Search results


   Page: 1   
4 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


RIME 3/1.01.07, Cyl A composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cyl A composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, plts. 01-30; TCUS fol 8; de Sarzec, Découvertes I (1884-1912) 138-140, II p. vii-xv, pl. 15-19; Thureau-Dangin, SAK (1907 66-77; Witzel, Gudea (1932); Averbeck, A Preliminary Study of Ritual and Structure in the Cylinders of Gudea (1987) 713-736;
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceDahl, Jacob L.
TranslationDahl, Jacob L.
UCLA Library ARK21198/zz002ft07v
Composite no.Q000377a
Seal no.
CDLI no.P431881

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. u4 an ki-a nam tar-tar-re-da
en: It was time to decide destinies in heaven and on earth,
2. lagasz{ki}-e me gal-la sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
en: Lagash had raised the head towards heaven in large ‘me’,
3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar
en: Enlil looked righteously upon lord Ningirsu.
4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3
en: Did the ‘nig2-ul’ not emerge in our city?
5. sza3 gu2-be2 nam-gi4
en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4
en: The ‘heart’ of Enlil, did it not return to its banks?
7. sza3 gu2-be2 nam-gi4
en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2
en: The flood, did it not twinkle? Frightening (all).
9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6
en: The ‘heart’ of Enlil, it is the river Tigris, did it not bring sweet water?
10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2
en: To the house its king spoke:
11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4
en: “I will make the ‘me’ of Eninnu emerge in heaven and on earth.
12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2
en: The governor is wise, he shall pay attention.
13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2
en: He shall enlarge big things.
14. gu4 du7 masz2 du7-re6 si im-sa2-sa2-e
en: He shall straighten the horns of perfect oxen, perfect goats.”
15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2
en: The brick of deciding destinies lifted the head towards him,
16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi
en: to build the shiny house it raised its neck towards him.
17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka
en: It was then, in a ‘dark goat’, that towards his king,
18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3
en: on the lord Ningirsu, Gudea looked.
19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11
en: “Build his house!,” he ordered him.
20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3
en: On Eninnu, whose ‘me’ is very large,
21. igi mu-na-ni-gar
en: he (Ningirsu) directed his (Gudea’s) eye there.
22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3
en: Gudea, his ‘heart’ is distant,
23. inim-e mi-ni-kusz2-u3
en: counseled about the message:
24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11
en: “Let me, let me tell it to her, let me, let me tell it to her,
25. inim-ba ha-mu-da-gub
en: may she stand by me in this case.
26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2?
en: I am the shepherd, princeliness was given to me.
27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2
en: Of what my ‘dark goat’ has revealed to me,
28. sza3-be2 nu-zu
en: its ‘heart’ I did not know.
29. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
en: Let me bring my dream to her, to my mother.
30. ensi ku3 zu me-te-na-mu
en: My dream-interpreter, knowing ‘ku3’ on her own,
31. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
en: Nanše, my divine sister from Siraran,
32. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
en: may she make its meaning visible for me.”
33. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
en: Did he not set foot on his barge?
34. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-du-a ma2 mu-ni-ri
en: Towards Nina, her city, on Ininadua, he directed the barge,
35. i7-de3-hul2-la-e kur-kux(KWU147) i3-si-il-e
en: he is breaking the waves of Ideḫula.
36. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta
en: After reaching Bagara—house hanging over the river,
37. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
en: he sacrificed bread, he poured out cold water,
38. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6
en: he went to the king of Bagara, and prayed to him:
39. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
en: “Hero, charging lion, having no rival,
40. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal di
en: Ningirsu, boisterous in the Apsû,
41. nibru{ki}-a nir-gal2
en: being noble in Nippur.
42. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar
en: Hero, you spoke to me, let me do it right for you,
43. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3
en: Ningirsu, let me build your house for you,
44. me szu ga-mu-ra-ab-du7
en: let me make the ‘me’ perfect for you.
45. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da
en: Your sister, child born to Eridu,
46. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4
en: hero in her own right, lady-dream-interpreter of the gods,
47. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
en: Nanše, my divine sister from Siraran,
48. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2
en: may she place the path for me.”
49. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
en: His (Gudea’s) prayer was being heard.
50. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2
en: From Gudea, his offering and his prayer, his king,
51. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
en: the lord Ningirsu, received from him.
52. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak
en: In the House of Bagara he celebrated the week-festival.
53. ensi2 e2 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6
en: The governor set up his bed in the house of Gatumdu.
54. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
en: He sacrificed bread, he poured out cold water.
55. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen
en: He went to Shiny-Gatumdu,
56. siskur2 mu-na-be2
en: (and then) he is saying an offering(!) to her:
57. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da
en: “My lady, child born by shiny An,
58. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi
en: princely in her own right, god with the raised head,
59. kalam-ma ti-la
en: living in the land,
60. nu-du zu iri-na
en: knowing ‘nig2-du7’ in her city.
61. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me
en: You are the lady, the mother, founder of Lagash.
62. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3
en: (With) your looking at the people: it is a bountiful wind.
63. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3
en: (With) your looking at the righteous hero, the man: for him life is prolonged.
64. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me
en: I am a no-mother-haver, you are my mother.
65. a nu-tuku-me a-mu ze2-me
en: I am a no-father-haver, you are my father.
66. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a i3-tu-e
en: You have placed my semen in the inside: you bore me in the cella.
67. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3
en: Gatumdu, your shiny name is sweet.
68. ge6-a ma-ni-nu2
en: I will lay me down here this night,
69. {gesz}kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2
en: you are my big dagger, following my side.
70. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me
en: You are a reed, planted in the big water,
71. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2
en: you have placed life in me.
72. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3
en: You are a broad parasol, under your shade
73. ni2 ga-ma-szi-ib2-te
en: let me cool myself there.
74. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi
en: With the index finger? of your right hand,
75. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru
en: ‘stroke’ me with it my lady Gatumdu.
76. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6
en: I will go to the city, may my sign be good.
77. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3
en: To Nina, mountain raising out of the sea,
78. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du
en: may your good Utukku go in front of me,
79. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du
en: may your good Lamma follow me on my path.
80. ga-na ga-na-ab-du11
en: Let me, let me tell it to her.
81. ga-na ga-na-ab-du11
en: Let me, let me tell it to her.
82. inim-ba ha-mu-da-gub
en: May she stand by me in this case.
83. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
en: Let me bring my dream to my mother,
84. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu
en: my dream-interpreter knowing ‘ku3’ by herself,
85. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
en: Nanše, my divine lady from Siraran,
86. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
en: may she make its meaning visible for me.”
87. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
en: His cry was heard.
88. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni
en: His lady, the offering and the prayer,
89. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti
en: Shiny-Gatumdu received from Gudea.
90. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
en: Did he not place the foot on the barge?
91. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2
en: To her city, Nina, he moored at the port of Nina.
92. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2
en: In the courtyard of the deity of Siraran the governor raised the head to heaven,
93. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
en: he sacrificed bread, he poured out cold water.
94. {d}nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4
en: He went to Nanše, he prayed to her:
95. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la
en: “Nanše, large lady, lady of precious, precious, ‘me’.
96. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re
en: Lady, like Enlil deciding destinies.
97. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam
en: My Nanše, your word is righteous,
98. sag-bi-sze3 e3-a-am3
en: it goes to the top.
99. ensi dingir-re-ne-me
en: You are the dream interpreter of the gods.
100. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da
en: You are the lady of all the lands. Mother, my words, in the day, in the dream.
101. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni
en: Inside the dream there was one man, his greatness was like heaven,
102. ki-gin7 ri-ba-ni
en: his greatness was like the earth.
103. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3
en: He, according to his head he was a god,
104. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam
en: according to his arm he was the Anzu,
105. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam
en: according to his lower body he was the flood.
106. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2
en: Lions lay by his right and left.
107. e2-a-ni du3-da ma-an-du11
en: He spoke to me about the building of his house.
108. sza3-ga-ni nu-mu-zu
en: His ‘heart’ I did not understand.
109. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3
en: A light went up on the horizon for me.
110. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni
en: There was one woman. Who was it, who was it not?
111. sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
en: going up to the top she made a haystack on the earth.
112. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8
en: She held a stylus of purified silver in the hand.
113. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2
en: She had the tablet of the stars on her lap.
114. ad im-dab6-gi4-gi4
en: She counseled it.
115. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3
en: Secondly, it was a hero,
116. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8
en: he bent the arm, he held a lapis writing board in the hand,
117. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
en: he drew the plan of the house.
118. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub
en: In front of me stood a shiny basket,
119. {gesz}u3-szub ku3 si ib2-sa2
en: a shiny mold was made ready,
120. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2
en: the brick of deciding destinies was placed in the mold for me.
121. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba
en: In a just poplar standing in front of me,
122. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e
en: a ‘tibu’-bird passed the time tweeting.
123. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e
en: A donkey stallion, on the right side of my king, scratched the earth for me.”
124. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
en: His mother, Nanše, answered the governor:
125. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2
en: “My shepherd, let me, me interpret your dream for you.
126. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3
en: The man (who was) great like the heaven, (who was) great like the earth,
127. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3
en: (who) according to his head (he was a) god, according to his arm
128. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3
en: (he was) the Anzu, according to his lower body the flood,
129. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a
en: at (whose) right and left lions were lying,
130. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3
en: it is surely my brother Ningirsu.
131. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11
en: ‘Build his shrine, the Eninnu!’ He ordered you.
132. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a
en: The light that went up for you on the horizon,
133. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3
en: it is your god Ningešzida, who like the light went up for you on the horizon.
134. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
en: The virgin, going up to the top, making a haystack on the earth,
135. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a
en: holding a stylus of purified silver in her hand,
136. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a
en: placing the tablet of the stars on the lap,
137. ad im-da-gi4-a
en: counseled it.
138. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3
en: That is surely Nisaba, my sister.
139. e2-a du3-ba mul ku3-ba
en: (About) the shiny star of the building of the house,
140. gu3 ma-ra-a-de2
en: she poured out her voice for you.
141. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8
en: The second (one), it was a hero, with bent arm,
142. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a
en: holding in the hand a lapis drawing board,
143. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge
en: it is Nindubba, placing the house on the plan of the house.
144. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a
en: The shiny basket standing in front of you, the prepared shiny mold,
145. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la
en: the brick of deciding destinies, placed in the mold,
146. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3
en: that is surely the righteous brick of Eninnu.
147. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba
en: In the righteous poplar standing in front of you,
148. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3
en: a ‘tibu’-bird passed time tweeting,
149. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: in order not to let sweet sleep come to your eyes, (so) that the house is build.
150. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3
en: A donkey stallion scratching the ground on your kings right side,
151. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e
en: that is you, scratching the ground for Eninnu like a ‘choice’ (?) (donkey-)span (?).
152. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5
en: Let me give give you instructions, let my instructions be heeded.
153. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2
en: (When) you have reached Girsu, the chief house of Lagash:
154. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar
en: after you broke the seal of your treasure house, after your brought out wood,
155. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI
en: after your have prepared a chariot for your king,
156. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2
en: after you harnessed the donkey stallion,
157. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag
en: after you decorated this chariot with purified silver and lapis,
158. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3
en: (called) ‘quick as light the arrow go out from the quiver’,
159. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11
en: after you have cared for ‘Ankara’, the ‘arm of heroism’,
160. szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2
en: after you have fashioned his beloved emblem,
161. mu-zu u3-mi-sar
en: after you wrote your name on it,
162. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
en: his beloved harp, ‘dragon of the land’,
163. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
en: the famous roaring wood, with which he counsels,
164. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
en: to the hero who loves gifts,
165. lugal-zu en {d}nin-gir2-su
en: to your king, lord Ningirsu,
166. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(KWU147)-re
en: after you entered for him into Eninnu, ‘the white Anzu bird’, with it,
167. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti
en: he will receive your small word, as if it was a mighty word.
168. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni
en: The ‘heart’ of the lord, distant like the heavens,
169. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e
en: of Ningirsu, son of Enlil, he will calm for you.
170. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3
en: He will reveal the plan of his house to you.
171. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3
en: The hero, his ‘me’ are the greatest,
172. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2
en: he shall let it grow for you.”
173. sipa zi gu3-de2-a
en: The righteous shepherd Gudea
174. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu
en: learnt big, and now he will perform big.
175. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz
en: To the word Nanše spoke to him,
176. sag sig ba-szi-gar
en: he bowed his head.
177. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2
en: He broke the seal of his treasure house,
178. gesz im-ma-ta-gar
en: he brought out wood.
179. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub
en: Gudea stood by the wood,
180. gesz-e mu10 im-e
en: he is caring for the wood.
181. {gesz}mes-e sag bi2-sa6
en: He made the top of the ‘mes’ wood good.
182. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar
en: He put the oak wood to the axe.
183. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2
en: He made it straight for him, for the lapis chariot.
184. dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
en: The donkey stallion, ‘lion called for running’,
185. im-ma-szi-la2-la2
en: he harnesses for it.
186. szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2
en: He fashioned his beloved emblem for him,
187. mu-ni im-mi-sar
en: he wrote his name on it.
188. balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma
en: With his beloved harp, ‘dragon of the land’,
189. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
en: the famous roaring wood, with which he councels,
190. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
en: to the hero loving gifts,
191. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra
en: to his king, lord Ningirsu,
192. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra
en: in Eninnu, the white Anzu,
193. mu-na-da-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: he enters.
194. e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(KWU147)
en: Joyfully he entered to him in the house.
195. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3
en: Didn’t Gudea go out, brilliantly, from the shrine Eninnu?
196. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab
en: For the second (time), in(?) the house he passed the days,
197. ge6-ge6 ba-an-dab
en: he passed the nights.
198. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
en: He flattened the hills, he returned accusations.
199. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar
en: He removed the spittle from the dagger.
200. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne
en: To Šugalam, the terrible place, the place of rendering justice,
201. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3
en: the place of Ningirsu’s looking on all the lands,
202. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4
en: the governor, fattened(?) sheep, fat-tail sheep, fattened goats,
203. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5
en: un-fertilized sheep, in their hides, he brought in.
204. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
en: Juniper, the pure tree of the mountain he placed on the fire,
205. szim erin ir-szim dingir-ra-kam
en: cedar incense, the incense of the gods,
206. i3-bi2-bi mu-du3
en: its smoke he made.
207. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6
en: He rose for his king in public, he prayed to him,
208. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2
en: he went to him in ‘ubšu-ukkina’, he greeted him:
209. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a
en: “My king, Ningirsu, lord holding back the terrible water,
210. en zi a kur gal-e ri-a
en: righteous lord, semen poured out by the ‘great mountain’.
211. szul ka-tar nu-tuku
en: I am the youth not possessing guilt (?).
212. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e
en: Ningirsu, I will build your house for you,
213. geszkim-mu nu-mu
en: (but) my sign is my not.
214. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2
en: Hero you poured out the voice to me about the old order,
215. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
en: son of Enlil, lord Ningirsu,
216. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu
en: I don’t understand its ‘heart’,
217. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu
en: your ‘heart’, surging, like the ocean,
218. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu
en: your, receding, like the wave,
219. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu
en: your roaring, like cascading water,
220. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu
en: like a flood, your crushing of cities,
221. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu
en: like the storm, your smashing of rebel lands,
222. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu
en: my king, your whirling water which cannot be held back, your ‘heart’.
223. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu
en: Hero, your remote, like the heaven, ‘heart’,
224. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
en: son of Enlil, lord Ningirsu,
225. ge26 a-na mu-u3-da-zu
en: I, what can I learn from you?”
226. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra
en: For the second (time), to the sleeping, to the sleeping,
227. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-da6-da6-e
en: he stood by his head, he is touching his dagger:
228. ma-du3-na ma-du3-na
en: “(That which) you are building for me, (that which) you are building for me,
229. ensi2 e2-mu ma-du3-na
en: Governor, the house you are building for me,
230. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2
en: Gudea, I will surely give you the sign of the building of my house.
231. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2
en: The shiny star of my ‘garza’ I will certainly proclaim for you.
232. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra
en: My house, Eninnu, founded by An,
233. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga
en: its ‘me’ is bigger than all the other enormous ‘me’
234. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2
en: The king of the house gazes far.
235. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3
en: Like the Anzu, its shriek,
236. an im-szi-dub2-dub2
en: makes the heaven tremble.
237. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2
en: Its terrible radiance reaches the heaven.
238. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri
en: The big fear of my house is spread on all the lands.
239. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si
en: At its name all the lands gather at the horizon.
240. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3
en: Magan (and) Meluhha will descend from their land.
241. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a
en: I Ningirsu, holding back the terrible water,
242. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka
en: the big hero in the place of Enlil,
243. en gaba-ri nu-tuku
en: having no rival,
244. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a
en: I, the lord, have made my house, the Eninnu, bigger than a mountain.
245. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar
en: My weapon, ‘multitude-eraser’, which places the mountain in the hand,
246. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2
en: my terrible eye, which the lands cannot sustain,
247. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3
en: no-one shall leave my out-going out arm.
248. a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da
en: My father and begetter, with love of greatness,
249. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
en: the king, flood of Enlil,
250. igi husz-a-ni kur-da nu-il2
en: the border lands cannot sustain his terrible eye,
251. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2
en: Ningirsu, hero of Enlil,
252. mu-sze3 mu-sa4
en: as name he named me.
253. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2
en: I collected the fifty ‘me’.
254. {gesz}banszur mu-il2
en: I raised the offering table,
255. szu-luh si bi2-sa2
en: I straightened the ‘šuluh’,
256. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge
en: I will raise my straightened hand to the shiny heaven for abundance:
257. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3
en: the things of my hand are sweetness.
258. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7
en: My father and begetter ate the sweetness,
259. an lugal dingir-re-ne-ke4
en: An, king of the gods,
260. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na
en: ‘Ningirsu, king, priest of An’,
261. mu-sze3 mu-sa4
en: as name he named me.
262. ti-ra-asz2 abzu-gin7
en: Tiraš, like Abzu,
263. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar
en: he founded in princeliness.
264. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra
en: Within it, with (each) moon, on the new moon day,
265. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7
en: he perfected for me greatly the very large ‘me’, my heavenly festival.
266. e2-husz ki husz-mu
en: Ehuš my Kihuš,
267. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3
en: like the Mušhuš(u-dragon?), he built on a frightening place.
268. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga
en: my rebellious place, which is not argued against,
269. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a
en: when my ‘heart’ has become angry with it,
270. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e
en: it produces poison for me like a poisonous snake.
271. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2
en: Ebabbar, place of my decisions,
272. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2
en: place of my sun-like shining,
273. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e
en: on that spot, I straighten the (law) cases of my city like Ištaran.
274. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu
en: In the house Bagara, the place of my table,
275. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne
en: the great gods of Lagash,
276. gu2 ma-si-si-ne
en: assemble for me.
277. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra
en: My house, ‘chief house of all lands’,
278. a2 zi-da lagasz{ki}
en: ‘right arm of Lagash’,
279. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4
en: ‘Anzu shrieking in all of heaven’,
280. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu
en: ‘Eninnu, my royal house’,
281. sipa zi gu3-de2-a
en: righteous shepherd, Gudea,
282. u4 szu zi ma-szi-tum3-da
en: when your righteous hand caries it out,
283. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2
en: (when) you call the heaven for rain,
284. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du
en: I will let bounty come to you from the heaven.
285. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e
en: May people stretch out the hand in bounty with you.
286. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da
en: With the founding of my house,
287. he2-gal2 he2-da-dub
en: may abundance arrive.
288. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e
en: The great fields will lift the hand for you.
289. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi
en: The canals and the ditches will overflow their banks for you.
290. du6-du6 ki a nu-e11-da
en: Mounds that are never submerged,
291. a ma-ra-e11-de3
en: will be submerged for you.
292. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2
en: Sumer will pour out oil in excess with you,
293. siki diri mu-da-la2
en: will weigh out wool in excess for you.
294. u4 temen-mu ma-si-ge4-na
en: When you place my platform for me,
295. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da
en: when you put your righteous hand to my house,
296. hur-sag ki {tu15}mer tusz-a-sze3
en: the mountain, the place where the North-Wind rests,
297. giri3-mu ki i3-bi2-us2
en: (when) you have reached it,
298. nita a2 diri-ke4 {tu15}mer-e hur-sag ki sikil-ta
en: the excessively strong male, the North-Wind, from the Mountain, the pure place,
299. im si ma-ra-ab-sa2-e
en: will straighten a wind for you.
300. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2
en: After I have given life to the people,
301. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4
en: a solitary man will work with another.
302. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3
en: At midnight the moon goes up for you,
303. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3
en: at midday the abundance of the sun goes up for you.
304. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e
en: I will build the house for you at day,
305. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2
en: at night I will let it grow for you.
306. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2
en: From below: oak,
307. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3
en: ‘peace’-tree will I bring down(!) to you.
308. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3
en: From above: cedar šurme-wood, zabalum-wood, by itself,
309. kur {gesz}esi-a-ka
en: from(?) the ebony-land,
310. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3
en: I will bring ebony for you.
311. kur na-ka na gal hur-sag-ga2
en: In the land of stone, large boulders of stone from the mountains,
312. lagab-ba ma-ra-ku5-e
en: I will cut into blocks for you.
313. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag
en: On that day (when) your arm is touched with fire,
314. geszkim-mu ha-mu-u3-zu
en: I will teach you my sign.”
315. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3
en: Gudea rose, it was a dream.
316. i3-ha-luh ma-mu-dam
en: He is afraid, it was a dream.
317. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3
en: To Ningirsu’s spoken word,
318. sag sig ba-szi-gar
en: he bowed the head.
319. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3
en: He is stretching the hand in a white goat.
320. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6
en: He struck the hand into the goat, his goat is good.
321. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka
en: For Gudea, the ‘heart’ of Ningirsu
322. u4-dam mu-na-e3
en: it is the light, that dawned on him.
323. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
en: He learned big, and now he will perform big.
324. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7
en: The governor, in his city, like a solitary man
325. na-ri ba-ni-gar
en: he regulated the rites.
326. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e
en: area-Lagash makes its ‘heart’ like one for him, like one mothers sons.
327. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi
en: He tore up trees, he weeded.
328. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4
en: He pruned, he returned accusations.
329. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4
en: He returned ‘sin’ to its house.
330. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8
en: He loosened the tongue of the whip (and) the [...],
331. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar
en: wool from a pregnant sheep he placed in the hand (of the overseer).
332. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2
en: A mother does not accuse a son,
333. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a
en: accusations, a son to his mother
334. nu-ma-na-du11
en: does not speak.
335. ARAD2 a2-gesz-tag tuku-ra
en: The slave whose arm was touched by wood,
336. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2
en: his king does not smash his head.
337. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak
en: The slave girl, who a man wickedly made into booty,
338. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra
en: her lady did not thrown stuff in her face.
339. ensi2 e2-ninnu du3-ra
en: To the governor, building Eninnu,
340. gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar
en: to Gudea, no man brought accusations.
341. ensi2-ke4 iri mu-ku3
en: The governor cleansed the city,
342. izi im-ma-ta-la2
en: he spun it with fire.
343. uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-AN
en: An impure, a terrible one, a leper(?),
344. iri-ta ba-ta-e3
en: he brought out from the city.
345. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2
en: He laid down the goat by the box, the mold,
346. sig4 masz2-e bi2-pa3
en: he made the brick appear by the goat,
347. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar
en: he gazed righteously at the tooth of the hoe.
348. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar
en: The shepherd named by Nanše performed in princeliness,
349. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni
en: his box, the mold, that he drew on,
350. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni
en: his tooth of the hoe, that he placed in princeliness,
351. anzu2{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam
en: it is Anzu, his royal emblem,
352. uri3-sze3 bi2-mul
en: he made it shine as a sign.
353. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge
en: (For the) platform, he cleanses 24 ‘iku’ of the city for him,
354. u5 mu-na-sikil-e
en: he purifies the platform for him.
355. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
en: Juniper, the pure plant of the mountain, he placed on the fire,
356. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3
en: The cedar incense, the scent of the gods, its smoke he made.
357. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2
en: He spent the day with offerings and prayers to him.
358. ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e
en: He passed the night greeting him.
359. {d}a-nun-na ki lagasz{ki}
en: The Anunna of area-Lagash,
360. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
en: in order to build the house of Ningirsu,
361. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-a
en: with Gudea in offering and prayer,
362. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2
en: they stood with him.
363. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7
en: (For) the righteous shepherd Gudea, as something joyful,
364. im-ma-na-ni-ib2-gar
en: it was placed there.
365. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar
en: On that day, the governor arranged a levy in his land,
366. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na
en: in the totality of all of his lands.
367. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka
en: In the Gu'edina of Ningirsu
368. zi-ga ba-ni-gar
en: he placed a levy.
369. iri du3-a a2-dam gar-ra-na
en: In the established city, in her settlements,
370. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka
en: in the Gugešbara of Nanše,
371. zi-ga ba-ni-gar
en: he placed a levy.
372. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku
en: ‘The terrible, raised ox, having no rival,’
373. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba
en: ‘the white cedar, seized for its king,’
374. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka
en: in the ‘tribe’ of Ningirsu,
375. zi-ga mu-na-gal2
en: he made a levy for him.
376. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub
en: Its mighty emblem, ‘the king crushes the foriegn lands’, standing at the head.
377. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a
en: ‘Where there is a bank, where there is a turtle-back-island, going out from the water,’
378. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara3-bara3
en: ‘the great river with much water, spreading its abundance’
379. im-ru-a {d}nansze-ka
en: in the ‘tribe’ of Nanše,
380. zi-ga mu-na-gal2
en: he made a levy for him.
381. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen
en: The shiny u-(bird), it is the emblem of Nanše, went at its head.
382. gu masz-ansze-edin-na la2-a
en: ‘A goat and donkey cord, spread out on the plain,’
383. ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 {d}utu ki-ag2
en: ‘the famous first-class team, the beloved team of Utu,’
384. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2
en: in the ‘tribe’ of Inanna, he made a levy for him.
385. asz-me szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen
en: The sun-disk, it is the emblem of Inanna, went at its head.
386. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
en: About the construction of the house of Ningirsu,
387. [...]
en: ...
388. [...]
en: ...
389. [...]
en: ...
390. [...] gir2 [...]
en: ...
391. szu-ni [...] x [...] gar
en: ...
392. elam elam-ta mu-na-gen
en: Elam came to him from Elam.
393. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen
en: Susa came to him from Susa.
394. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2
en: Magan and Meluhha, from their land, submitted to him.
395. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
en: For the construction of Nigirsu’s house,
396. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si
en: they assembled for Gudea in his city Girsu.
397. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2
en: He gave instructions to Ninzaga:
398. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7
en: “Its copper, like bringing much grain,
399. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra
en: to Gudea, man, builder of the house,
400. mu-na-ab-us2-e
en: he shall approach it to him.”
401. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2
en: He gave instructions to Ninsikila:
402. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi {gesz}ab-ba-bi
en: “large oaks, ebony, mangrove-wood,
403. ensi2 e2-ninnu du3-ra
en: to the governor, builder of the Eninnu,
404. mu-na-ab-us2-e
en: he shall approach it to him.”
405. kur {gesz}erin-na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
en: To the land of cedar, where no man enters,
406. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: for Gudea, the Lord Ningirsu
407. gir2 mu-na-ni-gar
en: made way for him.
408. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5
en: He cut down its cedars with the great axe.
409. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a
en: Into the ‘multitude-eraser’, the right arm of Lagash,
410. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3
en: the weapon, ‘flood of his king’,
411. tun3 im-ma-bar
en: he split it with the axe.
412. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3
en: It is a mighty snake floating on the water.
413. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na
en: From the cedar mountains, cedar beams,
414. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta
en: from the cypress mountain,
415. ad {gesz}szu-ur2-me
en: cypress beams,
416. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta
en: from the ‘zabalum’ mountain,
417. ad {gesz}za-ba-lum
en: ‘zabalum’ beams,
418. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um
en: very large ‘usuh’ trees, ‘tubulum’ trees,
419. {gesz}e-ra-num2
en: ‘eranum’ trees,
420. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi
en: their large beams, in their floating,
421. kar mah ka2-sur-ra-ke4
en: by the mighty port of Kasura,
422. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gudea for the Lord Ningirsu
423. im-ma-na-us2
en: moored them for him.
424. kur na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
en: To the land of stone, where no man enters,
425. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Gudea for the Lord Ningirsu
426. gir2 mu-na-ni-gar
en: made way for him.
427. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6
en: Its large stones, in blocks, he brought,
428. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a
en: In a ‘ha'una’ boat, in a ‘nalu'a’ boat,
429. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im-babbar2-ra
en: excavated(?) bitumen, ‘igiesir’ bitumen, gypsum,
430. hur-sag ma2-ad-ga-ta
en: from the mountain of Madga,
431. nig2-gur11 ma2 sze GAN2 de6-a-gin7
en: goods, like ships bringing of the barley of the field,
432. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gudea to Lord Ningirsu
433. im-ma-na-us2
en: moored it for him.
434. ensi2 e2-ninnu du3-ra
en: For the governor, builder of the Eninnu,
435. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2
en: he raised the hand for big things.
436. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta
en: From Kimaš, the mountain of copper,
437. ni2-bi mu-na-ab-pa3
en: (that) revealed itself to him,
438. uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al
en: the copper he excavated there in its excess basket(?)
439. lu2 e2 lugal-na du3-dam
en: For the man, building his kings house,
440. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta
en: for the governor, gold from its mountain,
441. sahar-ba mu-na-tum3
en: in its dust was brought to him.
442. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3
en: Purified silver is being brought down for Gudea from its mountain.
443. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta
en: Carneol, like flowers, from Meluhha,
444. szu mu-na-pesz-e
en: it is being made plentiful for him.
445. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3
en: From the alabaster land, alabaster is brought down to him.
446. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e
en: The shepherd, building the house in silver,
447. ku3-dim2 im-da-tusz
en: sitting with the silversmith.
448. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz
en: He will build Eninnu with precious stones, sitting with the stonecutter,
449. uruda nagga-a mu-du3-e
en: He will build in copper and antimony?
450. sanga simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4
en: The priest-smith(?), Nintukalamma
451. igi-ni-sze3 si im-sa2
en: will straighten in front of him.
452. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4
en: The ‘double-hand’ stone, the storm, shrieked for to him.
453. {na4}esi na4 szu-ke4
en: Diorite the ‘hand’ stone,
454. [...] min [...] pesz
en: ...
455. gesz-kin-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7
en: ...
456. [...] mu-na-ni-gar
en: ...
457. [...]
en: ...
458. u4-u4 mu-na-gid2
en: He made the days long for him,
459. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2
en: he made the nights long for him.
460. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3
en: Concerning the building of his king’s house,
461. u3 ge6-an-na nu-um-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: he does not allow sleep to enter during midnight,
462. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e
en: he does not set his head to sleep during midday.
463. igi zi bar-ra {d}nansze-kam
en: It is him, looked righteously at by Nanše,
464. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam
en: It is him, the man who is in Enlil’s ‘heart’,
465. ensi2 sza3-ge pa3-da {d}nin-gir2-su-ka-kam
en: It is him, the governor chosen in the ‘heart’ by Enlil,
466. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da
en: It is him, Gudea, born in the lofty cella
467. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam
en: by Gatumdu.
468. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4
en: Nisaba, the house of wisdom,
469. gal2 mu-na-tak4
en: she opened for him.
470. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2
en: Enki made the plan of the house right for him.
471. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa
en: (To) the house, its radiance reaches heaven,
472. me-bi an ki-da gu2 la2-a
en: its ‘me’ embraces heaven and earth,
473. lugal-bi en igi husz il2-il2
en: its king, the lord carrying a terrible gaze,
474. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi
en: its expert in war, the hero Ningirsu,
475. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-sze3
en: to Eninnu, the white Anzu,
476. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen
en: Gudea, from below walked to it,
477. nim-sze3 u5 izi-ka
en: to high, on the platform of fire,
478. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka
en: from high he walked to it, to below, on the platform of fire,
479. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar
en: the field was right, he measured it,
480. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu
en: he placed sticks on its border, he knew himself.
481. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
en: Like something joyful established for him,
482. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen
en: It is morning, he went in prayer to the old house.
483. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta
en: Gudea, at Baragirnunata
484. sza3 mu-na-hun-ge26-e
en: calmed his ‘heart’.
485. u4 im-zal a mu-tu17
en: The day passed, he bathed.
486. me-te-ni mu-gi
en: He fixated himself.
487. {d}utu he2-gal2 mu-na-ta-e3
en: Utu went up for him in abundance.
488. gu3-de2-a 2(asz@c)-kam-asz2 iri ku3-sze3 im-ma-ta-e3
en: For the second time Gudea went out of the shiny city,
489. gu4 du7 masz2 du7-re6 gesz bi2-tag
en: he sacrificed perfect oxen and perfect goats,
490. e2-e im-ma-gen
en: he went to the house,
491. giri17 szu im-ma-gal2
en: he prayed there.
492. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra
en: The shiny basket, the righteous mold of deciding destinies,
493. e2-ninnu-sze3 mu-il2
en: he raised to Eninnu.
494. al-e sa mu-la2 sag il2 mu-gen
en: He tied a sinew to the hoe, he went with raised head.
495. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen
en: Lugalkurdub went in front of him,
496. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2
en: Igalim places the road for him,
497. {d}nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni
en: (and) Ningešzida, his god,
498. szu mu-da-gal2-gal2
en: leads him by the hand.
499. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak
en: He did ‘asaga’ in the mold.
500. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3
en: The ‘adab’, ‘sim’, and ‘ala’ were played for the governor.
501. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8
en: He flattened the top of the brick with the tooth of the hoe.
502. lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag
en: He greased it with honey, butter oil, and fine butter oil.
503. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a
en: Incense and resin from various trees
504. uh-sze3 im-mi-ak
en: he made into a paste.
505. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub
en: He raised the shiny basket, he stood by the mold.
506. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar
en: Gudea placed clay in the mold.
507. nig2-du7 pa bi2-e3
en: The cultic order emerged.
508. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2
en: The emergence of the brick of the house was placed.
509. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e
en: Foreigners sprinkle oil with him,
510. erin mu-da-su3-e
en: sprinkle cedar (oil) with him.
511. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a
en: His city, area-Lagash, in happiness(?)
512. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e
en: passes the day with him.
513. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub
en: He shook the mold, he threw the brick to dry.
514. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3
en: On its firing(?)
515. igi zi ba-szi-bar
en: he looked righteously.
516. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulug-a
en: incense, apples, and resin
517. sag im-<ma>-ni-du8
en: he smeared on its top.
518. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni
en: (About) his brick placed in the mold,
519. {d}utu im-da-hul2
en: Utu was pleased with it.
520. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na
en: (About) his ‘agari’ which rises like a mighty river,
521. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-na-tar
en: King Enki decided its destiny for him.
522. sig4 mu-gar u3-szub e2-a i3-kux(KWU147)
en: He placed the brick, he brought the mold into the house,
523. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2
en: he lifted the brick from the mold,
524. men ku3 an-ne2 il2-la
en: it is a shiny throne raised to heaven.
525. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6
en: He raised the brick, he brought it to his people,
526. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam
en: it is the shiny team of Utu shaking its head.
527. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi
en: The brick raising its head to the house,
528. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam
en: it is the cow of Nanna, whose pen is shining,
529. sig4 mu-gar e2-a mu-lah5
en: He placed the brick, he walks in the house.
530. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
en: She is establishing the plan of the house,
531. {d}nisaba sza3 szid zu-am3
en: it is Nisaba whose ‘heart’ knows counting.
532. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7
en: Like a young man building a new house,
533. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: he does not allow sweet sleep to enter his eyes.
534. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7
en: Like a cow whose eye are on its calf,
535. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen
en: he walked to the house in great concern.
536. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7
en: Like a man with (only) little food in the mouth,
537. re7-e nu-szi-kusz2-u3
en: he is not resting in his walking.
538. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3
en: (That) his king’s ‘heart’ is the light (of the vision) dawned (on him).
539. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3
en: For Gudea, the word of Ningirsu is the sign he was building (under),
540. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na
en: in his ‘heart’ yearning for the building of the house,
541. i5-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar
en: a man gave me a good omen.
542. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
en: It was placed like something joyful for him,
543. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6
en: he stretched his hand in the goat, his goat was good.
544. a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2
en: He gave grain to the wave, its appearance was straight.
545. gu3-de2-a sag-sze3 nu2
en: Gudea lying by the top,
546. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3
en: he slept, the word dawned on him.
547. e2 lugal-na-ka du3-bi
en: To build his king’s house,
548. e2-ninnu an ki-ta bad-bi
en: the separation of Eninnu from heaven and earth,
549. igi-a mu-na-a-gal2
en: was brought to his attention.
550. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
en: It was placed like something joyful for him.
551. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7
en: He threw the flax, he perfected the me.
552. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2
en: The shiny‘ uzga’ sustains the shrine.
553. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge
en: Enki places the foundation of the house,
554. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mu10 ba-ni-du11
en: Nanše, the daughter of Eridu cared for the omen taking.
555. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: The mother of Lagash, Shiny-Gatumdu,
556. sig4-bi kur-kux(KWU147)-a mu-ni-du2
en: bore its bricks in flows.
557. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4
en: Baba, the lady, firstborn of An,
558. i3 szim erin-na ba-ni-su3
en: was sprinkling oil and cedar oil there.
559. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub
en: The En and Lagar stood in the house,
560. me-e szu si im-ma-sa2
en: they performed the me.
561. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
en: The Annunaki stood there admiring.
562. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4
en: Gudea, builder of the house,
563. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2
en: he placed the basket of the house, a shiny crown, on the head,
564. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag
en: he placed the foundation, the wall touched the ground,
565. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2
en: he gave a blessing, he stroked the brick with flax.
566. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3
en: For the second (time) did he not give a blessing in the house?
567. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3
en: It is flax in bloom placed on the top.
568. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3
en: For the third (time) did he not give a blessing in the house?
569. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3
en: It is Anzu spreading its wings over the calfs.
570. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3
en: For the fourth (time) did he not give a blessing in the house?
571. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3
en: It is a young lion embracing a terrible lion.
572. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3
en: For the fifth (time) did he not give a blessing in the house?
573. an si-<ga> su2-lim il2-la-am3
en: It is the green sky, lifting terrifying radiance.
574. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3
en: For the sixths (time) did he not give a blessing in the house?
575. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3
en: It is the dawn dressed in joy.
576. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3
en: For the seventh (time) did he not give a blessing in the house?
577. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3
en: It is Eninnu—Moon passing (through)—filling the land.
578. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne
en: They place the wood of the door.
579. an se3-ga men il2-la-am3
en: It is the green sky lifting the crown.
580. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU
en: From the wood of the door [...].
581. e2-mah an-da gu2 la2-am3
en: It is the lofty house embracing the heaven.
582. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru
en: He build the house, he planted the tree.
583. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam
en: It is the trough of Nanna, the [...] of Enki.
584. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne
en: They make the house grow like a mountain.
585. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne
en: They make it float in the middle of the heaven like a cloud.
586. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne
en: They make it raise its hors like an ox.
587. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne
en: They raise the head in all the lands, like Gešgana’abzu.
588. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
en: The house raised the head to heaven like a mountain in heaven and earth.
589. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3
en: It is the moist cedar growing [...]
590. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8
en: Eninnu, brickwork of Kiengir, carries joy,
591. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne
en: they place the wood in the house,
592. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam
en: it is the dragon of Abzu rising in its terror.
593. inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam
en: ...
594. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3
en: it is a dragon hissing in the mountain.
595. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3
en: The cut down reed of the house is snakes coiled up in the mountain.
596. sa-du2-bi erin duru5 ha-szu-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3
en: The mountain is moist cedar decorated with apples.
597. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne
en: They placed white cedar to be admired in the ‘cedar hall’.
598. szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne
en: They cared for it with good resin and fine butter oil.
599. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3
en: The E-imdua was decorated with the fertility of Abzu.
600. a-NIG2-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne
en: they made the drains hang down.
601. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3
en: Shrine-Eninnu it is placed in the hand of the x of heaven.
602. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2
en: The governor built the house, he made it grow,
603. kur gal-gin7 mu-mu2
en: he made it grow like a large mountain,
604. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si
en: he placed the very large mast, the foundation, its Abzu, in the ground.
605. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka
en: With Enki, in E'angurraka,
606. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3
en: he counseled with him there.
607. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6
en: The foundation, ‘a hero in heaven’, he seized in the house;
608. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a
en: it drinks water at the drinking place of the gods.
609. e2-ninnu dim gal mu-gi
en: He made Eninnu firm as a mast.
610. abgal2-bi mu-du3
en: He built its Abgal.
611. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3
en: He planted sweet Asal trees in his city,
612. gissu-bi mu-la2
en: he stretched out their shadow.
613. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si
en: He placed the ‘multitude-eraser’, like a great sign, with Lagash
614. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar
en: He placed it in Šugalam, its terrible place,
615. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba
en: Having goosebumps in Baragirnunna, the place of rendering justice.
616. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2
en: The provider for Lagash raises the arm like a great ox.
617. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na>
en: His large stones brought in their blocks,
618. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak
en: he brought them in a single year, he worked them in a single year,
619. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal
en: he did not let two, three days pass for them,
620. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3
en: one each day’s work he erected,
621. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6
en: on the seventh day he seized them in the house.
622. na da-bi kun-sze3 mu-nu2
en: A stone on its side he laid down as a basin,
623. szim-sze3 mu-dim2-dim2
en: he formed it with incense,
624. e2-a mi-ni-szu4-szu4
en: he placed them in the house.
625. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na
en: His stone erected in the mighty courtyard,
626. na-ru2-a lugal kisal si
en: ‘the stela, king filling the courtyard,
627. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu made Gudea
628. gir2-nun-ta mu-zu
en: known from Girnun,’
629. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
630. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na>
en: His stone erected in Kasurra,
631. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
en: ‘the king, flood of Enlil,
632. gaba-szu-gar nu-tuku
en: no-haver of opponent,
633. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu, on Gudea
634. igi zi mu-szi-bar
en: looked righteously,’
635. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
636. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na>
en: His stone erected in front of the rising sun,
637. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2
en: ‘the King, roaring storm of Enlil,
638. en gaba-ri nu-tuku
en: lord no-haver of rival,
639. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu, Gudea,
640. sza3 ku3-ge bi2-pa3
en: in his shiny ‘heart’ called him,’
641. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
642. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na>
en: His stone erected in front of Šugalam,
643. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e
en: ‘by the name of his king the mountains tremble,
644. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu, Gudea,
645. gu-za-ni mu-ge
en: his throne he made firm,’
646. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
647. na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-<na>
en: His stone erected in front of E'uruagaka:
648. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: ‘lord Ningirsu, for Gudea,
649. nam du10 mu-ni-tar
en: decided a sweet destiny,’
650. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
651. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na>
en: His stone erected in Baba’s back-room,
652. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu
en: ‘Eninnu, knowing the face of An,
653. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a
en: Baba, life of Gudea,’
654. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
655. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3
en: He build the house of his king with righteousness.
656. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2
en: The righteous shepherd Gudea made it grow together with heaven and earth.
657. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2
en: Raising the crown like the new moon,
658. mu-bi kur-sza3-sze3
en: its name until the middle of the mountain
659. pa bi2-e3
en: he made emerge.
660. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
en: Gudea made Ningirsu’s house
661. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3
en: go out from the cloud like Utu,
662. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2
en: made it grow like a mountain of Lapis,
663. hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7
en: like a white alabaster mountain,
664. u6 di-de3 ba-gub
en: made it stand to be admired.
665. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4
en: Its ‘dubla’ stood (there) like an aurochs,
666. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2
en: its dragons lay (there) like lions on their paws.
667. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2
en: Its Gigun grows in a pure place like the Abzu,
668. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7
en: Its sign like the shiny ibex of Abzu,
669. si ba-mul-mul
en: he made shine the horns,
670. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7
en: like the new moon standing in heaven,
671. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
en: Gudea made the house of Ningirsu
672. u6 di-de3 ba-gub
en: stand to be admired.
673. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi
en: The ‘dubla’ that stand in the house,
674. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3
en: that stand with Abzu Lahama,
675. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3
en: The house of standing wood is a wave (in) the mighty marsh into which snakes have dived.
676. e2 ka gid2-da-bi
en: Its stretched out mouth,
677. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3
en: it is the terror of the x-heaven.
678. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3
en: The ‘covered house’ of the house is a light floating in the middle of the heavens.
679. ka2 ki-lugal-kux(KWU147)-bi-ta
en: (Going out) from the gate, ‘entrance of the king’,
680. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
en: it is an eagle gazing at an aurochs.
681. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi
en: The arrow leaning against the gate,
682. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3
en: it is the rainbow leaning against heaven.
683. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3
en: Its upper lintel, it is Eninnu coiled up, the roaring storm.
684. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi
en: Its frightening eyebrows,
685. igi u6 di dingir-re-ne-kam
en: it is the admiring face of the gods.
686. e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni
en: The house, his white flood returning,
687. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3
en: it is a lapis mountain firmly moored in heaven and earth.
688. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne
en: They prepare the meal in the great sanctuary,
689. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a
en: it is gold bowls filled with honney and wine,
690. an-ne2 szu4-ga-am3
en: standing under the heaven.
691. e2-nu2-da mu-du3-ne
en: The built the bed-room,
692. kur szar2-da mes ku3 abzu-a
en: it is the shiny ‘mes’ tree of Abzu (competing) with innumerable mountains,
693. kurun3 il2-la-am3
en: carrying fruit.
694. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta
en: He built, and after he had finished it,
695. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3
en: it is the ‘heart’ of the gods, returned to its banks.
696. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu
en: The righteous shepherd Gudea has learned big (things),
697. gal i3-ga-tum2-mu
en: and he will perform big (things).
698. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba
en: At the war-door of the inner room, where the weapon hang,
699. ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi
en: Sagar, the hero, the six headed ram,
700. im-ma-ab-dab5-be2
en: he seizes there.
701. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba
en: At the frightening place facing the city,
702. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e
en: the seven heroes he seizes there.
703. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba
en: At Šugalam, the gate of radiance,
704. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2
en: the dragon and the date palm he seizes there.
705. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba
en: At Igi'u'e, the place of deciding destinies,
706. szu-nir {d}utu sag alim-ma
en: the emblem of Utu, the head of a bison,
707. im-ma-da-si-ge
en: he places there.
708. ka2-sur-ra igi u6 di-ba
en: At Kasur, the cherished,
709. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam
en: a lion, the fear of the gods,
710. im-ma-ab-dab5-e
en: he seizes there.
711. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba
en: At Tarsirsir, the place of instructions,
712. ku-li an-na uruda-bi
en: (the metal) ‘friend of heaven’ and copper,
713. im-ma-ab-dab5-e
en: he seizes there.
714. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba
en: At the inner room of Baba, place of council,
715. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da
en: Magilum and Gualim (bison)
716. im-ma-ab-dab5-e
en: he seizes there.
717. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2
en: Because they are dead warriors,
718. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar
en: he placed their mouths at the libation place,
719. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka
en: (and) their names, in the midst of the gods,
720. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
en: Gudea, governor of Lagash,
721. pa e3 ba-ni-a
en: made them emerge.
722. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi
en: The cedar doors standing in the house,
723. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3
en: it is Iškur roaring from heaven.
724. e2-ninnu sag-kul-bi idim
en: Eninnu, its lock, a bison(?),
725. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah
en: its pivots, a lion;
726. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz
en: from its bolt, Muššatur (and) Mušhuš
727. am-sze3 eme e3-de3
en: stretch out the tongue against an aurochs.
728. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi
en: The lintels leaning on the door,
729. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3
en: it is a young lioness, whose young ones rest on its paws.
730. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne
en: They fastened the shiny roof nail in the house,
731. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3
en: it is a dragon laying hand on a man.
732. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne
en: They stretched out the shiny (measuring) rope in the door,
733. {d}nerah ku3 abzu dar-a-am3
en: it is the shiny water snake of Abzu, dividing (things).
734. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3
en: Keš and Aratta give instructions at the tying (together) of the house:
735. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3
en: the tying together, it is a terrible lion,
736. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2
en: gazing at the land,
737. dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2
en: the lonely wanderer cannot pass.
738. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra
en: The fear of Eninnu, on all the lands,
739. tug2-gin7 im-dul4
en: like a garment, it covered.
740. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra
en: The house, founded by Anu with purified silver,
741. szembi2-zi-da szu tag du11-ga
en: decorated with good perfume,
742. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a
en: rising in heavenly brilliance, like the moon.
743. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa
en: The face of the house is a large mountain leaning on earth,
744. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun
en: its inside is a polyphonic song,
745. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga
en: its outside is a mighty house of abundance rising in heaven.
746. gu2-en bar-ra-bi
en: Its outer throne room,
747. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne
en: the place of rendering the justice of Anunna,
748. a-lal3-bi-ta inim szu12-da
en: from its water throughs are words of prayer,
749. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam
en: with its food rations are the abundance of the gods.
750. uri3 e2-da si-si-ga-bi
en: The signs placed with the house,
751. anzu2{muszen} kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3
en: it is Anzu spreading his wings in Kurmuš.
752. e2-ninnu im-bi im ha-mun
en: The clay of Eninnu, mixed clay,
753. i7 edin-ta e11-da
en: is a flood draining(?) from the plain.
754. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Its king, Lord Ningirsu,
755. sza3 ku3-ge bi2-pa3
en: chose it in his shiny ‘heart’,
756. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2
en: he poured it on top like good incense.
757. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka
en: Gudea, in the brilliance of heaven,
758. szu tag ba-ni-du11
en: decorated it.
759. e2 gu4-bi-ta
en: From the cow pen,
760. i3 kux(KWU147) ga kux(KWU147)
en: oil deliveries, milk deliveries,
761. gir4 mah-bi-ta
en: From the mighty oven,
762. gug2 gal si gal
en: large cakes, large croissants(!?).
763. gir2-PA-na-bi
en: The Girpana,
764. gu4 gu7 udu gu7
en: feeding oxen, feeding sheep.
765. e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2
en: The provisions place, sustaining the uzga.
766. ne-sag-bi
en: The wine-cellar(?)
767. kur gesztin bi-bi-ze2
en: (called) ‘mountain dripping with wine’.
768. e2-bappir3-bi-ta
en: From the brewery,
769. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3
en: (called) ‘Tigris is being water in its might’.
770. e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga
en: In the treasury, precious stones, silver, tin.
771. e2 {gesz}gigir-ra-bi
en: The coach house,
772. kur ki-a gub-ba
en: (called) ‘mountain standing on the ground’.
773. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di
en: The inner room of haprs, (called) ‘ox roaring princely’.
774. kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2
en: The courtyard, shiny prayers, ‘sim’ and ‘ala’ (sounds).
775. kun na4 e2-a nu2-a-bi
en: The stone basin sleeping in the house,
776. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3
en: it is a mountain sleeping in full flowering.
777. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi
en: The tin basin, siding with the storeroom,
778. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam
en: it is the light lifting the distant gaze to the mountain.
779. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi
en: The garden of the black plain placed with the house,
780. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3
en: it is the frightening place grown together with ‘mountain driping with wine’.
781. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi
en: The seven stones seized by the house,
782. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam
en: are things counselling with its king.
783. e2 nig2 ki-se3-ga
en: The house of funerary offerings,
784. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3
en: is a pure thing, instructed by Abzu.
785. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi
en: The fragrant stones standing in the house,
786. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam
en: it is the house of the purification priests never lacking water.
787. bad3-si-an-na
en: The high battlements
788. tu{muszen} du2-ru-na-bi
en: where pigeons dwell,
789. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3
en: it is Eridu, built in abundance(?).
790. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne
en: Eninnu [...] the doves,
791. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3
en: it is a shade of large leaves, a sweet shadow.
792. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4
en: Buru-birds shrieking,
793. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3
en: it is the Ekur of Enlil in a festival.
794. e2-a ni2-gal-bi
en: The big fear of the house
795. kalam-ma mu-ri
en: rests on the land.
796. ka tar-ra-bi
en: Its praise
797. kur-re ba-ti
en: reaches the mountains.
798. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4
en: The fear of Eninnu covers all the lands like a garment.
799. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3
en: The house (was) built in joy by its king.
800. {d}nin-gesz-zi-da-ke4
en: Ningešzida
801. ki-gal-la bi2-du3
en: built it on a big place.
802. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
en: Gudea, governor of Lagash,
803. temen-bi mu-si
en: placed its foundation.
804. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a
en: Temple--going out in the land,
805. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba
en: standing outside in the dust like a big ox,
806. i3-ti giri17-zal-gin7
en: like the moon pleasurably
807. ukken-ne2 si-a
en: filling the assembly,
808. hur-sag sig7-ga-gin7
en: like a green mountain
809. hi-li gur3-a
en: clad in joy,
810. u6 di-de3 gub-ba
en:--standing to be admired.
811. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba
en: For the restoration of Eninnu
812. {d}nin-gir2-su za3-mu10
en: Ningirsu be praised!
813. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
en: The building of the house of Ningirsu,
814. za3-mu10 mu-ru-bi-im
en: this is the middle of the praise.


Version History


RIME 3/1.01.07, Cyl A witness
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cyl A witness
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, plts. 01-30; TCUS fol 8
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.MNB 1511a
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typecylinder
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20030825 johnsonjc_rime3.1
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001qt4pf
Composite no.Q000377a
Seal no.
CDLI no.P232300

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Cylinder


column 1
1. u4 an# ki#-a nam tar-[tar-re]-da#
2. lagasz#[{ki}]-e# me gal-la [sag] an-sze3 mi-ni-ib2-il2
3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar
4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3
5. sza3 gu2-be2 nam-gi4
6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4
7. sza3 gu2-be2 nam-gi4
8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2
9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6
10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2
11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4
12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2
13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2
14. gu4 du7 masz2# du7-re6 si im-sa2-sa2-e
15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2
16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi
17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka
18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3
19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11
20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3
21. igi mu-na-ni-gar
22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3
23. inim-e mi-ni-kusz2-u3
24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11
25. inim-ba ha-mu-da-gub
26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2#?
27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2
28. sza3-be2 nu-zu
29. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6

column 2
1. ensi ku3 zu me-te-na-mu
2. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
3. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
4. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
5. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-du-a ma2 mu-ni-ri
6. i7-de3-hul2-la-e kur-kux(KWU147) i3-si-il-e
7. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta
8. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
9. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6
10. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
11. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal# di#
12. nibru#{ki#}-a# nir-gal2#
13. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar
14. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3
15. me szu ga-mu-ra-ab-du7
16. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da
17. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4
18. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
19. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2
20. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
21. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2
22. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
23. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak
24. ensi2-ke4 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6
25. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
26. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen
27. siskur2 mu-na-be2
28. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da
29. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi

column 3
1. kalam-ma ti-la
2. nu-du zu iri-na
3. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me
4. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3
5. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3
6. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me
7. a nu-tuku-me a-mu ze2-me
8. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a ni-du2-e
9. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3
10. ge6-a ma-ni-nu2
11. {gesz}kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2
12. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me
13. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2
14. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3
15. ni2 ga-ma-szi-ib2-te
16. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi
17. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru
18. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6
19. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3
20. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du
21. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du
22. ga-na ga-na-ab-du11
23. ga-na ga-na-ab-du11
24. inim-ba ha-mu-da-gub
25. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
26. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu
27. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
28. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
29. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3

column 4
1. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni
2. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti
3. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
4. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2
5. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2
6. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
7. {d}nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4
8. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la
9. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re
10. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam
11. sag-bi-sze3 e3-a-am3
12. ensi dingir-re-ne-me
13. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da
14. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni
15. ki-gin7 ri-ba-ni
16. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3
17. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam
18. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam
19. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2
20. e2-a-ni du3-da ma-an-du11
21. sza3-ga-ni nu-mu-zu
22. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3
23. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni
24. sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
25. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8
26. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2

column 5
1. ad im-dab6-gi4-gi4
2. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3
3. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8
4. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
5. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub
6. {gesz}u3-szub ku3 si# ib2-sa2
7. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2
8. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba
9. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e
10. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e
11. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
12. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2
13. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3
14. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3
15. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3
16. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a
17. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3
18. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11
19. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a
20. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3
21. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
22. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a
23. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a
24. ad im-da-gi4-a
25. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3

column 6
1. e2-a du3-ba mul ku3-ba
2. gu3 ma-ra-a-de2
3. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8
4. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a
5. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge
6. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a
7. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la
8. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3
9. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba
10. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3
11. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
12. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3
13. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e
14. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5
15. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2
16. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar
17. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI
18. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2
19. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag
20. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3
21. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11
22. szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2
23. mu-zu u3-mi-sar
24. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
25. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
26. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra

column 7
1. lugal-zu en {d}nin-gir2-su
2. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(KWU147)-re
3. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti
4. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni
5. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e
6. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3
7. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3
8. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2
9. sipa zi gu3-de2-a
10. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu
11. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz
12. sag sig ba-szi-gar
13. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2
14. gesz im-ma-ta-gar
15. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub
16. gesz-e mu10 im-e
17. {gesz}mes-e sag bi2-sa6
18. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar
19. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2
20. dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
21. im-ma-szi-la2-la2
22. szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2
23. mu-ni im-mi-sar
24. balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma
25. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
26. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
27. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra
28. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra
29. mu-na-da-kux(KWU147)-kux(KWU147)
30. e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(KWU147)

column 8
1. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3
2. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab
3. ge6-ge6 ba-an-dab
4. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
5. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar
6. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne
7. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3
8. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4
9. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5
10. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
11. szim erin ir-szim dingir-ra-kam
12. i3-bi2-bi mu-du3
13. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6
14. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2
15. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a
16. en zi a kur gal-e ri-a
17. szul ka-tar nu-tuku
18. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e
19. geszkim-mu nu-mu
20. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2
21. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
22. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu
23. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu
24. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu
25. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu
26. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu
27. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu

column 9
1. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu
2. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu
3. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
4. ge26 a-na mu-u3-da-zu
5. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra
6. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-da6-da6-e
7. ma-du3-na ma-du3-na
8. ensi2 e2-mu ma-du3-na
9. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2
10. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2
11. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra
12. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga
13. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2
14. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3
15. an im-szi-dub2-dub2
16. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2
17. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri
18. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si
19. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3
20. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a
21. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka
22. en gaba-ri nu-tuku
23. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a
24. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar
25. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2
26. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3

column 10
1. a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da
2. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
3. igi husz-a-ni kur-da nu-il2
4. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2
5. mu-sze3 mu-sa4
6. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2
7. {gesz}banszur mu-il2
8. szu-luh si bi2-sa2
9. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge
10. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3
11. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7
12. an lugal dingir-re-ne-ke4
13. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na
14. mu-sze3 mu-sa4
15. ti-ra-asz2 abzu-gin7
16. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar
17. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra
18. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7
19. e2-husz ki husz-mu
20. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3
21. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga
22. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a
23. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e
24. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2
25. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2
26. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e
27. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu
28. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne
29. gu2 ma-si-si-ne

column 11
1. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra
2. a2 zi-da lagasz{ki}
3. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4
4. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu
5. sipa zi gu3-de2-a
6. u4 szu zi ma-szi-tum3-da
7. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2
8. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du
9. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e
10. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da
11. he2-gal2 he2-da-dub
12. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e
13. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi
14. du6-du6 ki a nu-e11-da
15. a ma-ra-e11-de3
16. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2
17. siki diri mu-da-la2
18. u4 temen-mu ma-si-ge4-na
19. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da
20. hur-sag ki {tu15}mer tusz-a-sze3
21. giri3-mu ki i3-bi2-us2
22. nita a2 diri-ke4 {tu15}mer-e hur-sag ki sikil-ta
23. im si ma-ra-ab-sa2-e
24. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2
25. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4
26. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3
27. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3

column 12
1. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e
2. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2
3. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2
4. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3
5. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3
6. kur {gesz}esi-a-ka
7. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3
8. kur na-ka na gal hur-sag-ga2
9. lagab-ba ma-ra-ku5-e
10. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag
11. geszkim-mu ha-mu-u3-zu
12. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3
13. i3-ha-luh ma-mu-dam
14. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3
15. sag sig ba-szi-gar
16. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3
17. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6
18. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka
19. u4-dam mu-na-e3
20. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
21. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7
22. na-ri ba-ni-gar
23. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e
24. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi
25. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4
26. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4

column 13
1. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8
2. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar
3. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2
4. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a
5. nu-ma-na-du11
6. ARAD2 a2-gesz-tag tuku-ra
7. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2
8. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak
9. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra
10. ensi2 e2-ninnu du3-ra
11. gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar
12. ensi2-ke4 iri mu-ku3
13. izi im-ma-ta-la2
14. uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-AN
15. iri-ta ba-ta-e3
16. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2
17. sig4 masz2-e bi2-pa3
18. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar
19. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar
20. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni
21. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni
22. anzu2{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam
23. uri3-sze3 bi2-mul
24. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge
25. u5 mu-na-sikil-e
26. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
27. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3
28. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2
29. ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e

column 14
1. {d}a-[nun-na] ki lagasz#[{ki}]
2. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
3. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-[a]
4. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2
5. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7
6. im-ma-na-ni-ib2-gar
7. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar
8. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na
9. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka
10. zi-ga ba-ni-gar
11. iri du3-a a2-dam gar-ra-na
12. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka
13. zi-ga ba-ni-gar
14. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku
15. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba
16. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka
17. zi-ga mu-na-gal2
18. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub
19. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a
20. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara3-bara3
21. im-ru-a {d}nansze-ka
22. zi-ga mu-na-gal2
23. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen
24. gu masz-ansze-edin-na la2-a
25. ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 {d}utu ki-ag2
26. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2
27. asz-me szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen
28. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3

column 15
1. [...]
2. [...]
3. [...]
4. [...] gir2 [...]
5. szu-ni [...] x [...] gar
6. elam elam-ta mu-na-gen
7. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen
8. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2
9. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
10. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si
11. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2
12. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7
13. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra
14. mu-na-ab-us2-e
15. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2
16. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi {gesz}ab-ba-bi
17. ensi2 e2-ninnu du3-ra
18. mu-na-ab-us2-e
19. kur {gesz}erin-na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
20. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
21. gir2 mu-na-ni-gar
22. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5
23. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a
24. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3
25. tun3 im-ma-bar
26. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3
27. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na
28. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta
29. ad {gesz}szu-ur2-me
30. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta
31. ad {gesz}za-ba-lum
32. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um
33. {gesz}e-ra-num2
34. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi
35. kar mah ka2-sur-ra-ke4

column 16
1. [gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra]
2. [im-ma-na-us2]
3. [kur na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da]
4. [gu3-de2-a] en {d}nin-gir2-su-[ke4]
5. gir2 mu-[na-ni-gar]
6. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6
7. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a
8. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im-babbar2-ra
9. hur-sag ma2-ad-ga-ta
10. nig2-gur11 ma2 sze GAN2 de6-a-gin7
11. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
12. im-ma-na-us2
13. ensi2 e2-ninnu du3-ra
14. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2
15. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta
16. ni2-bi mu-na-ab-pa3
17. uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al
18. lu2 e2 lugal-na du3-dam
19. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta
20. sahar-ba mu-na-tum3
21. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3
22. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta
23. szu mu-na-pesz-e
24. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3
25. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e
26. ku3-dim2 im-da-tusz
27. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz
28. uruda nagga-a mu-du3-e
29. sanga simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4
30. igi-ni-sze3 si im-sa2
31. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4
32. {na4}esi na4 szu-ke4

column 17
1. [...] min [...] pesz
2. [gesz-kin]-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7
3. [...] mu-[na-ni]-gar
4. [...]
5. u4-[u4] mu-[na-gid2]
6. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2
7. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3
8. u3 ge6-an-na nu-um-kux(KWU147)-kux(KWU147)
9. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e
10. igi zi bar-ra {d}nansze-kam
11. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam
12. ensi2 [sza3]-ge [pa3-da] {d}nin-gir2-su-ka-kam
13. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da
14. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam
15. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4
16. gal2 mu-na-tak4
17. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2
18. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa
19. me-bi an ki-da gu2 la2-a
20. lugal-bi en igi husz il2-il2
21. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi
22. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-sze3
23. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen
24. nim-sze3 u5 izi-ka
25. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka
26. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar
27. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu
28. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
29. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen

column 18
1. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta
2. sza3 mu-na-hun-ge26-e
3. u4 im-zal a mu-tu17
4. me-te-ni mu-gi
5. {d#}utu he2-gal2# mu-na-ta-e3
6. gu3#-de2-a [2(asz@c)]-kam-asz2 iri ku3-[sze3] im-ma-[ta]-e3#
7. gu4 du7# masz2 du7-re6 gesz bi2-tag
8. e2-e im-ma-gen
9. giri17 szu im-ma-gal2
10. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra
11. e2-[ninnu-sze3] mu-[il2]
12. [al-e sa] mu-la2 sag il2 mu-gen
13. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen
14. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2
15. {d}nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni
16. szu mu-da-gal2-gal2
17. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak
18. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3
19. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8
20. lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag
21. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a
22. uh-sze3 im-mi-ak
23. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub
24. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar
25. nig2-du7 pa bi2-e3
26. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2
27. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e
28. erin mu-da-su3-e

column 19
1. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a
2. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e
3. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub
4. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3
5. igi zi ba-szi-bar
6. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulugx(|SZIMxKUSZU2|)-a
7. sag im-<ma>-ni-du8
8. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni
9. {d}utu im-da-hul2
10. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na
11. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-[na]-tar
12. [sig4] mu-gar u3-[szub] e2-a i3-kux(KWU147)
13. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2
14. men ku3 an-ne2 il2-la
15. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6
16. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam
17. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi
18. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam
19. sig4 mu-gar e2-a mu-lah5
20. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
21. {d}nisaba sza3 szid zu-am3
22. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7
23. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
24. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7
25. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen
26. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7
27. re7-e nu-szi-kusz2-u3
28. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3

column 20
1. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3
2. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na
3. i5-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar
4. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
5. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6
6. a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2
7. gu3-de2-a sag-sze3 nu2
8. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3
9. e2 lugal-na-ka du3-bi
10. e2-ninnu an ki-ta bad-bi
11. igi#-a mu-na-a-gal2
12. hul2-la-gin7 im-[ma-na]-ni#-ib2#-gar#
13. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7
14. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2
15. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge
16. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mu10 ba-ni-du11
17. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4
18. sig4-bi kur-kux(KWU147)-a mu-ni-du2
19. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4
20. i3 szim erin-na ba-ni-su3
21. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub
22. me-e szu si im-ma-sa2
23. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
24. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4
25. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2
26. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag
27. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2

column 21
1. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3
2. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3
3. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3
4. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3
5. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3
6. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3
7. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3
8. an si-<ga> su2-lim il2-la-am3
9. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3
10. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3
11. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3
12. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3
13. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne
14. an se3-ga men il2-la-am3
15. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU
16. e2-mah an-da gu2 la2-am3
17. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru
18. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam
(cf:xix:18)
19. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne
20. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne
21. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne
22. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne
23. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
24. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3
25. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8
26. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne
27. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam
28. inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam

column 22
1. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3
2. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3
3. sa-du2-bi# erin duru5 ha-szu#-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3
4. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne
5. szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne
6. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3
7. a-NIG2-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne
8. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3
9. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2
10. kur gal-gin7 mu-mu2
11. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si
12. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka
13. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3
14. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6
15. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a
16. e2-ninnu dim gal mu-gi
17. abgal2-bi mu-du3
18. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3
19. gissu-bi mu-la2
20. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si
(cf:xx:1)
21. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar
22. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba
23. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2
24. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na>

column 23
1. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak
2. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal
3. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3
4. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6
5. na da-bi kun-sze3 mu-nu2
6. szim#-sze3 mu-dim2-dim2
7. e2-a mi-ni-szu4-szu4
8. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na
9. na-ru2-a lugal kisal si
10. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
11. gir2-nun-ta mu-zu
12. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
13. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na>
14. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
15. gaba-szu-gar nu-tuku
16. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
17. igi zi mu-szi-bar
18. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
19. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na>
20. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2
21. en gaba-ri nu-tuku
22. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
23. sza3 ku3-ge bi2-pa3
24. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
25. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na>
26. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e
27. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
28. gu-za-ni mu-ge
29. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
30. na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-<na>

column 24
1. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
2. nam du10 mu-ni-tar
3. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
4. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na>
5. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu
6. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a
7. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
8. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3
9. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2
10. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2
11. mu-bi kur-sza3-sze3
12. pa bi2-e3
13. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
14. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3
15. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2
16. hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7
17. u6 di-de3 ba-gub
18. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4
19. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2
20. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2
21. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7
22. si ba-mul-mul
23. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7
24. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
25. u6 di-de3 ba-gub
26. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi
27. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3

column 25
1. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3
2. e2 ka gid2-da-bi
3. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3
4. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3
5. ka2 ki-lugal-kux(KWU147)-bi-ta
6. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
7. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi
8. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3
9. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3
10. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi
11. igi u6 di dingir-re-ne-kam
12. e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni
13. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3
14. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne
15. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a
16. an-ne2 szu4-ga-am3
17. e2-nu2-da mu-du3-ne
18. kur szar2-da mes ku3 abzu-a
19. kurun3 il2-la-am3
20. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta
21. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3
(cf:i:5-9)
22. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu
23. gal i3-ga-tum2-mu
24. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba
25. ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi
26. im-ma-ab-dab5-be2
27. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba
28. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e

column 26
1. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba
2. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2
3. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba
4. szu-nir {d}utu sag alim-ma
5. im-ma-da-si-ge
6. ka2-sur-ra igi u6 di-ba
7. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam
8. im-ma-ab-dab5-e
9. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba
10. ku-li an-na uruda-bi
11. im-ma-ab-dab5-e
12. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba
13. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da
14. im-ma-ab-dab5-e
15. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2
16. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar
17. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka
18. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
19. pa e3 ba-ni-a
20. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi
21. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3
22. e2-ninnu sag-kul-bi idim
23. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah
24. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz
25. am-sze3 eme e3-de3
26. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi
27. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3
28. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne
29. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3
30. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne

column 27
1. {d}nerah ku3 abzu dar-a-am3
2. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3
3. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3
4. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2
5. dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2
6. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra
7. tug2-gin7 im-dul4
8. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra
9. szembi2-zi-da szu tag du11-ga
10. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a
11. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa
12. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun
13. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga
14. gu2-en bar-ra-bi
15. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne
16. a-lal3-bi-ta inim szu12-da
17. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam
18. uri3 e2-da si-si-ga-bi
19. anzu2{muszen} kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3
20. e2-ninnu im-bi im ha-mun
21. i7 edin-ta e11-da
22. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4
23. sza3 ku3-ge bi2-pa3
24. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2

column 28
1. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka
2. szu tag ba-ni-du11
3. e2 gu4-bi-ta
4. i3 kux(KWU147) ga kux(KWU147)
5. gir4 mah-bi-ta
6. gug2 gal si gal
7. gir2-PA-na-bi
8. gu4 gu7 udu gu7
9. e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2
10. ne-sag-bi
11. kur gesztin bi-bi-ze2
12. e2-bappir3-bi-ta
13. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3
14. e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga
15. e2 {gesz}gigir-ra-bi
16. kur ki-a gub-ba
17. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di
18. kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2
19. kun na4 e2-a nu2-a-bi
20. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3
21. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi
22. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam
23. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi
24. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3

column 29
1. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi
2. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam
3. e2 nig2 ki-se3-ga
4. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3
5. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi
6. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam
7. bad3-si-an-na
8. tu{muszen} du2-ru-na-bi
9. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3
10. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne
11. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3
12. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4
13. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3
14. e2-a ni2-gal-bi
15. kalam-ma mu-ri
16. ka tar-ra-bi
17. kur-re ba-ti
18. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4

column 30
1. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3
2. {d}nin-gesz-zi-da-ke4
3. ki-gal-la bi2-du3
4. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
5. temen-bi mu-si
6. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a
7. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba
8. i3-ti giri17-zal-gin7
9. ukken-ne2 si-a
10. hur-sag sig7-ga-gin7
11. hi-li gur3-a
12. u6 di-de3 gub-ba
13. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba
14. {d}nin-gir2-su za3-mu10
15. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
16. za3-mu10 mu-ru-bi-im


Version History


RIME 3/1.01.07, Cyl B composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cyl B composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, plts. 31-52
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationEdzard, Dietz Otto
UCLA Library ARK21198/zz002ft08c
Composite no.Q000377b
Seal no.
CDLI no.P431882

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. e2 dim-gal kalam-ma
en: House, mooring post of the Land,
2. an ki-da mu2-a
en: grown up from earth to heaven,
3. e2-ninnu szeg12 zi {d}en-lil2-e nam du10-ga tar-ra
en: Eninnu, the good Brick for which Enlil has made a favorable firm promise,
4. hur-sag sig7-ga u6-e gub-ba
en: green mountain range, standing to be admired,
5. kur-kur-ta e3-a
en: standing out above all the lands.
6. e2 kur gal-am3 an-ne2 im-us2
en: The House, being a great mountain, bordered on heaven,
7. {d}utu-am3 an-sza3-ge im-si
en: being the sun, it filled mid-heaven with light,
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-am3
en: being Eninnu, the White Thunderbird,
9. kur-ra du10 mi-ni-ib2-bad
en: it (attacked) the mountain with spread wings.
10. ug3 ba-gar-gar kalam ba-re7
en: The people have all been settled (again), and the Land has gone home,
11. {d}a-nun-na u6 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
en: (but) the Anunna gods are all standing in admiration.
12. ensi2 ku3-zu-am3 inim-zu-am3
en: The ruler, who is wise, is knowledgeable,
13. nam-dingir-re ka ki im-mi-su2-su2
en: kisses the ground over and over before the divinities;
14. siskur2-ra-zu-a nig2-dun-a ki im-mi-us2-us2
en: with rites and prayer, in submission, he touches the ground;
15. ensi2-ke4 dingir iri-na-ke4 ra2-zu im-ma-be2
en: the ruler, the (personal) god of his city, says a prayer.
16. e2 ninda-gu7-bi ninda ba-an-dah
en: For the bread-consuming House he added more bread,
17. kin-sig7 udu dab5-bi udu im-ma-a-dah
en: for the supper in need of mutton he added more sheep.
18. bur he2-gal2 an sza3-pi5-sza-gin7
en: As if it were for the abundance of vast midheaven,
19. gaba-ba si bi2-sa2
en: in front (of the House) he set up jars in a row.
20. a-nun-na-ke4-<ne>-er mu-ne-gen
en: He went to the Anunna gods,
21. szu12 mu-ne-ra2 {d}a-nun-na {d}a-nun-na u6 di-de3 ki lagasz{ki}
en: prayed to them: “O all you Anunna gods who are admiring (what) the Land of Lagaš (achieved),
22. {d}lamma kur-kur-ra du11-ga-ne-ne a mah e3-a
en: protectors of all the countries, whose command, a torrent of water,
23. lu2-u2-la2 ba-ab-la2-e
en: will make the one who (would try to) stem it founder,
24. szul zi lu2 igi mu-szi-bar-ra-ne
en: (but) who to the worthy man upon whom they looked
25. nam-ti mu-na-su3
en: have given a long life,
26. sipa-me e2 mu-du3 lugal-mu e2-a-na mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: I, the shepherd, built the House, and my master will enter his House—
27. a-nun-na bar-mu-a szu12 he2-mi-sa4-sa3
en: would you, O Anunna gods, say a blessing on my behalf?”
28. sipa zi gu3-de2-a
en: The true shepherd Gudea
29. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
en: is wise and able, too, to realize things.
30. u2-du11 sa6-<ga>-ni igi-sze3 mu-na-gen
en: His friendly guardian walks in front of him,
31. {d}lamma sa6-ga-ni egir-ni im-us2
en: and his friendly protecting genius is following him,
32. lugal-ne2 e2 ul e2 libir ki-tusz-na-sze3
en: (and so) to his master for the House of yore, the old House, his (former) abode,
33. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: to the lord Ningirsu Gudea
34. nig2 ba-na-gu-ul-gu-ul
en: made great gifts.
35. en-ra e2-ninnu-a mu-na-gen
en: He went into Eninnu, to the lord,
36. szu12 mu-na-ra2
en: prayed to him:
37. lugal-mu {d}nin-gir2-su2
en: “My master Ningirsu,
38. en a-husz gi4-a
en: lord who has turned back the fierce waters,
39. en du11-ga-ni sag-pesz e3-a
en: lord whose command takes precedence,
40. ibila {d}en-lil2-la2 ur-sag ma-a-du11
en: Enlil’s male child, warrior, you spoke to me,
41. szu zi ma-ra-a-gar
en: and I did faithfully obey you.
42. {d}nin-gir2-su e2-zu mu-ra-du3
en: Ningirsu, I built you your House,
43. hul2-la ha-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: may you enter it in joy.”
44. {d}ba-ba6-mu a2-mi-zu ma-ra-gar
en: (And he added) “My Baba, I erected your women’s quarters for you,
45. ki-tusz du10-ga-ma-ni-ib2
en: move in in comfort.”
46. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
en: His call was heard,
47. ur-sag-e siskur2 ra2-zu-ni
en: the warrior accepted from Gudea, the lord Ningirsu
48. gu3-de2-a-asz2 en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
en: accepted from him, prayer and rite.
49. mu gen-na-am3 iti til-la-am3
en: (Meanwhile) the year had ended, the month had been completed,
50. mu gibil an-na im-ma-gub
en: the new year had appeared in the sky,
51. iti e2-ba ba-a-kux(KWU636)
en: the month “had entered its house,”
52. iti-bi u4 3(asz@c)-am3 im-ta-zal
en: and of that month the third day had passed:
53. {d}nin-gir2-su2 eridu{ki}-ta du-am3
en: (Then) Ningirsu had arrived from Eridu,
54. i3-ti sa-sa im-e3
en: (and) the most beautiful moonlight shone
55. kalam-ma u4 mu-gal2 e2-ninnu {d}suen u3-du2-da
en: illuminating the Land; Eninnu with the (new-)born moon (god)
56. sag im-ma-da-ab-sa2
en: vied.
57. gu3-de2-a gug za-gin3 mi-ni-uh
en: Gudea made a paste with carnelian and lapis lazuli,
58. ub da im-mi-du11
en: he put it in the corners
59. i3-hi-nun-na ki ba-ni-su3
en: and sprinkled abundant oil on the floor.
60. musz-da-ma lu2 kin ak-am3
en: He bade the builders, the workmen,
61. e2-ta ba-ta-e3
en: leave the House.
62. lal3 i3-nun gesztin ga-sze-a
en: Syrup, butter oil, wine, sour milk,
63. {gesz}par4 {gesz}pesz3 ninda gen-na
en: gipar-fruit, fig-cakes
64. ga sag-ba dim2-ma
en: topped with cheese,
65. zu2-lum gesz-an gesztin tur-tur
en: dates in clusters(?), small grapes,
66. nig2 izi nu-tag-ga
en: (all) things untouched by fire,
67. nig2-gu7 dingir-re-ne-kam
en: (to prepare) food for the gods,
68. lal3 i3-nun-na kin ba-ni-ak szeg12
en: he used syrup and butter.
69. u4 dingir zi-da du-da
en: From the moment when the sun rose in the good sky,
70. gu3-de2-a u4-te-ta
en: Gudea, from early morning
71. kin-se3-ge bi2-dab
en: till supper (time) passed to and fro.
72. e2-e {d}asar-re szu si ba-sa2
en: Asari saw to it that the House was all right,
73. {d}nin-ma-da-ke4 na-ri mi-ni-gar
en: Nin-mada gave advice,
74. lugal {d}en-ki-ke4 esz-bar-kin ba-an-szum2
en: king Enki provided oracular messages.
75. {d}nin-dub iszib-mah eridu{ki}-ka-ke4
en: Nin-duba, foremost lustration priest of Eridu,
76. na-de3 ba-ni-si
en: filled (the House) with incense,
77. {d}nin-garza-kal-la-ke4 {d}nansze szer3 ku3 inim zu e2-e ba-an-du11
en: the lady of precious rites, Nanše, who knows the words of sacred songs, put them to music for the House.
78. u8 ge6-ge umbin mi-ni-ib2-kin
en: She “sheared” the black ewes (of the sky),
79. im-ma-al an-na-ke4
en: and of the cow-of-heaven
80. akan si ba-ni-ib2-sa2
en: she milked the udder,
81. {gesz}szinig {gesz}szeg9-AN u3-du2-<da>-ta
en: while with (brooms of) tamarisk and ...,
82. e2-ninnu im-ta-sikil-e-ne
en: they were cleaning Eninnu
83. im-ta-dadag-ge-esz2
en: until they had polished it to perfection.
84. ensi2-ke4 iri-a du10 bi2-gar
en: The ruler made the (whole) city kneel down,
85. kalam-ma sig bi2-gar
en: he made the Land prostrate itself.
86. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
en: He leveled what was high, refused (to listen to) chance utterances,
87. a-ah-du11-ga gir2-ta gar-am3
en: “spittle” (of sorcery) was removed from the daggers.
88. iri-a ama lu2 tu-ra-ke4
en: In the city (only) the mother of a sick person
89. a silim gar-ra-am3 masz-ansze nig2-zi-gal2 edin-na
en: administered a potion—the wild animals, creatures of the steppe,
90. tesz2-bi-sze3 gam-ma-am3
en: all had crouched together.
91. ur-mah pirig uszumgal edin-na-ka
en: Lion, lioness(?) and the “dragon of the steppe”
92. u3 du10 gar-ra-am3
en: enjoyed sweet sleep.
93. u4 siskur2-re ge6 szu12-de3
en: Rites (had made) the day (go by), prayers the night,
94. i3-ti nig2 u4 zal-la-ke4
en: the early morning (had) the moonlight (caused to fade)—
95. lugal-bi mu-sag5-ge26-e
en: was the master (of the House) on his way?
96. ur-sag {d}nin-gir2-su e2-a mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: (Yea,) the warrior Ningirsu was entering (his) House.
97. e2-a lugal-bi im-ma-gub
en: The master of the House had come to it
98. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
en: like an eagle catching sight of an aurochs.
99. ur-sag e2-a-na kux(KWU636)-kux(KWU636)-da-ni
en: When the warrior was entering his House,
100. u4 me3-sze3 gu3 {ga2}gar-am3
en: he was a storm roaring towards battle,
101. {d}nin-gir2-su e2-na mu-lah5
en: Ningirsu went about his House,
102. esz3 abzu ezem gal2-la-am3
en: and it was (just as) in the Abzu sanctuary when a festival is going on.
103. lugal e2-a-ni-ta nam-ta-du
en: The owner indeed came out of his House (again),
104. {d}utu ki lagasz{ki}-e e3-am3
en: and he was (like) the sun god rising above the land of Lagaš.
105. {d}ba-ba6 a2-mi-ni-sze3 du-a-ni
en: When Baba went to her women’s quarters
106. munus zi e2-a-ni-sze3 szu ga2-ga2-dam
en: she was (like) a respectful woman caring for her house;
107. a2-nu2-da-ka-na kux(KWU636)-ra-ni
en: when she entered her bedroom
108. i7 idigna a u3-ba {ga2}gar-am3
en: she was (like) the Tigris at high waters,
109. da-gesztu-<ga>-na-ka tusz-a-ni
en: when she sat down in ...
110. nin dumu an ku3-ga {gesz}kiri6 nisi-ga kurun3 il2-la-am3
en: she was the lady, daughter of bright An, a green garden bearing fruit.
111. u4 e3-am3 nam tar-ra-am3
en: The day was about to rise, firm promise had been fulfilled,
112. {d}ba-ba6 a2-mi-na kux(KWU636)-ra-am3
en: Baba had entered her women’s quarters—
113. ki lagasz{ki} he2-gal2-la-am3
en: that meant) abundance for the land of Lagaš.
114. u4 im-zal {d}utu lagasz{ki}-ke4 kalam-ma sag mi-ni-il2
en: The day dawned, the sungod of Lagaš lifted his head over the Land.
115. gu4-ni udu-ni e2-e bi2-dab5
en: Fattened oxen and sheep were taken to the House,
116. bur an-na mu-gub tin mu-ni-de2-de2
en: (Gudea) set up a jar in the open air, poured much wine into it.
117. {d}a-nun-na ki lagasz{ki} en {d}nin-gir2-su-da ki-bi mu-da-rin2-ne2-esz2-am3
en: The Anunna gods of the land of Lagaš were installed around the lord Ningirsu.
118. e2-a nam-iszib-ba szu mi-ni-du7
en: (Gudea) performed the purification of the House in the most attentive way,
119. esz-bar-kin mi2 mi-ni-du11
en: and he took care of portents.
120. kurun2 bur gal-la im-ma-de2
en: Wine was poured from the big jar
121. e2-ninnu UL gal UL DU gu2 im-ma-gur-re
en: while Eninnu amassed ...
122. esz3 {d}nin-dub-ke4 szeg12 mu-gi4-gi4
en: Nin-duba caused the sanctuary to be full of clatter and noise,
123. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
en: and with fresh bread, milk of hinds
124. u4 ge6-e re6-a
en: available day and night,
125. nir-gal2 dumu ki-ag2 {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su2
en: the noble one, the beloved child of Enlil, the warrior Ningirsu.
126. u3-a mi-ni-zi-zi
en: he rouses from sleep.
127. me gal-gal-la sag mi-ni-il2-e
en: He (Ningirsu) proudly looks around, very sure of himself,
128. dingir gu3 mar-za e2-a sa-ni
en: (and) his ..., functionaries, (and) ...
129. esz3 e2-ninnu ki-us2 mu-ga2-ga2
en: he lines up (to be assigned functions) for the sanctuary Eninnu.
130. zi-du-e szu si sa2-da
en: That he (Ig-alim) might guide the hand of the righteous one
131. erim2 du-e gu2 gesz ga2-ga2-da
en: and force the evil-doer’s neck into a neck stock,
132. e2 gi-ne2-da e2 du10-ge-da
en: that he might keep the House safe, keep it in harmony,
133. iri-ni esz3 gir2-su{ki} na-de6 szum2-mu-da
en: that he might give instructions to his city (and) the sanctuaries of Girsu,
134. {gesz}gu-za nam tar-ra gub-da
en: that he might establish a throne of firm promise,
135. gidri u4 su3-ra2 szu-a ga2-ga2-da
en: hand over a sceptre for long days,
136. sipa {d}nin-gir2-su-ke4 gu3 de2-a-ar
en: that he might make the shepherd called by Ningirsu
137. men sig7-ga-gin7 sag an-sze3 il2-da
en: lift high the head as if it wore a blue crown,
138. kusz-la2 gada-la2 sag-a mu4-a
en: that the “skin-clad,” the “linen-clad,” and the “covered head”
139. kisal e2-ninnu-ka ki-gub pa3-de3-da
en: he might appoint to (their) offices in the courtyard of Eninnu—
140. ig gal dim gir2-nun-na gal5-la2-gal gir2-su{ki}
en: the Great Door, the Pole of Girnun, the chief bailiff of Girsu,
141. {d}ig-alim dumu ki-ag2-ga2-ni
en: his beloved son Ig-alim,
142. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningusu.
143. e2 sikil-e-da szu4-luh ga2-ga2-da
en: That he (Šul-šaga) might keep the House clean, let hands always be washed,
144. szu ku3 a en-ra szum2-mu-da
en: have clean hands serve water to the lord,
145. kasz bur-ra de2-da kurun2 dug-a de2-da
en: that he might pour beer into bowls, wine into jars,
146. e2-lunga3 e2 a2 sikil-ba
en: that in (Eninnu’s) brewery, the “house (with) the clean arms,”
147. u2-lu5-szi-e a pap-sir2-gin7
en: emmer beer like the waters (of) Papsir
148. kun-ga-an za-a-da
en: might bubble,
149. gu4 du7 masz2 du7 udu niga
en: that unblemished oxen and goats and grain-fed sheep,
150. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
en: fresh bread, and milk of hinds
151. u4 ge6-e re6-a nir-gal2 dumu ki-ag2
en: be available day and night, that the noble one,
152. {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su
en: Enlil’s beloved son, the warrior Ningirsu,
153. gu7-a nag-a pisan?-bi u3-a mi-<ni>-zi-zi
en: might rise from sleep ... —
154. en szu4-luh dadag-ga dumu-sag e2-ninnu
en: the lord of the most careful hand-washing, the first-bom son of Eninnu,
155. {d}szul-sza3-ga {d}nin-gir2-su-ra
en: Šul-šaga, to Ningirsu
156. me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
157. szita2 sag 7(asz@c) szu du8-a-da
en: That the seven-headed club might be held (firmly) in hand,
158. e2 en-kar2 ka2 me3-ka ig-bi gal2 tak4-tak4
en: that the (“King who makes the mountain tremble") might keep open the door-wings of the Ankar house, the Battle gate,
159. eme-gir2 mi-tum {gesz}a-ma-ru
en: that he might cause the dagger blades, the mace “dead man,” the “floodstorm weapon,”
160. har-ra-tum gesz-hur me3-bi
en: the “Bitter one,” (all of them) battle tools,
161. si sa2-sa2-a-da
en: exactly to hit their targets,
162. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
en: all of Enlil’s enemies’ lands
163. a-gin7 ga2-ga2-da
en: that he might inundate—
164. ur-sag {gesz}szar2-ur3 me3-a kur szu-sze3 gar-gar
en: the warrior “Mow-down-a-myriad” who in battle subdues all the lands,
165. szagina gu2-tuku e2-ninnu
en: the mighty general of Eninnu,
166. muszen sur2-du3 ki-bala-a
en: the falcon for the rebel land,
167. {d}lugal-kur-dub2 szagina-ni
en: “King who makes the mountain tremble,” his general,
168. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Ningirsu.
169. mi-tum an-na-ke4 u4 husz-gin7
en: After the heavenly mace “dead man” like a fierce storm
170. kur-sze3 gu3 gar-ra-a
en: has roared against the mountain,
171. {gesz}szar2-ur3 a-ma-ru me3
en: (being) the “Mow-down-a-myriad,” the floodstorm of battle,
172. {gesz}naga3 ki-bala-a
en: the cudgel of the rebel land,
173. en-ne2 ki-bala kur sag-ki-ni u3-ma-da-gid2-da
en: after the lord has frowned at the rebels, the mountain,
174. gu3 mi-ri2-a-ni u3-ma-ra
en: and hurled at it his furious words,
175. lipisz-bi u3-mu-re6
en: having carried away its wits, that he ...—
176. en-na szagina 2(asz@c)-kam-ni
en: the lord’s second general who is (called)
177. kur szu-na buru5{muszen}-am3
en: “The-land-is-but-a-swallow-in-his-hand.”
178. dumu {d}en-lil2-la2-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Enlil’s son.
179. nam-szita ki lagasz{ki}
en: That supplications of the land Lagaš
180. szu du8-a-da
en: might be released,
181. siskur2 ra2-zu-bi du10-ga ga2-ga2-da
en: that he (Lugal-sisa) might perform rites and prayers for it, propitious ones,
182. ur-sag eridu{ki}-sze3 du-a-ni
en: that when the warrior is going to Eridu
183. silim-ma du10 di-da
en: he might bid farewell,
184. {d}nin-gir2-su eridu{ki}-ta du-ni
en: and that, (as a result) when he is returning from Eridu,
185. iri du3-a {gesz}gu-za-bi gi-na
en: the throne of the built-up city be firm;
186. nam-ti sipa zi
en: that for the life of the true shepherd
187. gu3-de2-a-da
en: Gudea
188. giri17 szu gal2-la-da
en: hands be placed at the mouth (in prayer)—
189. ad-gi4-gi4-ni
en: his adviser,
190. {d}lugal-si-sa2 en {d}nin-gir2-su
en: Lugal-sisa, to the lord Ningirsu
191. me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
192. tur du11-ga-da
en: Of what had been whispered
193. mah du11-ga-da
en: and what had been said aloud,
194. inim si sa2-e ka-kesz2 ak-da
en: of whether the one speaking straightforwardly be seen as a partner
195. erim2 du11-ga? [...] x [...]-da
en: or whether the one speaking evil might not be seen as such(?)—
196. ur-sag bara2 ku3-ga tusz-a-ra
en: that the warrior sitting on a pure dais,
197. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: Ningirsu, might be informed in Eninnu
198. {d}szakkan2 szeg9-bar sukkal e2-du10-ga sag-an-ni
en: Šakkan-the-...- deer, the messenger of the “good house,” ...
199. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
en: to the lord Ningirsu he (Gudea) brings along with himself
200. mu-na-da-dab-e
en: (and introduces).
201. a ku3-ge-da naga sikil-e-da
en: That he (Kindazi) might clean with water, scrub with soap,
202. i3 bur babbar2-ra naga agrun-na-da
en: that oil from the white stone jars be ...,
203. gesz-nu2 u2 za-gin3 ba-ra-ga-na
en: that he (Ningirsu) on his bedspread with blue flowers
204. u3 du10 kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: might enjoy sweet sleep;
205. e2-nu2 e2-du10-ga-ni-a
en: his bedroom in his “good house”
206. bar-ra kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: that he might enter from outside,
207. sza3-ga nu-e3-e3-da
en: but) not go out from it (again)—
208. {d}kinda-zi lu2 e2-du10-ga-kam
en: Kindazi, who is the one of the “good house”
209. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
210. {gesz}gigir ku3 an mul-a rin2-na-da
en: That the brand-new chariot ... might be yoked up
211. {ansze}dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
en: and that a donkey stallion, a lion-summoned-for-running,
212. ansze-ba si-ga-da
en: be included in that donkey(-team);
213. ansze sig-a ansze eridu{ki}-ka
en: that a slender donkey, one of Eridu,
214. {ansze}dur9-da e2 KA kur-kur kux(KWU636) di-da
en: might gallop along with the stallions ...;
215. lugal-bi {d}nin-gir2-su hul2-la tum2-mu-da
en: that they might carry their master Ningirsu in joy—
216. lu2 ug-gin7 sig4 gi4-a
en: the one roaring like a lion,
217. mar-uru5-gin7 zi-ga
en: rising like a floodstorm,
218. maszkim da-ga {d}nin-gir2-su-ka
en: Ningirsu’s hurrying bailiff,
219. {d}en-sig4-nun sipa ansze-ka-ni
en: Ensignun, his donkeyherd,
220. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
221. i3 hi-a-da kasz hi-a-da
en: That there might be an abundance of fat and cream,
222. ud5 ku3 ud5 ga nag masz2 lulim
en: that the white goats, milking goats, and the hind,
223. ama {d}nin-gir2-su-ka
en: Ningirsu’s mother,
224. i3 ga-bi esz3 e2-ninnu-a musz nu-tum2-da
en: might never cease to provide fat and milk for the sanctuary Eninnu—
225. en-lulim sipa masz2 lulim en {d}nin-gir2-su-ra
en: the Lord Stag, the herdsman of the hinds, to the lord Ningirsu
226. me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
227. ti-gi4 nig2 du10-ge si sa2-a-da
en: That the kettle drum(?) of beautiful sound be properly tuned,
228. kisal e2-ninnu hul2-a si-a-da
en: that Eninnu’s courtyard be full of merriment,
229. al-gar mi-ri2-tum nig2 e2 du10-ga
en: that algar and mirītum, the instruments of the “good house,”
230. ur-sag gesztu{tug2}-a-ra
en: to the listening warrior,
231. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu du10-bi ga2-ga2-da
en: to Ningirsu in Eninnu, offer their best—
232. nar ki-ag2-a-ni uszumgal kalam-ma
en: his beloved musician, the Dragon-of-the-Land,
233. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
234. sza3 hun-ga2-da bar hun-ga2-da
en: That one might be at ease, body and soul,
235. igi er2 pa3-da er2 sig-da
en: that tears be dried off the weeping eye,
236. sza3 a-nir-ta a-nir ba-da
en: hat anguish be cut off the anguishing heart;
237. en-na sza3 ab-gin7 zi-ga-ni
en: that the lord’s heart that rises like the sea,
238. i7 buranun-gin7 luh-ha-ni
en: washes away like the Euphrates,
239. a-ma-ru-gin7 sa-ga du11-<ga>-ni
en: that hits like a floodstorm
240. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
en: all Enlil’s enemies,
241. a-gin7 u3-mi-ni-gar-ra-ni gu2-bi gi4-a-ni a ku6 su3-da
en: that after submerging has returned to its banks, be ...—
242. balag-ga2-ni lugal igi-husz-am3
en: his harp, the King-with-the-fierce-face,
243. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu
244. lukur ki ig-ni he2-gal2 lu2 szar2
en: His beloved lukur maidens, (creating) plentitude for the myriads,
245. {d}za-za-ru
en: Zazaru,
246. {d}iszkur-pa-e3
en: Iškur-pa’e,
247. <{d}>ur2-e2-nun-ta-e3-a
en: Ur-agrunta-ea,
248. {d}he2-gir2-nun-na
en: Ḫegirnuna,
249. {d}he2-sza3-ga
en: Ḫešaga,
250. {d}zu2-ur2-mu
en: Zurmu,
251. {d}za-ar-mu
en: Zarmu—
252. dumu masz 7(asz@c) {d}ba-ba6-me
en: Baba’s 7 (twin) daughters they are
253. banda3{da} en {d}nin-gir2-su-ka-me
en: and Ningirsu’s unruly children—
254. nam-szita sa6-ga gu3-de2-a-a-da
en: with friendly prayers on behalf of Gudea
255. en {d}nin-gir2-su-ra mu-na-da-szu4-ge-esz2
en: they are standing by the lord Ningirsu.
256. GAN2 gal-gal-e szu il2-la-da
en: That the vast fields might grow rich,
257. e pa4 lagasz{ki}-ke4
en: that the ditches and canals of Lagaš
258. gu2-bi zi-ga-da
en: be full to the brim,
259. edin lugal-bi-ir tum2
en: that in the plain befitting its owner,
260. gu2 edin-na-ka {d}asznan ku3-su3 pa sikil-e
en: in Gu-edina, the Grain goddess, Bright-and-long, Pure stalk,
261. absin3-na sag an-sze3 il2-sze3
en: might proudly look up from her furrow,
262. GAN2-zi-bi gig ziz2 gu2-gu2 um-re6
en: that after the good fields (of Lagaš) have brought wheat, emmer and all kinds of pulses,
263. guru7-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
en: enormous grain heaps, the (whole) yield of the land of Lagaš,
264. gu2 gur-gur-ra-da
en: might be heaped up—
265. sa12-du5 {d}en-lil2-la2 engar gu2 edin-na
en: Enlil’s surveyor, the farmer of Gu-edina,
266. {d}gesz-bar-e3 en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gešbar-e, to the lord Ningirsu
267. me-ni-da mu-na-da-an-dab-be2
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
268. ambar-bi ku6 |HI+SUHUR| ku6 suhur u3-re6
en: About the marshes (of Lagaš), after they had brought forth carp and perch(?),
269. gesz-gi sig7-ga-bi {gi}ha-bu3-ur2 u3-re6
en: and about the green cane-brakes, after they had produced new shoots of reed—
270. 7(asz@c) <al>-lu5 ra-gaba gu2 edin-na-ke4
en: that I, the messenger of Gu-edina,
271. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: might inform Ningirsu in Eninnu,
272. {d}lamma enku-e gu2 edin-na
en: Lama-inspector-of-the-fisheries-of-Gu-edina
273. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
274. edin ki du10-ge na ri-ga-da
en: That the steppe (as far as it is) a “good” place might be properly advised,
275. gu2-edin-na edin du10-ge
en: the Gu-edina, the “good” steppe,
276. na-ri szum2-ma-da
en: be subject to inspection,
277. muszen-bi rin2-rin2-na-da
en: that the birds might ...,
278. nunuz-bi e2-DI-a gal2-la-da
en: that their eggs might be in the nest,
289. amar-bi bulug3-e-da
en: that they rear their young,
1 witness has ama “mother” for amar
280. du8-du8 masz-ansze lu-a-ba
en: that the weaned young of the beasts, as many as there are,
281. edin ki-ag2 {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: the beloved steppe of Ningirsu
282. nig2-ku5 nu-ak-da
en: might not diminish,
283. {d}dim-gal-abzu nimgir gu2 edin-na
en: Dimngal-abzu, the herald of Gu-edina,
284. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
en: to the lord Ningirsu along with himself
285. mu-na-da-dab-be2
en: he (Gudea) brings (and introduces).
286. iri du3-a-da ki-tusz gar-ra-da
en: That cities be built, settlements be founded,
287. bad3 iri ku3-ga en-nu du3-a-da
en: that the guard-houses of the wall of the Shining City might be built,
288. {d}aga3-us2 dag-ga-na-bi
en: that its resident constable,
289. szita2 sag mah {gesz}erin babbar2-ra
en: (being) the White cedar mace with the enormous head,
290. e2-e dab6-ba-da
en: might stay close to the House—
291. {d}lugal-en-nu-iri-ku3-ga-kam
en: the divine Master of the guard house of the Shining City
292. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
293. {d}en-lil2-e sag-ba gur bi2-dar
en: Enlil had ...,
294. {d}nin-hur-sag-ke4 igi zi ba-szi-bar
en: Ninḫursag had looked on it in a friendly way,
295. {d}en-ki lugal eridu{ki}-ke4 temen-bi mu-si
en: Enki, king of Eridu, had driven in its foundation boxes.
296. en zi sza3 dadag-ga-ke4
en: the true lord of a most pure heart, Suen,
297. {d}suen-e me-bi an ki-a im-mi-diri-ga-am3
en: had in fact seen to it that (Eninnu’s) powers were greater than (the whole of) heaven and earth.
298. {d}nin-gir2-su-ke4 esz3 numun i-a sza3-ge ba-ni-pa3
en: Ningirsu had conceived (the House) in (his) heart as a sanctuary from which the seed sprouted,
299. ama {d}nansze szeg12 ki lagasz{ki}-ka
en: for the (first) Brick of the land of Lagaš Mother Nanše
300. mi2 zi ba-ni-in-du11
en: had cared,
301. dingir numun zi-zi-da-ke4
en: (but) the god of most reliable progeny
302. e2 mu-du3 mu-bi pa bi2-e3
en: (really) did build the House and make its name famous.
303. agrig kal-ga {d}nansze-ke4
en: The mighty steward of Nanše,
304. sipa gu2-tuku {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: the brave shepherd of Ningirsu,
305. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
en: is wise and able, too, to realize things.
306. e2-e lu2 e2 du3-a-ke4
en: For the House, the one who built it,
307. gu3-de2-a ensi2
en: Gudea, ruler
308. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
309. sa12 im-rigx(|PA.TUK.DU|)-ge
en: is (now) making presents.
310. {gesz}gigir kur mu-gam su-zi gur3 ni2 gal u5-a
en: The chariot (named) “It subdued the mountain,” which carries terror and has made great awe “ride” on it,
311. {ansze}dur9{ur3}-bi u4 gu3 du10-du10-ga
en: its donkey stallion, a merrily neighing wind,
312. giri3-ba se3-ga-da
en: which is to be harnessed with the (other) donkeys,
313. szita2-sag-imin tukul husz me3
en: the seven-headed club, fierce battle mace,
314. tukul ub-min-e nu-il2 gesz-gaz-me3
en: the weapon unbearable for North and South, a cudgel in pitched battle,
315. mi-tum tukul nir3 sag pirig
en: (and) the “dead man,” the lion-headed weapon of ḫulālu stone,
316. kur-da gaba nu-gi4
en: which never turns back before the highlands,
317. {gesz}|KAxGIR2|-gir2 szu-nir 1(u@c) la2 1(asz@c)
en: the ... 9 standards,
318. a2 nam-ur-sag-ga2
en: the warrior-arm,
319. {gesz}ban tir mes-gin7 gu3 gar-ra-ni
en: his bow twanging like a forest of mes trees,
320. ti szur2 me3-a nim-gin7 gir2-da-ni
en: his angry arrows whizzing like flashes in battle,
321. e2-mar-uru5 ug-pirig musz husz-sze3
en: his quiver (depicting) lions and lionesses(?) against which fierce snakes
322. eme e3-de3-da-ni
en: stick out the tongue,
323. a2 me3 me nam-lugal si-si-a-da
en: (all of them) arms of battle that have been endued with the power of kingship—
324. ensi2 lu2 e2 du3-a-ke4
en: (with all this) the ruler, who had built the House,
325. gu3-de2-a ensi2
en: Gudea, ruler
326. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
327. sa12 im-mi-ib2-rig7-ge
en: is presenting (the House).
328. uruda nagga lagab za-gin3-na ku3 NE gug gi-rin me-luh-ha-da
en: Along with copper, tin, slabs of lapis lazuli, shining metal (and) spotless Meluḫḫa carnelian,
329. {uruda}szen mah {uruda}uri mah
en: huge copper pails, huge copper uri-vessels,
330. {uruda}esz2-da ku3 {uruda}bur ku3 an-ne2 tum2
en: shining copper ešda-vessels, shining copper bowls befitting An,
331. x IM x HU ga-ke4
en: ... ...ed at the ... place ...,
332. banszur ku3 an-na il2-la-da
en: so that a properly set table (= altar?)
333. ki sa2 du11-ga bi2-gub
en: might be piled up to An.
334. {d}nin-gir2-su-ke4 iri-ni
en: Ningirsu, his city
335. lagasz{ki}-e u2? x ki du10 ba-szum2
en: Lagaš, ...
336. e2 ki-nu2-a ki ni2-te e2-a-ba
en: In its bedroom, the resting place of the House,
337. gesznu3 mu-ni-gub
en: he set up the bed.
338. kur-kur-re muszen-gin7 sila-ba dumu {d}en-lil2-la2-da
en: Everybody with Enlil’s son like the birds in their ...
339. ni2 mu-da-ab-te-te
en: now rests.
340. i7-de3 a zal-le si-a-da
en: That (from now on) the river be full of flowing water,
341. ambar-ra |HI+SUHUR|{ku6} suhur{ku6} gal2-la-da
en: that there be carp and perch(?) in the marshes,
342. enku ku3-gal2-bi za3-ba gub-ba-da
en: that the inspector of fisheries and the dike inspector might assist,
343. a gal-gal-e sze si-si-a-da
en: that barley might be filled in (and shipped) on the great waters,
344. guru7-du6-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
en: that tons, heaps and tons, the income of the land of Lagaš,
345. gu2 gur-gur-ra-da
en: might be piled up;
346. tur3 du3-a-da a-masz du3-a-da
en: that cattle-pens and sheepfolds be built,
347. u8 zi-da sila4 du3-du3-a-da
en: that lambs might abound around the healthy ewes,
348. udu-nita2 u8 zi-bi szu ba-ba-ra-da
en: that the rams be let loose on the healthy ewes,
349. ab2 zi-da amar gub-gub-ba-da
en: that many calves might stand by the healthy cows,
350. sza3-ba gu4-ninda2 gu3 nun-bi di-da
en: and that the pure-bred sire might low among them;
351. gu4-e szu4-dul5-la si sa2-a-da
en: that the oxen be properly yoked
352. engar gu4-ra-bi za3-ba gub-ba-da
en: and the farmer and the ox-driver might stand at their place;
353. ansze nig2-dul5-bi il2-a-da
en: that the pack-saddles be lifted on the donkeys
354. a2-dab5 sze-si-bi egir-bi us2-sa-da
en: and that the hirelings who feed them follow behind them,
355. dur9-e {uruda}ha-zi mah la2-a-da
en: that huge copper ... be strapped on the jackasses;
356. e2-kikken2 mah il2-la-da
en: that the mill might burst (with work)
357. ga2-da-ga2-akkil e2 geme2 dumu {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: so that in the ..., the house of Ningirsu’s young slave women,
358. [...]-gin7 x x za-a-da
en: ...;
359. ti-gi4 EN nig2-e si sa2-a-da
en: that ... be set right,
360. kisal e2-ninnu-ke4 hul2-la si-a-da
en: that the courtyard of Eninnu be filled with joy,
361. si-im da a2-la2 balag nam-nar szu du7-a
en: that together with the kettle drums(?) ala instruments and harps might sound in perfect concert
362. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
en: and that (Ningirsu’s) beloved harp, the Dragon-of-the-Land,
363. sag-ba gen-na-da
en: walk in front (of the procession)—
364. ensi2 e2-ninnu mu-du3-a
en: (to that intent) did the ruler who had built the Eninnu,
365. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gudea before the lord Ningirsu
366. mu-na-da-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: did come.
367. e2-e me gal-la sag mi-ni-ib2-il2
en: The House lifted the head, proud of itself,
368. ni2 me-lam2-ma szu mi-ni-ib2-du7
en: unparalleled in awe and splendor.
369. ma2-gur8-gin7 munsub? im-x
en: Like a boat it ...
370. dim2-sa-bi im-ak
en: ...
371. lugal-bi bara2 gir2-nun-na-ka
en: Its owner, on the dais of Girnun,
372. ur-sag {d}nin-gir2-su u4-de3-esz2 im-e3
en: the warrior Ningirsu came out like daylight.
373. {gesz}gigir2 nig2-il2-la du2-ru-na-bi
en: The canopy(?) (of the dais) resting on a support
374. an sig7-ga su-lim il2-la-am3
en: is (like) the beautiful sky carrying splendour.
375. szu-nir-bi sag-szu4-ga-bi
en: The poles (of the canopy?) and their caps
376. {d}nin-gir2-su <su>-zi mu-gur3-am3
en: are Ningirsu (himself), laden with terror.
377. kusz-la2 igi-bi-sze3 si sa2-a-bi
en: The leather cord (of the canopy?) fitted in front of it
378. musz ka sig7-ga-a a tu5-a-am3
en: is (like) a snake with a yellow mouth bathing in water.
379. {gesz}gigir za-gin3 ul gur3-a-na
en: In his most fascinating blue chariot
380. lugal-bi ur-sag {d}nin-gir2-su {d}utu-am3 mu-gub
en: The owner (of the House), the warrior Ningirsu, stands like the sun god.
381. gu-za gu2-en-na gub-ba-bi
en: The throne (of the House) standing in the guenna
382. GISZGAL-ku3-an-na ul-la du2-ru-na-am3
en: is the bright seat of An, dwelling in ... .
383. gesznu3-bi ki-nu2-a gub-ba-bi
en: The bed (of the House) standing in the bedroom
384. szilam ki-nu2-a du10 gar-ra-am3
en: is (adorned with) young cows that kneel down at their shed.
385. bar ku3 u2 za-gin3 ba-ra-ga-ba
en: On the snow-white cover (of the bed) having a pattern of blue flowers,
386. ama {d}ba-ba6 en {d}nin-gir2-su-da
en: mother Baba with the lord Ningirsu
387. ki-nu2 mu-da-ab-du10-ge
en: is lying at ease.
388. zabar gal-gal-e tesz2 mu-gu7-e
en: Large bronze (plates) offer all sorts of food,
389. e2 zi-da x-da zabar ku3-ge ne-sag
en: in the “good” house at the side, (meals prepared from) first ...
390. mi-ni-ib2-sze6-sze6
en: are cooking in shining bronze (vessels).
391. bur ku3 unu6-gal-la szu4-ga-bi
en: The pure stone jars standing in the dining-hall
392. bugin mah banda3{da} a nu-silig5-ge-dam
en: are (like) huge, stout troughs with an inexhaustible supply of water,
393. esz2-da-bi da-ba gub-ba-bi
en: and the goblets standing next to them
394. i7 idigna i7 buranun-bi-da
en: are both the Tigris and the Euphrates
395. he2-gal2 re7-am3
en: bringing abundance.
396. nig2-du7 iri-na-ke4 pa bi2-e3
en: (Thus) he had caused everything to function as it should in his city;
397. gu3-de2-a e2-ninnu mu-du3
en: Gudea had built the Eninnu,
398. me-bi szu bi2-du7
en: had met with all cultic necessities.
399. e2 i3-gara2-ba i3 gara2 i3-kux(KWU636)
en: He brought fat and cream into the dairy,
400. e2 ku3-an-ka-ba ninda mu-ni-gar-gar
en: he stored many things in the ... (of the House).
401. ur5 mu-du8 szu szu mu-gar
en: He had debts remitted and he granted pardons.
402. u4 lugal-ni e2-a kux(KWU636)-ra
en: When his master had entered his House,
403. u4 7(asz@c)-ne-esz2
en: for seven days
404. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
en: the slave woman was allowed to be equal to her mistress,
405. ARAD2-de3 lugal-e za3 mu-da-gub-am3
en: the slave was allowed to walk side by side with his master.
406. iri-na u2-zugx(|KAxUD|)-ni za3-bi-a mu-da-a-nu2-am3
en: In his city the one (who appeared) unclean (to someone) was permitted to sleep (only) outside.
407. eme nig2-hul-da inim ba-da-kur2
en: he had words cut off the evil-speaking tongue,
408. nig2-erim2 e2-ba im-ma-an-gi4
en: and he had anything disharmonious turned away from the House.
409. nig2 ge-na {d}nansze {d}nin-gir2-su-ka-sze3
en: To the justice (ordained) by Nanše and Ningirsu
410. en3 im-ma-szi-tar
en: he paid attention;
411. nu-siki lu2-nig2-tuku nu-na-gar
en: he did not expose the orphan to the wealthy person
412. nu-ma-kusz lu2-a2-tuku nu-na-gar
en: nor did he expose the widow to the influential one.
413. e2 dumu-nita2 nu-tuku
en: In(?) a house having no male child,
414. dumu-munus-bi i3-bi-lu-ba mi-ni-kux(KWU636)
en: a daughter of it would become its heir.
Edzard: the daughter would slaughter a sheep.
415. u4 nig2-si-sa2 mu-na-ta-e3
en: Days of justice had risen for him,
416. nig2-erim2 i3-{d}utu gu2-bi giri3 bi2-us2
en: and he set (his) foot on the neck of evil and complaint.
417. iri-e {d}utu-gin7
en: For his city like the sun god
418. ki-sza-ra im-ma-ta-a-e3
en: had he himself not risen from the horizon?
419. sag-ga2-ni-a gur im-mi-dar
en: He ...
420. igi an ku3-ga-ke4
en: In the face of bright heaven
421. ne-te-ni bi2-zu
en: he showed who he was.
422. gu4-gin7 sag il2-la mu-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: Like a bull he enters, his head raised high.
423. esz3 e2-ninnu-a
en: In the Eninnu sanctuary
424. gu4 du7 masz2 du7-e gesz bi2-tag
en: he had unblemished oxen and kids slaughtered.
425. bur an-na mu-gub
en: He put a jar in the open
426. te mu-ni-de2-de2
en: and poured much wine into it.
427. uszumgal kalam-ma ti-gi4-a mu-gub
en: The (harp) Dragon-of-the-Land he joined with the kettle drum(?),
428. a2-la2 ud-dam szeg12 mu-na-ab-gi4
en: and the ala instruments sounded for him like a storm.
429. ensi2 za3 e3-a
en: Lo, the ruler on a ...
430. nam-mi-gub
en: stood,
431. iri-ni u6 mu-e
en: and his city gave him acclaim.
432. gu3-de2-a [...]
en: Gudea ...
n lines broken
433'. [...] he2-gal2 mu-na-ta-e3
en: ... brought forth abundance for him.
434'. ki sze gu-nu mu-na-mu2-mu2
en: All places grew speckled barley for him.
435'. ensi2-da lagasz{ki}-e he2-gal2-la
en: Lagaš under (its) ruler made abundance
436'. szu mu-da-pesz-e
en: increase for him.
437'. ur-sag e2 gibil-na kux(KWU636)-ra-am3
en: (Now) that the warrior had moved into his new House,
438'. en {d}nin-gir2-su-ra geszbun du10 mu-na-ni-ib2-gal2
en: (Gudea) served a delicious banquet to the lord Ningirsu.
439'. an za3-gal-la mu-na-tusz
en: He seated An at the place of honour for him,
440'. an-ra {d}en-lil2 im-ma-ni-us2
en: he made Enlil sit next to An
441'. {d}en-lil2-ra
en: and next to Enlil
442'. {d}nin-mah mu-ni-us2
en: he seated Ninmaḫ.
n lines broken
443'. [...] su3 [...]
en: ...
444'. e2-da lugal im-da-hul2
en: The owner rejoiced over the House,
445'. szeg12 e2-ninnu-ka nam im-mi-ib2-tar-re
en: and he made a firm promise for the “brick” of Eninnu:
446'. szeg12 e2-ninnu
en: “O brick of Eninnu,
447'. nam du10 he2-tar
en: let something favorable be promised,
448'. szeg12 e2-ninnu nam he2-tar
en: brick of Eninnu, let it be promised,
449'. nam du10 he2-tar
en: let something favorable be promised,
450'. e2 kur an-ne2 ki gar-ra
en: House, a mountain founded in heaven,
451'. me gal-la du3-a
en: built as (your) very self,
n lines missing
452'. szeg12 e2-ninnu-ka nam i3-mi-ib2-tar-re
en: He determines the destiny of the brickwork of the Eninnu,
453'. szeg12 nam he2-tar
en: he determines the brickwork's destiny,
454'. szeg12 e2-ninnu nam du10 he2-tar
en: he determines a good destiny for the brickwork of the Eninnu:
455'. e2 IM ne-mur szub ki us2-sa an gu2 la2-a
en: "The temple that lets fear(?) fall like embers, set upon the earth and embracing heaven,
456'. [...] ku3 [...] e [...]
en: ... holy ...
n lines broken
457'. [...]-a?
en: ...
458'. [...] mu-zu-sze3 tur3 he2-em-szi-du3-du3
en: ... Let the cattle pens be built on your behalf,
459'. a-masz he2-em-szi-gibil4-gibil4
en: let the sheepfolds be renewed on your account.
460'. ug3 u2-sal-la he2-gal2-la ha-mu-da-nu2
en: May the people lie down in safe pastures under your reign, (enjoying) abundance,
461'. ki-en-gi-re6 kur-kur-re igi-bi ha-mu-szi-gal2
en: and let the eyes of all the countries be directed toward Sumer.
462'. e2 anzu2{muszen}-zu an-ne2 ha-ra-ab-il2
en: May the House, your Thunderbird, soar in the skies for your (benefit).
n lines broken
463'. [...] x [...] GA [...] me
en: ...
464'. [...] NINA x du3-a
en: ...
465'. [...] du3 [...] PA?
en: ...
466'. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)-da mu2-a
en: grown as tall as Gilgamesh,
467'. {gesz}gu-za gub-ba-bi lu2 nu-kur2-e
en: its throne set there no one shall remove.
468'. dingir-zu en {d}nin-gesz-zi-da dumu-KA an-na-kam
en: Your (personal) god is Ningešzida, grandson of An,
469'. dingir-ama-zu {d}nin-sun2-na szaganx(AMA){gan} numun zi-da
en: your mother goddess is Ninsuna, the mother who bore healthy offspring
470'. numun-e ki-ag2-ga2-am3
en: and who loves (her) offspring.
471'. ab2 zi-de3 munus ba-du2-da-me
en: You are (the young) whom the dear cow has born,
472'. mes zi ki lagasz{ki}-e e3-a
en: the faithful youth arisen from Lagaš,
473'. {d}nin-gir2-su-ka-me
en: you are Ningirsu’s.
474'. sig-ta nim-sze3 mu-zu he2-gal2
en: May your name be famous from “Below” to “Above”.
475'. gu3-de2-a du11-ga-za
en: O Gudea, what you ordered,
476'. sag-bi-sze3 lu2 na-e3
en: nobody ... shall pass over,
477'. eme-KA gurusz x an-ne2 zu-me
en: you ... are a man known to An,
478'. ensi2-mu e2-e nam tar-ra-me
en: you are a faithful ruler to (whose) house a firm promise has been made.
479'. gu3-de2-a dumu {d}nin-gesz-zi-da-ka
en: Gudea, son of Ningešzida,
480'. nam-ti ha-mu-ra-su3
en: may life be prolonged for you.”
481'. e2 kur gal-gin7 an-ne2 us2-sa
en: O House that reaches to heaven like a great mountain,
482'. ni2 me-lam2-bi kalam-ma ru-a
en: whose awe and aura are shed over the Land,
483'. an-ne2 {d}en-lil2-e nam lagasz{ki} tar-ra
en: (now) that An, that Enlil have made a firm promise for Lagaš,
484'. {d}nin-gir2-su-ka nam-nir-gal2-ni
en: that about Ningirsu’s reputation
485'. kur-kur-re zu-a
en: all countries have learned
486'. e2-ninnu an ki-da mu2-a
en: that Eninnu is joined both to heaven and earth—
487'. {d}nin-gir2-su za3-mi2
en: praise be unto Ningirsu!
488'. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
en: Of (the composition) “Ningirsu’s House having been built”
489'. za3-mi2 egir-bi
en: (this) is the end of the praising hymn.


Version History


RIME 3/1.01.07, Cyl B witness
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cyl B witness
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, plts. 31-52
CollectionLouvre Museum, Paris, France
Museum no.MNB 1511b
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typecylinder
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20030825 johnsonjc_rime3.1
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001qt4qz
Composite no.Q000377b
Seal no.
CDLI no.P232301

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Cylinder


surface a
1. e2 dim-gal kalam-ma
2. an ki-da mu2-a
3. e2-ninnu szeg12 zi {d}en-lil2-e nam du10-ga tar-ra
4. hur-sag sig7-ga u6-e gub-ba
5. kur-kur-ta e3-a
6. e2 kur gal-am3 an-ne2 im-us2
7. {d}utu-am3 an-sza3-ge im-si
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-am3
9. kur-ra du10 mi-ni-ib2-bad
10. ug3 ba-gar-gar kalam ba-re7
11. {d}a-nun-na u6 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
12. ensi2 ku3-zu-am3 inim-zu-am3
13. nam-dingir-re ka ki im-mi-su2-su2
14. siskur2-ra-zu-a nig2-dun-a ki im-mi-us2-us2
15. ensi2-ke4 dingir iri-na-ke4 ra2-zu im-ma-be2
16. e2 ninda-gu7-bi ninda ba-an-dah
17. kin-sig7 udu dab5-bi udu im-ma-a-dah
18. bur he2-gal2 an sza3-pi5-sza-gin7
19. gaba-ba si bi2-sa2
20. a-nun-na-ke4-<ne>-er mu-ne-gen
21. szu12 mu-ne-ra2 {d}a-nun-na {d}a-nun-na u6 di-de3 ki lagasz{ki}

column 2
1. {d}lamma kur-kur-ra du11-ga-ne-ne a mah e3-a
2. lu2-u2-la2 ba-ab-la2-e
3. szul zi lu2 igi mu-szi-bar-ra-ne
4. nam-ti mu-na-su3
5. sipa-me e2 mu-du3 lugal-mu e2-a-na mi-ni-kux(KWU147)#-kux(KWU147)
6. a-nun-na bar-mu-a szu12 he2-mi-sa4-sa3
7. sipa zi gu3-de2-a
8. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
9. u2-du11 sa6-<ga>-ni igi-sze3 mu-na-gen
10. {d}lamma sa6-ga-ni egir-ni im-us2
11. lugal-ne2 e2 ul e2 libir ki-tusz-na-sze3
12. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
13. nig2 ba-na-gu-ul-gu-ul
14. en-ra e2-ninnu-a mu-na-gen
15. szu12 mu-na-ra2
16. lugal-mu {d}nin-gir2-su2
17. en a-husz gi4-a
18. en du11-ga-ni sag-pesz e3-a
19. ibila {d}en-lil2-la2 ur-sag ma-a-du11
20. szu zi ma-ra-a-gar
21. {d}nin-gir2-su e2-zu mu-ra-du3
22. hul2-la ha-ni-kux(KWU147)-kux(KWU147)
23. {d}ba-ba6-mu a2-mi-zu ma-ra-gar

column 3
1. ki-tusz du10-ga-ma-ni-ib2
2. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
3. ur-sag-e siskur2 ra2-<zu>-ni
4. gu3-de2-a-asz2 en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
5. mu gen-na-am3 iti til-la-am3
6. mu gibil an-na im-ma-gub
7. iti e2-ba ba-a-kux(KWU147)
8. iti-bi u4 3(asz@c)-am3 im-ta-zal
9. {d}nin-gir2-su2 eridu{ki}-ta du-am3
10. i3-ti sa-sa im-e3
11. kalam-ma u4 mu-gal2 e2-ninnu {d}suen u3-du2-da
12. sag im-ma-da-ab-sa2
13. gu3-de2-a gug za-gin3 mi-ni-uh
14. ub da im-mi-du11
15. i3-hi-nun-na ki ba-ni-su3
16. musz-da-ma lu2 kin ak-am3
17. e2-ta ba-ta-e3
18. lal3 i3-nun gesztin ga-sze-a
19. {gesz}par4 {gesz}pesz3 ninda gen-na
20. ga sag-ba dim2-ma
21. zu2-lum gesz-an gesztin tur-tur
22. nig2 izi nu-tag-ga
23. nig2-gu7 dingir-re-ne-kam
24. lal3 i3-nun-na kin ba-ni-ak
25. u4 dingir zi-da du-da
26. gu3-de2-a u4-te-ta
27. kin-se3-ge bi2-dab

column 4
1. e2-e {d}asar-re szu si ba-sa2
2. {d}nin-ma-da-ke4 na-ri mi-ni-gar
3. lugal {d}en-ki-ke4 esz-bar-kin ba-an-szum2
4. {d}nin-dub iszib-mah eridu{ki}-ka-ke4
5. na-de3 ba-ni-si
6. {d}nin-garza-kal-la-ke4 {d}nansze szer3 ku3 inim zu e2-e ba-an-du11
7. u8 ge6-ge umbin mi-ni-ib2-kin
8. im-ma-al an-na-ke4
9. akan si ba-ni-ib2-sa2
10. {gesz}szinig {gesz}szeg9-AN u3-du2-<da>-ta
11. e2-ninnu im-ta-sikil-e-ne
12. im-ta-dadag-ge-esz2
13. ensi2-ke4 iri-a du10 bi2-gar
14. kalam-ma sig bi2-gar
15. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
16. a-ah du11-ga gir2-ta gar-am3
17. iri-a ama lu2 tu-ra-ke4
18. a silim gar-ra-am3 masz-ansze nig2-zi-gal2 edin-na
19. tesz2-bi-sze3 gam-ma-am3
20. ur-mah pirig uszumgal edin-na-ka
21. u3 du10 gar-ra-am3
22. u4 siskur2-re ge6 szu12-de3
23. i3-ti nig2 u4 zal-la-ke4
24. lugal-bi mu-sag5!-ge26-e

column 5
1. ur-sag {d}nin-gir2-su e2-a mi-ni-kux(KWU147)-kux(KWU147)
2. e2-a lugal-bi im-ma-gub
3. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
4. ur-sag e2-a-na kux(KWU147)-kux(KWU147)-da-ni
5. u4 me3-sze3 gu3 {ga2}gar-am3
6. {d}nin-gir2-su e2-na mu-lah5
7. esz3 abzu# ezem gal2-la-am3
8. lugal [e2-a]-ni-ta nam-ta-du
9. {d}utu ki lagasz<{ki}>-e e3-am3
10. {d}ba-ba6 a2-mi-ni-sze3 du-a-ni
11. munus zi e2-a-ni-sze3 szu ga2-ga2-dam
12. a2-nu2-da-ka-na kux(KWU147)-ra-ni
13. i7 idigna a u3-ba {ga2}gar-am3
14. da-gesztu-<ga>-na-ka tusz-a-ni
15. nin dumu an ku3-ga {gesz}kiri6 nisi-ga kurun3 il2-la-am3
16. u4 e3-am3 nam# tar-ra-am3
17. {d}ba-ba6# a2!(DA)-mi-na kux(KWU147)#-ra-am3
18. ki lagasz{ki} he2-gal2-la-am3
19. u4 im-zal {d}utu lagasz{ki}-ke4 kalam-ma sag mi-ni-il2
20. gu4-ni udu-ni e2-e bi2-dab5
21. bur an-na mu-gub tin mu-ni-de2#-de2#
22. {d}a-nun-<na> ki lagasz!(|SZIR.BUR|){ki} en {d}nin-gir2-su-da ki-be2 mu-da-rin2-ne2-esz2-am3
23. e2-a nam-iszib-ba szu mi-ni-du7
24. esz-bar-kin mi2 mi-ni-du11

column 6
1. kurun2 bur gal-la im-ma-de2
2. e2-ninnu UL gal# UL DU gu2 im-ma-gur-re
3. esz3 {d}nin-dub-ke4 szeg12 mu-gi4-gi4
4. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
5. u4 ge6-e re6-a
6. nir-gal2 dumu ki-ag2 {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su2
7. u3-a mi-ni-zi-zi
8. me gal-gal-la sag mi-ni-il2-e
9. dingir gu3 mar-za e2-a sa-ni
10. esz3 e2-ninnu ki-us2 mu-ga2-ga2
11. zi-du-e szu si sa2-da
12. erim2 du-e gu2 gesz ga2-ga2-da
13. e2 gi-ne2-da e2 du10-ge-da
14. iri-ni esz3 gir2-su{ki} na-de6 szum2-mu-da
15. {gesz}gu-za nam tar-ra gub-da
16. gidri u4 su3-ra2 szu-a ga2-ga2-da
17. sipa {d}nin-gir2-su-ke4 gu3 de2-a-ar
18. men sig7-ga-gin7 sag an-sze3 il2-da
19. kusz-la2 gada-la2 sag-a mu4-a
20. kisal e2-ninnu-ka ki-gub pa3-de3-da
21. ig gal dim gir2-nun-na gal5-la2-gal gir2-su{ki}
22. {d}ig-alim dumu ki-ag2-ga2-ni
23. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
24. e2 sikil-e-da szu4-luh ga2-ga2-da
25. szu ku3 a en-ra szum2-mu-da
26. kasz bur-ra de2-da kurun2 dug-a de2-da

column 7
1. e2-lunga3 e2 a2 sikil-ba
2. u2-lu5-szi-e a pap-sir2-gin7
3. kun-ga-an za-a-da
4. gu4 du7 masz2 du7 udu niga
5. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
6. u4 ge6-e re6-a nir-gal2 dumu ki-ag2
7. {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su
8. gu7-a nag-a pisan?-bi u3-a mi-<ni>-zi-zi
9. en szu4-luh dadag-ga dumu-sag e2-ninnu
10. {d}szul-sza3-ga {d}nin-gir2-su-ra
11. me-ni-da mu-na-da-dab-e
12. szita2 sag 7(asz@c) szu du8-a-da
13. e2 en-kar2 ka2 me3-ka ig-bi gal2 tak4-tak4
14. eme-gir2 mi-tum {gesz}a-ma-ru
15. har-ra-tum gesz-hur me3-bi
16. si sa2-sa2-a-da
17. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
18. a-gin7 ga2-ga2-da
19. ur-sag {gesz}szar2-ur3 me3-a kur szu-sze3 gar-gar
20. szagina gu2-tuku e2-ninnu
21. muszen sur2-du3 ki-bala-a
22. {d}lugal-kur-dub2 szagina-ni
23. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
24. mi-tum an-na-ke4 u4 husz-gin7

column 8
1. kur-sze3 gu3 gar-ra-a
2. {gesz}szar2-ur3 a-ma-ru me3
3. {gesz}naga3 ki-bala-a
4. en-ne2 ki-bala kur sag-ki-ni u3-ma-da-gid2-da
5. gu3 mi-ri2-a-ni u3-ma-ra
6. lipisz-bi u3-mu-re6
7. en-na szagina 2(asz@c)-kam-ni
8. kur szu-na buru5{muszen}-am3
9. dumu {d}en-lil2-la2-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
10. nam-szita ki lagasz{ki}
11. szu du8-a-da
12. siskur2 ra2-zu-bi du10-ga ga2-ga2-da
13. ur-sag eridu{ki}-sze3 du-a-ni
14. silim-ma du10 di-da
15. {d}nin-gir2-su eridu{ki}-ta du-ni
16. iri du3-a {gesz}gu-za-bi gi-na
17. nam-ti sipa zi
18. gu3-de2-a-da
19. giri17 szu gal2-la-da
20. ad-gi4-gi4-ni
21. {d}lugal-si-sa2 en {d}nin-gir2-su
22. me-ni-da mu-na-da-dab-e
23. tur du11-ga-da
24. mah du11-ga-da
25. inim si sa2-e ka-kesz2 ak-da
26. erim2 du11-ga#? [...] x [...]-da#

column 9
1. ur-sag bara2 ku3-ga tusz-a-ra
2. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
3. {d}szakkan2 szeg9-bar sukkal e2-du10-ga sag-an-ni
4. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
5. mu-na-da-dab-e
6. a ku3-ge-da naga sikil-e-da
7. i3 bur babbar2-ra naga agrun-na-da
8. gesz-nu2 u2 za-gin3 ba-ra-ga-na
9. u3 du10 kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
10. e2-nu2 e2-du10-ga-ni-a
11. bar-ra kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
12. sza3-ga nu-e3-e3-da
13. {d}kinda-zi lu2 e2-du10-ga-kam
14. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
15. {gesz}gigir ku3 an mul-a rin2-na-da
16. {ansze}dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
17. ansze-ba si-ga-da
18. ansze sig-a ansze eridu{ki}-ka
19. {ansze}dur9-da e2 KA kur-kur kux(KWU147) di-da
20. lugal-bi {d}nin-gir2-su hul2-la tum2-mu-da
21. lu2 ug-gin7 szeg12 gi4-a
22. mar-uru5-gin7 zi-ga
23. maszkim da-ga {d}nin-gir2-su-ka

column 10
1. {d}en-sig4-nun sipa ansze-ka-ni
2. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
3. i3 hi-a-da kasz hi-a-da
4. ud5 ku3 ud5 ga nag masz2 lulim
5. ama {d}nin-gir2-su-ka
6. i3 ga-bi esz3 e2-ninnu-a musz nu-tum2-da
7. en-lulim sipa masz2 lulim en {d}nin-gir2-su-ra
8. me-ni-da mu-na-da-dab-e
9. ti-gi4 nig2 du10-ge si sa2-a-da
10. kisal e2-ninnu hul2-a si-a-da
11. al-gar mi-ri2-tum nig2 e2 du10-ga
12. ur-sag gesztu{tug2}-a-ra
13. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu du10-bi ga2-ga2-da
14. nar ki-ag2-a-ni uszumgal kalam-ma
15. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
16. sza3 hun-ga2-da bar hun-ga2-da
17. igi er2 pa3-da er2 sig-da
18. sza3 a-nir-ta a-nir ba-da
19. en-na sza3 ab-gin7 zi-ga-ni
20. i7 buranun-gin7 luh-ha-ni
21. a-ma-ru-gin7 sa-ga du11-<ga>-ni
22. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
23. a-gin7 u3-mi-ni-gar-[ra-ni] gu2-bi gi4-a-ni a ku6 su3-da

column 11
1. balag-ga2-ni lugal igi-husz-am3
2. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
3. lukur ki ig-ni he2-gal2 lu2 szar2
4. {d}za-za-ru
5. {d}iszkur-pa-e3
6. <{d}>ur2-e2-nun-ta-e3-a
7. {d}he2-gir2-nun-na
8. {d}he2-sza3-ga
9. {d}zu2-ur2-mu
10. {d}za-ar-mu
11. dumu masz 7(asz@c) {d}ba-ba6-me
12. banda3{da} en {d}nin-gir2-su-ka-me
13. nam-szita sa6-ga gu3-de2-a-a-da
14. en {d}nin-gir2-su-ra mu-na-da-szu4-ge-esz2
15. GAN2 gal-gal-e szu il2-la-da
16. pa5 lagasz{ki}-ke4
17. gu2-bi zi-ga-da
18. edin lugal-bi-ir tum2
19. gu2 edin-na-ka {d}asznan ku3-su3 pa sikil-e
20. absin3-na sag an-sze3 il2-sze3
21. GAN2-zi-bi gig ziz2 gu2-gu2 um-re6
22. guru7-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
23. gu2 gur-gur-ra-da
24. sa12-du5 {d}en-lil2-la2 engar gu2 edin-na
25. {d}gesz-bar-e3 en {d}nin-gir2-su-ra
26. me-ni-da mu-na-da-an-dab-be2

column 12
1. ambar-bi ku6 |HI+SUHUR| ku6 suhur u3-re6
2. gesz-gi sig7-ga-bi {gi}ha-bu3-ur2 u3-re6
3. 7(asz@c) <al>-lu5 ra-gaba gu2 edin-na-ke4
4. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU147)-kux(KWU147)#-da
5. {d}lamma enku-e gu2 edin-na
6. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
7. edin ki du10-ge na ri-ga-da
8. gu2-edin-na edin du10-ge
9. na-ri szum2-ma-da
10. muszen-bi [rin2]-rin2-na-da
11. nunuz-bi e2-DI-a gal2-la-da
12. ama-bi bulug3-e-da
13. du8-du8 masz-ansze lu-a-ba
14. edin ki-ag2 {d}nin-gir2-su-ka-ke4
15. nig2-ku5 nu-ak-da
16. {d}dim-gal-abzu nimgir gu2 edin-na
17. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
18. mu-na-da-dab-be2
19. iri du3-a-da ki-tusz gar-ra-da
20. bad3 iri ku3-ga en-nu du3-a-da
21. {d}aga3-us2 dag-ga-na-bi
22. szita2 sag mah {gesz}erin babbar2-ra
23. e2-e dab6-ba-da
24. {d}lugal-en-nu-iri-ku3-ga-kam
25. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e

column 13
1. {d}en-lil2-e sag-ba gur bi2-dar
2. {d}nin-hur-sag-ke4 igi zi ba-szi-bar
3. {d}en#-ki# lugal eridu{ki#}-ke4# temen-bi mu#-si
4. en zi sza3 dadag-ga-ke4
5. {d}suen-e me-bi an ki-a im-mi-diri-ga-am3
6. {d}nin-gir2-su-ke4 esz3 numun i-a sza3-ge ba-ni-pa3
7. ama {d}nansze szeg12 ki lagasz{ki}-ka
8. mi2 zi ba-ni-in-du11
9. dingir numun zi-zi-da-ke4
10. e2 mu#-du3 mu-bi# pa bi2#-e3#
11. agrig kal-[ga] {d}nansze-ke4#
12. sipa gu2#-tuku {d}nin-gir2-su-ka-ke4
13. gal mu#-zu gal i3-ga#-tum2-mu#
14. e2-e lu2 e2# du3-a-ke4
15. gu3-de2-a ensi2
16. lagasz{ki}-ke4
17. sa12 im-rigx(|PA.TUK.DU|)-ge
18. {gesz}gigir kur mu-gam su-zi gur3 ni2 gal u5-a
19. {ansze}dur9{ur3}-bi u4 gu3 du10-du10-ga
20. giri3-ba se3-ga-da
21. szita2-sag-imin tukul husz me3
22. tukul ub-min-e nu-il2 gesz-gaz-me3
23. mi-tum tukul nir3 sag pirig

column 14
1. kur-da gaba nu-gi4
2. {gesz}|KAxGIR2|-gir2 szu-nir 1(u@c) la2 1(asz@c)
3. a2 nam-ur-sag-ga2
4. {gesz}ban tir mes-gin7 gu3 gar-ra-ni
5. ti szur2 me3-a nim-gin7 gir2-da-ni
6. e2-mar-uru5 ug-pirig musz husz-sze3
7. eme e3-de3-da-ni
8. a2 me3 me nam-lugal si-si-a-da
9. ensi2 lu2 e2 du3-a-ke4
10. gu3-de2-a ensi2
11. lagasz{ki}-ke4
12. sa12 im-mi-ib2-rig7-ge
13. uruda# nagga lagab za-gin3-na ku3 NE gug gi-rin me-luh-ha-da
14. {uruda}szen mah {uruda}uri mah
15. {uruda}esz2-da ku3 {uruda}bur ku3 an-ne2 tum2
16. x IM x HU ga-ke4
17. banszur ku3 an-na il2-la-da
18. ki sa2 [du11-ga] bi2-[gub]
19. {d}nin-gir2#-[su]-ke4 iri-ni
20. lagasz{ki}-e u2#? x ki du10 ba-szum2
21. e2 ki-nu2-a ki ni2-te e2-a-ba
22. gesznu3 mu-ni-gub
23. kur-kur-re muszen-gin7 sila-ba dumu {d}en-lil2-la2-da
24. ni2 mu-da-ab-te-te
25. i7-de3 a zal-le si-a-da
26. ambar-ra |HI+SUHUR|{ku6} suhur{ku6} gal2-la-da

column 15
1. enku ku3-gal2-bi za3-ba gub-ba-da
2. a gal-gal-e sze si-si-a-<da>
3. guru7-du6-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
4. gu2 gur-gur-ra-da
5. tur3 du3-a-da a-masz du3-a-da
6. u8 zi-da sila4 du3-du3-a-da
7. udu-nita2 u8 zi-bi szu ba-ba-ra-da
8. ab2 zi-da amar gub-gub-ba-da
9. sza3-ba gu4-ninda2 gu3 nun-bi di-da
10. gu4-e szu4-dul5-la si sa2-a-da
11. engar gu4-ra-bi za3-ba gub-ba-da
12. ansze nig2-dul5-bi il2-a-da
13. a2-dab5 sze-si-bi egir-bi us2-sa-da
14. dur9-e {uruda}ha-zi mah la2-a-da
15. e2-kikken2 mah il2-la-da
16. ga2-da-ga2-akkil e2 geme2 dumu {d}nin-gir2-su-[ka]-ke4
17. [...]-gin7 [x x] za-a-da
18. [ti]-gi4 EN nig2-e si sa2-a-da
19. kisal e2-ninnu-ke4 hul2-la si-a-da
20. si-im da a2-la2 balag nam-nar szu du7-a
21. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
22. sag-ba gen-na-da
23. ensi2 e2-ninnu mu-du3-a

column 16
1. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
2. mu-na-da-kux(KWU636)-kux(KWU636)
3. e2#-e me gal-la sag# mi-ni-ib2-il2
4. ni2 me-lam2-ma szu mi-ni-ib2-du7
5. ma2-gur8-gin7 munsub? im-[x]
6. dim2-sa-bi im-ak
7. lugal-bi bara2 gir2-nun-na-ka
8. ur-sag {d}nin-gir2-su u4-de3-esz2 im-e3
9. {gesz}gigir2 nig2-il2-la du2-ru-na-bi
10. an sig7-ga su-lim il2-la-am3
11. szu-nir-bi sag-szu4-ga-bi
12. {d}nin-gir2-su <su>-zi mu-gur3-am3
13. kusz-la2 igi-bi-sze3 si sa2-a-bi
14. musz ka sig7-ga-a a tu5-a-am3
15. {gesz}gigir za-gin3 ul gur3-a-na
16. lugal-bi ur-sag {d}nin-gir2-su {d}utu-am3 mu-gub
17. gu-za gu2-en-na gub-ba-bi
18. GISZGAL-ku3-an-na ul-la du2-ru-na-am3
19. gesznu3-bi ki-nu2-a gub-ba-bi
20. szilam ki-nu2-a du10 gar-ra-am3

column 17
1. bar ku3 u2 za-gin3 ba-ra-ga-ba
2. ama {d}ba-ba6 en {d}nin-gir2-su-da
3. ki-nu2 mu-da-ab-du10-ge
4. zabar gal-gal-e tesz2 mu-gu7-e
5. e2 zi-da x-da zabar ku3-ge ne-sag
6. mi-ni-ib2-sze6-sze6
7. bur ku3 unu6-gal-la szu4-ga-bi
8. bugin mah banda3{da} a nu-silig5-ge-dam
9. esz2-da-bi da-ba gub-ba-bi
10. i7 idigna i7 buranun-bi-da
11. he2-gal2 re7-am3
12. nig2-du7 iri-na-ke4 pa bi2-e3
13. gu3-de2-a e2-ninnu mu-du3
14. me-bi szu bi2-du7
15. e2 i3-gara2-ba i3 gara2 i3-kux(KWU636)
16. e2 ku3-an-ka-ba ninda mu-ni-gar-gar
17. ur5 mu-du8 szu szu mu-gar
18. u4 lugal-ni e2-a kux(KWU636)-ra
19. u4 7(asz@c)-ne-esz2
20. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
21. ARAD2-de3 lugal-e za3 mu-da-gub-am3

column 18
1. iri-na u2-zugx(|KAxUD|)-ni za3-bi-a mu-da-a-nu2-am3
compare uzug5(|KAxU2|) in parallels Gudea Cyl A and Statue B
2. eme nig2-hul-da inim ba-da-kur2
3. nig2-erim2 e2-ba im-ma-an-gi4
4. nig2 ge-[na] {d}[nansze] {d}nin-[gir2-su]-ka-[sze3]
5. en3 [im]-ma-[szi-tar]
6. nu-siki [lu2-nig2-tuku] nu-[na-gar]
7. nu-[ma-kusz] lu2-[a2-tuku] nu-na-gar
8. e2 dumu-[nita2] nu-tuku
9. dumu-munus-[bi i3-bi]-lu-[ba mi-ni-kux(KWU636)?]
10. u4 nig2-si-[sa2] mu-na-ta-e3
11. nig2-erim2 i3-{d}utu gu2-bi giri3 bi2-us2
12. iri-e {d}utu-gin7
13. ki-sza-ra im-ma-ta-a-e3
14. sag-ga2-ni-a gur im-mi-dar
15. igi an ku3-ga-ke4
16. ne-te-ni bi2-zu
17. gu4-gin7 sag il2-la mu-kux(KWU636)-kux(KWU636)
18. esz3 e2-ninnu-a
19. gu4 du7 masz2 du7-e gesz bi2-tag
20. bur an-na mu-gub
21. te mu-ni-de2-de2
22. uszumgal kalam-ma ti-gi4-a mu-gub

column 19
1. a2-la2 ud-dam szeg12 mu-na-ab-gi4
2. ensi2 za3 e3-a
3. nam-mi-gub
4. iri-ni u6 mu-e
5. gu3-de2-a [...]
n lines broken
6'. [... he2]-gal2 [mu-na]-ta#-[e3]
7'. ki sze gu-[nu] mu-na-mu2-mu2
8'. ensi2-da lagasz{ki}-e he2-gal2-la
9'. szu mu-da-pesz-e
10'. ur-sag e2 gibil-na kux(KWU147)-ra-am3
11'. en {d}nin-gir2-su-ra geszbun du10 mu-na-ni-ib2-gal2
12'. an za3-gal-la mu-na-tusz
13'. an-ra {d}en-lil2 im-ma-ni-us2
14'. {d}en-lil2-ra
15'. {d}nin-mah mu-ni-us2

column 20
beginning broken
1'. [...] su3# [...]
2'. e2-da# lugal im#-da-hul2#
3'. szeg12 e2-ninnu-ka nam# im-[mi-ib2]-tar-re
4'. szeg12# [e2-ninnu]
5'. nam du10 he2-tar
6'. szeg12 e2-ninnu nam he2-tar
7'. nam du10 he2-tar
8'. e2 kur an-ne2 ki gar-ra
9'. me gal-la du3-a

column 21
beginning broken
1'. szeg12# e2#-[ninnu]-ka nam i3-mi-ib2-tar-re
2'. szeg12 nam he2-tar
3'. szeg12 e2-ninnu nam du10 he2-tar
4'. e2 IM ne-mur szub ki! us2-[sa] an gu2 la2-a

column 22
1. [...] ku3 [...] e [...]
n lines broken
2'. [...]-a#?
3'. [...] mu-zu-sze3 tur3 he2-em-szi-du3-du3
4'. a-masz he2-em-szi-gibil4-gibil4
5'. ug3 u2-sal-la he2-gal2-<la ha-mu-da>-nu2
6'. ki-en-gi-re6 kur-kur-<re> igi-bi ha-mu-szi-gal2

column 23
1. e2 anzu2{muszen}-zu an-ne2 ha-ra-[ab]-il2#
n lines broken
2'. [...] x [...] GA# [...] me
3'. [...] NINA# [x] du3-a
4'. [...] du3 [...] PA#?
5'. [{d}]gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)#-da mu2-a
6'. {gesz}gu-za gub-ba-bi lu2 nu-kur2-e
7'. dingir-zu en {d}nin-gesz-zi-da dumu-KA an-na-kam
8'. dingir-ama-zu {d}nin-sun2-na szaganx(AMA){gan} numun zi-da
9'. numun-e ki-ag2-ga2-am3
10'. ab2 zi-de3 munus ba-du2-da-me
11'. mes zi ki lagasz{ki}-[e] e3-a

column 24
1. {d}nin-gir2-su-ka-me
2. sig-ta nim-sze3 mu-zu he2-gal2
3. gu3-de2-a [du11]-ga-za
4. [sag]-bi-sze3 lu2# na-e3!(DU)
5. eme#-KA gurusz [x] an-ne2 zu-me
6. ensi2#-mu# e2-e nam tar-ra-me
7. [gu3]-de2-a dumu {d}nin-gesz-zi-da-ka
8. nam-ti ha-mu-ra-su3
9. e2# kur gal-gin7 an-ne2 us2-sa
10. ni2 me-lam2-bi kalam-ma ru-a
11. an-ne2 {d}en-lil2-e nam lagasz{ki} tar-ra
12. {d}nin-gir2-su-ka nam-nir-gal2-ni
13. kur-kur-re zu-a
14. e2-ninnu an ki-da mu2-a
15. {d}nin-gir2-su za3-mi2
16. e2# {d}nin-gir2-su-ka# du3-a
17. za3-mi2 egir-bi


Version History

  Page: 1