lu2 erin2_ ka-asz-szu-u2

reverse
1. {disz}i3-li2-i-qi2-sza-am
single ruling
2. _1(u) 6(disz) erin2 lu2 erin2 sze-sag11-ku5_
single ruling
3. {disz}sza-al-lu-rum
4. {disz}{d}suen-i-din-nam
5. {disz}qi2-isz-tum
single ruling
blank space
6. _iti bara2-za3-gar u4 2(u)-kam_
7. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {d}en-lil2 en mah-a_
Coll. Horsnell, Year-names II (1989) p. 352


Version History


CT 06, pl. 24, Bu 1891-05-09, 0397
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 24, Bu 1891-05-09, 0397
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Kohler, Josef & Ungnad, Arthur, HG 3 (1909) no. 217; Charpin, Dominique, JA 270 (1982) 49; Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 49 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080262
Accession no.1891-05-09 Bu, 0397
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.01.05.07
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8b4s
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P365138

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _7(asz) gu2 siki_ a-na _sa10 ku3-babbar_
2. _sza3 siki e2_ {d}utu
3. sza i-na _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e ad-gi-a gu-la_
5. {disz}{d}na-bi-um-na-s,i-ir
6. mu-uz!-za-az _ka2_
7. _kar_ zimbir{ki}-ia-ah-ru!-rum
8. u2-sza-am-hi-ru
9. _ki_ {d}utu {d}a-a
10. {disz}ip-qu2-sza _dumu_ {d}suen-ga-mil
11. _szu ba-an-ti_

reverse
1. _u4_-um _ku3-babbar_ <<a-na>> _e2_ {d}utu
2. i-ir-ri-szu
3. _ku3-babbar_ a-na _e2_ {d}utu
4. _i3-la2-e_
5. e-zu-ub pi2-i ka-ni-ki-szu
6. sza _3(asz) gu2 siki_
blank space
7. _iti# NE-NE-gar u4 [n] 7(disz)#-kam_
8. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e ad-gi-a gu-la {d}utu {d}marduk-bi-da-ke4_


Version History


CT 06, pl. 24, Bu 1891-05-09, 0401
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 24, Bu 1891-05-09, 0401
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 31 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080265
Accession no.1891-05-09 Bu, 0401
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAbi-ešuḫ.k.01.15
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rcx7
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P385840

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ t,a3-bu
2. _ki_ geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu
3. _dumu-munus_ ib-ni-er3-ra
4. {disz}{d}marduk-mu-sza-lim
5. _ugula szu-i_
6. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
7. a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i2
8. _u4 buru14-sze3_
9. a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu
10. _a-sza3_ isz-sza-ad-da-ad-ma

reverse
1. _1(iku) GAN2-e 1(barig) 4(ban2) sze_
2. _{gesz}ban2_ {d}utu me-sze-qum!
3. i-na _ka2 ga2-gi4-a i3-ag2-e_
single ruling
4. _igi_ {d}utu
5. _igi_ {d}a-a
6. _igi_ ib-ni-{d}iszkur
7. _dumu_ sa3-ni-iq-pi4-{d}utu
8. _igi_ geme2-{d}ma-mu _{munus}dub-sar_
9. _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 5(disz)-kam_
10. _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e bara2-bara2-a ku3-sig17-ga ku3-babbar-ra-bi-da-ke4_

seal 1
1. zi#-kir-i3-li2-[szu]
2. [dumu] {d}suen-i-qi2-[sza-am]
3. ARAD {d}bu-[ne2-ne2]

seal 2
(uninscribed)
Seals: Colbow, Tradition und Neubeginn (2002) nr. 31


Version History


CT 06, pl. 24, Bu 1891-05-09, 0447
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 24, Bu 1891-05-09, 0447
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080311
Accession no.1891-05-09 Bu, 0447
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSin-muballit.17.02.13
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rczr
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385841

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _4(u) 9(disz) u8 hi-a_
2. _3(disz) udu-nita2_
3. _9(disz) sila4 gub_
4. _8(disz) kir11 gub_
5. _2(u) 3(disz) sila4 su3(BU)#-a_
6. _5(disz) ud5#_
7. _1(disz) masz2#_
8. 6(disz) la#-la-hu
9. ($ blank space $) _1(gesz2) 1(u) 5(disz) u8 udu hi-a_
10. ($ blank space $) _2(u) 3(disz) sila4 su3(BU)-a_
11. ($ blank space $) 6(disz) la-la-hu

reverse
1. _si-la2_ pa-hu-s,um
2. _na-gada_ gur-ru-du-um
3. _giri3_ ik-ka-tum
4. {disz}sza-ma-ia
5. {disz}mu-na-wi-rum
6. {disz}mu-na-wi-rum
7. {disz}za-ab-bi-ia
8. u3 im-gur-sin
blank space
9. _iti# gu4-si-sa2 u4 1(u) 3(disz)-kam_
10. [_mu_] i-si-na{ki} _in-dab5_


Version History


CT 06, pl. 25, Bu 1891-05-09, 0399
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 25, Bu 1891-05-09, 0399
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092673
Accession no.1891-05-09 Bu, 0399
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rd0r
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385842

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) sag-geme2_ du-mu-uq-be-el-ti
2. _1(disz) sag-geme2_ a-hi-li-bu-ra-am
3. _1(disz) szen uruda_ sza _1(barig)_
4. _1(disz) gesz-nu2_ qaq-qa2-du-um u2-s,i2-sza
5. _1(u) 3(disz) tug2-hi-a 3(u) tug2 bar-si hi-a_
6. _2(disz) {gi}pisan_ nu-us-hu-um _hi-a_
7. _3(disz) {gi}pisan szu-i hi-a_
8. _1(disz) {gi}pisan szu_
9. _5(disz) {gesz}dilim2 hi-a_
10. _5(disz) {gesz}dilim2 tur hi-a_
11. _1(disz) {gesz}pisan bala_
12. _1(disz) {dug}szagan_ sza _1(ban2) i3-gesz_ ma-li-a-at

reverse
1-2. _1(disz) {dug}szagan 4(barig) i3-sag_ ma-li-a-at
3. _2(asz) gur zi3-da 2(u) dug SA GAN2 x GAG SZU2_
4. _1(disz) udu-nita2 1(disz) szah2_
single ruling
5. _5(disz) {gesz}gu-za mes_
6. _5(disz) {gesz}gu-za haszhur_
7. _1(disz) {gesz}ka-kara4_ sza _{gesz}taskarin_
8. _1(disz) {gesz}banszur sag-du_ sza {gesz}bu-t,um-t,i
single ruling


Version History


CT 06, pl. 25, Bu 1891-05-09, 0405
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 25, Bu 1891-05-09, 0405
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Bjorkman, NABU 1989/14
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080269
Accession no.1891-05-09 Bu, 0405
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8b59
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365139

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
2. ri-isz-ti ki-is,-ri _e2_
3. _1(asz) sze gur_ sza i-na u2-ri-im ta-am-hu-ru
4. _1(barig) 1(ban2) sze_ sza a-na _dumu-munus-ki_
5. _1(ban2) sze_ sza at-ta te-el-qu2-u2
6. _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ sza a-na gir-du-di-im
7. _1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_ szu-ri-nu
8. _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ sza _1(disz) 1/3(disz) ma*-na* siki*_
Coll. Walker apud Bjorkman, NABU 1989/14
9. _1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
10. sza a-na re-di-i te-el-qu2-u2
11. _1/3(disz) ma-na uruda_ sza a-na szu-ba-ri-im
12. u2-re-du-u2

reverse
1. _5(ban2) sze_ sza na-qa2-ri-im
2. sza _siki_
3. _1(u) sze ku3-babbar_ sza _a2_
blank space
4. _szu-nigin2 2(disz) 5/6(disz) gin2 6(disz) 1/2(disz) sze ku3-babbar_
5. _szu ti-a_ {disz}szu-mi-ki
6. _ki_ s,il2-li2-{d}utu


Version History


CT 06, pl. 26, Bu 1891-05-09, 0407
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 26, Bu 1891-05-09, 0407
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Blocher, Felix, MVS 10 (1993) no. XX (seals); Walker, Christopher, AnSt 30 (1980) 15-16; Westbrook, Raymond, AfO Beiheft 23 (1988) 117
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080271 & BM 017105 + BM 017105A + BM 017119
Accession no.1891-05-09 Bu, 0407 & 1892-07-09, 0221 + 1892-07-09, 0221A + 1892-07-09, 0235
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSabium.00.00.00
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genreadoption & marriage
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8b6t
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P365140

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. {disz}ah-hu-a-ia-bi
2. _dumu-munus_ in-na-ba-tum
3. {disz}in-na-ba-a-tum _ama-a-ni_
4. a-na su2-ka-li2-ia
5. a-na asz-szu-tim u3 mu-tu-tim
6. i-di-in {disz}su2-ka-li2-ia
7. i-zi-ib-szi-ma
8. _1(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
9. ah-hu-a-ia-bi
10. i-ze-er-szu-ma
11. isz-tu di-im-tim
12. i-na-du-ni-isz-szi
13. a-di in-na-ba-tum
14. ba-al-t,a3-at
15. {disz}ah-hu-a-ia-bi
16. i-ta-na-szi-szi-ma
17. wa-ar-ki in-na-ba-tum
18. [e]-li ah-hu-a-ia-bi
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [_mu_ {d}utu {d}marduk]
2'. [u3 sa3]-bu#-um sza a-wa-at#
3'. [_dub_] an#-ni-im u3-na-ka-ru
4'. _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2
5'. _igi_ bur-nu-nu _PA+KU lukur nig2_ {d}utu
6'. _igi_ {d}da-mu-gal-zu
7'. _igi_ {d}mar-tu-ba-ni
8'. _igi_ i-da-du-um _i3-du8_
9'. _igi_ ha-ta-lum _dumu_ mu-da-du-um
10'. _igi_ hu-PI-lum _dumu_ lu-lu-ha-a
11'. _igi_ be-le-su2-nu
12'. _igi_ la-ma-si2
13'. _igi_ {d}a-a-szi-ti
14'. _igi_ ru-ba-tum
15'. _igi_ su2-ka-al-li2
16'. _igi_ na-ru-ub-tum
17'. _igi_ sza-at-ku-bi
18'. _igi_ ku-mu-s,i2-li
19'. _igi_ za-za-tum

left

column 1
1. [_igi_ ...]-x-sin _dumu-munus_ bur-sin
2. [_igi_ ...]-la#?-tum
3. [...]-x-tum _igi_ a-ha-tum

column 2
1. _igi_ ku-mu-s,i2-li _dumu-munus_ isz-ha-ti-ia#
2. _igi_ {d}a-a-sig5
3. _igi_ a-ia-ar-tum

envelope
(unpublished)

seal 1
(uninscribed)

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. {d}utu
2. {d}a-a

seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. {d}utu
2. {d}a-a


Version History


CT 06, pl. 26, Bu 1891-05-09, 0473
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 26, Bu 1891-05-09, 0473
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080336
Accession no.1891-05-09 Bu, 0473
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.01.12.30
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rd18
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385843

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _3(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_
2. ARAD-{d}suen
3. _1(barig) i3-gesz mu-kux(DU)_
4. {d}suen-i-din-nam
5. _4(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_
6. {d}suen-ib-ni
7. _2(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_
8. szam-ru-um
9. _3(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_
10. be-el-szu-nu
11. _3(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_
12. ip-qu2-{d}sza-la
13. _3(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_
14. si-na-tum

reverse
1. _1(barig) i3-gesz mu-kux(DU)_
2. a-hu-ia-tum
3. _4(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_
4. ia-a-a
5. _4(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_
6. a-na-{d}utu-li-s,i
7. _2(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_
8. li-di-isz-{d}bu-ne-ne
9. _2(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_ ia-a-a
10. _2(ban2) i3-gesz mu-kux(DU)_ ib-ni-{d}marduk
11. _4(ban2)#? i3-gesz mu-kux(DU)_ {d}suen-ib-ni
12. _1(barig)#? i3-gesz mu-kux(DU)_ i-bi-{d}utu
13. _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_
14. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e_
15. 2(u) 8(disz) 2(barig)


Version History


CT 06, pl. 27, Bu 1891-05-09, 0413
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 27, Bu 1891-05-09, 0413
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 110; von Soden, Wolfram, BiOr 24 (1967) 335
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080277
Accession no.1891-05-09 Bu, 0413
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8b7b
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365141

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na be-li2-ia
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma ta-tu-ur-ma-tum _geme2_-ka-ma
4. {d}utu u3 {d}a-a ka-al-la-tum
5. asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi
6. li-ba-al-li-t,u2-ka
7. _e2_ sza-lim u3 s,u2-ha-ru-u2
8. sza-al-mu-u2
9. a-na {disz}ARAD2-i3-li2-szu asz-pu-ur-ma
10. um-ma szu-u2-ma {disz}{d}en-lil2-ma-an-szum2
11. u2-na-ah-hi-da-an-ni
12. um-ma szu-u2-ma _ku3-babbar_ i-na qa2-ti-szu
13. a-ga-na i-na i-ti-ni sza i-la-ku lu-tam
14. _e2_ pa-pa-ha-am is-si2-ru
15. u3 i-ga!-ar-tum se-re-et!
16. um-ma {disz}e-tel-pi4-sza-[ma]
17. a-na ra-ma-ni-ia

reverse
1. mi-na-am e-te-ne-pu-usz#
2. a-nu-um-ma {disz}{d}en-lil2-ma-an-szum2
3. ma-ah-ri-ka wa-szi-ib
4. qi2-bi-szum-ma li-isz-pu-ra-am-ma
5. an-ni-ki-a-am
6. i-ti-in-nam li-id-di-nu-nim
7. u3 mi-im-ma la# [ta-na]-zi#-iq
8. a-na pa-ni-ka e-pe2#-[esz]-ka#
9. ni-ip-pu-usz
10. _{gi}gur-da_ sza _zu2-lum_ u3 {gi}qu2-pa-am
11. sza _za3-hi-li-a{sar}_ sza tu-sza-bi-lam
12. it#-[ta]-ab-lu-nim
13. [x x (x)]-UD sza {disz}{d}marduk-na-s,ir
14. sza tu-ub-lu-szum
15. il-li-kam-ma at-ba-al#


Version History


CT 06, pl. 27, Bu 1891-05-09, 0418
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 27, Bu 1891-05-09, 0418
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 111; von Soden, Wolfram, BiOr 24 (1967) 335
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080282
Accession no.1891-05-09 Bu, 0418
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rd2s
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385844

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _8(disz) sar ki-gal2_
2. sza a-na _3(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
3. isz-sza-mu
4. {disz}{d}marduk-mu-ba-li2-it, [_dumu_] hu-ul-li-SZI
6. _5(disz) sar ki-gal2_ mi-isz-lam#
7. it-ba-al-ma i-te-pu-usz
8. s,u2-ha-ar-szu _mu <n>-kam_
9. i-na li-ib-bi a-szi-ib
10. um-ma a-na-ku-ma gu-um-me-er-ma
11. _ku3-babbar_-am id-nam
12. _ku3-babbar_-am u2-ul id-di-nam
13. u3 _e2_ ha-ab-la-an-ni
14. _2(esze3) GAN2 a-sza3_ s,i-bi-it _aga-us2_
15. 1(disz) a-lik i-di-ia
16. sza ki-nu-un-szu be2-lu-u2
17. _iri{ki}_ id-di-nam-ma

reverse
1. isz-tu _mu 3(u)-kam_
2. a-ak-ka-al
3. i-na-an-na a-di a-na-ku
4. i-na har-ra-an be-li2-ia ka-ta
5. i-na zimbir{ki} wa-asz-ba-ku
6. mi-szi-il _a-sza3_-ia
7. szi-bu-ut _iri{ki}_ il-qu2-ma
8. a-na sza-ni-i-im-ma it-ta-ad-[nu]
9. be-li2 at-ta _e2 ki-gal2_
10. du-bu-ub-ma le-qi2
11. tup-pi2-ia a-na be-li2-ia lu-ub-lam
12. u3 _a-sza3_-am sza ha-<ab>-lu-ni-in-ni
13. szi-bu-ut _iri{ki}_ li-sze-lu-nim
14. _a-sza3_-am li-te-er-ru-nim-ma
15. la a-ma-at
16. be-li2 at-ta i-zi-iz-za
17. {d}marduk ra-im-ka
18. a-na szu-te-szu-ri-im
19. i-na ki-it-tim ib-ni-ka


Version History


CT 06, pl. 28, Bu 1891-05-09, 0414
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 28, Bu 1891-05-09, 0414
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 112
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080278
Accession no.1891-05-09 Bu, 0414
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8b8v
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365142

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [x? x] x [...]
2'. [n] _GAN2# a-sza3_ i-na ta#?-[...]
3'. sza _dumu-mesz_ i3-li2-sze#-[me]
4'. i-ta a-bi-e-ra#-[ah]
5'. u3 i-ta {disz}{d}nanna-ma-an-szum2
6'. _1(disz) 1/2(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a_
7'. i-ta {disz}wa-ar-du-um
8'. u3 i-ta _dumu-mes_ puzur4?-[...]
9'. _1(disz) sag-nita2_ {d}utu-tab-ba-e! _mu-ni-im_
10'. _1(disz) gu4 1(disz) ab2 2(disz) {gesz}mar-gid2-da_
11'. _1(disz) {gesz}apin 1(disz)_ ha-ar-bu-um
12'. _1(disz)_ {gesz}ma-asz-ka-ka-tum _1(disz) {na4}gu_
13'. mi-im-ma an-ni-im zi-ti ha-x-x
14'. u3 zi-ti a-na-{d}utu-a-na-t,a3#-[al]
15'. sza im-gur-{d}suen a-na a-hi-szu i-zu-uz#-[zu]
16'. a-na _a-sza3 e2 sag-geme2 sag-nita2_
17'. u3 mi-im-ma szum-szu
18'. isz-tu pe2-e a-na _ku3-sig17_
19'. zi-zu ga-am-ru-u2-ma

reverse
1. u3-la i-tu-ru-ma a-na im-gur-{d}suen#
2. u2-ul i-ra-ga-mu-u2
3. _mu {d}utu {d}marduk in-pa3-de3_ [x?]
4. _igi_ i-qu2-pi2 _dumu_ sin-ba-ni
5. _igi_ da-al-qum _dumu_ bur-nu-nu
6. _igi_ i-bi-ia _dumu_ sin-sze-me
7. _igi_ i3-li2-we-de-ku _dumu_ {d}mar-tu-ba-ni
8. _igi_ t,a2-bi-ia _dumu_ a-mu-ru-um
9. _igi_ za-ak-za-kam _dumu_ sin-be-li2
10. _igi_ e2-babbar-ra-lu-mar _dumu_ a-bi-e-ra-ah
11. _igi_ pa-ak-na-nu-um _dumu_ sin-i-di
12. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ szu-{d}utu
13. _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ bu-ur2-bi-nu-um
14. _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ nu-ur2-e2-a
15. _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dumu_ na-wi-ru-[im-dingir]
16. [_igi_] {d}utu-en-nam [...] x
17. [...] x [...]
rest broken


Version History


CT 06, pl. 28, Bu 1891-05-09, 0468
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 28, Bu 1891-05-09, 0468
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Frankena, Rintje, AbB 02 (1966) 112
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080331
Accession no.1891-05-09 Bu, 0468
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020rd39
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P385845

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. a-na li-pi2-it-{d}iszkur
2. qi2-bi2-ma
3. um-ma {d}utu-ba-ni-ma
4. {d}utu li-ba-al-li-it,-ka
5. asz-szum dingir-szu-ib-ni _dumu_ ar-ra-bu-um
6. u3 asz-szu-mi-ka el-me-szum
7. iq-bi-a-am-ma
8. um-ma a-na-ku-ma
9. {disz}dingir-szu-ib-ni ma-ru-us,-ma
10. u2-ul il-li-kam
11. u3 li-pi2-it-{d}iszkur
12. i-na na-we-e-ma szu-u2
13. ki-a-am a-pu-ul
14. i-na-an-na tup-pi2 i-ri-ba?
15. a#-na li-t,i-ib-li-ib-ba-szu#
16. u3? tup-pi2 el-me-szum

reverse
1. a-na ka-szum
2. a-na babila2{ki}
3. szu-li-i-ka it-ta-s,i-a-am
4. a-wa-a-tim szi-ta-al
5. nu-us-si2-ih-ma
6. a-na 1(u) _u4_-mi
7. szum-ma ne# _munus_ ni-szi-i-ka
8. a-na ki-di-im
9. szum-ma i-na li-ib-bi a-lim-ma
10. a-szar ta-ap-pa-al-la-su2
11. ra-ma-an-ka u3 _munus_ ni-szi-i-ka
12. szu-tap-zi2-ir-ma
13. ar-hi-isz s,i-bi-it t,e4-mi-im
14. lu# ti-szu#


Version History

  Page: 1  NEXT