Search results


   Page: 1   
48 instance(s) found in 20 text(s)
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


CDLI Literary 000323 OB Catalogue from Ur 1
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000323 OB Catalogue from Ur 1
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Figulla, Hugo H. & Martin, William J., UET 5 (1953) 0086
CollectionNational Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.IM 057215
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16876B
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 0.02.03 OB Catalogue from Ur (U1)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHeinle, Michael
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001xbj24
Composite no.Q000323
Seal no.
CDLI no.P349957

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lugal-e mu-ni nig2-ul-sze3
en: The king, in order to make his name manifest as something of ancient duration.
incipit of Shulgi B
2. ARAD-{d}suen lugal
en: Warad-Sîn, king/Warad-Sîn, my? king(?)
unidentified incipit
3. i3-na-ab i-me-a
en: The city of Inab existed but the city of Kiritab did not.
incipit of Marriage of Martu
4. gurusz# lu2 szir3 ra-ra
en: The youth, the one who laments/is lamented(?) ...
unidentified incipit
5. en3-bar gurun-na
en: The young reed growth(?) ... in(?) fruit/flower ...
6. sa
en: Net(?).
incipit of an unidentified lexical text?
7. {d}suen-i-din-na lugal
en: Sîn-iddinam, king/Sîn-iddinam, my? king(?)
8. di4-lax(ME) u4-da
en: Tiny ones(?), if we do not do our work?.
incipit of Dialog 2?
9. izi
en: Fire.
incipit of the lexical series Izi
10. in-nin me husz-a
en: Lady of the furious cosmic powers, bearing an aura, riding the great cosmic powers.
incipit of Inanna and Ebih
11. me-ta-am3 me-a di-id-ti
en: Where, where are (you) going?.
incipit of Dialog 5?
12. sza3 {gi}pisan x sza-ap-lu-um
en: Contents of the basket of the lower ...
13. lugal-e mu-ni nig2-ul-sze3
en: The king, in order to make his name manifest as something of ancient duration.
incipit of Shulgi B
14. en-e# kur lu2 ti-la#
en: The lord resolved to go to the mountain that sustains man.
incipit of Gilgamesh and Huwawa A

reverse
1. u4 husz!? an-ur2-ru
en: Furious(?) storm ... the horizon(?)
unidentified incipit
2. ia# lu2-lu7
en: One who shines with oil(?).
incipit of Gilgamesh and Huwawa B(?)
3. nin mul-an-gin7
en: Lady who is variegated like a heavenly star
incipit of Nisaba A
4. e2 E husz! an-NA
en: House, furious storm(!?) of the universe(!?).
incipit of Nungal hymn?
5. ugu-gu10
en: My upper skull
the lexical series ugu-mu
6. lugal-banda3{+da}
en: Lugalbanda came to a halt in the mountain, the distant place
Lugalbanda and the Anzu Bird
7. u4 esz5-bar kin2
en: The day/when/if a decision/oracle ...
unidentified incipit
8. u4 ul-la
en: The one who sows since ancient time was the one who instructed his son.
incipit of Farmer's Instructions
9. ma2-gurx(TE) nig2 giri17-zal
en: The barge, that of joy(?) ...
unidentified incipit
10. dumu e2-dub-ba-a
en: Son of the eduba'a school.
incipit of several compositions
blank space
11. sza3 {gi}pisan x e#!-lu-um
en: Contents of the basket of the upper ...



Version History


CDLI Literary 000324 OB Catalogue from Ur 2
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000324 OB Catalogue from Ur 2
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0123
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17900h
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 0.02.04 OB Catalogue from Ur (U2)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHeinle, Michael; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wnrjw
Composite no.Q000324
Seal no.
CDLI no.P346208

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. nin mul-an-gin7 <me>-en
en: Your are(!?) a lady like a heavenly star.
incipit of Nisaba A
2. bur-szum2-ma gal
en: Great matron.
incipit of Išbi-Erra E (Nisaba Hymn)
3. zi-ga
en: Rise!.
incipit of Ningešzida's Journey to the Netherworld
4. lugal me-<en> sza3-ta ur-sag-me-en
en: I am the king, I have been a hero since (emerging) from the womb.
incipit of Šulgi A
5. lugal mi3 du11-ga
en: (I am) the king who has been cared for.
incipit of Lipit-Ištar A
6. me-ta-am3 me-di-da!
en: From where are ... to go(?).
incipit of Two Women B/Dialogue 5?
7. me-ta-am3 im-du
en: From where are you coming?.
incipit of Edubba B
8. nin me szar2-ra
en: Lady of the many cosmic powers.
incipit of Inanna B
9. en-e kur lu2 ti-la-sze3
en: The lord towards the mountain that sustains a man.
incipit of Gilgamesh and Huwawa A
10. i3-a lu2-lux(URU)
en: ialulu.
incipit of Gilgamesh and Huwawa B
11. szul me6-kam
en: He is the youth of battle.
incipit of Gilgamesh and the Bull of Heaven
12. {lu2}kin-gi4-a
en: The messenger(s).
incipit of Gilgamesh and Aga
13. in-nin me husz-a
en: Lady of the furious me’s.
incipit of Inanna and Ebih
14. e2-e husz an-ki
en: House, furious storm? in the universe.
incipit of Nungal hymn
15. hur!-sag an-ki-bi-a-ke4
en: Mountain range of both(!) heaven and earth.
incipit of Sheep and Grain
16. {d}en-lil2 su3-ag2-sze3
en: Enlil, (his utterance is supreme) profoundly.
incipit of Enlil A
17. sag-ki gid2-da
en: The frown (of Enlil).
incipit of Curse of Agade
18. {gesz}al-e {gesz}al-e
en: Hoe, hoe!.
incipit of Hoe and Plow
19. u4 ul-e ri-da
en: In ancient times.
incipit of Bird and Fish?
20. ki-urx(SILA4) gal-e
en: The great Ki'ur complex.
incipit of Tree and Reed
21. e2-u4-nir
en: Eunir (temple).
incipit of Temple Hymns
22. an-ne2 nam-nir-ra
en: An (lifted his head) with authority.
incipit of Summer and Winter
23. nam-nun-e
en: Princeliness.
incipit of various possibile compositions, including (most likely) the Kesh Temple Hymn
24. nam-nun-e sag-na gaba? gi4
en: (The possessor) of princeliness opposes his head(?) (unidentified incipit)
25. nam-lugal
en: Kingship
incipit of Sumerian Kinglist

bottom
1. 2(u) 5(disz)
en: (Subtotal:) 25 (entries)

reverse
1. sza3-ga-a-ni
en: His heart.
incipit of Dumuzi's Dream
2. an gal-ta ki gal-sze3
en: From great heaven towards great earth (the netherworld).
incipit of Inanna’s Descent
3. u4 ri-a nam ba-tar-ra#?-ba#?
en: In distant days when fate was determined.
incipit of Enki’s Journey to Nippur
4. u4 ri-a u4 su3-ra2 ri-a
en: In distant days, in profoundly distant days.
incipit of either Gilgamesh, Enkidu and the Netherworld or the Instructions of Šurrupak
5. u4 ri-a nig2-ul-e
en: In remote days, a distant thing (unidentified incipit)
6. UD ma da dam na-na
en: ... (unidentified incipit)
7. di4-di4-la2 u4-da
en: Little one(s), if (we do not do our work).
incipit of Enkihegal and Enkitalu/Dialogue 2
8. 3(disz) dumu e2-dub-ba
en: 3 (compositions bearing the incipit) “Son of the house that distributes tablets”.
incipit of several possibilities among Eduba'a and Dialog texts
9. ni2 bulug6 nu-<mu>-ni!-IL2
en: ... does not raise/wield boasting there(?) (unidentified incipit)
10. u4 ul-la uru4
en: The one who farmed (since) long ago.
incipit of Farmer’s Instructions
11. in-nin me gal-gal
en: Lady of all the great me.
incipit of Inanna and Šukaletuda
12. u4 ul an ki-ta
en: In distant days when heaven (was separated) from earth.
incipit of Lugalbanda Hurrim
13. szegx(MURGU2)? x ki-ta
en: Brickwork(?) of the shrine(?) below/from the earth (unidentified incipit)
14. {d}lugal-banda3{+da}
en: Lugalbanda.
incipit of Lugalbanda and the Anzu bird
15. iri{ki} gu4 husz
en: City, furious bull.
incipit of Enmerkar and the lord of Aratta
16. lugal u4 me-lam2-bi nir-ra#
en: King, light whose aura is authoritative/lordly.
incipit of Lugale
17. an-gin7 dim2-ma
en: Fashioned like An.
incipit of Angim
18. 1(u) 1(disz) lugal
en: 11 (compositions with the incipit) King
royal hymns or royal inscriptions(?)
19. tur3-ra-na
en: His cattle pen.
incipit of the Ur lament
20. u4 szu bala ke-ta
en: In order to overturn the day.
incipit of the lamentation over Sumer and Ur
21. u4 husz! ki-en-gi-ra
en: Furious storm in/of Sumer (unidentified incipit)
22. ur-sag-e
en: The hero.
incipit of Nanna's Journey to Nippur(?)
23. u4-bi-ta
en: At that time (unidentified incipit)
24. u4 an-ne2
en: When An
25. i-nu an u3 {d}en-lil2
en: When An and Enlil
26. {d}en-lil2 diri-sze3
en: Enlil exceedingly.
incipit of Išme-Dagan A
27. ku6-gu10 e2# du3
en: My fish, build a house.
incipit of Home of the Fish
28. ur-sag kur-ra
en: The hero in/of the mountain/netherworld (unidentified incipit)
29. iri-am3 er2 <a>-nir-ra
en: It is the city(?) weeping and lament ... (unidentified incipit)
30. lu2 i-lu di
en: The lamentation singer (unidentified incipit)

left

column 1
1. 4(u) 2(disz)
en: (Subtotal:) 42 (entries)
calculation: 28 + 3 (l. 8) + 11 (l. 18)

column 2
1. szunigin 1(gesz2) 7(disz)
en: Total: 67 (entries)
calculation: 25 + 42 = 67


Version History


CDLI Literary 000361 (Gilgamesh and Aga) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000361 (Gilgamesh and Aga) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 1.8.1.1 Gilgamesh and Aga
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.01 Gilgamesh and Aga (composite)
CDLI comments
Catalogue source20121108 cdliadmin
ATF sourceetcslstaff
Translationetcsl
UCLA Library ARK21198/zz002fmzwh
Composite no.Q000361
Seal no.
CDLI no.P432478

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Composite text


surface a
1. lu2 kin-gi4-a ag-ga dumu en-me-bara2-ge4-si-ke4
en: Envoys of Aga, the son of Enmebaragesi,
2. kisz{ki}-ta {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) unu{ki}-sze3 mu-un-szi-re7-esz
en: from Kish to Gilgamesh in Uruk came.
3. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) igi ab-ba-iri{ki}-na-sze3
en: Gilgamesh before the elders of his city,
4. inim ba-an-gar inim i3-kin-kin-e
en: presented the issue, carefully choosing his words:
5. tul2 til-le-da tul2 kalam til-til-le-da
en: There are wells to be finished, wells of the Land yet to be finished;
6. tul2 nig2-tur-da kalam til-til-le-da
en: there are shallow wells of the Land yet to be finished,
7. tul2 bur3-da esz2 la2 til-til-le-da
en: there are wells to deepen and hoisting gear to be completed.
8. e2 kisz{ki}-sze3 gu2 nam-ba-an-ga2-ga2-an-de3-en {gesz}tukul nam-ba-an-sag3-ge-en-de3-en
en: To the house of Kish We should not submit! Should we not smite it with weapons?
9. ukken gar-ra ab-ba-iri-na-ka
en: In the convened assembly, the elders of his city
10. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: answer Gilgamesh:
11. tul2 til-le-da tul2 kalam til-til-le-da
en: “There are indeed wells to be finished, wells of the Land yet to be finished;
12. tul2 nig2-tur-da kalam til-til-le-da
en: there are shallow wells of the Land yet to be finished,
13. tul2 bur3-da esz2-la2 til-til-le-da
en: there are wells to deepen and hoisting gear to be completed.
14. e2 kisz{ki}-sze3 gu2 ga-am3-ga2-ga2-an-de3-en {gesz}tukul nam-ba-sag3-ge-en-de3-en
en: So we should submit to the house of Kish. We should not smite it with weapons!
15. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) en kul-aba4{ki}-a-ke4
en: Gilgamesh, the lord of Kulaba,
16. {d}inanna-ra nir-gal2-la-e
en: in Inanna placing his trust
17. inim ab-ba-iri-na-ke4 sza3-sze3 nu-mu-na-gid2
en: the advice of the elders of his city did not take seriously.
18. 2(disz)-kam-ma-sze3 {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) igi gurusz iri{ki}-na-sze3
en: a second time Gilgamesh before the able-bodied men of his city
1 ms. adds: en kul-aba4{ki}-a-ke4, “the lord of Kulaba” after {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)
19. inim ba-an-gar inim i3-kin-kin-e
en: presented the issue, carefully choosing his words:
20. tul2 til-le-da tul2 kalam til-til-le-da
en: “There are wells to be finished, wells of the Land yet to be finished;
21. tul2 nig2-tur-da kalam til-til-le-da
en: there are shallow wells of the Land yet to be finished,
22. tul2 bur3-da esz2-la2 til-til-le-da
en: there are wells to deepen and hoisting gear to be completed.
23. e2 kisz{ki}-sze3 gu2 nam-ba-an-gar-re-en-ze2-en {gesz}tukul nam-ba-an-sag3-ge-en-ze2-en
en: Never before have you submitted to the house of Kish. Should you not smite it with weapons?
24. ukken gar-ra gurusz iri{ki}-na-ka {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) mu-na-ni-ib-gi4-gi4
en: In the convened assembly, the able-bodied men of his city answer Gilgamesh:
25. gub-gub-bu-de3 tusz-tusz-u3-de3
en: “Standing on duty and sitting in attendance,
26. dumu lugal-la da ri-e-de3
en: the son of the king escorting,
27. zib2 ansze dab5-dab5-be2-e-de3
en: the reins of the donkey always grasping,
28. a-ba zi-bi mu-un-tuku-e-sze
en: who has the breath?,” as the saying goes.
29. e2 kisz{ki}-sze3 gu2 nam-ba-an-gar-re-en-ze2-en {gesz}tukul nam-ba-an-sag3-ge-en-de3-en
en: To the house of Kish you all should not submit! With weapons should we not smite it?”
30. unu{ki} gesz-kin-ti dingir-re-e-ne-ke4
en: “The structure of Uruk, the handiwork of the gods,
31. e2-an-na e2 an-ta e11-de3
en: and of Eanna, the house from heaven lowered down,
32. dingir gal-gal-e-ne me-dim2-bi ba-an-ak-esz-am3
en: the great gods created.
33. bad3 gal bad3 an-ne2 ki us2-sa
en: The great wall, the wall which An founded,
34. ki-tusz mah an-ne2 gar-ra-ni
en: the majestic residence which An established,
35. sag mu-e-se3 za-e lugal ur-sag-bi
en: you watch over. You are its king and warrior,
36. sag lum-lum nun an-ne2 ki-ag2
en: an exuberant person, a prince by An beloved.
37. du-a-ni-ta a-gin7 ni2 ba-an-te
en: When Aga comes, what terror he will experience!
38. erin2-bi al-tur a-ga-bi-ta al-bir-re
en: That army is small, at the rear scattered.
39. lu2-be2-ne igi nu-mu-un-da-ru-gu2-usz
en: Its men will be incapable of confronting us.”
40. u4-bi-a {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) en kul-aba4{ki}-ke4
en: Then Gilgamesh, the lord of Kulaba,
41. inim gurusz iri-na-sze3 sza3-ga-ni an-hul2 ur5-ra-ni ba-an-zalag
en: at the advice of the able-bodied men of his city rejoiced and his spirit brightened.
42. szubur-a-ni en-ki-du10-ra gu3 mu-na-de2-e
en: His servant Enkidu he addressed:
43. ne-esz2 {gesz}szu-kar2 a2 me3 sa he2-em-mi-gi4
en: “On this account let the weaponry and arms of battle be made ready.
44. {gesz}tukul me3 a2-zu-sze3 he2-em-mi-gi4
en: Let the battle mace to your side return.
45. ni2-gal me-lam2-ma he2-em-dim2-dim2-e
en: A great terror and radiance may they create.
46. e-ne du-a-ni-ta ni2-gal-mu he2-eb-szu2
en: When he comes, my great fearsomeness will overwhelm him.
47. dim2-ma-ni he2-suh3 galga-a-ni he2-bir-re
en: His reasoning will become confused, his judgment disarrayed.”
48. u4 nu 5(disz)-am3 u4 nu 1(u)-am3
en: Not 5 days, not 10 days had passed
49. ag-ga dumu en-me-bara2-ge4-si-ke4 unu{ki} za3-ga ba-an-dab5-be2-esz
en: when Aga, the son of Enmebaragesi, to Uruk with his men laid siege .
50. unu{ki}-ga dim2-ma-bi ba-an-suh3
en: Uruk’s reasoning became confused.
51. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) en kul-aba4{ki}-ke4
en: Gilgamesh, the lord of Kulaba,
52. ur-sag-be2-ne-er gu3 mu-ne-de2-e
en: to its warriors speaks:
53. ur-sag-mu-ne igi mu-un-suh-suh-u3-ne
en: “My warriors shall have the choice.
54. sza3-tuku he2-en-zi-zi-i ag-ga-sze3 ga-an-szi-gen
en: Let someone with courage rise up, “I shall go against Aga”
55. bir-hur-tur-ra lu2-sag lugal-a-ni
en: Birḫurtura, his royal guard,
56. lugal-a-ni-ir za3-mu10 mu-un-na-ab-be2
en: in admiration to his king says:
57. ge26-e ag-ga-sze3 ga-an-szi-gen
en: I shall go against Aga.
58. dim2-ma-ni he2-suh3 galga-a-ni he2-bir-re
en: so that his reasoning will become confused, his judgment disarrayed.”
59. bir-hur-tur-ra abul-la ba-ra-e11
en: Birḫurtura through the city gate went out.
60. bir-hur-tur-ra abul-la e3-da-ni
en: As soon as Birḫurtura went out through the city gate,
61. ka2 abul-la-ka mu-ni-in-dab5-be2-esz
en: at the gate of the city gate they captured him,
62. bir-hur-tur-ra sukud-ra2-ni mu-ni-in-gum-gum-ne
en: Birḫurtura’s entire length beating.
63. igi ag-ga-sze3 mu-ni-in-te?
en: Into the presence of Aga he came
64. ag-ga-sze3 gu3 mu-na-de2-e
en: speaking to Aga.
65. inim-ma-ni nu-un-til zabar-dab5 unu{ki}-ga-ke4 bad3-sze3 im-me-e11-de3
en: His words were not done, a “mirror-holder” of Uruk, on the wall climbing up,
66. bad3-da gu2-na im-ma-an-la2
en: out over the wall leaned.
67. ag-ga igi im-ma-ni-in-du8
en: Aga trained his eyes,
68. bir-hur-tur-re gu3 mu-na-de2-e
en: to Birḫurtura speaking:
69. ARAD2 lu2 sze lugal-zu-u3
en: “Slave, is that man your king?”
70. lu2 sze lugal-mu in-nu
en: “That man is not my king!
71. lu2 sze lugal-mu he2-me-a
en: Were that man my king,
72. sag-ki husz-a-ni he2-me-a
en: were that his angry brow,
73. igi alim-ma-ka-ni he2-me-a
en: were those his bison eyes,
74. su6 {na4}za-gin3-na-ka-a-ni he2-me-a
en: were that his lapis lazuli beard,
75. szu-si sa6-ga-ni he2-me-a
en: were those his elegant fingers,
76. szar2-ra la-ba-an-szub-bu-usz szar2-ra la-ba-an-zi-ge-esz
en: would he not cast down multitudes? Would he not raise up multitudes?
77. szar2-ra sahar-ra la-ba-an-da-szar2-re-esz
en: Would multitudes not be smeared with dust?
78. kur-kur du3-a-bi la-ba-an-da-szu2-a
en: Would not all the nations be overwhelmed?
79. ka ma-da-ka sahar-ra la-ba-da-an-si
en: Would not the (canal-)mouths of the land be filled with silt?
80. si {gesz}ma2-gur8-ra-ka la-ba-ra-an-ku5
en: Would not the horns of the barges be broken?
81. ag-ga lugal kisz{ki}-a sza3 erin2-na-ka-ni szaga-a la-ba-ni-in-ak
en: Would he not take captive Aga, the king of Kish, in the midst of his army?”
82. mu-ni-ib-ra-ra-ne mu-ni-ib-sag3-sag3-ge-ne
en: Hitting him, striking him,
83. bir-hur-tur-re sukud-ra2-ni mu-ni-in-gum-gum-ne
en: Birḫurtura’s entire length they were beating.
84. egir zabar-dab5 unu{ki}-ga-ke4 {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) bad3-sze3 im-me-e11-de3
en: After the “mirror-holder” of Uruk, Gilgamesh climbs up on the wall.
85. ab-ba di4-di4-la2 kul-aba4{ki}-a-ke4 me-lam2 bi2-ib-szu2-szu2
en: the young and old of Kulaba his radiance overwhelms.
86. gurusz unu{ki}-ga-ke4 {gesz}tukul me3 a2-ne-ne bi2-in-si
en: The able-bodied men of Uruk with battle maces he armed,
87. {gesz}ig abul-la-ka sila-ba bi2-in-gub
en: on the causeway at the door of the city gate stationed.
88. en-ki-du10 abul-la dili ba-ra-e11
en: Enkidu through the city gate alone went out.
89. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) bad3-da gu2-na im-ma-an-la2
en: Gilgamesh out over the wall leaned.
90. igi bar-re-da-ni ag-ga igi ba-ni-in-du8
en: Looking up, Aga opened his eyes:
91. ARAD2 lu2 sze lugal-zu-u3
en: “Slave, is that man your king?”
92. lu2 sze lugal-mu i3-me-a
en: “That man is indeed my king.”
93. bi2-in-du11-ga-gin7-nam
en: It was just as he had said:
94. szar2-ra ba-an-szub-bu-usz szar2-ra ba-an-zi-ge-esz
en: Multitudes fell, multitudes rose up,
95. szar2-ra sahar-ra ba-an-da-szar2-re-esz
en: multitudes with dust were smeared,
96. kur-kur du3-a-bi ba-an-da-szu2-am3
en: all the nations were overwhelmed,
97. ka ma-da-ka sahar-ra ba-da-an-si
en: the (canal-)mouths of the land with silt were filled,
98. si {gesz}ma2-gur8-ra-ke4 ba-ra-an-ku5
en: the horns of the barges were broken,
99. ag-ga lugal kisz{ki}-a sza3 erin2-na-ka-ni szaga-a ba-ni-in-ak
en: Aga, the king of Kish, in the midst of his army he took captive
1 ms. adds line: gurusz unu{ki}-ga-ke4 erin2-bi x a x ba? x, “the able-bodied men of Uruk that army ...”
100. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) en kul-aba4{ki}-ke4
en: Gilgamesh, the lord of Kulaba,
101. ag-ga-a gu3 mu-na-de2-e
en: to Aga speaks:
102. ag-ga ugula-mu ag-ga nu-banda3-mu
en: “Aga my foreman, Aga my lieutenant,
1 ms. adds line ag-ga ensi2-mu ag-ga szagina-mu, “Aga my governor, Aga my commander,”
103. ag-ga szagina erin2-na-mu
en: Aga my commander of the troops!
104. ag-ga zi ma-an-szum2 ag-ga nam-ti ma-an-szum2
en: Aga gave me breath, Aga gave me life:
105. ag-ga lu2-kar-ra ur2-ra bi2-in-tum2-mu
en: Aga a fugitive into his embrace took,
106. ag-ga muszen kar-ra sze bi2-ib-si-si
en: Aga the fleeing bird with grain provided.”
107. unu{ki} gesz-kin-ti dingir-re-e-ne-ke4
en: “Uruk, the handiwork of the gods,
gurusz to Gilgamesh
108. bad3 gal bad3 an-ne2 ki us2-sa
en: the great wall, the wall which An founded,
the other ms. has instead muru9 ki us2-sa-a-ba, “a cloudbank resting on the earth”
109. ki-tusz mah an-ne2 gar-ra-ni
en: the majestic residence which An established,
the other ms. has instead gar-ra-a-ba
110. sag mu-se3 za-e lugal ur-sag-bi
en: you watch over. You are its king and warrior,
the other ms. has instead szu-mu im-mi-ib-gi4, “will be repaid to me”
111. sag lum-lum nun an-ne2 ki-ag2
en: an exuberant person, a prince beloved of An.”
the other ms. omits this line
112. igi {d}utu-sze3 szu u4-bi-ta e-ra-an-gi4
en: “Before Utu, your former kindness is hereby repaid to you.”
Gilgamesh to Aga
113. ag-ga kisz{ki}-sze3 szu ba-ni-in-ba
en: Aga to Kish he set free.
114. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) en kul-aba4{ki}-a-ke4
en: As to Gilgamesh, lord of Kulaba,
115. za3-mu10-zu du10-ga-am3
en: your praise is sweet.


Version History


CDLI Literary 000364 (Gilgamesh, Enkidu and the Netherworld) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364 (Gilgamesh, Enkidu and the Netherworld) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 1.8.1.4 Gilgamesh, Enkidu and the nether world; Attinger, Pascal (s. PDF version at ‟View commentary”)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (composite)
CDLI comments
Catalogue source20140911 wagensonner
ATF sourceetcslstaff
Translationetcsl
UCLA Library ARK21198/z13r20bn
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P469670

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View commentary
No Image Available
Composite text


surface a
1. u4 re-a u4 su3-ra2 re-a
en: In those days, in those distant days,
2. ge6 re-a ge6 ba9-ra2 re-a
en: in those nights, in those remote nights,
3. mu re-a mu su3-ra2 re-a
en: in those years, in those distant years,
4. u4 ul nig2-du7-e pa e3-a-ba
en: in days of yore, when the necessary things had been brought into manifest, existence
5. u4 ul nig2-du7-e mi2 zi du11-ga-a-ba
en: in days of yore, when the necessary things had been for the first time properly cared for,
6. esz3 kalam-ma-ka ninda szu2-a-ba
en: when bread had been tasted for the first time in the shrines of the Land,
7. {im}szu-rin-na kalam-ma-ka nig2-tab ak-a-ba
en: when the ovens of the Land had been made to work,
8. an ki-ta ba-da-ba9-ra2-a-ba
en: when the heavens had been separated from the earth,
9. ki an-ta ba-da-sur-ra-a-ba
en: when the earth had been delimited from the heavens,
10. mu nam-lu2-u18-lu ba-an-gar-ra-a-ba
en: when the fame of mankind had been established,
11. u4 an-ne2 an ba-an-de6-a-ba
en: when An had taken the heavens for himself,
12. {d}en-lil2-le ki ba-an-de6-a-ba
en: when Enlil had taken the earth for himself,
13. {d}eresz-ki-gal-la-ra kur-ra sag rig7-bi-sze3 im-ma-ab-rig7-a-ba
en: when the nether world had been given to Ereškigal as a gift,
14. ba-u5-a-ba ba-u5-a-ba
en: when he set sail, when he set sail,
15. a-a kur-sze3 ba-u5-a-ba
en: when the father set sail for the nether world,
16. {d}en-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba
en: when Enki set sail for the nether world—
17. lugal-ra tur-tur ba-an-da-ri
en: against the king a storm of small hailstones arose,
18. {d}en-ki-ra gal-gal ba-an-da-ri
en: against Enki a storm of large hailstones arose,
19. tur-tur-bi na4 szu-kam
en: The small ones were light hammers,
20. gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam
en: the large ones were like stones from catapults (?).
21. ur2 {gesz}ma2 tur-re {d}en-ki-ka3-ke4
en: The keel of Enki’s little boat
22. nig2-bun2-na du7-am3 mi-szu2-szu2
en: as if it were being butted by turtles was trembling,
23. lugal-ra a {gesz}ma2-sag-ga2-ke4
en: against the king the waves at the bow of the boat
24. ur-bar-ra-gin7 tesz2 mu-na-gu7-e
en: like wolves were eating together,
25. {d}en-ki-ra a {gesz}ma2-egir-ra-ke4
en: against Enki the waves at the stern of the boat
26. ur-mah-gin7 sag gesz im-ra-ra
en: like a lion were attacking.
27. u4-bi-a gesz 1(disz)-am3 {gesz}ha-lu-ub2 1(disz)-am3 gesz 1(disz)-am3
en: At that time, there was a single tree, a single ḫalub tree, a single tree,
28. gu2 i7 buranun-na ku3-ga-ka du3-a-bi
en: growing on the bank of the pure Euphrates,
29. i7 buranun-na a na8-na8-da-bi
en: being watered by the Euphrates.
30. a2 u18-lu ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-ni-in-suh
en: The force of the south wind uprooted it and stripped its branches,
31. i7 buranun-na a im-ma-ni-ib-ra
en: and the Euphrates picked it up and carried it away.
32. munus-e inim an-na-ta ni2 te-a du
en: A woman, respectful of An’s words, was walking along;
33. inim {d}en-lil2-la2-ta ni2 te-a du
en: respectful of Enlil’s words, was walking along,
34. gesz szu-na mu-un-dab5 unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4-re
en: and took the tree and into Unug,
35. {gesz}kiri6 gi-rin {d}inanna-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4-re
en: into Inanna’s luxuriant garden brought it.
36. munus-e gesz szu-na li-bi2-in-du giri3-ni-ta bi2-in-du
en: The woman planted the tree not with her hands, but with her feet.
37. munus-e gesz szu-na a li-bi2-in-du11 giri3-ni-ta bi2-in-du11
en: The woman planted the tree not with her hands, but with her feet planted it.
38. me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin ba-ni-tusz-de3-en bi2-in-du11
en: “When will this be a luxuriant chair on which I can take a seat?” she said;
39. me-na-am3 gesz-nu2 gi-rin ba-ni-nu2-de3-en bi2-in-du11
en: “When this will be a luxuriant bed on which I can lie down?” she said;
40. mu 5(disz)-am3 mu 1(u)-am3 ba-e-zal-la re
en: 5 years, 10 years went by,
41. gesz ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
en: the tree grew massive; its bark, however, did not split.
42. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gu4 im-ma-ni-ib-us2
en: At its roots, a snake immune to incantations made itself a nest.
43. pa-bi-a muszen anzu4{muszen}-de3 amar im-ma-ni-ib-gar
en: In its branches, the Anzud bird settled its young.
44. szab-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-ib-du3
en: In its trunk, the phantom maid built herself a dwelling,
45. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2
en: the maid who laughs with a joyful heart.
46. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-sze8-sze8
en: But silver Inanna cried!
47. u4 zal-le-da an-ur2 zalag-ge-da
en: When dawn was breaking, when the horizon became bright,
48. buru5 u4 zal-le szeg10 gi4-gi4-da
en: when the little birds, at the break of dawn, began to clamor,
49. {d}utu agrun-ta e3-a-ni
en: when Utu had left his bedchamber,
50. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ke4
en: his sister silver Inanna
51. ur-sag szul {d}utu-ra
en: to the young warrior Utu: said
52. szesz-gu10 u4 re-a na-ag2 ba-tar-ra-a-ba
en: “My brother, in those days when destiny was determined,
53. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2-ga2 ba-e-zal-la re
en: when abundance overflowed in the Land,
54. u4 an-ne2 an ba-an-ir-ra-a-ba
en: when An had taken the heavens for himself,
55. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-ir-ra-a-ba
en: when Enlil had taken the earth for himself,
56. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ra kur-ra sag rig7-ga-sze3 im-ma-ab-rig7-ga-a-ba
en: when the nether world had been given to Ereškigala as a gift;
57. ba-u5-a-ba ba-u5-a-ba
en: when he set sail, when he set sail,
58. a-a kur-sze3 ba-u5-a-ba
en: when the father set sail for the nether world,
59. {d}am-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba
en: when Enki set sail for the nether world—
60. u3-mu-un-ra tur-tur ba-an-da-ri
en: against the lord a storm of small hailstones arose,
61. {d}am-an-ki-ra gal-gal ba-an-da-ri
en: against Enki a storm of large hailstones arose.
62. tur-tur-bi na4 szu-a-kam
en: The small ones were light hammers,
63. gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam
en: the large ones were like stones from catapults (?).
64. ur2 {gesz}ma2 tur-re {d}am-an-ki-ka3-ke4
en: The keel of Enki’s little boat was trembling
65. sze-en-bun2-na du7-am3 i3-szu2-szu2
en: as if it were being butted by turtles,
66. u3-mu-un-ra a {gesz}ma2-sag-ga2-ke4
en: against the lord the waves at the bow of the boat
67. ur-bar-ra-gin7 tesz2 mu-un-na-gu7-e
en: like wolves together were eating,
68. {d}am-an-ki-ra a {gesz}ma2-egir-ra-ke4
en: against Enki the waves at the stern of the boat were attacking Enki like a lion.”
69. ur-mah-gin7 sag gesz im-ra-ra
en: like a lion were attacking.”
70. u4-bi-a mu di-ta-am3 {gesz}ha-lu-ub2 di-ta gesz TUG2 di-ta-am3
en: “At that time, there was a single tree, a single ḫalub tree, a single tree (?),
71. gu2 i7 buranun-na ku3-ga-ka du3-a-ba
en: growing on the bank of the pure Euphrates,
72. i7 buranun-na a na8-na8-da-bi
en: being watered by the Euphrates.
73. a2 {tum9}u18-lu ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-ni-in-suh
en: The force of the south wind uprooted it and stripped its branches,
74. i7 buranun-na a im-ma-ni-ib-ra
en: and the Euphrates picked it up and carried it away.
75. nu-nus e-ne-eg3 an-na-ta ni2 te-a du
en: I, a woman, respectful of An’s words, was walking along;
76. e-ne-eg3 {d}mu-ul-lil2-la2-ta ni2 te-a du
en: respectful of Enlil’s words, was walking along,
77. mu szu-ga2 mu-un-dab5 unu{ki}-sze3 ba-ni-in-ku4
en: and took the tree and brought it into Unug,
78. {gesz}kiri6 gi-rin ku3 ga-sza-an-na-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4
en: into silver Inanna’s luxuriant garden.”
79. nu-nus-gen mu szu-ga2 li-bi2-in-du me-ri-gu10-ta bi2-in-du
en: “I, the woman, planted the tree not with my hands, but with my feet.
80. {d}ga-sza-an-na-gen mu szu-ga2 a li-bi2-in-de2 me-ri-gu10-ta a bi2-du
en: I, Inanna, planted the tree not with my hands, but with my feet.
81. me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin ba-ni-tusz-u3-de3-en bi2-in-du11
en: “When will this be a luxuriant chair on which I can take a seat?”
82. me-na-am3 gesz-nu2 gi-rin ba-ni-nu2-de3-en bi2-in-du11
en: “When will this be a luxuriant bed on which I can lie down?” she said;
83. mu 5(disz)-am3 mu 1(u)-am3 ba-e-zal-la re
en: 5 years, 10 years had gone by,
84. mu ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
en: the tree had grown massive; its bark, however, did not split.
85. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gu4 im-ma-ni-ib-us2
en: At its roots, a snake immune to incantations made itself a nest.
86. pa-bi-a muszen anzu4{muszen} amar im-ma-ni-ib-gar
en: In its branches, the Anzu bird settled its young.
87. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-in-us2
en: In its trunk, the phantom maid built herself a dwelling,
88. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2
en: the maid who laughs with a joyful heart.
89. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-sze8-sze8
en: But silver Inanna cried!”
90. szesz-a-ni ur-sag szul {d}utu inim-bi nu-mu-de3-gub
en: Her brother, the young warrior Utu, however, did not stand by her in the matter.
91. u4 zal-le-da an-ur2 zalag-ge-de3
en: When dawn was breaking, when the horizon became bright,
92. muszen buru5{muszen} u4 zal-le szeg10 gi4-gi4-da
en: when the little birds, at the break of dawn, began to clamor,
93. {d}utu agrun-ta e3-a-ni
en: when Utu had left his bedchamber,
94. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ke4
en: his sister silver Inanna
95. ur-sag {d}gilgamesz2 gu3 mu-na-de2-e
en: to the warrior Gilgameš speaks:
96. szesz-gu10 u4 re-a na-ag2 ba-tar-ra-a-ba
en: “My brother, in those days when destiny was determined,
97. u4 he2-ma-al-la ka-na-ag2 ba-e-zal-la re
en: when abundance overflowed in the Land,
98. u4 an-ne2 an ba-an-ir-ra-a-ba
en: when An had taken the heavens for himself,
99. {d}mu-ul-lil2-le ki ba-an-ir-ra-a-ba
en: when Enlil had taken the earth for himself,
100. {d}ga-sza-an-ki-gal-la-ra kur-ra sag rig7-ga-sze3 im-ma-ab-rig7-ga-a-ba
en: when the nether world had been given to Ereškigala as a gift;
101. ba-u5-a-ba ba-u5-a-ba
en: when he set sail, when he set sail,
102. a-a kur-sze3 ba-u5-a-ba
en: when the father set sail for the nether world,
103. {d}am-an-ki kur-sze3 ba-u5-a-ba
en: when Enki set sail for the nether world—
104. u3-mu-un-ra tur-tur ba-an-da-ri
en: against the lord a storm of small hailstones arose,
105. {d}am-an-ki-ra gal-gal ba-an-da-ri
en: against Enki a storm of large hailstones arose.
106. tur-tur-bi na4 szu-kam
en: The small ones were light hammers,
107. gal-gal-bi na4 gi gu4-u4-da-kam
en: the large ones were like stones from catapults (?).
108. ur2 {gesz}ma2 tur-re {d}am-an-ki-ka3-ke4
en: The keel of Enki’s little boat
109. sze-en-bun2-na du7-am3 i3-szu2-szu2
en: as if it were being butted by turtles was trembling,
110. u3-mu-un-ra a {gesz}ma2-sag-ga2-ke4
en: against the lord the waves at the bow of the boat
111. ur-bar-ra-gin7 tesz2 mu-un-na-gu7-e
en: like wolves rose to devour
112. {d}am-an-ki-ra a {gesz}ma2-egir-ra-ke4
en: against Enki the waves at the stern of the boat
113. ur-mah-gin7 sag gesz im-ra-ra
en: like a lion were attacking.”
114. u4-bi-a mu di-ta-am3 {gesz}ha-lu-ub2 di-ta-am3 gesz TUG2 di-ta-am3
en: “At that time, there was a single tree, a single ḫalub tree, a single tree (?),
115. gu2 i7 buranun-na ku3-ga-ka du3-a-ba
en: growing on the bank of the pure Euphrates,
116. i7 buranun-na a na8-na8-da-bi
en: being watered by the Euphrates.
117. a2 {tum9}u18-lu ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-un-ni-in-suh
en: The force of the south wind uprooted it and stripped its branches,
118. i7 buranun-na a im-ma-ni-ib-ra
en: and the Euphrates picked it up and carried it away.
119. nu-nus-e e-ne-eg3 an-na-ta ni2 te-a du
en: I, a woman, respectful of An’s words, was walking along;
120. e-ne-eg3 {d}mu-ul-lil2-la2-ta ni2 te-a du
en: respectful of Enlil’s words, was walking along,
121. mu szu-ga2 mu-un-dab5 unu{ki}-sze3 ba-an-ni-ku4
en: and took the tree and brought it into Unug,
122. {gesz}kiri6 gi-rin ga-sza-an-an-na-sze3 im-ma-ni-in-ku4-ku4-re
en: into Inanna’s luxuriant garden.”
123. nu-nus-e mu szu-na li-bi2-du11 giri3-ni-ta bi2-in-du
en: “The woman planted the tree not with her hands, but with her feet.
124. {d}ga-sza-an-na-ke4 mu szu-na a li-bi2-de2 giri3-ni-ta bi2-in-du
en: Inanna watered it using not her hands, but her feet.
125. me-na-am3 {gesz}gu-za gi-rin ba-ni-tusz-u3-de3-en bi2-in-du11
en: “When will this be a luxuriant chair on which I can take a seat?” she said;
126. me-na-am3 gesz-nu2 gi-rin ba-ni-nu2-de3-en bi2-in-du11
en: “When will this be a luxuriant bed on which I can lie down?” she said;
127. mu 5(disz)-am3 mu 1(u)-am3 ba-e-zal-la re
en: 5 years, 10 years had gone by,
128. mu ba-gur4 kusz-bi nu-mu-un-da-dar
en: the tree had grown massive; its bark, however, did not split.
129. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e gu4 im-ma-ni-ib-us2
en: At its roots, a snake immune to incantations made itself a nest.
130. pa-bi-a muszen anzu4{muszen}-de3 amar-bi im-ma-ni-ib-gar
en: In its branches, the Anzu bird settled its young.
131. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-ni-in-du3
en: In its trunk, the phantom maid built herself a dwelling,
132. ki-sikil zu2 li9-li9 sza3 hul2-hul2
en: the maid who laughs with a joyful heart.
133. ku3 {d}inanna-ke4 er2 e-ne ba-sze8-sze8
en: I, silver Inanna, cried!”
134. nin9-a-ni inim in-na-an-du11-ga
en: In the matter which his sister had told him about,
135. szesz-a-ni ur-sag {d}gilgamesz2 inim-bi ba-de3-gub
en: her brother, the warrior Gilgamesh, stood by her.
136. {tug2}ib2-ba-ru sza3-ba 5(u) ma-na-am3 ib2-ba-na ba-an-du3
en: to his waist his ... belt of 50 minas weight he strapped—
137. 5(u)-am3 3(u) gin2 ba-szi-in-ak
en: 50 minas were to him as 30 shekels.
138. {uru4}ha-zi-in-na-ni har-ra-an-na-ka-ni
en: His bronze axe used for expeditions,
139. 7(asz) gun2 7(disz) ma-na-ka-ni szu-ni-a ba-an-dab5
en: which weighs 7 talents and 7 minas, in his hand he took;
140. ur2-bi-a musz tu6 nu-zu-e sag gesz ba-an-ra
en: He killed the snake immune to incantations living at its roots.
141. pa-bi-a muszen anzu4{muszen}-de3 amar-bi szu ba-an-ti hur-sag-sze3 ba-an-ku4
en: The Anzu bird living in its branches took up its young and went into the mountains.
142. szab-ba-bi-a ki-sikil lil2-la2-ke4 e2 im-ma-an-ni-in-zal
en: The phantom maid living in its trunk left (?) her dwelling
143. e2-ri-e2-ri-sze3 ba-an-kar-kar-re
en: and sought refuge in the wilderness.
144. gesz ur2-ba mu-ni-in-bur12 pa-ba mu-ni-in-suh
en: As for the tree, he uprooted it and stripped its branches,
145. dumu iri-na mu-un-de3-re7-esz-am3
en: and the sons of his city, who went with him,
146. pa-bi i3-ku5-ru-ne zu2 ba-kesz2-re-ne
en: cut up its branches and bundled them
147. nin9-a-ni ku3 {d}inanna-ra {gesz}gu-za-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu
en: He gave it to his sister silver Inanna for her chair.
148. gesz-nu2-da-ni-sze3 mu-na-ab-szum2-mu
en: He gave it to her for her bed.
149. e-ne ur2-bi {gesz}ellag-a-ni-sze3 ba-da-ab-dim2-e
en: As for himself, from its roots, he manufactured his ball (?)
150. pa-bi {gesz}e-ke4-ma-ni-sze3 ba-ab-dim2-e
en: and, from its branches, he manufactured his mallet (?).
151. {gesz}ellag al du11-du11-ge sila ur3-ra {gesz}ellag na-mu-un-e
en: He played with the ball (?) in the broad square, never wanting to stop playing it,
152. ni2 silim du11-du11-ge sila ur3-ra ni2 silim na-mu-un-e
en: and he praised himself in the broad square, never wanting to stop praising himself.
152a. gurusz iri-na-ka {gesz}ellag al du11-du11-ga-ne
en: The young men of his city were playing with the ball (?).
153. e-ne erin2 dumu nu-mu-un-su-a-ke4-ne TUM-ba u5-a
en: For (?) him who made the team of the widows’ children ...,
154. a gu2-gu10 a ib2-ba-gu10 a-nir im-ga2-ga2-ne
en: they lamented: “O my neck! O my hips!”
155. ama tuku dumu-ni-ir ninda mu-na-ab-de6
en: For those that had a mother, bread for her son she brought;
156. nin9 tuku szesz-a-ni-ir a mu-na-de2-e
en: for those that had a sister, she poured water for her brother.
157. u2-sa11-an-e um-ma-te-a-ra
en: As the evening came,
158. ki {gesz}ellag gar-ra-ka-ni gesz-hur in-hur-re
en: he marked the spot where the ball (?) had been placed,
159. {gesz}ellag-a-ni igi-ni-a mu-ni-in-il2 e2-a-ni-sze3 mu-un-de6
en: and he picked up his ball (?) from in front of him and took it home.
160. a2-gu2-zi-ga-ta ki gesz-hur in-hur-ra TUM-ba u5-a
en: But early in the morning as he ... the place marked,
161. szu du3-du3-a nu-mu-un-su-a-ta
en: the widows’ accusation
162. i-{d}utu ki-sikil tur-ra-ta
en: and the young girls’ complaint
163. {gesz}ellag-a-ni u3 {gesz}e-ke4-ma-ni dur2 kur-ra-sze3 ba-da-an-szub
en: caused his ball (?) and his mallet (?) to fall down to the bottom of the nether world.
163a. [...]-da-ta sa2 nu-mu-da-ab-du11
en: He could not reach them by ...
164. szu-ni mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-un-da-du11
en: He tried with his hand but could not reach them,
165. giri3-ni mu-ni-in-du11 sa2 nu-mu-un-da-du11
en: tried with his foot but could not reach them.
166. abul ganzer igi kur-ra-ka dur2 im-ma-ni-in-gar
en: At the gate of Ganzer, in front of the nether world, he sat down.
167. {d}gilgamesz2 er2 im-ma-an-pa3 szex(SIG7)-szex(SIG7) i3-ga2-ga2
en: Gilgamesh wept, crying bitterly:
168. a {gesz}ellag-gu10 a {gesz}e-ke4-ma-gu10
en: “O my ball (?)! O my mallet (?)!
169. {gesz}ellag la-la-bi nu-mu-un-gi4-a-gu10
en: My ball (?), I am still not satiated with its charms,
170. eszemen di nu-mu-un-sug4-ga-gu10
en: the game with it has not yet palled for me!
171. u4-ba {gesz}ellag-gu10 e2 nagar-ra-ka nu-usz-ma-da-gal2-am3
en: If only my ball (?) waited still in the carpenter’s house for me!
172. dam nagar-ra ama ugu-gu10-gin7 nu-usz-ma-da-gal2-la-am3
en: I would treat the carpenter’s wife like my own mother—
173. dumu nagar-ra nin9 banda3{da}-gu10-gin7 nu-usz-ma-da-gal2-la-am3
en: I would treat the carpenter’s child like my little sister!
174. {gesz}ellag-gu10 kur-sze3 mu-da-szub a-ba-a ma-ra-ab-e11-de3
en: My ball (?) has fallen down to the nether world—who will retrieve it for me?
175. {gesz}e-ke4-ma-gu10 ganzer-sze3 mu-da-szub a-ba-a ma-ra-ab-e11-de3
en: My mallet (?) has fallen down to Ganzer—who will retrieve it for me?
176. ARAD-da-ni en-ki-du10-e inim mu-un-ni-ib-gi4-gi4
en: His servant Enkidu answered:
177. lugal-gu10 er2 e-ne ba-sze8-sze8 sza3 hul a-na-asz mu-e-dim2
en: “My king, you weep; why does your heart worry?
178. u4-da {gesz}ellag-zu kur-ta ge26-e ga-mu-ra-ab-e11-de3
en: Today I shall retrieve your ball (?) from the nether world,
179. {gesz}e-ke4-ma-zu ganzer-ta ge26-e ga-mu-ra-ab-e11-de3
en: I shall retrieve your mallet (?) from Ganzer.”
180. {d}gilgamesz2-e en-ki-du10-ra inim mu-un-na-ni-ib-gi4
en: Gilgamesh answered Enkidu:
181. tukum-bi u4-da kur-sze3 mu-ni-in-e11-de3
en: “If today you are going to go down to the nether world,
182. na ga-de5 na de5-gu10 he2-dab5
en: let me advise you! My instructions should be followed.
183. inim ga-ra-ab-du11 inim-gu10-sze3 gesztu2-zu
en: Let me talk to you! Pay attention to my words!"
184. tug2 dan2-dan2-na-zu na-an-mu4-mu4-un
en: “You should not put on your clean garments:
185. gir5-gin7 {gesz}kim na-an-ni-ib-e3-esz
en: they would recognise immediately that you are alien.
186. i3 du10-ga bur-ra na-an-sze22-sze22-en
en: You should not anoint yourself with fine oil from a bowl:
187. ir-si-im-bi-sze3 nam-mu-e-nigin2-nigin2-ne-esz
en: they would surround you at its scent.
188. {gesz}ilar kur-ra nam-mu-e-sag3-ge
en: You should not hurl throw-sticks in the nether world:
189. lu2 {gesz}ilar ra-a nam-mu-e-nigin2-nigin2-ne-esz
en: those struck down by the throw-sticks would surround you.
190. {gesz}ma-nu szu-za nam-ba-e-ga2-ga2-an
en: You should not not hold a cornel-wood stick in your hand:
191. gidim ba-e-de3-ur4-re-esz
en: the spirits would feel insulted by you.
192. {kusz}e-sir2 giri3-za nam-mu-e-si-ge
en: You should not put sandals on your feet.
193. kur-ra gu3 nam-mu-un-ga2-ga2-an
en: You should not shout in the nether world.
194. dam ki ag2-ga2-zu ne na-an-su-ub-be2-en
en: You should not kiss your beloved wife.
195. dam hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-ra-ra-an
en: You should not hit your wife even if you are annoyed with her.
196. dumu ki-ag2-zu ne na-an-su-ub-be2-en
en: You should not kiss your beloved child.
197. dumu hul gig-ga-zu nig2 nam-mu-ra-ra-an
en: You should not hit your son even if you are annoyed with him.
198. i-{d}utu kur-ra ba-e-dab5-be2
en: The outcry aroused would detain you in the nether world.”
199. i3-nu2-a-ra i3-nu2-a-ra
en: “She who lies there, she who lies there,
200. ama {d}nin-a-zu i3-nu2-a-ra
en: Ninazu’s mother who lies there—
201. mur ku3-ga-na tug2 nu-um-dul
en: her pure shoulders are not covered with a garment,
202. gaba ku3-ga-na gada nu-um-bur2
en: and no linen is spread over her pure breast.
203. szu-si-ni uru4 lub-gin7 an-da-gal2
en: She has fingers like a pickaxe,
204. siki-ni ga-rasz{sar}-gin7 i3-guru5-guru5
en: she plucks her hair out like leeks.”
205. en-ki-du10 inim lugal-la-na-asz szu nu-um-ma-gi7-i
en: Enkidu, however, did not heed not his master’s words.
206. tug2 dan2-dan2-na-ni im-ma-an-mur10
en: He put on his clean garments
207. gir5-gin7 {gesz}kim im-ma-an-ne-esz
en: and they recognised that he was alien.
208. i3 du10-ga {na4}bur-ra im-ma-an-szesz4
en: He anointed himself with fine oil from a bowl
209. ir-si-im-bi-sze3 im-ma-an-nigin2-nigin2-ne-esz
en: and they surrounded him at its scent.
210. {gesz}ilar kur-ra im-ma-an-sag3-ge
en: He hurled throw-sticks in the nether world
211. lu2 {gesz}ilar ra-a im-ma-an-nigin2-nigin2-ne-esz
en: and those struck down by the throw-sticks surrounded him.
212. {gesz}ma-nu szu-na im-ma-ni-in-gar
en: He held a cornel-wood stick in his hand
213. gidim ba-an-da-ur4-re-esz
en: and the spirits felt insulted by him.
214. {kusz}e-sir2 giri3-na im-ma-ni-in-si
en: He put sandals on his feet.
215. kur-ra tuku4-tuku4 im-ma-ni-in-gar
en: He caused irritation in the nether world.
216. dam ki ag2-ga2-ni ne im-ma-an-su-ub
en: He kissed his beloved wife
217. dam hul gig-ga-ni nig2 im-ma-ni-in-ra
en: and hit his wife when he was annoyed with her.
218. dumu ki-ag2-ga2-ni ne im-ma-an-su-ub
en: He kissed his beloved child
219. dumu hul gig-ga-ni nig2 im-ma-ni-in-ra
en: and hit his son when he was annoyed with him.
220. i-{d}utu kur-ra im-ma-an-dab5
en: He aroused an outcry and was detained in the nether world.
221. ur-sag {d}gilgamesz2 dumu {d}nin-sumun2-na-ke4
en: The warrior Gilgamesh, son of Ninsumun,
222. e2-kur-re e2 {d}en-lil2-la2-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub
en: directed his steps on his own to E-kur, the temple of Enlil.
223. igi {d}en-lil2-la2-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
en: He cried before Enlil:
224. a-a {d}en-lil2 {gesz}ellag-gu10 kur-sze3 mu-da-an-szub {gesz}e-ke4-ma-gu10 ganzer-sze3 mu-da-an-szub
en: “Father Enlil, my ball (?) fell down into the nether world, my mallet (?) fell down into Ganzer.
225. en-ki-du10 e11-de3 i3-gi4 kur-re im-ma-an-dab5
en: Enkidu went down to retrieve them but the nether world has seized him.
226. nam-tar nu-un-dab5 a2-sag3 nu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5
en: Namtar did not seize him, the Asag did not seize him; but the nether world has seized him.
227. {d}udug {d}nergal sag szu nu-du7 nu-mu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5
en: The udug demon of Nergal, who spares nobody, did not seize him, but the nether world has seized him.
228. ki nam-nita-a-ke4 me3-a nu-un-szub kur-re im-ma-an-dab5
en: He did not fall in battle on the field of manhood, but the nether world has seized him.”
229. a-a {d}en-lil2 inim-bi nu-mu-de3-gub eridu{ki}-sze3 ba-gen
en: Father Enlil did not stand by him in the matter, so he went to Eridu.
230. eridu{ki} e2 {d}en-ki-ka3-sze3 giri3-ni dili mu-un-gub
en: In Eridu he directed his steps on his own to the temple of Enki.
231. igi {d}en-ki-ka3-sze3 er2 im-ma-sze8-sze8
en: He cried before Enki:
232. a-a {d}en-ki {gesz}ellag-gu10 kur-sze3 mu-da-an-szub {gesz}e-ke4-ma-gu10 ganzer-sze3 mu-da-an-szub
en: “Father Enki, my ball (?) fell down into the nether world, my mallet (?) fell down into Ganzer.
233. en-ki-du10 e11-de3 i3-gi4-en kur-re im-ma-an-dab5
en: Enkidu went down to retrieve them but the nether world has seized him.
234. nam-tar nu-un-dab5 a2-sag3 nu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5
en: Namtar did not seize him, the Asag did not seize him; but the nether world has seized him.
235. {d}udug {d}nergal sag szu nu-du7 nu-mu-un-dab5 kur-re im-ma-an-dab5
en: The udug demon of Nergal, who spares nobody, did not seize him, but the nether world has seized him.
236. ki nam-nita-a-ke4 me3-a nu-un-szub kur-re im-ma-an-dab5
en: He did not fall in battle on the field of manhood, but the nether world has seized him.”
237. a-a {d}en-ki inim-bi ba-e-de3-gub
en: Father Enki stood by him in this matter.
238. ur-sag szul {d}utu-ra dumu {d}nin-gal-e tu4-da gu3 mu-na-de2-e
en: He said to the young warrior Utu, the son born by Ningal:
239. i3-ne-esz2 ab-lal3 kur-ra gal2 u3-bi2-in-tak4
en: “Open a window in the nether world immediately,
240. szubur-a-ni kur-ta e11-de3-mu-na-ab
en: and then bring up his servant from the nether world!”
241. ab-lal3 kur-ra gal2 im-ma-an-tak4
en: He opened a window in the nether world
242. si-si-ig-ni-ta szubur-a-ni kur-ta mu-da-ra-ab-e11-de3
en: and brought up his servant with his breeze (?) from the nether world.
243. gu2-ni gu2-da mu-ni-in-la2 ne mu-un-su-ub-be2
en: They hugged and kissed.
244. en3 tar-re im-mi-in-kusz2-u3-ne
en: They wearied each other with questions:
245. a2-ag2-ga2 kur-ra igi bi2-du8
en: “Did you see the order of the nether world?
246. nu-usz-ma-ab-be2-en gu5-li-gu10 nu-usz-ma-be2-en
en: If only you would tell me, my friend, if only you would tell me!”
247. tukum-bi a2-ag2-ga2 kur-ra mu-ra-ab-be2-en
en: “If I tell you the order of the nether world,
248. za-e tusz-a er2 ge26-e ga-tusz ga-er2
en: si yourself down and weep! I shall sit down and weep!
249. x szu bi2-in-tag-ga sza3-zu ba-e-hul2
en: ..., which your heart rejoiced to touch,
250. [...]-szi?-du-un bi2-in-du11
en: is ...,
251. [...] tug2 sumun-a-gin7 uh bi2-in-tag
en: worms infest it like an old garment (?);
252. [...] ki-in-dar-ra-gin7 sahar-ra a-ab-si
en: like ... of (?) a crevice, it is full of dust.”
253. en-e u8 bi2-in-du11 sahar-ra ba-da-an-tusz
en: “Alas!” he said and sat down in the dust.
254. lu2 dumu-ni 1(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him who had 1 son?” “I saw him.” “How does he fare?”
255. {gesz}gag e2-gar8-a-na ab-du3-a gig-ga i-i
en: “He weeps bitterly at the wooden peg which was driven into his wall.”
256. lu2 dumu-ni 2(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him who had 2 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
257. szeg12 2(disz)-a al-tusz ninda al-gu7-e
en: “He sits on 2 bricks, eating bread.”
258. lu2 dumu-ni 3(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him who had 3 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
259. {kusz}ummu4 dag-si-ke4 a al-na8-na8
en: “He drinks water from a saddle waterskin.”
260. lu2 dumu-ni 4(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him who had 4 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
261. lu2 ansze 4(disz) la2-gin7 sza3-ga-ni al-hul2
en: “His heart rejoices like a man who has four asses to yoke.”
262. lu2 dumu-ni 5(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him who had 5 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
263. dub-sar sa6-ga-gin7 a2-ni gal2 bi2-in-tak4 e2-gal si sa2-bi ba-an-ku4-ku4
en: “Like a good scribe he is indefatigable, he enters the palace easily.”
264. lu2 dumu-ni 6(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him who had 6 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
265. lu2 {gesz}apin-la2-gin7 sza3-ga-ni al-hul2
en: “He is a cheerful as a ploughman.”
266. lu2 dumu-ni 7(disz)-am3 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him who had 7 sons?” “I saw him.” “How does he fare?”
267. dub-us2 dingir-re-e-ne-ke4 {gesz}gu-za ib2-tusz di-da gesz ba-tuku
en: “As a companion of the gods, he sits on a throne and listens to judgments.”
268. tiru-e igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see the palace eunuch?” “I saw him.” “How does he fare?”
269. pa a-la-la hur-ra-gin7 ub-du11-ga-a ab-us2
en: “Like a useless alala stick he is propped in a corner.”
270. munus nu-u3-tu4 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see the woman who never gave birth?” “I saw her.” “How does she fare?”
271. {dug}zal-lil2-da-gin7 ti-na i3-guru4 lu2 nu-mu-un-hul2-e
en: “Like a ... pot, she is thrown away violently, she gives no man joy.”
272. gurusz tur ur2 dam-na-ka tug2 nu-ub-si-ge igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see the young man who never undressed his wife?” “I saw him.” “How does he fare?”
273. esz2-szu-ak szu im-mi-du7-un esz2-szu-ak-ba er2 im-mi-in-sze8-sze8
en: “You finish a rope, and he weeps over the rope.”
274. ki-sikil ur2 dam-na-ka tug2 nu-ub-si-ge igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see the young woman who never undressed her husband?” “I saw her.” “How does she fare?”
275. gi-szu-ak szu im-mi-du7-un gi-szu-ak er2 mi-in-sze8-sze8
en: “You finish a reed mat, and she weeps over the reed mat.”
276. lu2 ibila nu-tuku igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him who had no heir?” “I saw him.” “How does he fare?”
277. szeg12 {gesz}KID-ra-gin7 ninda al-gu7-e
en: “Like him who ... bricks (?), he eats bread.”
278. x [...] igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “...?” “I saw him.” “How does he fare?”
279. [...] um x x
en: ...
280. [...]
en: ...
281. [...]
en: ...
282. [...]
en: ...
283. [...]
en: ...
284. [...]
en: ...
285. [...]
en: ...
286. lu2 [...] ba? [...] igi bi2-du8-am3
en: “Did you see ...?”
287. u2-ni al-bar a-ni al-bar u2 gi7 al-gu7-e a gi7 al-na8-na8
en: “His food is set apart, his water is set apart, he eats the food offered (?) to him, he drinks the water offered (?) to him.”
287a. lu2 ur-mah-e gu7-a igi bi2-du8-am3
en: “Did you see him who was eaten by a lion?”
287b. a szu-gu10 a giri3-gu10 gig-ga-bi im-me
en: “He cries bitterly “O my hands! O my legs!”
287c. lu2 ur3 szub-ba igi bi2-du8-am3
en: “Did you see him who fell down from the roof?”
287d. giri3-pad-ra2-ni szu NE nu-ub-be2-esz
en: “They cannot ... his bones.”
288. lu2 sahar-szub-ba igi bi2-du8-am3
en: “Did you see the leprous man?”
289. gu4-gin7 al-dub2 uh im-da-gu7-e
en: “He twitches like an ox as the worms eat at him.”
290. lu2 me3-a szub-ba igi bi2-in-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him who fell in battle?” “I saw him.” “How does he fare?”
291. ad ama-ni sag-du nu-mu-un-dab5 dam-a-ni er2 i3-sze8-sze8
en: “His father and mother are not there to hold his head, and his wife weeps.”
292. gidim lu2 ninda sig10-ge5 nu-tuku igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see the spirit of him who has no funerary offerings?” “I saw him.” “How does he fare?”
293. szu su-ub-be2 ninda pad-pad-ra2 PA-a sila szub-ba i3-gu7-e
en: “He eats the scraps and the crumbs ... tossed out in the street.”
293a. [...] x er2 bi2-du8-am3
en: ...
293b. [...] x [...] x [...]
en: ...
294. lu2 {gesz}ma2-du3 ra igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him hit by a ship’s board? How does he fare?”
295. a2-sze ama-gu10 lu2 he2-en-na-ab-be2
en: “Alas, my mother!” the man cries to her,
296. {gesz}ma2-du3 bur12-ra-ni a he2-em-mi-dab-be2?-esz
en: as he pulls out the ship’s board ...,
297. {gesz}sag-du ninda pad-pad-ra2-ni nig2 mu-ni-gu-ul-e
en: he ... cross beam ... crumbs.”
298. nigar{gar} tur-tur-gu10 ni2-ba nu-zu igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see my little stillborn children who never knew existence?” “I saw them.” “How do they fare?”
299. {gesz}banszur ku3-sig17 ku3-babbar lal3 i3-nun-ta e-ne im-di-e-ne
en: “They play at a table of gold and silver, laden with honey and ghee.”
300. lu2 ug7-am3? x x-na i3-usz2 igi bi2-du8-am3 igi bi2-du8-am3 a-na-gin7 an-ak
en: “Did you see him who died ...?” “I saw him.” “How does he fare?”
301. ki gesz-nu2 dingir-re-e-na al-nu2
en: “He lies on a bed of the gods.”
302. lu2 izi la2 igi bi2-du8-am3 igi nu-mu-ni-du8-am3
en: “Did you see him who was set on fire?” “I did not see him.
303. gidim-a-ni nu-gal2 i-bi2-ni an-na ba-e-e11
en: His spirit is not about. His smoke went up to the sky.”


Version History


CDLI Literary 000364, ex. 051
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000364, ex. 051
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0060
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 17900l
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.04 Gilgamesh, Enkidu and Netherworld (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7jfg
Composite no.Q000364
Seal no.
CDLI no.P346145

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. lu2# ki# me3#-a#-ka# szub#?-x igi# bi2-duh#
en: Did you see the man who fell a the site of battle?
2. ki# ama#-ni# sag#?-x x x nu#-un!-dab5#-be2# x-ni# er2# x-sze8#-sze8# x-a-ni# edin-na ba-an-nu2
en: His mother does not seize his head(?) there, his spouse weeps, his ghost(?) has laid down in the plain
3. [...] x x-ne#?-ke4?-e#? igi#!? bi2#-duh#
en: Did you see ...?
4. [...] x x NE# x x x x x-x-x-en
en: ...
5. [...] x x [...] bi2#-duh#
en: Did you see ...?
6. [...]-x
en: ...
7. [... bi2]-duh#?
en: Did you see ...?
8. [...]-x
en: ...
9. [... bi2]-duh#
en: Did you see ...?
10. [...]-x
en: ...
11. [...] ba#?-an-kar-asz#?
en: ... took away(?) ...
12'. [...] x-da#?-an#!?-gul#?-e#?
en: ...
13. [...] x x igi bi2#!?-duh#
en: Did you see ...?
14. [...]-x-x-ge#
en: ...
15. [...]-ib#-bala#?-x
en: ...
16. [...] al#?-x-e
en: ..., he is eating/drinking ...
17. [...] bi2#-duh
en: Did you see the ghost who had no one to place food (as a funerary offering)/who had no funerary offering?
18. [...] x sila szub-ba i3#-gu7#?-x
en: Scraping the pot, he is eating bread crumbs that have fallen into the street
19. [...] bi2#-duh
en: Did you see the little stillbirths, who do not know their own names?
20. [... e]-ne#?-di# im#-de#-ne
en: They play in/on a trough/table of gold and silver
21. [...] nu#?-bi2#?-tak4#?-a
en: ... not abandoned/opened(?)
22. [...] x x-a i3-sub#?-be2?
en: Suckling/rubbing(?) ...
23. [...]-x-x
en: ...
24. [...]-x
en: ...
25. [... bi2]-duh#?
en: Did you see ...?

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...] im#-mi#-gi4#-gi4#?-[...]
en: ... was returning
2'. x-x im-mi-gi4-gi4-x-[...]
en: ... was returning(?)
3'. {gesz}szu-kara2 a2-kar2-ra {gesz!?}pa-a-szu a2-gid2-da#? da-da-ra-sze3 mi-ni-in-x
en: He girded himself/his long arms(?) with implements, armor, the pašu ax, and a spear(?)
4'. e2-gal-la-na!? hul2-hul2#-la mi-ni-in-gar
en: He initiated constant/much rejoicing in his palace
5'. ug3 ki-sikil unu{ki}-ga sag#?-tuku bur-szum2-ma kul#-[aba4{ki} ...]
en: The young men(!?) and women of Uruk, the foremost(?) and the matrons of Kulaba
6'. alan-bi igi mu-un-bar-bar-re-ne im-ma-hul2-hul2-la
en: The were looking at the statue/form (of Gilgamesh?) and rejoicing intensely
7'. {d}utu agrun-na-ta e3-a-na#? sag mu-un-na-mi-ni-in-il2#?
en: When Utu emerged from his chamber (at sunrise), he (Gilgamesh?) raised his head
8'. a2-bi mu-un-da-an-ag2
en: He gave this(?) order
9'. a-a-gu10 u3 ama-gu10 a si#-ig#-ga#? nag#?-ze2#?-en#
en: (Saying) “My father and mother, drink clear water!”
10'. u4 nu-mu-un-da-sa9 am3-da-diri AGA?-bi in-szi-in-TAG-ne
en: The day could not reach the halfway point, it (the libation?) was overflowing(?), they were ...
11'. {d}gilgamesz2-e ki-hul#-a ba-an-szub
en: Gilgamesh cast down the mourning site(?)
12'. u4 9(disz)-kam ki-hul-a ba-an-szub
en: It was the 9th day, that he had cast down the mourning site(?)
13'. ug3 ki-sikil unu{ki}-ga sag#?-tuku bur#-szu-ma kul-aba4{ki} er2 ba-sze8-sze8
en: The young men(!?) and young women of Uruk and the foremost(?) and the matrons of Kulaba wept
14'. bi2-in-du11-ga-gin7-nam
en: It was when he said (this)
15'. dumu gir2-su{ki}-a za3 bi2-in-tag
en: He rejected/shoved away the citizen(s) of girsu
16'. a-a-gu10 u3 ama-gu10 a si-ig nag#?-ze2?-en
en: (Saying?) “my father and mother, drink clear water!”
17'. ur-sag {d}gilgamesz2 dumu {d}nin-sun2-ka za3-mi2-zu du10-ga-am3
en: Hero Gilgamesh, sun of Ninsun, your praise is sweet


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 022
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 022
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0049
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16891
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j2s
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346134

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. en-e kur lu2# ti-la-sze3# gesztux(|GISZ.TUG2|)#-[...] na-an-[...]
en: The lord paid attention to the mountain that sustains man
2. en {d}gilgames3#-e kur# [lu2] ti#-[la-sze3] gesztux(|GISZ.TUG2|)-ga#-a#-ni [...]-gub#
en: Lord Gilgamesh paid attention to the mountain that sustains man
3. ARAD-da-a-ni# en#-ki#-du10#-[...] mu#-na#-[...]
en: He was speaking to his servant Enkidu
4. en-ki-du10 murgu gurusz#? ti-la# la#?-[...]-ra#-an-e3#-[...]
en: Enkidu, the shoulder of(?) a young man has not brought out the limits/secrets(?) of living
5. kur#-ra# ga#-x#-[...] mu-gu10# ga#-[...]
en: I want to enter into the mountain, I want to establish my name
6. [...] ga-bi#-ib2#-gub
en: Where a name (can) stand (be inscribed), I want to establish my name
7. [...]-gub#-bu#-ba mu# dingir-re-e-ne ga-bi-ib2-gub
en: Where a name (cannot) stand (be inscribed), I want to establish the name of the gods
8. [ARAD]-da#-a#-ni# en#-[ki]-du10-e#!? inim# mu-ni-ib2-gi4#-gi4#
en: His servant Enkidu was replying
9. lugal-gu10 tukum-bi# kur-ra i-ni-in-ku4-ku4-de3 {d}utu he2#-me#-e-da-zu
en: My king, if you are to enter the mountain, Utu should know of it along with us
10. {d!?}utu# szul# {d#}utu he2#-me-e-da-zu
en: Utu, the youth Utu, should know of it along with us
11. kur {gesz}erin# ku5# dim2#-ma#-[...] sul {d}utu-kam#
en: The decision of the mountain of cut juniper belongs to the youth Utu, (Utu should know of it along with us)
12. {d!}gilgames3# masz2 babbar-ra [...]-ni im-mi-in-ti#
en: Gilgamesh took a white goat kid

reverse
1. masz2 su4 masz2-da#?-ri#!?-[...]
en: He clasped a brown goat kid of the mašdaria delivery to his chest
2. szu-ni {gesz}gidri# ku3#? x# [...]-da#?-gal2
en: His hand held the pure scepter at his nose
3. {d}utu an-na#-ra#? gu3! mu-na-de2#-[...]
en: He was calling out to Utu of heaven
4. {d}utu kur-sze3 in#-ku4-ku4-de3 a2-tah-gu10 he2-me-en
en: Utu, if (I) am to enter into the mountain, will you be my helper?
5. kur {gesz}erin ku5-sze3 in-ku4-ku4-de3# a2-tah-gu10 he2-me-en
en: If (I) am to enter into the mountain of cut juniper, will you be my helper?
6. {d#}utu# an#-na#-ta inim mu-ni-ib-gi4-gi4
en: Utu from heaven was replying to him
7. [...] ni2#-za he2-me-en kur-ra a-na-bi me-en
en: You are of yourself a young man, a native son, what are you to the mountain?
8. [...] ga#-ra-ab-du11 inim-gu10-usz gesztux(|GISZ.TUG2|)-zu#
en: Utu, I want to speak to you, (may) your ear be oriented towards my words
9. [...]-ab#-du11 gizzal! he2-em-szi-ak
en: I shall greet you, may (my words) be listened to
10. [...] lu2 ba-usz2 sza3 ba-sag3
en: In my city, a man dies, and (I) am distressed
11. [...] u2#-gu# ba#-an-de2 sza3# ba-an-gig
en: One has forgotten a man, and (my) heart is pained
12. bad3#-da gu2#-ga2#? [...] im#-ma#-an-la2
en: On the city wall, I stretched out my neck(?)
13. adda i7 ib2-SI#?-x# [...] igi#? im-ma#-x-x-[...]
en: (I) saw a corpse floated by the river(?) <in the water>
14. u3 ga2-e ur5-gin7 na-ab-ba-ak#-[...] ur5-sze3 me-en#?
en: But I should not be done thusly! Thus I must be?
15. lu2 sukudx(UZU)-da an-sze3 nu-mu-un#-[...]
en: A tall man has never stretched to heaven
16. lu2 dagal-la kur-ra# la-ba#-[...]
en: A broad man has never engulfed the land
17. kur-ra ga-am3-ku4 mu-gu10# [...]
en: I want to enter into the mountain, I want to establish my name


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 023
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 023
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0054; Edzard ZA 080, 203
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07786A
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourceHawkins, Laura F.; Peterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j7c
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346139

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. e2#? simug#?-[...]
en: ...
2'. giri3#?-[...]
en: He set out to the blacksmith shop
3'. a2-asz-[...]
en: ...
4'. a2 nam#-ur#-sag#-[...]
en: ...
5'. im#-ma#-ni#-x-[...]
en: He was pouring (metal into the molds for) the a'ašgar and agasilig axes, the arms of battle
6'. x [...] x x [...]
en: ...
7'. [...]-ni#? [...]
en: He set out to the deep shaded orchards(?)
8'. {gesz#}ha#-lu2#-[...]
en: ...
9'. {gesz#?}[...] {gesz}taszkarin
en: ...
10'. im-[...]-sag3-sag3
en: He was cutting down halub trees, apple trees, and boxwood
11'. dumu# iri#-ni#
en: ...
12'. x-[...]-re-[...]
en: The citizens (of) his city who came with him
13'. x [...]-ke4
en: ...
14'. x [...] x
en: ...
15'. [...] x-x{muszen}-na?
en: ...
16'. [...] x [...] x
en: ...
17'. x [...] x x [...]-bi#?
en: ...
18'. hur#-sag# [disz]-kam# bi#-ri-bala#
en: He traversed(!?) the first mountain range
19'. {gesz#}erin# sza3#-ga#-a#-ni#
en: ...
20'. nu-mu#-[un]-na#-pax(RU)#
en: His mind did not find(!) the juniper tree
21'. hur#-sag# [2(disz)-kam bi]-ri#-bala#
en: He traversed(!?) the 2nd mountain range
22'. {gesz#}erin# [sza3-ga]-a#-ni
en: ...
23'. nu#-mu#-[un-na]-pax(RU)#
en: His mind did not find(!) the juniper/cedar tree

reverse
1. hur-sag 5(disz)#-[kam bi-ri-bala]
en: He traversed(!?) the 5th mountain range
2. {gesz}erin sza3#-[ga-a-ni]
en: ...
3. nu-mu-un-na-[pax(RU)]
en: His mind did not find(!) the juniper tree
4. hur-sag 6(disz)-kam# bi-ri#-[bala]
en: He traversed(!?) the 6th mountain range
5. {gesz}erin sza3-ga#-a#-ni
6. nu-mu-un-na-pax(RU)
en: His mind did not find(!) the juniper tree
7. hur-sag 7(disz)-kam bi-ri-bala
en: He traversed(!?) the 7th mountain range
8. {gesz}erin sza3-ga-a-ni
9. mu-un-na-pax(RU)
en: His mind did not find(!) the juniper/cedar tree
10. en3 nu-tar
11. ki nu-mu-un-gi4
en: He did not inquire, he did not seek(?) anywhere
12. [...]-am3
en: ...
13. [...] x-am3
en: ...
14. [...]
en: ...
15. ki#? [...] x
en: ...
16. SAL#? [...] x x
en: ...
17. {d}gilgamesx(|BIL4.MES.GA|)#
18. {gesz}erin ba-an-sag3
en: Gilgamesh struck the juniper tree
19. en-ki-du10 gesz mu-na-an-ku5
en: Enkidu cut the wood/branches(!?) for him
20. dumu nu-mu-un-kusz-e
21. mu-un-de3-re-esz2
en: The sons of the widows who had come with him
22. gu2-ru-na? im-ma-ga2-ga2-ne
en: They were putting down piles
23. akkil? du11#-bi?-a
24. {d}gilgamesx(|BIL4.MES.GA|)
25. {d}hu-wa-wa
26. ki-nu2-<<ni>>-ni
27. im-ma-NIG2-luh-ha
en: ... Gilgamesh frightened(!?) Huwawa/made Huwawa shiver(!?) in(?) his bedchamber
28. ni2-ta-ni
29. [...] mu-ra-e3-a
en: The one who(?) brought out his terror
blank space


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 024
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 024
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0050 + 0051 + 0053 + 0490 (+) 0489 (+) 0491, 1963, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j39
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346135

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [... musz]-sag-kal szeg11#? gi4#?-[...] x [...]
en: The 5th is ..., a screaming sagkal snake, ...(?), splitting the mountain range
2'. [... a]-ge6-gin7# kur-ra gaba [...]
en: The 6th is ..., beating its breast against the mountain like a flood
3'. [...] nimx(TUM3)-gin7 i3-gir2-gir2-re da-bi-sze3#? [...]
en: The 7th is ... flashing like lightning(!), no one will approach its side
4'. [... ur]-sag sul {d}utu {d}gilgames3-ra [...]
en: The seven heroes, the youth Utu gave to Gilgamesh
5'. [...] x [...] hur-sag-ga2-ke4 hu-mu-ni-in-tum2-tum2#?-[...]
en: They(?) will bring the boats for portage to the base of the mountain range
6'. [{gesz}]erin#? ku5-ku5#-de3#? hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2#?-[...]
en: It was made pleasing there for the one who cuts the juniper
7'. [... {d}]gilgames3-e hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2#-[...]
en: It was made pleasing there for lord Gilgamesh
8'. [...]-na#? lu2 dili-gin7 si gu3 ba-ni-in-[...]
en: In his city as a single man he sounded the horn
9'. [...] 2(disz)# tab-ba-gin7 gu3 tesz2 ba-ni-in#-[...]
en: As two companions (he and Enkidu), (they) shouted together
10'. [...] e2-a-ni-sze3 ama tuku ama#?-[...]
en: The one who has a household to his household, the one who has (lives with) a mother to his mother
11'. [...]-dili ga2-gin7 ak a2#-gu10#-sze3# hu#?-[...]
en: May single males acting(?) like me, act on behalf of my power
12'. [...] e2-a-ni-sze3 ama tuku# ama#?-[...]
en: The one who has a household to his household, the one who has (lives with) a mother to his mother
13'. [...]-gin7 ak# ninnu-am3 a2-ni-sze3 ba-x-[...]
en: The single males acting(?) like me, fifty of them, have acted on behalf of my power
14'. [...] simug-sze3# giri3-ni bi2#?-[...]
en: He set out to the house of the blacksmith
15'. [{uruda}]a2#?-asz#?-gar#? aga#?-URUDU-SAL a2 nam-ur-sag-ga2-ka im#-x-[...]
en: He was pouring (the metal for) the (blade of the) a'ašgar ax, the agasilig axe(!?), the arms of heroism
16'. [...]-na# giri3#-[...]
en: He set out to the grove of deep shade
17'. [... {gesz}]taszkarin#?-na-ka im-ma#-[...]
en: He was striking (down) the axe handle(?) of halub wood, apple wood, and boxwood
18'. [...] x [...]
en: ...

reverse

column 1
beginning broken
1'. esz2!(TUG2)# esz5 tab-ba [...]
en: No one can cut a three-ply rope(?)
2'. bad3-da [...]
en: On a wall, water does not overwhelm a man(?)
3'. e2 gi-sig-ga [...]
en: Fire cannot be extinguished in a house with a reed fence
4'. za-e ga2-e tah-ma-ab ga2#-[...]
en: You help me, I shall help you, what is it of ours that someone can take (away)?
5'. ba-su-a-ba# [...]
en: When it sank, when it sank
6'. u4 ma2 ma2-gan{ki} [...]
en: When the Magan boat sank
7'. ma2-GI ma2-gi-lum [...]
en: When the barge(?), Magilum, sank
8'. ma2-<da>-la2 ma2 zi-sza3-gal2-la-ka#? [...]
en: A raft, a lifeboat, seized ...
9'. ga2-nam!-ma ga-an-szi-re7{+re}-[...]
en: Come! let us go and have a look!
10'. tukumbi [...]
en: (But) if we go
11'. ni2 i3-gal2 [...]
en: There will be an aura, there will be an aura, turn back!
12'. umun2 i3-gal2 [...]
en: There will be cunning(?) there will be cunning, turn back!
13'. nig2-sza3-zu ga2-nam-ma ga-an-szi#-[...]
en: (This is) your thought, (but) come, let's go!
14'. usz 1(gesz2) ninda#{+a#}-[...]
en: After someone has not even approached (within) 3600(?) ninda
15'. hu-wa-wa e2 {gesz}erin-na-ka-ni x-[...]
en: Huwawa has (already) “seized” (him in) his house of juniper/cedar
16'. igi mu-szi-in-bar igi#? [...]
en: He has looked, it is the look of death
17'. sag mu-na-tuku4-tuku4 sag#? [...]
en: He has shaken his head (taking an oath?), its is a head filled with (punishment for?) sin
18'. gurusz# ba#?-da#?-me-en-na iri ama tu-da#?-[...]
en: You who are a young man to your detriment, you will not return to the city of your mother
19'. [...] giri3#-na ni2 ba-an-ri ni2 [...]
en: He imposed his aura into his muscles and his feet
20'. [...] li#-bi2#-[...]
en: He could not turn his foot (i.e., take a step) on the ground

column 2
beginning broken
1'. hu#-wa#-wa# usu#-ni#-ta#? x [...] x tusz-a mu-na#-x-[...]
en: Huwawa by means of his own strength ..., he said? to him “sit”
2'. ur-UR-e dur2 im-ma-gar# [er2 im]-ma#-an#-pa3 si12-si12 i3-ga2#-[...]
en: The hero(!) sat down, wept, and made sobbing noises
3'. hu-wa-wa <dur2> im-ma-gar er2 im#-ma#-an-pa3 si12-si12 i3-ga2#-[...]
en: Huwawa sat down, wept, and made sobbing noises
4'. hu-wa-wa {d}gilgames3-ra# sza3-ne-sza4 KA [...]
en: Huwawa ... compassion for Gilgamesh
5'. {d}gilgames3 szu-ba#-mu#?-u8#?
en: Gilgamesh, release me!
6'. {d}utu inim ga-mu-na-ab-be2#?
en: So that I may speak a word with Utu
7'. {d#}utu# ama tu-da-ga2 nu-zux(SU) a-a bulug3-ga2-[...]
en: Utu, (I) do not know the mother that bore me, (I) do not know the father that reared me
8'. [kur]-ra# mu-tu-de3-en za-e bulug3-[...]
en: I was born in the mountain, you reared me
9'. {d}gilgames3 zi an-na mu-un-pa3 zi ki-a mu-un#-[pa3] zi kur-ra mu-un-[pa3]
en: Gilgamesh swore an oath by heaven, he swore an oath by earth, he swore an oath by the netherworld
10'. [...]-sze3# mu-un-dab5 ki-za nam-ba-an-[...]
en: He seized his hand(?), (saying): “you shall not be deprived”
11'. [...]-ba#? {d}gilgames3 dumu-egir sza3-ga-na arhusz ba-an-[...]
en: At that time, Gilgamesh, the native, had compassion in his heart
12'. [{d}]gilgames3 en-ki-du10-ra gu3 mu-un-na-de2#-e
en: Gilgamesh was speaking to Enkidu
13'. en#-ki-du10 muszen dab5-ba ki-bi-sze3 ha#-[x]-DU
en: Enkidu, may the captured bird go (back) to its place for me(?)
14'. gurusz# dab5#-ba ur2 ama-ni-sze3 he2-gi4#-gi4#
en: May the captured youth be returned to the lap of his mother
15'. [...]-ni en-ki-du10-e gu3 mu-un-ni-ib-[...]
en: His servant Enkidu was replying
16'. [...]-ra2 dim2-ma [...]
en: The tall, (if) he lacks intellect
17'. [...] nam-tar [...]-SU#
en: The Namtar demon/fate will consume him, the Namtar demon/fate having not been revealed
18'. [...] ki#-bi du#-[...]-bi
en: The caught bird that is to go back to its place
19'. [...]-dam
en: The caught youth that is to be returned to the lap of its mother
20'. [...]-de3#
en: You will not return to the city of your birth mother
21'. [...]-hul#?
en: ...
22'. [...]-de2#-e
en: Huwawa was speaking to Enkidu
23'. [...]-hul#?
en: Enkidu is defaming me
24'. [...] x
en: ...


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 025
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 025
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0052 + 0494, 1963, 2006
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7j5b
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346137

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] ur2# hur#-[...]-ke4# mu-ni-ib#-[...]
en: They laid it down at the base of the mountain range
2'. ni2 te-ni 2(disz)-am3 ni2 te-ni 3(disz)# [...]
en: His 2nd terror, his 3rd terror ...
3'. ni2 te-ni 4(disz)# ni2 te-ni 5(disz) ni2 te#-[...]
en: His 4th terror, his 5th terror, his 6th terror ...
4'. ni2 te-ni 7(disz)-am3 mu-na#-til-la-ta da-ga-na# ba#-te#
en: After his 7 terrors were exhausted, he approached his side
5'. musz-kar#-gesztin-na-gin7 murgu2-na im-ta-DU#-DU#
en: Like a gargeština snake, he went from (a hiding place?) onto his shoulder
6'. ne mu-un-su-ub-ba-ke5#? te-na tibir-ra bi2#-in#-ra#
en: As if(!?) he had kissed him, he struck him on his cheek with his fist
7'. hu-wa-wa zu2 ba-an-da-UD sag-ki#? x x [...] x
en: Huwawa “flashed his teeth"/laughed(?), ... his forehead(?)
8'. hu-wa-wa {d}gilgames3#-ra#? gu3#? [...]
en: Huwawa spoke to Gilgamesh
9'. ur-sag# lul# si-si-ge# [...]
en: Deceiving hero ...
10'. min3-na-ne-ne#-bi? mah x [...] ugu#-na# [...]
en: The great two(?) ... upon him ...
11'. ur-sag usu#-ni-ta#? [...] tusz#-a# mu-na#-x-[...]
en: The hero by means of his own strength ..., he said? to him “sit”
12'. hu-wa-wa usu#-ni-ta x [...] tusz#-a# mu-na-[...]
en: Huwawa by means of his own strength ..., he said? to him “sit”
13'. [ur]-sag-e dur2 im#-x-an-[...] x [...]
en: The hero sat down, wept, and made sobbing noises

reverse
1. [...] si12#-[...]
en: Huwawa sat down, wept, and made sobbing noises
2. igi-ni# er2# mu#-na#?-[...]
en: His eye/face ... weeping
3.a. {d}gilgames3# [...]
en: Gilgamesh! ...
3.b. {d}utu-ra ga#-[...]
en: I want to speak to Utu!
4. {d#}utu# ama# tu-u4-ga2 nu#-[...]
en: Utu, (I) do not know the mother that bore me, (I) do not know the father that reared me
5. kur-ra mu-un#-tu#-[...] ba#?-e#?-bulug3#!?-[...]
en: ... bore me in the mountain, you reared me
6. {d}gilgames3# zi# an#-na mu-un#-[pa3] zi ki-a mu-un#-pa3# [zi] kur#-ra!? mu#-[un-pa3]
en: Gilgamesh swore an oath by heaven, he swore an oath by earth, he swore an oath by the netherworld
7. szu-sze3 mu-un-dab5 ki#?-za#? nam-ba-an#?-tum2#?
en: He seized his hand(?) saying(?) he(? Enkidu) shall not dig your grave!(?)
8. {d}gilgames3 en#-ki-du10-ra gu3#? mu#-na#-de2#-e#
en: Gilgamesh was speaking to Enkidu
9. en-ki-du10 muszen dab5-ba# ki-bi-sze3 ha-ma#?-DU#?
en: Enkidu, may the captured bird go (back) to its place for me(?)
10. gurusz dab5#-ba# ur2 ama-ni!-sze3 he2-gi4#-[...]
en: May the captured youth be returned to the lap of his mother
11. en-ki-du10 {d}gilgames3#-ra# [...]
en: Enkidu replied to Gilgamesh
12. sukud#-[...] x x [...]
en: The tall, (if) he lacks intellect
rest broken


Version History


CDLI Literary 000365, ex. 081
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000365, ex. 081
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0492
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 1.08.01.05 Gilgamesh and Huwawa A ('Decad no. 10') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjnxs
Composite no.Q000365
Seal no.
CDLI no.P346530

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-la-gin7# [...]-ni-in-[...]
en: It was made pleasing there for lord Gilgamesh
2'. [...] gu3# ba-ni-in-ra#?
en: In his city as a single man he sounded the horn
3'. [...]-ni-in-de2#?
en: As two companions (he and Enkidu?), (they) shouted together
4'. [...] tuku ama-ni-sze3#
en: The one who has a household to his household, the one who has (lives with) a mother to his mother
5'. [...] hu-mu-un-ak-esz#
en: May single males acting(?) like me, (fifty of them), act on behalf of my power
6'. [...] e2#-a-ni-sze3 ba-[...]
en: ... to his house(?) ...
7'. [...]-sze3 hu-mu-un#-[...]
en: May single males acting(?) like me, (fifty of them), act on behalf of my power
8'. [...] x-ni# [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History


CDLI Literary 000371 (Sumerian King List) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000371 (Sumerian King List) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.01 Sumerian King List (composite)
CDLI comments
Catalogue source20150303 dahl
ATF sourceetcslstaff
Translationuncertain
UCLA Library ARK
Composite no.Q000371
Seal no.
CDLI no.P479895

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Composite text


surface a
1. nam-lugal an-ta e11-de3-a-ba
en: After kingship from heaven descended,
2. eridu{ki} nam-lugal-la
en: in Eridu was kingship.
3. eridu{ki} a2-lu-lim lugal
en: In Eridu, Alulim was king,
4. mu 8(szar2) i3-ak
en: 28,800 years he ruled;
5. a2-lal3-gar mu 1(szar'u) i3-ak
en: Alalgar, 36,000 years he ruled;
6. ($blank space$) 2(disz) lugal
en: 2 kings,
7. mu-bi 1(szar'u) 8(szar2) ib2-ak
en: the years: 64,800 they ruled;
8. eridu{ki} ba-szub
en: Eridu fell,
9. nam-lugal-bi bad3-tibira{ki}-sze3
en: and the kingship to Bad-tibira
10. ba-de6
en: was carried off.
11. bad3-tibira{ki} en-me-en-lu2-an-na
en: In Bad-tibira, En-men-lu-ana,
12. mu 1(szar'u) 2(szar2) i3-ak
en: 43,200 years he ruled;
13. en-me-en-gal-an-na
en: En-men-gal-ana,
14. mu 8(szar2) i3-ak
en: 28,800 he ruled;
15. {d}dumu-zi sipa mu 1(szar'u) i3-ak
en: Dumuzi, the shepherd, 36,000 years he ruled;
16. ($blank space$) 3(disz) lugal
en: 3 kings,
17. mu-bi 3(szar'u) ib2-ak
en: the years: 10,8000 they ruled;
18. bad3-tibira{ki} ba-szub-be2-en
en: Bad-tibira, you fell,
19. nam-lugal-bi la-ra-ag{ki}-sze3 ba-de6
en: and the kingship to Larag was carried off.
20. la-ra-ag{ki} en-sipa-zi-an-na
en: In Larag, En-sipa-zi-ana,
21. mu 8(szar2) i3-ak
en: 28,800 years he ruled.
22. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
23. mu-bi 8(szar2) ib2-ak
en: the years: 28,800 he ruled.
24. la-ra-ag{ki} ba-szub-be2-en
en: Larag, you fell,
25. nam-lugal-bi zimbir{ki}-sze3 ba-de6
en: and the kingship to Sippar was carried off.
26. zimbir{ki} en-me-en-dur2-an-na
en: In Sippar, En-men-dur-ana
27. lugal-am3 mu 5(szar2) 5(gesz'u) i3-ak
en: was king, 21,000 years he ruled;
28. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
29. mu-bi 5(szar2) 5(gesz'u) ib2-ak
en: the years: 21,000 he ruled;
30. zimbir{ki} ba-szub-be2-en
en: Sippar, you fell,
31. nam-lugal-bi szuruppak{ki}-sze3 ba-de6
en: and the kingship to Shuruppak was carried off.
32. szuruppak{ki} ubur-du-du
en: In Shuruppak, Ubara-Tutu
33. lugal-am3 mu 5(szar2) 1(gesz'u) i3-ak
en: was king, 18,600 years he ruled,
34. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
35. mu-bi 5(szar2) 1(gesz'u) ib2-ak
en: the years: 18,600 he ruled.
36. ($blank space$) 5(disz) iri{ki}-me-esz
en: 5 cities,
37. ($blank space$) 8(disz) lugal
en: 8 kings,
38. mu-bi 1(szargal){gal} 7(szar2) ib2-ak
en: the years: 241,200 they ruled.
39. a-ma-ru ba-ur3-ra-ta
en: Then the flood swept over.
40. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta
en: After the flood had swept over,
41. nam-lugal an-ta e11-de3-a-ba
en: and kingship from heaven had descended,
42. kisz{ki} nam-lugal-la
en: in Kish was kingship.
43. kisz{ki} gesz-ur3
en: In Kish, Gešur
44. lugal-am3
en: was king,
45. mu 2(gesz'u) i3-ak
en: 1200 years he ruled;
46. gul-la-si2?-na-be2?-el
en: Gullasinabel(?),
47. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
en: 960 years he ruled;
48. na-an-gesz-li-isz-ma
en: Nangešlisma,
49. 1(gesz'u) 1(gesz2) 1(u)? mu i3-ak
en: 670(?) years he ruled;
50. en-dara4?-an-na-ke4
en: Endara’ana(?),
51. 7(gesz2)? mu a-ra2 x x-am3 iti 3(disz) u4 3(disz) 1/2(disz) i3-ak
en: 420 years ... 3 months 3 1/2 days he ruled;
52. ba-bu-um x x
en: Babum ...,
53. 6(gesz2)? mu i3-ak
en: 360(?) years he ruled;
54. pu-an-nu-um mu 1(gesz'u)? 4(gesz2)? i3-ak
en: Pu’annum, 840(?) years he ruled;
55. ga-li2-bu-um
en: Galibum,
56. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
en: 960 years he ruled;
57. ka-lu-mu-um mu 1(gesz'u) 4(gesz2) i3-ak
en: Kalumum, 840 years he ruled;
58. zu2-qa2-qi4-ip
en: Zuqaqip,
59. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: 900 years he ruled;
60. a2-tab mu 1(gesz'u) i3-ak
en: Atab, 600 years he ruled;
61. masz-da3 dumu a2-tab-ba mu 1(gesz'u) 4(gesz2) i3-ak
en: Mašda, son of Atab, 840 years he ruled;
62. ar-wi-um dumu masz-da3-ke4
en: Arwi’um, son of Mašda,
63. mu 1(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
en: 720 years he ruled;
64. e-ta-na sipa lu2 an-sze3
en: Etana, shepherd, who to heaven
65. ba-e11-de3
en: went up,
66. lu2 kur-kur mu-un-ge-na
en: who the foreign lands firmed,
67. lugal-am3 mu 2(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: was king, 1500 years he ruled;
68. ba-li-ih
en: Baliḫ,
69. dumu e-ta-na-ke4
en: son of Etana,
70. mu 6(gesz2) 4(u) i3-ak
en: 400 years he ruled;
71. en-me-nun-na mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
en: Enmenuna, 660 years he ruled;
72. me-lam2-kisz{ki} dumu en-me-nun-na-ke4
en: Melam-kish, son of Enmenuna,
73. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: 900 years he ruled;
74. bar-sal-nun-na dumu en-me-nun-na
en: Barsalnuna, son of Enmenuna,
75. mu 2(gesz'u) i3-ak
en: 1200 years he ruled;
76. zamug{za-mug} dumu bar-sal-nun-na
en: Zamug, son of Barsalnuna,
77. mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak
en: 140 years he ruled;
78. ti-iz-gar3 dumu zamug{za-mug}-ke4
en: Tizgar, son of Zamug,
79. mu 5(disz) szu-szi 6(disz) i3-ak
en: 5 sixties and 6 years he ruled;
80. il-ku-u2 mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: Ilkû, 900 years he ruled;
81. il-ta-sa-du-um
en: Iltasadum,
82. mu 2(gesz'u) i3-ak
en: 1200 years he ruled;
83. en-me-en-bara2-ge-si
en: Enmebaragesi,
84. lu2 ma-da elam{ki}-ma
en: who the land of Elam
85. {gesz}tukul-bi ib2-ta-an-gam
en: with weapons made submit,
86. lugal-am3 mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: was king, 900 years he ruled;
87. ag-ga
en: Aga,
88. dumu en-me-en-bara2-ge-si-ke4
en: son of Enmebaragesi,
89. mu 1(gesz'u) 2(u) 5(disz) i3-ak
en: 625 years he ruled;
90. ($blank space$) 2(u) 3(disz) lugal
en: 23 kings,
91.a. mu-bi 6(szar2) 4(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) iti 3(disz)
en: the years: 24510, 3 months,
92.b. u4 3(disz) u4 1/2(disz) ib2-ak
en: 3 1/3 days they ruled;
93. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Kish with weapons was struck down,
94. nam-lugal-bi e2-an-na-sze3 ba-de6
en: the kingship to Eanna (=Uruk) was carried off.
95. e2-an-na-ka
en: In Eanna
96. mes-ki-ag2-ga-sze-er
en: Mes-kiag-gašer,
97. dumu {d}utu en-am3
en: son of Utu, was lord,
98. lugal-am3 mu 5(gesz2) 2(u) 5(disz)? i3-ak
en: was king, 325(?) years he ruled;
99. mes-ki-ag2-ga-sze-er
en: Mes-kiag-gašer
100. ab-ba ba-an-ku4
en: the sea entered,
101. hur-sag-sze3 ba-e11
en: went off to the mountains;
102. en-me-kar2 dumu mes-ki-ag2-ga-sze-er
en: Enmerkar, son of Mes-kiag-gašer,
103. lugal unu{ki}-ga lu2 unu{ki}
en: king of Uruk, who Uruk
104. mu-un-du3-a
en: built,
105. lugal-am3
en: was king,
106. mu 7(gesz2) i3-ak
en: 420 years he ruled;
107. {d}lugal-banda3{da} sipa
en: Lugalbanda, the shepherd,
108. mu 2(gesz'u) i3-ak
en: 1200 years he ruled;
109. {d}dumu-zi szu-ku6
en: Dumuzi, the fisherman,
110. iri{ki}-ni kuara{ki}
en: his city: Kuara,
111. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
en: 100 years he ruled;
112. {d}gilgamesz
en: Gilgamesh,
113. ab-ba-ni lil2-la2
en: his father: that of the wind,
114. en kul-ab-ba-ke4
en: lord of Kulaba,
115. mu 2(gesz2) 6(disz) i3-ak
en: 126 years he ruled;
116. ur-{d}nun-gal
en: Ur-Nungal,
117. dumu {d}gilgamesz
en: son of Gilgamesh,
118. mu 3(u) i3-ak
en: 30 years he ruled;
119. u-dul3-kalam-ma
en: Udul-kalama,
120. dumu ur-{d}nun-gal-ke4
en: son of Ur-Nungal,
121. mu 1(u) 5(disz) i3-ak
en: 15 years he ruled;
122. la-ba-sze-er?
en: Labašer(?),
123. mu 9(disz) i3-ak
en: 9 year he ruled;
124. en-nun-dara4?-an-na
en: Ennundara’ana(?),
125. mu 8(disz) i3-ak
en: 8 years he ruled;
126. mes?-he2 simug mu 3(u) 6(disz) i3-ak
en: Mesḫe, the smith, 36 years he ruled;
127. me-lam2-an-na
en: Melam-ana,
128. mu 6(disz) i3-ak
en: 6 years he ruled;
129. lugal-ki-du5? mu 3(u) 6(disz) i3-ak
en: Lugal-kidu(?), 36 years he ruled;
130. ($blank space$) 1(u) 2(disz) lugal
en: 12 kings,
131. mu-bi 3(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) ib2-ak
en: the years: 2310 years they ruled;
132. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Uruk with weapons was struck down,
133. nam-lugal-bi uri2{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Ur was carried off.
134. uri2{ki}-ma
en: In Ur
135. mes-an-ne2-pa3-da
en: Mesanepada
136. lugal-am3 mu 1(gesz2) 2(u) i3-ak
en: was king, 80 years he ruled;
137. mes-ki-ag2-{d}nanna
en: Meskiag-Nanna,
138. dumu mes-an-ne2-pa3-da
en: son of Mesanepada,
139. lugal-am3
en: was king,
140. mu 3(u) 6(disz) i3-ak
en: 36 years he ruled;
141. e-lu-lu mu 2(u) 5(disz) i3-ak
en: Elulu, 25 years he ruled;
142. ba-lu-lu 3(u) 6(disz) mu i3-ak
en: Balulu, 36 years he ruled;
143. ($blank space$) 4(disz) lugal
en: 4 kings,
144. mu-bi 2(gesz2) 5(u) 1(disz)? ib2-ak
en: the years: 171(?) they ruled.
145. uri2{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Ur with weapons was struck down;
146. nam-lugal-bi
en: the kingship
147. a-wa-an{ki}-sze3 ba-de6
en: to Awan was carried off.
148. a-wa-an{ki}-na
en: In Awan
149. [...] lugal-am3
en: ... was king,
150. mu n i3-ak
en: ... years he ruled;
151. [...]
en: ...,
152. mu [...] i3-ak
en: ... years he ruled;
153. ku-ul-[...]
en: Kul-[...]
154. mu 3(u) 6(disz) i3-ak
en: 36 years he ruled;
155. ($blank space$) 3(disz) lugal
en: 3 kings,
156. mu-bi 5(gesz2) 5(u) 6(disz)? ib2-ak
en: the years: 356(?) they ruled;
157. a-wa-an{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Awan with weapons was struck down,
158. nam-lugal-bi
en: the kingship
159. kisz{ki}-sze3 ba-de6
en: to Kish was carried off.
160. kisz{ki} su8-sud3?-da lu2 azlag2
en: In Kish Susuda, the weaver,
161. lugal-am3
en: was king,
162. mu 3(gesz2) 2(u) 1(disz) n? i3-ak
en: 201(?) years he ruled;
163. da-da-sig mu 1(gesz2) 2(u) 1(disz)? i3-ak
en: Dadasig, 81(?) years he ruled;
164. ma2-ma2-gal lu2 ma2-lah4-e
en: Mamagal, the boatman,
165. mu 6(disz) szu-szi i3-ak
en: 6 sixties years he ruled;
166. ka-al-bu-um
en: Kalbum,
167. dumu ma2-gal-gal-la?-ke4
en: son of Magalgal,
168. mu 3(gesz2) 1(u) 5(disz) i3-ak
en: 195 years he ruled;
169. TUG2-e mu 6(gesz2) i3-ak
en: TUGe, 360 years he ruled;
170. men-nun-na mu 3(gesz2) i3-ak
en: Mennuna, 180 years he ruled;
171. i-bi-x-x
en: Ibi-[...],
172. mu 4(gesz2) 5(u)? i3-ak
en: 290(?) years he ruled;
173. lugal-mu mu 6(gesz2) i3-ak
en: Lugulmu, 360 years he ruled;
174. ($blank space$) 8(disz) lugal
en: 8 kings,
175. mu-bi 5(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 5(disz) ib2-ak
en: the years: 3195 they ruled;
176. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Kish with weapons was struck down;
177. nam-lugal-bi
en: the kingship
178. ha-ma-zi2{ki}-sze3 ba-de6
en: to Ḫamazi was carried off.
179. ha-ma-zi2{ki}-a ha-da-ni-isz
en: In Ḫamazi, Ḫadaniš
180. lugal-am3
en: was king,
181. mu 6(disz) szu-szi i3-ak
en: 6 sixties years he ruled;
182. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
183. mu-bi 6(disz) szu-szi ib2-ak
en: the years: 6 sixties he ruled;
184. ha-ma-zi2{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Ḫamazi with weapons was struck down;
185. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Uruk was carried off.
186. unu{ki}-ga en-szakkan2-sza4-an-na
en: In Uruk En-šakkan-ša’ana
187. lugal-am3 mu 1(disz) szu-szi i3-ak
en: was king, 1 sixty years he ruled;
188. nam-lugal-bi mu 2(disz) szu-szi i3-ak
en: Namlugalbi, 2 sixties years he ruled;
189. ($blank space$) mu 8(disz) i3-ak?
en: 8 years he ruled (?);
190. ($blank space$) n ib2-ak
en: n he ruled (?);
191. unu{ki} {gesz}tukul ba-sag3
en: Uruk with weapons was struck down;
192. nam-lugal-bi uri2-sze3 ba-de6
en: the kingship to Ur was carried off.
193. uri2-ma na-an-ni
en: In Ur Nanni
194. lugal-am3
en: was king,
195. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
196. mes-ki-ag2-{d}nanna dumu na-an-ni-ke4
en: Mes-kiag-Nanna, son of Nanni,
197. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
198. [...]-ak
en: ...-ak,
199. [...]-x-ke4?
en: ...
200. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
201. ($blank space$) 3(disz) lugal
en: 3 kings,
202. mu-bi n ib2-ak
en: the years: n they ruled;
203. uri2{ki} {gesz}tukul ba-sag3
en: Ur with weapons was struck down;
204. nam-lugal-bi adab{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Adab was carried off.
205. adab{ki}-ba? lugal-an-ne2-mu-un-du3
en: In Adab Lugal-ane-mundu
206. lugal-am3 mu n ib2-ak
en: was king, n years he ruled;
207. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
208. mu-bi 1(gesz2)? 3(u)? ib2-ak
en: the years: 90(?) he ruled;
209. adab{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Adab with weapons was stuck down;
210. nam-lugal-bi ma-ri2{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Mari was carried off.
211. ma-ri2{ki?}-a? AN-BU
en: In Mari, ANBU
212. lugal-am3 mu 3(u) i3-ak
en: was king, 30 years he ruled;
213. AN-BA dumu AN-BU-ke4
en: ANBA, son of ANBU,
214. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
215. ba-zi lu2 aszgab mu 3(u) i3-ak
en: Bazi, the weaver, 30 years he ruled;
216. zi-zi lu2 azlag2 mu 2(u) i3-ak
en: Zizi, the weaver, 20 years he ruled;
217. li?-im-er gudu4 mu 3(u) i3-ak
en: Lim’er, the gudu(-officiant), 30 years he ruled;
218. lugal-i-ter mu 9(disz@v) i3-ak
en: Šarrum-iter, 9 years he ruled;
219. ($blank space$) 6(disz) lugal
en: 6 kings,
220. mu-bi 2(gesz2) 1(u) 6(disz) i3-ak
en: the years: 136t they ruled;
221. ma-ri2{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Mari with weapons was struck down;
222. nam-lugal-bi
en: the kingship
223. kisz{ki}-sze3 ba-de6
en: to Kish was carried off.
224. kisz{ki}-a ku3-{d}ba-ba6
en: In Kish, Ku-Baba,
225. {munus}lu2-kurun-na
en: the alewife
226. suhusz kisz{ki} mu-un-ge-na
en: who the foundation of Kish firmed up,
227. lugal-am3 mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
en: was king, 100 years she ruled;
228. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
229. mu-bi 1(gesz2) 4(u) i3-ak
en: her years: 100 she ruled;
230. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Kish with weapons was struck down;
231. nam-lugal-bi akszak{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Akšak was carried away.
232. akszak{ki}-sze3 un-zi
en: For Akšak, Unzi
233. lugal-am3 mu 3(u) i3-ak
en: was king, 30 years he ruled;
234. un-da-lu-lu mu 6(disz) i3-ak
en: Undalulu, 6 years he ruled;
235. ur-ur mu 6(disz) i3-ak
en: Urur, 6 years he ruled;
236. puzur4-{d}nerah mu n i3-ak
en: Puzur-Neraḫ, n years he ruled;
237. i-szu-il mu n i3-ak
en: Išu’il, n years he ruled;
238. szu-{d}suen dumu i-szu-il-la-ke4 mu n i3-ak
en: Šū-Suen, son of Išu’il, n years he ruled;
239. ($blank space$) n lugal
en: n kings,
240. mu-bi n ib2-ak
en: the years: n they ruled;
241. akszak{ki} {gesz}tukul ba-sag3
en: Akšak with weapons was struck down;
242. nam-lugal-bi
en: the kingship
243. kisz{ki}-sze3 ba-de6
en: to Kish was carried off.
244. kisz{ki} puzur4-{d}suen
en: In Kish Puzur-Suen,
245. dumu ku3-{d}ba-ba6-ke4
en: son of Ku-Baba,
246. lugal-am3 mu 2(u) 5(disz) i3-ak
en: was king, 25 years he ruled;
247. ur-{d}za-ba4-ba4
en: Ur-Zababa,
248. dumu puzur4-{d}suen-ke4
en: son of Puzur-Suen,
249. mu 6(gesz2) 4(u) i3-ak
en: 400 years he ruled;
250. zi-mu-dar-ra mu 3(u) i3-ak
en: Zimudara, 30 years he ruled;
251. u2-s,i-wa-tar mu 7(disz) i3-ak
en: Uṣi-watar, 7 years he ruled;
252. esz18-dar-mu-ti mu 1(u) 1(disz) i3-ak
en: Ištar-mūtī, 11 years he ruled;
253. isz-me-{d}utu mu 1(u) 1(disz) i3-ak
en: Išme-Šamaš, 11 years he ruled;
254. na-an-ni-ia zadim mu 7(disz) i3-ak
en: Nanniya, the stone cutter, 7 years he ruled;
255. ($blank space$) 7(disz) lugal
en: 7 kings,
256. mu-bi 8(gesz2) 1(u) 1(disz) ib2-ak
en: the years: 491 they ruled;
257. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Kish with weapons was struck down;
258. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Uruk was carried away.
259. unu{ki}-ga lugal-za3-ge-si
en: In Uruk, Lugalzagesi
260. lugal-am3 mu 2(u) 5(disz) i3-ak
en: was king, 25 years he ruled;
261. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
262. mu-bi 2(u) 5(disz) i3-ak
en: the years: 25 he ruled;
263. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Uruk with weapons was struck down;
264. nam-lugal-bi
en: the kingship
265. a-ga-de3{ki}-sze3 ba-de6
en: to Agade was carried away.
266. a-ga-de3 szar-ru-ki-in
en: In Agade, Sargon,
267. ab?-ba-ni nu-{gesz}kiri6
en: his father an orchardist,
268. sagi ur-{d}za-ba4-ba4
en: cupbearer of Ur-Zababa,
269. lugal a-ga-de3{ki} lu2 a-ga-de3{ki}
en: king of Agade, man who Agade
270. mu-un-du3-a
en: built,
271. lugal-am3 mu 5(u) 6(disz) i3-ak
en: was king, 56 years he ruled;
272. ri2-mu-usz dumu szar-ru-ki-in
en: Rimush, son of Sargon,
273. mu 9(disz@v) i3-ak
en: 9 years he ruled;
274. ma-ni-isz-ti-isz-szu
en: Manishtusu,
275. szesz-gal ri2-mu-usz
en: big brother of Rimush,
276. dumu szar-ru-ki-in
en: son of Sargon,
277. mu 1(u) 5(disz) i3-ak
en: 15 years he ruled;
278. na-ra-am-{d}suen
en: Naram-Sin,
279. dumu ma-ni-isz-ti-isz-szu
en: son of Manishtusu,
280. mu 5(u) 6(disz)? i3-ak
en: 56(?) years he ruled;
281. szar-ka3-li2-szar-ri2
en: Šar-kali-šarrī,
282. dumu na-ra-am-{d}suen
en: son of Naram-Sin,
283. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
284. a-ba-am3 lugal a-ba-am3 nu-lugal
en: who was king, who was pretender?
nu-lugal literally “not-king”
285. ir-gi4-gi4 lugal
en: Irgigi was king,
286. i-mi lugal
en: Imi was king,
287. na-nu-um lugal
en: Nanum was king,
288. i-lu-lu lugal
en: Ilulu was king,
289. n mu ib2-ak
en: n years they ruled;
290. du-du mu 2(u) 1(disz) i3-ak
en: Dudu, 21 years he ruled;
291. szu-dur-ul3 dumu du-du-ke4
en: Šu-durul, son of Dudu,
292. mu 1(u) 5(disz) i3-ak
en: 15 years he ruled;
293. ($blank space$) 1(u) 1(disz) lugal
en: 11 kings,
294. mu-bi 3(gesz2) 1(disz) ib2-ak
en: the years: 181 they ruled;
295. a-ga-de3{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Agade with weapons was struck down;
296. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Uruk was carried away.
297. unu{ki}-sze3 ur-nigar lugal-am3
en: To Uruk, Ur-nigar was king,
298. mu 7(disz) i3-ak
en: 7 years he ruled;
299. ur-{gesz}gigir dumu ur-nigar-ke4
en: Ur-gigir, son of Ur-nigar,
300. mu 6(disz) i3-ak
en: 6 years he ruled;
301. ku5-da mu 6(disz) i3-ak
en: Kuda, 6 years he ruled;
302. puzur4-i3-li2 mu 5(disz) i3-ak
en: Puzur-ilī, 5 years he ruled;
303. ur-{d}utu mu 6(disz) i3-ak
en: Ur-Utu, 6 years he ruled;
304. ($blank space$) 5(disz) lugal
en: 5 kings,
304.a. mu-bi 3(u) ib2-ak
en: the years: 30 they ruled;
305. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Uruk with weapons was struck down;
306. nam-lugal-bi
en: the kingship
307. ugnim gu-tu-um ba-de6
en: to Camp-Gutium was carried off.
308. ugnim gu-tu-um{ki}
en: Camp-Gutium
309. lugal mu nu-tuku
en: king and years had not.
310. ni2-ta-a lugal-am3 mu 3(disz) i3-ak
en: Nitaya was king, 3 years he ruled;
311. in-ki-szusz2 mu 6(disz) i3-ak
en: Inkišuš, 6 years he ruled;
312. zar2-lagab-la-gab mu 6(disz) i3-ak
en: Zar-lagag-lagab, 6 years he ruled;
313. szul-me-e mu 6(disz) i3-ak
en: Šulmeye, 6 years he ruled;
314. se3?-lu-lu-me-esz mu 6(disz) i3-ak
en: Selulumeš(?), 6 years he ruled;
315. i-ni-ma-ba-ke-esz mu 5(disz) i3-ak
en: Inimabakeš, 5 years he ruled;
316. i-ge4-esz-a-usz mu 6(disz) i3-ak
en: Igeš’a’uš, 6 years he ruled;
317. ia-ar-la-gab mu 1(u) 5(disz) i3-ak
en: Yar-lagab, 15 years he ruled;
318. i-ba-te mu 3(disz) i3-ak
en: Ibate, 3 years he ruled;
319. ia-ar-la mu 3(disz) i3-ak
en: Yar-la, 3 years he ruled;
320. ku-ru-um mu 1(disz) i3-ak
en: Kurum, 1 year he ruled;
321. a-pil-ki?-in mu 3(disz) i3-ak
en: Apil-kin, 3 years he ruled;
322. la-e2-ra-bu-um mu 2(disz) i3-ak
en: La-e-rabum, 2 years he ruled;
323. i-ra-ru-um mu 2(disz) i3-ak
en: Irarum, 2 years he ruled;
324. ib-ra-nu-um mu 1(disz) i3-ak
en: Ibranum, 1 year he ruled;
325. ha-ab-lum mu 2(disz) i3-ak
en: Ḫablum, 2 years he ruled;
326. puzur4-{d}suen dumu ha-ab-lum
en: Puzur-Suen, son of Ḫablum,
326.a. mu 7(disz) i3-ak
en: 7 years he ruled;
327. ia-ar-la-ga-an-da mu 7(disz) i3-ak
en: Yar-laganda, 7 years he ruled;
328. si-u4 mu 7(disz) i3-ak
en: Si’u, 7 years he ruled;
329. ti-ri-ga u4 4(u) i3-ak
en: Tiriga, 40 days he ruled;
330. ($blank space$) 2(u) 1(disz) lugal
en: 21 kings,
331. mu-bi n u4 4(u) ib2-ak
en: the years: 40 days they ruled.
332. ugnim gu-ti-um{ki}
en: Camp-Gutium,
333. {gesz}tukul ba-an-sag3?
en: with weapons was struck down;
334. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Uruk was carried off.
335. unu{ki}-ga {d}utu-he2-gal2 lugal-am3
en: In Uruk Utu-hegal was king,
336. mu 7(disz) szu-szi 7(disz) u4 [...] i3-ak
en: 7 sixties 7 ... days he ruled;
337. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
338. mu-bi 7(disz) szu-szi 7(disz) u4 [...] i3-ak
en: the years: 7 sixties 7 ... days he ruled;
339. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Uruk with weapons was struck down;
340. nam-lugal-bi uri2{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Ur was carried off.
341. uri2{ki}-ma ur-{d}namma lugal-am3
en: In Ur Ur-Namma was king,
342. mu 1(u) 8(disz) i3-ak
en: 18 years he ruled;
343. {d}szul-gi dumu ur-{d}namma-ke4
en: Šulgi, son of Ur-Namma,
344. mu 4(u) 6(disz) i3-ak
en: 46 years he ruled;
345. {d}amar-{d}suen dumu {d}szul-gi-ke4
en: Amar-Suen, son of Šulgi,
346. mu 9(disz) i3-ak
en: 9 years he ruled;
347. szu-{d}suen dumu {d}amar-{d}suen
en: Šū-Suen, son of Amar-Suen,
348. mu 9(disz) i3-ak
en: 9 years he ruled;
349. i-bi2-{d}suen dumu szu-{d}suen-ke4
en: Ibbi-Suen, son of Šū-Suen,
350. mu 2(u) 4(disz) i3-ak
en: 24 years he ruled;
351. ($blank space$) 4(disz) lugal
en: 4 kings,
352. mu-bi 1(gesz2) 4(u) 8(disz) ib2-ak
en: the years: 108 they ruled;
353. uri2{ki}-ma {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Ur with weapons was struck down;
354. nam-lugal-bi i3-si-in{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Isin was carried off.
355. i3-si-in{ki}-na isz-bi-{d}er3-ra lugal-am3
en: In Isin, Išbi-Erra was king,
356. mu 3(u) 3(disz) i3-ak
en: 33 years he ruled;
357. {d}szu-i3-li2-szu dumu isz-bi-{d}er3-ra-ke4
en: Šū-ilišu, son of Isbi-Erra,
358. mu 2(u) i3-ak
en: 20 years he ruled;
359. i-din-{d}da-gan dumu szu-i3-li2-szu-ke4
en: Iddin-Dagan, son of Šū-ilišu,
360. mu 2(u) 1(disz) i3-ak
en: 21 years he ruled;
361. isz-me-{d}da-gan dumu i-din-{d}da-gan-ke4
en: Išme-Dagan, son of Iddin-Dagan,
362. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
363. li-pi2-it-esz18-dar dumu isz-me-{d}da-gan-ke4
en: Lipit-Ištar, son of Išme-Dagan,
364. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
365. {d}ur-{d}nin-urta mu n i3-ak
en: Ur-Ninurta, n years he ruled;
366. {d}bur-{d}suen dumu {d}ur-{d}nin-urta-ke4
en: Bur-Sîn, son of Ur-Ninurta,
367. mu 2(u) 1(disz) i3-ak
en: 21 years he ruled;
368. {d}li-pi2-it-{d}en-lil2
en: Lipit-Enlil,
369. dumu bur-{d}suen-ke4 mu 5(disz) i3-ak
en: son of Bur-Sîn, 5 years he ruled;
370. {d}er3-ra-i-mi-ti mu 8(disz) i3-ak
en: Erra-imitti, 8 years he ruled;
371. {d}en-lil2-ba-ni mu 2(u) 4(disz) i3-ak
en: Enlil-bani, 24 years he ruled;
372. {d}za-am-bi-ia mu 3(disz) i3-ak
en: Zambiya, 3 years he ruled;
373. {d}i-te-er-pi4-sza mu 4(disz) i3-ak
en: Iter-pīša, 4 years he ruled;
374. {d}ur-du6-ku3-ga mu 4(disz) i3-ak
en: Ur-dukuga, 4 years he ruled;
375. {d}suen-ma-gir mu 1(u) 1(disz) i3-ak
en: Sîn-magir, 11 years he ruled;
376. ($blank space$) 1(u) 3(disz) lugal
en: 13 kings,
377. mu-bi 3(gesz2) 3(u) 3(disz) ib2-ak
en: the years: 213 they ruled,
378. szunigin 4(u) la2 1(disz) lugal
en: Total: 40 less 1 kings,
379. mu-bi 4(szar2) n 9(disz) mu 3(disz) iti 1(u) 2(disz) u4 ib2-ak
en: the years: 14409+, 3 months, 12 days they ruled,
380. a-ra2 4(disz)-kam
en: 4 times
381. sza3 kisz{ki}
en: in Kish;
382. szunigin 2(u) 2(disz) lugal
en: total: 22 kings,
383. mu-bi 4(gesz'u) 3(gesz2) 3(u) n 6(disz) iti 1(u) 5(disz) u4 ib2-ak
en: the years: 2616+, 6 months, 15 days they ruled,
384. a-ra2 5(disz)-kam
en: 5 times
385. sza3 unu{ki}-ga
en: in Uruk;
386. szunigin 1(u) 2(disz) lugal
en: total: 12 kings,
387. mu-bi 6(gesz2) 3(u) 6(disz) mu ib2-ak
en: the years: 396 they ruled,
388. a-ra2 3(disz)-kam
en: 3 times
389. sza3 uri2{ki}-ma
en: in Ur;
390. szunigin 3(disz) lugal
en: total: 3 kings,
391. mu-bi 5(gesz2) 5(u) 6(disz) mu ib2-ak
en: the years: 356 they ruled,
392. a-ra2 1(disz)-kam
en: 1 time
393. sza3 a-wa-an{ki}
en: in Awan;
394. szunigin 1(disz) lugal
en: total: 1 king,
395. mu-bi 7(gesz2) mu i3-ak
en: the years: 420 he ruled,
396. a-ra2 1(disz)-kam
en: 1 time
397. sza3 ha?-ma-zi{ki}-a
en: in Ḫamazi(?);
n lines broken
398'. szunigin 1(u) 2(disz) lugal
en: total: 12 kings,
399'. mu-bi 3(gesz2) 1(u) 7(disz) mu ib2-ak
en: the years: 197 they ruled,
400'. a-ra2 1(disz)-kam
en: 1 time
401'. sza3 a-ga-de3{ki}
en: in Agade;
402'. szunigin 2(u) 1(disz) lugal
en: total: 21 kings,
403'. mu-bi 2(gesz2) 5(disz) mu 4(u) u4 ib2-ak
en: the years: 125, 40 days, they ruled,
404'. a-ra2 1(disz)-kam
en: 1 time
405'. sza3 ugnim
en: in Camp-
406'. gu-ti-um{ki}
en: Gutium;
407'. szunigin 1(u) 1(disz) lugal
en: total: 11 kings,
408'. mu-bi 2(gesz2) 3(u) 9(disz) mu ib2-ak
en: the years: 159 they ruled,
409'. sza3 i-si-in{ki}-na
en: in Isin;
410'. 1(u) 1(disz) iri{ki}
en: 11 cities,
411'. iri{ki} nam-lugal-la ib2-ak-ka3
en: cities that practiced kingship,
412'. szunigin 2(gesz2) 1(u) 4(disz) lugal
en: total: 134 kings,
413'. mu-bi 8(szar2) n 1(gesz2) 1(u) 6(disz)
en: the years: 28,876+ they ruled,
414'. 2(u) 1(disz)
en: 21.



Version History


CDLI Literary 000778, ex. 014
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 014
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0026b
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 07804 + U 07804.c
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001x7g8x
Composite no.Q000778
Seal no.
CDLI no.P346111

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. addax(|BAD.LU2|)# {gesz}al-e ki-ta tum-ma-am3
en: The hoe is the one that exhumes the corpse(?) from the ground
2. sul# idim an-na szesz banda3{+da} {d}nergal-ka
en: The youth, the important one(?) of heaven/An, he is the younger brother of Nergal
3. ur#-sag {d}gilgames3-e {gesz}al-e sa-par4-am3
en: Hero Gilgamesh, (for him?) the hoe is a sabar net
4. dumu {d}nin-sumun2-ka {gesz}gisal-e dub-sag-am3
en: He who is the son of Ninsumun, (for him?) the oar is first(?)
5. {gesz}al-lub i7-da kingal-am3
en: The allub tool is the kingal official on/in the river
6. ka2#? agrun-na-ka {gesz}al-e sukkal-am3
en: At the door(?) of the agrun chamber/building, the hoe is the vizier
7. hul#-gal2 u4-nu2-a dumu {gesz}al-me-esz
en: Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?)
8. [...] du11-ga-ta an-ta u3-tu-de3-AN
en: By means of/in(?) the regular day(?) they(!?) are being born apart from heaven(?)
9. [... al]-ti#-ri2-gu7{muszen} dingir-ra
en: ...
cf. Veldhuis CM 22, 218; Michalowski, Fs Owen 198
10. [... {gesz}al]-lub#?-am3 gesz-gi ur-ra-am3#
en: Towards the earth it is the allub tool, (in) the reedbed it is a dog
11. [...] uszumgal#-am3#
en: In the thicket it is an ušumgal creature
12. [...]-al-am3
en: At the site of battle it is ... ax
13. [...] {gesz#?}al-lu5-hab2-ba
en: At the site of the fortification, it is an alluhab net(!?)
14. [...] {gesz}ma-al-tum-ma
en: At the place of the table, it is a bowl
15. [...] {gesz}ma-a-a-al-tum{ki?}
en: At the site of a chariot, it is a mayaltum wagon(!?)
16. [...] {gesz#}ar-ga-bi2-lu5
en: In the donkey stable, it is an argibil structure
17. [...]-bi du10-ga-am3 hur-sag-ga2 mu-un-gal2?
en: It is the hoe, its good name is present in(?) the mountain range
18. [...] {gesz}al-la-nu-um-ma
en: The tree of the mountain range is the oak tree
19. [...] {gesz#}ar-ga-nu-um-ma
en: The aromatic of the mountain range is (of the) arganum tree
20. [...] {na4#}sal!-hub2# [...]
en: The stone of the mountain range is algameš stone

reverse
1. [...]-lum#-ma {gesz}al# lam-lam-ma
en: The hoe makes ... fructify, the hoe make ... flourish
2. [...]-ga#-am3 {gesz}al sa-par4-am3
en: The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net
3. [...] u3#-szub-ba al sag gal2-la-am3#
en: The hoe is (used with?) the brick-mold, the hoe set the head (in it)(?)
4. [...] a2# nam#-gurusz-a-ka
en: The hoe is the strength of youth
5. [...] nig2# uru17{ki} du3-du3-de3
en: The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city
6. [...]-du3#-e e2 zi al#-[ga2]-ga2
en: The true temple is being built, the true temple is being established/maintained
7. [...] szu# dagal-la#-e-de3-en
en: You are to broaden the fertile field(?)
8. [...]-bi#-ir bala-e
en: The field that is revolting against its master
9. [...]-ir gu2 nu#-gar-ra-am3#
en: The field that does not submit to its master
10. [...]-bi#-ir gu2 mu-un-na-ab-ga2#-ga2#
en: The hoe makes it submit to its master
11. [...]-hul-ba sag-ba dub2-dub2-ba
en: The smiter of the “evil rushes”
12. [...]-re#? pa#-ba mu-un-zi-re
en: It tears it out at its roots, it breaks(?) at its branches
13. [... {u2}]hirim#? hu#!?-ri2#?-in#?-na#? szu-sze3 al#-ga2#-ga2#
en: The hoe was setting the hirim grass at the hand
14. [...] nam# tar-ra a-a# [{d}]en#-lil2-kam#!?
en: The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil
15. {gesz}al-e <za3>-mi2 du11-ga {d}nisaba za3#-mi2
en: Hoe, praise! Nisaba, praise!
double ruling
blank space


Version History


CDLI Literary 000778, ex. 015
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000778, ex. 015
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6 (1963, 1966, 2006) 0026a
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U 16900d
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 5.05.04 Song of Hoe ('Decad no. 03') (witness)
CDLI comments
Catalogue source20140309 firth
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/z1x93h4h
Composite no.Q000778
Seal no.
CDLI no.P464127

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [... na]-an#-ga-mi-in-e3
en: The lord also made manifest an ancient thing
2. [...] szu bala-e-de3
en: The lord, in order to never change his decreed fate
3. [...]-ta e11-de3
en: The lord, in order to bring out the seed of the land from the earth
4. [...] sag# na-an-ga-ma-an-szum2
en: He also moved forward to make heaven far apart from earth
5. [...] sag na-an-ga-ma-an-szum2
en: He also moved forward to make heaven far apart from earth
6. [...] sag mu2-mu2-de3
en: In order to make heads grow in (the place where) flesh comes out
7. [...] bulug2#? nam-mi-in-gar
en: He set the axis in place at the bond of heaven and earth
8. [...]-un-gar u4 al-e3
en: The hoe! He put it in place(?) and sunlight came forth
9. [...]-un#-du3 nam <<gesz>> al-tar-re
en: He created work assignments, (he was) decreeing fate
10. [... {gesz}]dupsik-e a2 si ba-ab-sa2-e
en: He was setting in order the labor (of/for) the hoe and the earth-carrying basket
11. [...] {gesz#!?}al-a-ni za3-mi2 ba-an-du11
en: Enlil praised his hoe
12. [...]-a-ni ku3-sig17-ga sag-bi {na4}za-gin3-na
en: His hoe was gold, its head was lapis
13. {gesz}al sa!(GISZ) la2-a-ni ku3-me-a ku3-sig17-ga
en: His (properly) bound hoe was kumea and gold
14. {gesz}al-a-ni a2 bulug2-ba a2-bi {na4}za-gin3-na-kam
en: His hoe, at the side of its “chisel/needle"(?), its side is of lapis lazuli
15. zu2-bi gu4-si-ASZ bad3 gal e11-de3-de3
en: Its blade was a battering ram that is to bring down great fortifications
16. en-e {gesz}al mu-un-sag5? nam am3-mi-ni-ib2-tar-re
en: The lord chose(?) the hoe, he was decreeing a fate (for it)
17. ki-in-du men ku3 sag-ga2 mu-ni-in-gal2
en: He set the earth/a cone/a passage(?), the holy crown, on (its) head
18. uzu e3-a {gesz}al nam-mi-in-dun
en: At (the place where) flesh comes out he dug (with?) the hoe
19. sag nam-lu2-lu7 u3-szub-ba am3-mi-ni-in-gar
en: He placed the head of humanity into the brick-mold
20. {d}en-lil2-sze3! kalam-ma ki mu-szi-in-dar-re
en: Towards/on behalf of Enlil, his land was splitting its earth(?)
21. sag-gig2-ga-ni-sze3 igi zi mu-szi-in-bar
en: He looked faithfully towards his black-headed people
22. {d}a-nun-na mu-un-na-sug2-sug2-ge-esz
en: The Anuna served him
23. szu-bi giri17-be2# mu-un-ne-gal2
en: Their hands were on their noses (in submission)
24. {d}en-lil2 a-ra-zu-am3 mu-ni-in-hun-e-ne
en: They were pacifying Enlil with what was an arazu prayer
25. ug3 sag-gig2-ga-ni-sze3 {gesz}al mu-un-da-ab-be2-e-ne
en: On behalf of the black-headed people(?) they made a request “with him”
26. nin en ux(|IGI.SZE3xU|)-tu-da lugal ux(|IGI.SZE3xU|)-tu-da
en: The lady who gave birth(!?) to the lord and gave birth(!?) to the king
27. {d}nin-men-na-ke4 tu-tu al-ga2-ga2
en: Ninmena was establishing childbirth
28. mas-su an-ki-a en {d}nu-nam-nir-ra
en: The leader of the universe, lord Nunamnir
29. sag zi sag kal-la mu-ni-ib-sze21-sze21-e-a
en: He was the one naming the “true head,” the “precious head”
30. sag-bi gu dili-am3 mu-ni-e3-de3-e-a
en: He brought out the head/the first, it was (on?) a single thread

column 2
1. dingir-re-e#-ne-ra kur6 mu-un-dab5#-be2
en: For the gods ... was acquiring(?) food rations
2. {d}en-ki-ke4 {gesz}al-a-ni za3-mi2 ba-an#-du11
en: Enki praised his (Enlil's) hoe
3. ki-sikil {d}nisaba esz-bar-re ba-an-DU
en: Young lady Nisaba ... in the decision
4. {gesz}al mul {gesz}al ku3-ba szu mu-un-ne-gal2
en: The hand was upon(?) the shining hoe, the pure hoe for ...(?)
5. e2-kur e2 {d}en-lil2-la2 {gesz}al-e gar-ra#-am3#
en: The hoe was the one establishing the Ekur temple, the temple of Enlil
6. u4-de3 al-du3-e ge6 al-mu2-mu2
en: In the day it was building, (at?) night it was growing(?)
7. nibru{ki} ki gar-ra ama5 tum-ma-al{ki}-am3#
en: Founded in(?) Nibru it is the women's quarters of Tummal
8. tum-ma-al{ki} {gi}pisan ninda ama {d}nin-lil2#-la2#?-kam
en: Tummal, which is the food basket of mother Ninlil
9. e2-mi tum-ma-al{ki} ninda sa2 du11-ga#!?-ta#?
en: (Into) the Emi temple of Tummal with food of the regular offering(?)
10. ur-sag {d}nin-urta {d}en-lil2-ra mu-un#-[da]-ku4-ku4
en: Hero Ninurta was entering for Enlil
11. masz2 giggi nesag# en-na-ta#
en: With a black kid and the nesag offering of the lord(?)
12. ku3 {d}nin-{+i3}isin2{+si-na} {d}en-lil2-ra mu-un#-da#-ku4-ku4
en: Holy Ninisina was entering for Enlil
13. abzu igi pirig-ga2 me al# nu-di-de3
en: The Abzu, with the face of a pirig creature, (whose) cosmic powers are not to be requested
14. abzu al-du3-e# eridu#{ki} al-tar-ra
en: (The hoe) was building the Abzu, Eridu was the work assignment(?)
15. ama dingir-re-e-ne {d}nin-hur-sag-ga2-ke4
en: The mother of the gods, Ninhursaga
16. u4-al-tar-ra-ni kesz3{ki} mu-un-da-an-ti#!
en: Made her Udaltar (a name of Šulpa'e/Jupiter) dwell with her (in) Keš
17. {d}szul-pa-e3 na-nam al-tar mu-un-da-an-gub
en: It was indeed Šulpa'e, who served in the work assignment(?) with her
18. esz3# e2-an-na {gesz}al-e ku3-ga-am3
en: In shrine Eanna, the hoe is pure/a purifier(?)
19. {d}nin-e2-an-na im-ma-al!(TA) zi-de3
en: NinEana, the true wild cow(!)
20. {gesz}al du6-du6-dam {gesz}al {u2}hirim-e-da
en: The hoe is among the ruin heaps, the hoe is among the hirim weeds
21. ki zabala{ki}-e {gesz}al-e {d}inanna-ke4
en: At the site of Zabalam, the hoe, the one of Inanna
22. {gesz}al# nam mi-ni-in-tar-re sum4#? za-gin3 e3-a
en: She(?) was determining a fate (for) the hoe(!?)/was making a work assignment(!?). The one wearing (lit. bringing out) a lapis beard
23. al-tar-ra-ni-a {d}utu mu-da-an-gub
en: Utu served in her work assignment
24. al-tar ka-tar-ra sul {d}utu-kam
en: The work assignment and praise/proverb(?) was of(?) the youth Utu
25. nin gesztu2 dagal-la {d}nisaba-kam
en: The lady of broad wisdom, she who is Nisaba
26. ukken? e2-an!?-na!?-kam al-tar-re ba-an-DI
en: She made(!?) a work assignment(?) in the assembly of the Eanna temple(?)
27. e2-ha-mun na-nam al#-tar mu-da-an-gal2
en: It is indeed the Ehamun temple (where) she had(?) a work assigment (for)(?)
28. lugal UD kid4-da us2-e u4 zal-e
en: The ... king who is spending his time breaking up(!?) and trampling/following(?) (with the hoe?)
29. ur-sag {d}nin-urta ki-bala-a al-tar-re ba-an-gub
en: Hero Ninurta, he served(?) in the work assignment in the rebel land(?)
30. uru2 en-sze3 nu-sze-ga szu-sze3! al-ga2-ga2
en: He was setting the city that was not obedient to its lord “at the hand”

reverse

column 1
1. an-sze3 u4-da-am3 szegx(|KAxGESZ|) al-gi4-gi4
en: Heavenwards he is a storm, screaming
2. ki-sze3 uszumgal-am3 al-ga2-ga2
en: Towards earth he is an ušumgal creature, ...
3. {d}szara2 {d}en-lil2-la2 dub3-ba nam-mi-in-gar
en: Šara sat(?) on the knee of Enlil
4. nig2 al du11-ga-ni mu-na-da-an-szum2-mu-usz
en: They(!) were able to give what he desired to him
5. udug2 {gesz}tukul ti zu#? mar-rux(TE) al am3-ma-du11
en: He had desired the udug/šita weapon, the tukul weapon, and barbed(?) arrows for the quiver
6. {d}dumu-zi al-lumx(MURGU2)-lumx(MURGU2)-ma igi-na!?-ma-kam
en: Dumuzi is the one who makes flourish of the highland(!)
7. {d}gibil6 {gesz}al-a-ni sag an-sze3 mi-ni-in-il2
en: Gibil raised the head of his hoe towards heaven
8. {gesz#}al#-e ku3-ga-am3 izi nam#-mi-in-la2
en: The hoe, which was pure, suspended fire (there, i.e., acted like a torch)
9. {d}a-nun-na al#-hul2#-hul2-le-ne
en: The Anunua were rejoicing
10. e2 {d}gesztin#-an-na-kam {gesz}al-gar-sur9-ra-am3
en: In(!?) the temple of Geštinanna, the algarsur instrument is (there?)
11. ama {d}gesztin-an-na-kam {gesz}al-gar-sur9 gu3 du10#-ga-ka#?!
en: It belongs to mother Geštinanna, the algarsur instrument is “that of a good noise”
12. en-e {gesz}al-a-ni gu4-gin7 murum sza4
en: The lord bellows at his hoe like a bull(?)
13. urugal2#?{+gal#} [...] {gesz#!?}al sag ki tum2-ma-am3
en: It is the netherworld/grave, the hoe is the one that buries a person (lit. head) (there)
14. addax(|BAD.LU2|) {gesz#!?}[...]-ta#? tum2-ma#-am3
en: The hoe is the one that exhumes the corpse(?) from the ground
15. sul idim an-na szesz banda3{+da} {d}nergal-ka
en: The youth, the important one(?) of heaven/An, he is the younger brother of Nergal
16. ur-sag {d}gilgames3 {gesz}al-e sa-par4-am3
en: Hero Gilgamesh, (for him?) the hoe is a sabar net
17. dumu {d}nin-sumun2-kam {gesz}gisal dub-sag-ga2
en: He who is the son of Ninsumun, (for him?) the oar is first(?)
18. {gesz}al i7-da kingal bar-ra-am3
en: The hoe is the outer(?) kingal official on/in the river
19. DAG agrun-na-kam {gesz}al-e sukkal-am3
en: At the door(?) of the agrun chamber, the hoe is the vizier
20. hul-gal2 u4-nu2#-a dumu {gesz}al-e-me-esz
en: Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?)
21. u4 sa2 du11-ga-ta an-ta u3-tu-me-esz
en: By means of/in(?) the regular day(?) they are born apart from heaven(?)
22. an-sze3 al-ti-ri2-gu7{muszen} muszen dingir-ra
en: Towards heaven the altirigu bird is the bird of a god
23. ki-sze3 {gesz}al-am3 gesz-gi ur-ra# tir-ra uszumgal-am3
en: Towards the earth it is the hoe, (in) the reedbed it is a dog, in the thicket it is an ušumgal creature
24. ki me6-ka dur10-al-lu5-am3
en: At the site of battle it is a durallu ax
25. ki bad3?-ka {gesz}al-lu5-hab2-am3
en: At the site of the fortification, it is an alluhab net(?)
26. ki {gesz}banszur-ka ma-al-la-tum-am3
en: At the place of the table, it is a bowl
27. ki {gesz}gigir-ka {gesz}ma-a!-a-al-tum
en: At the site of a chariot, it is a mayaltum wagon
28. e2 ansze-ka {gesz}ar-gibil2-am3
en: In the donkey stable, it is an argibil structure
29. {gesz}al-am3 mu-bi du10-ga hur-sag mu-un-gal2
en: It is the hoe, its good name is present in the mountain range
30. gesz hur-sag-ga2 {gesz}al-la-nu-um-ma
en: The tree of the mountain range is the oak tree
31. szim hur-sag-ga2 {gesz}ar-ga-nu-um-ma
en: The aromatic of the mountain range is (of the) arganum tree

column 2
1. na4 hur-sag-ga2 {na4}sal!-hub2-ma
en: The stone of the mountain range is algameš stone
2. {gesz}al# lumx(MURGU2)-lumx(MURGU2)-ma {gesz}al# lam-lam-ma
en: The hoe makes ... fructify, the hoe make ... flourish
3. {gesz}al sze du10-ga {gesz}al sa-par4!-am3
en: The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net
4. {gesz}al {gesz}szub-ba {gesz}al sag#? gal2-la
en: The hoe is (used with?) the brick-mold, the hoe set the head (in it)(?)
5. {gesz}al a2 nam-gurusz-a-kam
en: The hoe is the strength of youth
6. {gesz}al {gesz}dupsik nig2 uru2 du3-du3-dam
en: The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city
7. e2 zi al-du3-e e2 zi al-ga2-ga2
en: The true temple is being built, the true temple is being established/maintained
8. GAN2-ne2 zi-de3 szu dagal-la#
en: It is the one that broadens it the fertile field
9. GAN2 lugal-bi bala-e
en: The field that is revolting against its master
10. GAN2 lugal-bi gu2 nu-x-x-am3
en: The field that does not submit to its master
11. {gesz}al lugal-bi gu2 mu-un-na#?-ga2#-ga2#
en: The hoe makes it submit to its master
12. {u2}numun2-hul-{u2}numun2-hul-ba sag dub2#-dub2#
en: The smiter of the evil rushes”
13. ur2#-ba mu-un-bur12-re pa-bi im-zi2-zi2-e
en: It tears it out at its roots, it cuts off at(?) its branches
14. [{gesz}]al# {u2}hirimhi-rix(URU2)-in-na szu-sze3 al-ga2-ga2
en: The hoe was setting the hirim grass at the hand
15. [{gesz}]al-e gesz nam tar-ra a-a {d}en-lil2-la2
en: The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil
16. {gesz}al-e za3-mi2 du11-ga
en: Hoe, praise!
17. {d}nisaba za3-mi2
en: Nisaba, praise
double ruling
blank space
18. [... 1(gesz2)? 4(u@v)?] 8(disz)
en: (Total:) 108? lines
blank space


Version History


CDLI Literary 009247, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 009247, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2020ff.
Secondary publication(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron, UET 6/3 (1963, 1966, 2006) 0438
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreKa hulu-a / Diatribe "D" (witness)
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001zfck7
Composite no.Q009247
Seal no.
CDLI no.P346477

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-ne#-esz2 gub#-[...]
en: Now, stand! Now, sit down!
2'. [...] gid2#?-da mu-[...]
en: (Whether) the day is long <or short>(?) ... is long/extended for her(?)
3'. KA TUM? ga!? na# [...]
en: ...
4'. uri2{ki} [...]
en: Towards(?) Urim, the temple of your father
5'. e2-dilmun{ki} [...]
en: The Edilmun temple, your tavern
6'. esz3 nibru#{ki} [...]
en: ... shrine Nibru, the temple of Enlil
7'. [...]-dur2-gar#-[...]
en: The Ebaradurgara temple, your 2nd tavern
8'. unu#{ki} [...]
en: (From) Unug, the city you chose with your faithful heart

reverse
1. [e2]-an#-na# [...]
en: The Eanna, your 3rd tavern
2. kul#-aba4{ki} iri# [...]
en: ... Kulab, the city of Gilgamesh
3. e2-igi-duh-a [...]
en: The Eigiduha temple, your 4th tavern
4. bad3-tibira[{ki} ...]
en: ... Badtibira, the city that “returns to (its) fate"(?)
5. e2-musz3-kalam-ma [...]
en: The Emuškalama temple, your 5th tavern
6. larsa{ki} iri x [...]
en: ... larsa, the city ... of the pegged foundation
7. e2-me-ur4-ur4 [...]
en: The Emeurur temple, your 6th tavern
8. adab{ki} [...]
en: Adab, the city of Nintur
9. e2#-sar-ra [...]
en: The Esara temple, your 7th tavern
10. [a]-ga#-de3{ki#} [...]
en: ... Agade, the city whose name you have selected
11. [e2]-ul#-[masz ...]
en: The Eulmaš temple, your eighth tavern


Version History


Glimpse into the Past 050
Click for archival page


Primary publicationGlimpse into the Past 050
Author(s)Shaffer, Aaron
Publication date1981
Secondary publication(s)
CollectionThe Israel Museum, Jerusalem
Museum no.IMJ 87.160.0648
Accession no.
ProvenienceUruk (mod. Warka) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarkslentil
Materialclay
LanguageSumerian
GenreSchool
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20120615 cdliadmin
ATF sourceShaffer, Aaron
Translationuncertain
UCLA Library ARK21198/zz002cgzmr
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P430054

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
blank space
1. lu2 {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)#
en: Man of Gilgamesh,
2. lu2 {d}mes-sanga-unu{ki}
en: man of Mes-sanga-Uruk,
3. dingir unu{ki}
en: gods of Uruk.
blank space

reverse
blank space


Version History


RIME 1.15.add009.01 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 1.15.add009.01 composite
Author(s)Frayne, Douglas R.
Publication date2007
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodED IIIa (ca. 2600-2500 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialclay
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20140304 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/z1ft9rvx
Composite no.Q004245
Seal no.
CDLI no.P464210

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)
en: To Gilgamesh
2. nimgir-esz3-a-tum2
en: did Nimgir-ešatum
3. a mu-na-ru
en: dedicate it.
P304563: limestone mace head


Version History


RIME 3/1.01.07, Cyl B composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cyl B composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, plts. 31-52
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationEdzard, Dietz Otto
UCLA Library ARK21198/zz002ft08c
Composite no.Q000377b
Seal no.
CDLI no.P431882

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. e2 dim-gal kalam-ma
en: House, mooring post of the Land,
2. an ki-da mu2-a
en: grown up from earth to heaven,
3. e2-ninnu szeg12 zi {d}en-lil2-e nam du10-ga tar-ra
en: Eninnu, the good Brick for which Enlil has made a favorable firm promise,
4. hur-sag sig7-ga u6-e gub-ba
en: green mountain range, standing to be admired,
5. kur-kur-ta e3-a
en: standing out above all the lands.
6. e2 kur gal-am3 an-ne2 im-us2
en: The House, being a great mountain, bordered on heaven,
7. {d}utu-am3 an-sza3-ge im-si
en: being the sun, it filled mid-heaven with light,
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-am3
en: being Eninnu, the White Thunderbird,
9. kur-ra du10 mi-ni-ib2-bad
en: it (attacked) the mountain with spread wings.
10. ug3 ba-gar-gar kalam ba-re7
en: The people have all been settled (again), and the Land has gone home,
11. {d}a-nun-na u6 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
en: (but) the Anunna gods are all standing in admiration.
12. ensi2 ku3-zu-am3 inim-zu-am3
en: The ruler, who is wise, is knowledgeable,
13. nam-dingir-re ka ki im-mi-su2-su2
en: kisses the ground over and over before the divinities;
14. siskur2-ra-zu-a nig2-dun-a ki im-mi-us2-us2
en: with rites and prayer, in submission, he touches the ground;
15. ensi2-ke4 dingir iri-na-ke4 ra2-zu im-ma-be2
en: the ruler, the (personal) god of his city, says a prayer.
16. e2 ninda-gu7-bi ninda ba-an-dah
en: For the bread-consuming House he added more bread,
17. kin-sig7 udu dab5-bi udu im-ma-a-dah
en: for the supper in need of mutton he added more sheep.
18. bur he2-gal2 an sza3-pi5-sza-gin7
en: As if it were for the abundance of vast midheaven,
19. gaba-ba si bi2-sa2
en: in front (of the House) he set up jars in a row.
20. a-nun-na-ke4-<ne>-er mu-ne-gen
en: He went to the Anunna gods,
21. szu12 mu-ne-ra2 {d}a-nun-na {d}a-nun-na u6 di-de3 ki lagasz{ki}
en: prayed to them: “O all you Anunna gods who are admiring (what) the Land of Lagaš (achieved),
22. {d}lamma kur-kur-ra du11-ga-ne-ne a mah e3-a
en: protectors of all the countries, whose command, a torrent of water,
23. lu2-u2-la2 ba-ab-la2-e
en: will make the one who (would try to) stem it founder,
24. szul zi lu2 igi mu-szi-bar-ra-ne
en: (but) who to the worthy man upon whom they looked
25. nam-ti mu-na-su3
en: have given a long life,
26. sipa-me e2 mu-du3 lugal-mu e2-a-na mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: I, the shepherd, built the House, and my master will enter his House—
27. a-nun-na bar-mu-a szu12 he2-mi-sa4-sa3
en: would you, O Anunna gods, say a blessing on my behalf?”
28. sipa zi gu3-de2-a
en: The true shepherd Gudea
29. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
en: is wise and able, too, to realize things.
30. u2-du11 sa6-<ga>-ni igi-sze3 mu-na-gen
en: His friendly guardian walks in front of him,
31. {d}lamma sa6-ga-ni egir-ni im-us2
en: and his friendly protecting genius is following him,
32. lugal-ne2 e2 ul e2 libir ki-tusz-na-sze3
en: (and so) to his master for the House of yore, the old House, his (former) abode,
33. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: to the lord Ningirsu Gudea
34. nig2 ba-na-gu-ul-gu-ul
en: made great gifts.
35. en-ra e2-ninnu-a mu-na-gen
en: He went into Eninnu, to the lord,
36. szu12 mu-na-ra2
en: prayed to him:
37. lugal-mu {d}nin-gir2-su2
en: “My master Ningirsu,
38. en a-husz gi4-a
en: lord who has turned back the fierce waters,
39. en du11-ga-ni sag-pesz e3-a
en: lord whose command takes precedence,
40. ibila {d}en-lil2-la2 ur-sag ma-a-du11
en: Enlil’s male child, warrior, you spoke to me,
41. szu zi ma-ra-a-gar
en: and I did faithfully obey you.
42. {d}nin-gir2-su e2-zu mu-ra-du3
en: Ningirsu, I built you your House,
43. hul2-la ha-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: may you enter it in joy.”
44. {d}ba-ba6-mu a2-mi-zu ma-ra-gar
en: (And he added) “My Baba, I erected your women’s quarters for you,
45. ki-tusz du10-ga-ma-ni-ib2
en: move in in comfort.”
46. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
en: His call was heard,
47. ur-sag-e siskur2 ra2-zu-ni
en: the warrior accepted from Gudea, the lord Ningirsu
48. gu3-de2-a-asz2 en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
en: accepted from him, prayer and rite.
49. mu gen-na-am3 iti til-la-am3
en: (Meanwhile) the year had ended, the month had been completed,
50. mu gibil an-na im-ma-gub
en: the new year had appeared in the sky,
51. iti e2-ba ba-a-kux(KWU636)
en: the month “had entered its house,”
52. iti-bi u4 3(asz@c)-am3 im-ta-zal
en: and of that month the third day had passed:
53. {d}nin-gir2-su2 eridu{ki}-ta du-am3
en: (Then) Ningirsu had arrived from Eridu,
54. i3-ti sa-sa im-e3
en: (and) the most beautiful moonlight shone
55. kalam-ma u4 mu-gal2 e2-ninnu {d}suen u3-du2-da
en: illuminating the Land; Eninnu with the (new-)born moon (god)
56. sag im-ma-da-ab-sa2
en: vied.
57. gu3-de2-a gug za-gin3 mi-ni-uh
en: Gudea made a paste with carnelian and lapis lazuli,
58. ub da im-mi-du11
en: he put it in the corners
59. i3-hi-nun-na ki ba-ni-su3
en: and sprinkled abundant oil on the floor.
60. musz-da-ma lu2 kin ak-am3
en: He bade the builders, the workmen,
61. e2-ta ba-ta-e3
en: leave the House.
62. lal3 i3-nun gesztin ga-sze-a
en: Syrup, butter oil, wine, sour milk,
63. {gesz}par4 {gesz}pesz3 ninda gen-na
en: gipar-fruit, fig-cakes
64. ga sag-ba dim2-ma
en: topped with cheese,
65. zu2-lum gesz-an gesztin tur-tur
en: dates in clusters(?), small grapes,
66. nig2 izi nu-tag-ga
en: (all) things untouched by fire,
67. nig2-gu7 dingir-re-ne-kam
en: (to prepare) food for the gods,
68. lal3 i3-nun-na kin ba-ni-ak szeg12
en: he used syrup and butter.
69. u4 dingir zi-da du-da
en: From the moment when the sun rose in the good sky,
70. gu3-de2-a u4-te-ta
en: Gudea, from early morning
71. kin-se3-ge bi2-dab
en: till supper (time) passed to and fro.
72. e2-e {d}asar-re szu si ba-sa2
en: Asari saw to it that the House was all right,
73. {d}nin-ma-da-ke4 na-ri mi-ni-gar
en: Nin-mada gave advice,
74. lugal {d}en-ki-ke4 esz-bar-kin ba-an-szum2
en: king Enki provided oracular messages.
75. {d}nin-dub iszib-mah eridu{ki}-ka-ke4
en: Nin-duba, foremost lustration priest of Eridu,
76. na-de3 ba-ni-si
en: filled (the House) with incense,
77. {d}nin-garza-kal-la-ke4 {d}nansze szer3 ku3 inim zu e2-e ba-an-du11
en: the lady of precious rites, Nanše, who knows the words of sacred songs, put them to music for the House.
78. u8 ge6-ge umbin mi-ni-ib2-kin
en: She “sheared” the black ewes (of the sky),
79. im-ma-al an-na-ke4
en: and of the cow-of-heaven
80. akan si ba-ni-ib2-sa2
en: she milked the udder,
81. {gesz}szinig {gesz}szeg9-AN u3-du2-<da>-ta
en: while with (brooms of) tamarisk and ...,
82. e2-ninnu im-ta-sikil-e-ne
en: they were cleaning Eninnu
83. im-ta-dadag-ge-esz2
en: until they had polished it to perfection.
84. ensi2-ke4 iri-a du10 bi2-gar
en: The ruler made the (whole) city kneel down,
85. kalam-ma sig bi2-gar
en: he made the Land prostrate itself.
86. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
en: He leveled what was high, refused (to listen to) chance utterances,
87. a-ah-du11-ga gir2-ta gar-am3
en: “spittle” (of sorcery) was removed from the daggers.
88. iri-a ama lu2 tu-ra-ke4
en: In the city (only) the mother of a sick person
89. a silim gar-ra-am3 masz-ansze nig2-zi-gal2 edin-na
en: administered a potion—the wild animals, creatures of the steppe,
90. tesz2-bi-sze3 gam-ma-am3
en: all had crouched together.
91. ur-mah pirig uszumgal edin-na-ka
en: Lion, lioness(?) and the “dragon of the steppe”
92. u3 du10 gar-ra-am3
en: enjoyed sweet sleep.
93. u4 siskur2-re ge6 szu12-de3
en: Rites (had made) the day (go by), prayers the night,
94. i3-ti nig2 u4 zal-la-ke4
en: the early morning (had) the moonlight (caused to fade)—
95. lugal-bi mu-sag5-ge26-e
en: was the master (of the House) on his way?
96. ur-sag {d}nin-gir2-su e2-a mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: (Yea,) the warrior Ningirsu was entering (his) House.
97. e2-a lugal-bi im-ma-gub
en: The master of the House had come to it
98. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
en: like an eagle catching sight of an aurochs.
99. ur-sag e2-a-na kux(KWU636)-kux(KWU636)-da-ni
en: When the warrior was entering his House,
100. u4 me3-sze3 gu3 {ga2}gar-am3
en: he was a storm roaring towards battle,
101. {d}nin-gir2-su e2-na mu-lah5
en: Ningirsu went about his House,
102. esz3 abzu ezem gal2-la-am3
en: and it was (just as) in the Abzu sanctuary when a festival is going on.
103. lugal e2-a-ni-ta nam-ta-du
en: The owner indeed came out of his House (again),
104. {d}utu ki lagasz{ki}-e e3-am3
en: and he was (like) the sun god rising above the land of Lagaš.
105. {d}ba-ba6 a2-mi-ni-sze3 du-a-ni
en: When Baba went to her women’s quarters
106. munus zi e2-a-ni-sze3 szu ga2-ga2-dam
en: she was (like) a respectful woman caring for her house;
107. a2-nu2-da-ka-na kux(KWU636)-ra-ni
en: when she entered her bedroom
108. i7 idigna a u3-ba {ga2}gar-am3
en: she was (like) the Tigris at high waters,
109. da-gesztu-<ga>-na-ka tusz-a-ni
en: when she sat down in ...
110. nin dumu an ku3-ga {gesz}kiri6 nisi-ga kurun3 il2-la-am3
en: she was the lady, daughter of bright An, a green garden bearing fruit.
111. u4 e3-am3 nam tar-ra-am3
en: The day was about to rise, firm promise had been fulfilled,
112. {d}ba-ba6 a2-mi-na kux(KWU636)-ra-am3
en: Baba had entered her women’s quarters—
113. ki lagasz{ki} he2-gal2-la-am3
en: that meant) abundance for the land of Lagaš.
114. u4 im-zal {d}utu lagasz{ki}-ke4 kalam-ma sag mi-ni-il2
en: The day dawned, the sungod of Lagaš lifted his head over the Land.
115. gu4-ni udu-ni e2-e bi2-dab5
en: Fattened oxen and sheep were taken to the House,
116. bur an-na mu-gub tin mu-ni-de2-de2
en: (Gudea) set up a jar in the open air, poured much wine into it.
117. {d}a-nun-na ki lagasz{ki} en {d}nin-gir2-su-da ki-bi mu-da-rin2-ne2-esz2-am3
en: The Anunna gods of the land of Lagaš were installed around the lord Ningirsu.
118. e2-a nam-iszib-ba szu mi-ni-du7
en: (Gudea) performed the purification of the House in the most attentive way,
119. esz-bar-kin mi2 mi-ni-du11
en: and he took care of portents.
120. kurun2 bur gal-la im-ma-de2
en: Wine was poured from the big jar
121. e2-ninnu UL gal UL DU gu2 im-ma-gur-re
en: while Eninnu amassed ...
122. esz3 {d}nin-dub-ke4 szeg12 mu-gi4-gi4
en: Nin-duba caused the sanctuary to be full of clatter and noise,
123. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
en: and with fresh bread, milk of hinds
124. u4 ge6-e re6-a
en: available day and night,
125. nir-gal2 dumu ki-ag2 {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su2
en: the noble one, the beloved child of Enlil, the warrior Ningirsu.
126. u3-a mi-ni-zi-zi
en: he rouses from sleep.
127. me gal-gal-la sag mi-ni-il2-e
en: He (Ningirsu) proudly looks around, very sure of himself,
128. dingir gu3 mar-za e2-a sa-ni
en: (and) his ..., functionaries, (and) ...
129. esz3 e2-ninnu ki-us2 mu-ga2-ga2
en: he lines up (to be assigned functions) for the sanctuary Eninnu.
130. zi-du-e szu si sa2-da
en: That he (Ig-alim) might guide the hand of the righteous one
131. erim2 du-e gu2 gesz ga2-ga2-da
en: and force the evil-doer’s neck into a neck stock,
132. e2 gi-ne2-da e2 du10-ge-da
en: that he might keep the House safe, keep it in harmony,
133. iri-ni esz3 gir2-su{ki} na-de6 szum2-mu-da
en: that he might give instructions to his city (and) the sanctuaries of Girsu,
134. {gesz}gu-za nam tar-ra gub-da
en: that he might establish a throne of firm promise,
135. gidri u4 su3-ra2 szu-a ga2-ga2-da
en: hand over a sceptre for long days,
136. sipa {d}nin-gir2-su-ke4 gu3 de2-a-ar
en: that he might make the shepherd called by Ningirsu
137. men sig7-ga-gin7 sag an-sze3 il2-da
en: lift high the head as if it wore a blue crown,
138. kusz-la2 gada-la2 sag-a mu4-a
en: that the “skin-clad,” the “linen-clad,” and the “covered head”
139. kisal e2-ninnu-ka ki-gub pa3-de3-da
en: he might appoint to (their) offices in the courtyard of Eninnu—
140. ig gal dim gir2-nun-na gal5-la2-gal gir2-su{ki}
en: the Great Door, the Pole of Girnun, the chief bailiff of Girsu,
141. {d}ig-alim dumu ki-ag2-ga2-ni
en: his beloved son Ig-alim,
142. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningusu.
143. e2 sikil-e-da szu4-luh ga2-ga2-da
en: That he (Šul-šaga) might keep the House clean, let hands always be washed,
144. szu ku3 a en-ra szum2-mu-da
en: have clean hands serve water to the lord,
145. kasz bur-ra de2-da kurun2 dug-a de2-da
en: that he might pour beer into bowls, wine into jars,
146. e2-lunga3 e2 a2 sikil-ba
en: that in (Eninnu’s) brewery, the “house (with) the clean arms,”
147. u2-lu5-szi-e a pap-sir2-gin7
en: emmer beer like the waters (of) Papsir
148. kun-ga-an za-a-da
en: might bubble,
149. gu4 du7 masz2 du7 udu niga
en: that unblemished oxen and goats and grain-fed sheep,
150. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
en: fresh bread, and milk of hinds
151. u4 ge6-e re6-a nir-gal2 dumu ki-ag2
en: be available day and night, that the noble one,
152. {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su
en: Enlil’s beloved son, the warrior Ningirsu,
153. gu7-a nag-a pisan?-bi u3-a mi-<ni>-zi-zi
en: might rise from sleep ... —
154. en szu4-luh dadag-ga dumu-sag e2-ninnu
en: the lord of the most careful hand-washing, the first-bom son of Eninnu,
155. {d}szul-sza3-ga {d}nin-gir2-su-ra
en: Šul-šaga, to Ningirsu
156. me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
157. szita2 sag 7(asz@c) szu du8-a-da
en: That the seven-headed club might be held (firmly) in hand,
158. e2 en-kar2 ka2 me3-ka ig-bi gal2 tak4-tak4
en: that the (“King who makes the mountain tremble") might keep open the door-wings of the Ankar house, the Battle gate,
159. eme-gir2 mi-tum {gesz}a-ma-ru
en: that he might cause the dagger blades, the mace “dead man,” the “floodstorm weapon,”
160. har-ra-tum gesz-hur me3-bi
en: the “Bitter one,” (all of them) battle tools,
161. si sa2-sa2-a-da
en: exactly to hit their targets,
162. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
en: all of Enlil’s enemies’ lands
163. a-gin7 ga2-ga2-da
en: that he might inundate—
164. ur-sag {gesz}szar2-ur3 me3-a kur szu-sze3 gar-gar
en: the warrior “Mow-down-a-myriad” who in battle subdues all the lands,
165. szagina gu2-tuku e2-ninnu
en: the mighty general of Eninnu,
166. muszen sur2-du3 ki-bala-a
en: the falcon for the rebel land,
167. {d}lugal-kur-dub2 szagina-ni
en: “King who makes the mountain tremble,” his general,
168. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Ningirsu.
169. mi-tum an-na-ke4 u4 husz-gin7
en: After the heavenly mace “dead man” like a fierce storm
170. kur-sze3 gu3 gar-ra-a
en: has roared against the mountain,
171. {gesz}szar2-ur3 a-ma-ru me3
en: (being) the “Mow-down-a-myriad,” the floodstorm of battle,
172. {gesz}naga3 ki-bala-a
en: the cudgel of the rebel land,
173. en-ne2 ki-bala kur sag-ki-ni u3-ma-da-gid2-da
en: after the lord has frowned at the rebels, the mountain,
174. gu3 mi-ri2-a-ni u3-ma-ra
en: and hurled at it his furious words,
175. lipisz-bi u3-mu-re6
en: having carried away its wits, that he ...—
176. en-na szagina 2(asz@c)-kam-ni
en: the lord’s second general who is (called)
177. kur szu-na buru5{muszen}-am3
en: “The-land-is-but-a-swallow-in-his-hand.”
178. dumu {d}en-lil2-la2-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Enlil’s son.
179. nam-szita ki lagasz{ki}
en: That supplications of the land Lagaš
180. szu du8-a-da
en: might be released,
181. siskur2 ra2-zu-bi du10-ga ga2-ga2-da
en: that he (Lugal-sisa) might perform rites and prayers for it, propitious ones,
182. ur-sag eridu{ki}-sze3 du-a-ni
en: that when the warrior is going to Eridu
183. silim-ma du10 di-da
en: he might bid farewell,
184. {d}nin-gir2-su eridu{ki}-ta du-ni
en: and that, (as a result) when he is returning from Eridu,
185. iri du3-a {gesz}gu-za-bi gi-na
en: the throne of the built-up city be firm;
186. nam-ti sipa zi
en: that for the life of the true shepherd
187. gu3-de2-a-da
en: Gudea
188. giri17 szu gal2-la-da
en: hands be placed at the mouth (in prayer)—
189. ad-gi4-gi4-ni
en: his adviser,
190. {d}lugal-si-sa2 en {d}nin-gir2-su
en: Lugal-sisa, to the lord Ningirsu
191. me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
192. tur du11-ga-da
en: Of what had been whispered
193. mah du11-ga-da
en: and what had been said aloud,
194. inim si sa2-e ka-kesz2 ak-da
en: of whether the one speaking straightforwardly be seen as a partner
195. erim2 du11-ga? [...] x [...]-da
en: or whether the one speaking evil might not be seen as such(?)—
196. ur-sag bara2 ku3-ga tusz-a-ra
en: that the warrior sitting on a pure dais,
197. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: Ningirsu, might be informed in Eninnu
198. {d}szakkan2 szeg9-bar sukkal e2-du10-ga sag-an-ni
en: Šakkan-the-...- deer, the messenger of the “good house,” ...
199. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
en: to the lord Ningirsu he (Gudea) brings along with himself
200. mu-na-da-dab-e
en: (and introduces).
201. a ku3-ge-da naga sikil-e-da
en: That he (Kindazi) might clean with water, scrub with soap,
202. i3 bur babbar2-ra naga agrun-na-da
en: that oil from the white stone jars be ...,
203. gesz-nu2 u2 za-gin3 ba-ra-ga-na
en: that he (Ningirsu) on his bedspread with blue flowers
204. u3 du10 kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: might enjoy sweet sleep;
205. e2-nu2 e2-du10-ga-ni-a
en: his bedroom in his “good house”
206. bar-ra kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: that he might enter from outside,
207. sza3-ga nu-e3-e3-da
en: but) not go out from it (again)—
208. {d}kinda-zi lu2 e2-du10-ga-kam
en: Kindazi, who is the one of the “good house”
209. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
210. {gesz}gigir ku3 an mul-a rin2-na-da
en: That the brand-new chariot ... might be yoked up
211. {ansze}dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
en: and that a donkey stallion, a lion-summoned-for-running,
212. ansze-ba si-ga-da
en: be included in that donkey(-team);
213. ansze sig-a ansze eridu{ki}-ka
en: that a slender donkey, one of Eridu,
214. {ansze}dur9-da e2 KA kur-kur kux(KWU636) di-da
en: might gallop along with the stallions ...;
215. lugal-bi {d}nin-gir2-su hul2-la tum2-mu-da
en: that they might carry their master Ningirsu in joy—
216. lu2 ug-gin7 sig4 gi4-a
en: the one roaring like a lion,
217. mar-uru5-gin7 zi-ga
en: rising like a floodstorm,
218. maszkim da-ga {d}nin-gir2-su-ka
en: Ningirsu’s hurrying bailiff,
219. {d}en-sig4-nun sipa ansze-ka-ni
en: Ensignun, his donkeyherd,
220. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
221. i3 hi-a-da kasz hi-a-da
en: That there might be an abundance of fat and cream,
222. ud5 ku3 ud5 ga nag masz2 lulim
en: that the white goats, milking goats, and the hind,
223. ama {d}nin-gir2-su-ka
en: Ningirsu’s mother,
224. i3 ga-bi esz3 e2-ninnu-a musz nu-tum2-da
en: might never cease to provide fat and milk for the sanctuary Eninnu—
225. en-lulim sipa masz2 lulim en {d}nin-gir2-su-ra
en: the Lord Stag, the herdsman of the hinds, to the lord Ningirsu
226. me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
227. ti-gi4 nig2 du10-ge si sa2-a-da
en: That the kettle drum(?) of beautiful sound be properly tuned,
228. kisal e2-ninnu hul2-a si-a-da
en: that Eninnu’s courtyard be full of merriment,
229. al-gar mi-ri2-tum nig2 e2 du10-ga
en: that algar and mirītum, the instruments of the “good house,”
230. ur-sag gesztu{tug2}-a-ra
en: to the listening warrior,
231. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu du10-bi ga2-ga2-da
en: to Ningirsu in Eninnu, offer their best—
232. nar ki-ag2-a-ni uszumgal kalam-ma
en: his beloved musician, the Dragon-of-the-Land,
233. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
234. sza3 hun-ga2-da bar hun-ga2-da
en: That one might be at ease, body and soul,
235. igi er2 pa3-da er2 sig-da
en: that tears be dried off the weeping eye,
236. sza3 a-nir-ta a-nir ba-da
en: hat anguish be cut off the anguishing heart;
237. en-na sza3 ab-gin7 zi-ga-ni
en: that the lord’s heart that rises like the sea,
238. i7 buranun-gin7 luh-ha-ni
en: washes away like the Euphrates,
239. a-ma-ru-gin7 sa-ga du11-<ga>-ni
en: that hits like a floodstorm
240. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
en: all Enlil’s enemies,
241. a-gin7 u3-mi-ni-gar-ra-ni gu2-bi gi4-a-ni a ku6 su3-da
en: that after submerging has returned to its banks, be ...—
242. balag-ga2-ni lugal igi-husz-am3
en: his harp, the King-with-the-fierce-face,
243. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu
244. lukur ki ig-ni he2-gal2 lu2 szar2
en: His beloved lukur maidens, (creating) plentitude for the myriads,
245. {d}za-za-ru
en: Zazaru,
246. {d}iszkur-pa-e3
en: Iškur-pa’e,
247. <{d}>ur2-e2-nun-ta-e3-a
en: Ur-agrunta-ea,
248. {d}he2-gir2-nun-na
en: Ḫegirnuna,
249. {d}he2-sza3-ga
en: Ḫešaga,
250. {d}zu2-ur2-mu
en: Zurmu,
251. {d}za-ar-mu
en: Zarmu—
252. dumu masz 7(asz@c) {d}ba-ba6-me
en: Baba’s 7 (twin) daughters they are
253. banda3{da} en {d}nin-gir2-su-ka-me
en: and Ningirsu’s unruly children—
254. nam-szita sa6-ga gu3-de2-a-a-da
en: with friendly prayers on behalf of Gudea
255. en {d}nin-gir2-su-ra mu-na-da-szu4-ge-esz2
en: they are standing by the lord Ningirsu.
256. GAN2 gal-gal-e szu il2-la-da
en: That the vast fields might grow rich,
257. e pa4 lagasz{ki}-ke4
en: that the ditches and canals of Lagaš
258. gu2-bi zi-ga-da
en: be full to the brim,
259. edin lugal-bi-ir tum2
en: that in the plain befitting its owner,
260. gu2 edin-na-ka {d}asznan ku3-su3 pa sikil-e
en: in Gu-edina, the Grain goddess, Bright-and-long, Pure stalk,
261. absin3-na sag an-sze3 il2-sze3
en: might proudly look up from her furrow,
262. GAN2-zi-bi gig ziz2 gu2-gu2 um-re6
en: that after the good fields (of Lagaš) have brought wheat, emmer and all kinds of pulses,
263. guru7-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
en: enormous grain heaps, the (whole) yield of the land of Lagaš,
264. gu2 gur-gur-ra-da
en: might be heaped up—
265. sa12-du5 {d}en-lil2-la2 engar gu2 edin-na
en: Enlil’s surveyor, the farmer of Gu-edina,
266. {d}gesz-bar-e3 en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gešbar-e, to the lord Ningirsu
267. me-ni-da mu-na-da-an-dab-be2
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
268. ambar-bi ku6 |HI+SUHUR| ku6 suhur u3-re6
en: About the marshes (of Lagaš), after they had brought forth carp and perch(?),
269. gesz-gi sig7-ga-bi {gi}ha-bu3-ur2 u3-re6
en: and about the green cane-brakes, after they had produced new shoots of reed—
270. 7(asz@c) <al>-lu5 ra-gaba gu2 edin-na-ke4
en: that I, the messenger of Gu-edina,
271. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: might inform Ningirsu in Eninnu,
272. {d}lamma enku-e gu2 edin-na
en: Lama-inspector-of-the-fisheries-of-Gu-edina
273. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
274. edin ki du10-ge na ri-ga-da
en: That the steppe (as far as it is) a “good” place might be properly advised,
275. gu2-edin-na edin du10-ge
en: the Gu-edina, the “good” steppe,
276. na-ri szum2-ma-da
en: be subject to inspection,
277. muszen-bi rin2-rin2-na-da
en: that the birds might ...,
278. nunuz-bi e2-DI-a gal2-la-da
en: that their eggs might be in the nest,
289. amar-bi bulug3-e-da
en: that they rear their young,
1 witness has ama “mother” for amar
280. du8-du8 masz-ansze lu-a-ba
en: that the weaned young of the beasts, as many as there are,
281. edin ki-ag2 {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: the beloved steppe of Ningirsu
282. nig2-ku5 nu-ak-da
en: might not diminish,
283. {d}dim-gal-abzu nimgir gu2 edin-na
en: Dimngal-abzu, the herald of Gu-edina,
284. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
en: to the lord Ningirsu along with himself
285. mu-na-da-dab-be2
en: he (Gudea) brings (and introduces).
286. iri du3-a-da ki-tusz gar-ra-da
en: That cities be built, settlements be founded,
287. bad3 iri ku3-ga en-nu du3-a-da
en: that the guard-houses of the wall of the Shining City might be built,
288. {d}aga3-us2 dag-ga-na-bi
en: that its resident constable,
289. szita2 sag mah {gesz}erin babbar2-ra
en: (being) the White cedar mace with the enormous head,
290. e2-e dab6-ba-da
en: might stay close to the House—
291. {d}lugal-en-nu-iri-ku3-ga-kam
en: the divine Master of the guard house of the Shining City
292. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
293. {d}en-lil2-e sag-ba gur bi2-dar
en: Enlil had ...,
294. {d}nin-hur-sag-ke4 igi zi ba-szi-bar
en: Ninḫursag had looked on it in a friendly way,
295. {d}en-ki lugal eridu{ki}-ke4 temen-bi mu-si
en: Enki, king of Eridu, had driven in its foundation boxes.
296. en zi sza3 dadag-ga-ke4
en: the true lord of a most pure heart, Suen,
297. {d}suen-e me-bi an ki-a im-mi-diri-ga-am3
en: had in fact seen to it that (Eninnu’s) powers were greater than (the whole of) heaven and earth.
298. {d}nin-gir2-su-ke4 esz3 numun i-a sza3-ge ba-ni-pa3
en: Ningirsu had conceived (the House) in (his) heart as a sanctuary from which the seed sprouted,
299. ama {d}nansze szeg12 ki lagasz{ki}-ka
en: for the (first) Brick of the land of Lagaš Mother Nanše
300. mi2 zi ba-ni-in-du11
en: had cared,
301. dingir numun zi-zi-da-ke4
en: (but) the god of most reliable progeny
302. e2 mu-du3 mu-bi pa bi2-e3
en: (really) did build the House and make its name famous.
303. agrig kal-ga {d}nansze-ke4
en: The mighty steward of Nanše,
304. sipa gu2-tuku {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: the brave shepherd of Ningirsu,
305. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
en: is wise and able, too, to realize things.
306. e2-e lu2 e2 du3-a-ke4
en: For the House, the one who built it,
307. gu3-de2-a ensi2
en: Gudea, ruler
308. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
309. sa12 im-rigx(|PA.TUK.DU|)-ge
en: is (now) making presents.
310. {gesz}gigir kur mu-gam su-zi gur3 ni2 gal u5-a
en: The chariot (named) “It subdued the mountain,” which carries terror and has made great awe “ride” on it,
311. {ansze}dur9{ur3}-bi u4 gu3 du10-du10-ga
en: its donkey stallion, a merrily neighing wind,
312. giri3-ba se3-ga-da
en: which is to be harnessed with the (other) donkeys,
313. szita2-sag-imin tukul husz me3
en: the seven-headed club, fierce battle mace,
314. tukul ub-min-e nu-il2 gesz-gaz-me3
en: the weapon unbearable for North and South, a cudgel in pitched battle,
315. mi-tum tukul nir3 sag pirig
en: (and) the “dead man,” the lion-headed weapon of ḫulālu stone,
316. kur-da gaba nu-gi4
en: which never turns back before the highlands,
317. {gesz}|KAxGIR2|-gir2 szu-nir 1(u@c) la2 1(asz@c)
en: the ... 9 standards,
318. a2 nam-ur-sag-ga2
en: the warrior-arm,
319. {gesz}ban tir mes-gin7 gu3 gar-ra-ni
en: his bow twanging like a forest of mes trees,
320. ti szur2 me3-a nim-gin7 gir2-da-ni
en: his angry arrows whizzing like flashes in battle,
321. e2-mar-uru5 ug-pirig musz husz-sze3
en: his quiver (depicting) lions and lionesses(?) against which fierce snakes
322. eme e3-de3-da-ni
en: stick out the tongue,
323. a2 me3 me nam-lugal si-si-a-da
en: (all of them) arms of battle that have been endued with the power of kingship—
324. ensi2 lu2 e2 du3-a-ke4
en: (with all this) the ruler, who had built the House,
325. gu3-de2-a ensi2
en: Gudea, ruler
326. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
327. sa12 im-mi-ib2-rig7-ge
en: is presenting (the House).
328. uruda nagga lagab za-gin3-na ku3 NE gug gi-rin me-luh-ha-da
en: Along with copper, tin, slabs of lapis lazuli, shining metal (and) spotless Meluḫḫa carnelian,
329. {uruda}szen mah {uruda}uri mah
en: huge copper pails, huge copper uri-vessels,
330. {uruda}esz2-da ku3 {uruda}bur ku3 an-ne2 tum2
en: shining copper ešda-vessels, shining copper bowls befitting An,
331. x IM x HU ga-ke4
en: ... ...ed at the ... place ...,
332. banszur ku3 an-na il2-la-da
en: so that a properly set table (= altar?)
333. ki sa2 du11-ga bi2-gub
en: might be piled up to An.
334. {d}nin-gir2-su-ke4 iri-ni
en: Ningirsu, his city
335. lagasz{ki}-e u2? x ki du10 ba-szum2
en: Lagaš, ...
336. e2 ki-nu2-a ki ni2-te e2-a-ba
en: In its bedroom, the resting place of the House,
337. gesznu3 mu-ni-gub
en: he set up the bed.
338. kur-kur-re muszen-gin7 sila-ba dumu {d}en-lil2-la2-da
en: Everybody with Enlil’s son like the birds in their ...
339. ni2 mu-da-ab-te-te
en: now rests.
340. i7-de3 a zal-le si-a-da
en: That (from now on) the river be full of flowing water,
341. ambar-ra |HI+SUHUR|{ku6} suhur{ku6} gal2-la-da
en: that there be carp and perch(?) in the marshes,
342. enku ku3-gal2-bi za3-ba gub-ba-da
en: that the inspector of fisheries and the dike inspector might assist,
343. a gal-gal-e sze si-si-a-da
en: that barley might be filled in (and shipped) on the great waters,
344. guru7-du6-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
en: that tons, heaps and tons, the income of the land of Lagaš,
345. gu2 gur-gur-ra-da
en: might be piled up;
346. tur3 du3-a-da a-masz du3-a-da
en: that cattle-pens and sheepfolds be built,
347. u8 zi-da sila4 du3-du3-a-da
en: that lambs might abound around the healthy ewes,
348. udu-nita2 u8 zi-bi szu ba-ba-ra-da
en: that the rams be let loose on the healthy ewes,
349. ab2 zi-da amar gub-gub-ba-da
en: that many calves might stand by the healthy cows,
350. sza3-ba gu4-ninda2 gu3 nun-bi di-da
en: and that the pure-bred sire might low among them;
351. gu4-e szu4-dul5-la si sa2-a-da
en: that the oxen be properly yoked
352. engar gu4-ra-bi za3-ba gub-ba-da
en: and the farmer and the ox-driver might stand at their place;
353. ansze nig2-dul5-bi il2-a-da
en: that the pack-saddles be lifted on the donkeys
354. a2-dab5 sze-si-bi egir-bi us2-sa-da
en: and that the hirelings who feed them follow behind them,
355. dur9-e {uruda}ha-zi mah la2-a-da
en: that huge copper ... be strapped on the jackasses;
356. e2-kikken2 mah il2-la-da
en: that the mill might burst (with work)
357. ga2-da-ga2-akkil e2 geme2 dumu {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: so that in the ..., the house of Ningirsu’s young slave women,
358. [...]-gin7 x x za-a-da
en: ...;
359. ti-gi4 EN nig2-e si sa2-a-da
en: that ... be set right,
360. kisal e2-ninnu-ke4 hul2-la si-a-da
en: that the courtyard of Eninnu be filled with joy,
361. si-im da a2-la2 balag nam-nar szu du7-a
en: that together with the kettle drums(?) ala instruments and harps might sound in perfect concert
362. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
en: and that (Ningirsu’s) beloved harp, the Dragon-of-the-Land,
363. sag-ba gen-na-da
en: walk in front (of the procession)—
364. ensi2 e2-ninnu mu-du3-a
en: (to that intent) did the ruler who had built the Eninnu,
365. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gudea before the lord Ningirsu
366. mu-na-da-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: did come.
367. e2-e me gal-la sag mi-ni-ib2-il2
en: The House lifted the head, proud of itself,
368. ni2 me-lam2-ma szu mi-ni-ib2-du7
en: unparalleled in awe and splendor.
369. ma2-gur8-gin7 munsub? im-x
en: Like a boat it ...
370. dim2-sa-bi im-ak
en: ...
371. lugal-bi bara2 gir2-nun-na-ka
en: Its owner, on the dais of Girnun,
372. ur-sag {d}nin-gir2-su u4-de3-esz2 im-e3
en: the warrior Ningirsu came out like daylight.
373. {gesz}gigir2 nig2-il2-la du2-ru-na-bi
en: The canopy(?) (of the dais) resting on a support
374. an sig7-ga su-lim il2-la-am3
en: is (like) the beautiful sky carrying splendour.
375. szu-nir-bi sag-szu4-ga-bi
en: The poles (of the canopy?) and their caps
376. {d}nin-gir2-su <su>-zi mu-gur3-am3
en: are Ningirsu (himself), laden with terror.
377. kusz-la2 igi-bi-sze3 si sa2-a-bi
en: The leather cord (of the canopy?) fitted in front of it
378. musz ka sig7-ga-a a tu5-a-am3
en: is (like) a snake with a yellow mouth bathing in water.
379. {gesz}gigir za-gin3 ul gur3-a-na
en: In his most fascinating blue chariot
380. lugal-bi ur-sag {d}nin-gir2-su {d}utu-am3 mu-gub
en: The owner (of the House), the warrior Ningirsu, stands like the sun god.
381. gu-za gu2-en-na gub-ba-bi
en: The throne (of the House) standing in the guenna
382. GISZGAL-ku3-an-na ul-la du2-ru-na-am3
en: is the bright seat of An, dwelling in ... .
383. gesznu3-bi ki-nu2-a gub-ba-bi
en: The bed (of the House) standing in the bedroom
384. szilam ki-nu2-a du10 gar-ra-am3
en: is (adorned with) young cows that kneel down at their shed.
385. bar ku3 u2 za-gin3 ba-ra-ga-ba
en: On the snow-white cover (of the bed) having a pattern of blue flowers,
386. ama {d}ba-ba6 en {d}nin-gir2-su-da
en: mother Baba with the lord Ningirsu
387. ki-nu2 mu-da-ab-du10-ge
en: is lying at ease.
388. zabar gal-gal-e tesz2 mu-gu7-e
en: Large bronze (plates) offer all sorts of food,
389. e2 zi-da x-da zabar ku3-ge ne-sag
en: in the “good” house at the side, (meals prepared from) first ...
390. mi-ni-ib2-sze6-sze6
en: are cooking in shining bronze (vessels).
391. bur ku3 unu6-gal-la szu4-ga-bi
en: The pure stone jars standing in the dining-hall
392. bugin mah banda3{da} a nu-silig5-ge-dam
en: are (like) huge, stout troughs with an inexhaustible supply of water,
393. esz2-da-bi da-ba gub-ba-bi
en: and the goblets standing next to them
394. i7 idigna i7 buranun-bi-da
en: are both the Tigris and the Euphrates
395. he2-gal2 re7-am3
en: bringing abundance.
396. nig2-du7 iri-na-ke4 pa bi2-e3
en: (Thus) he had caused everything to function as it should in his city;
397. gu3-de2-a e2-ninnu mu-du3
en: Gudea had built the Eninnu,
398. me-bi szu bi2-du7
en: had met with all cultic necessities.
399. e2 i3-gara2-ba i3 gara2 i3-kux(KWU636)
en: He brought fat and cream into the dairy,
400. e2 ku3-an-ka-ba ninda mu-ni-gar-gar
en: he stored many things in the ... (of the House).
401. ur5 mu-du8 szu szu mu-gar
en: He had debts remitted and he granted pardons.
402. u4 lugal-ni e2-a kux(KWU636)-ra
en: When his master had entered his House,
403. u4 7(asz@c)-ne-esz2
en: for seven days
404. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
en: the slave woman was allowed to be equal to her mistress,
405. ARAD2-de3 lugal-e za3 mu-da-gub-am3
en: the slave was allowed to walk side by side with his master.
406. iri-na u2-zugx(|KAxUD|)-ni za3-bi-a mu-da-a-nu2-am3
en: In his city the one (who appeared) unclean (to someone) was permitted to sleep (only) outside.
407. eme nig2-hul-da inim ba-da-kur2
en: he had words cut off the evil-speaking tongue,
408. nig2-erim2 e2-ba im-ma-an-gi4
en: and he had anything disharmonious turned away from the House.
409. nig2 ge-na {d}nansze {d}nin-gir2-su-ka-sze3
en: To the justice (ordained) by Nanše and Ningirsu
410. en3 im-ma-szi-tar
en: he paid attention;
411. nu-siki lu2-nig2-tuku nu-na-gar
en: he did not expose the orphan to the wealthy person
412. nu-ma-kusz lu2-a2-tuku nu-na-gar
en: nor did he expose the widow to the influential one.
413. e2 dumu-nita2 nu-tuku
en: In(?) a house having no male child,
414. dumu-munus-bi i3-bi-lu-ba mi-ni-kux(KWU636)
en: a daughter of it would become its heir.
Edzard: the daughter would slaughter a sheep.
415. u4 nig2-si-sa2 mu-na-ta-e3
en: Days of justice had risen for him,
416. nig2-erim2 i3-{d}utu gu2-bi giri3 bi2-us2
en: and he set (his) foot on the neck of evil and complaint.
417. iri-e {d}utu-gin7
en: For his city like the sun god
418. ki-sza-ra im-ma-ta-a-e3
en: had he himself not risen from the horizon?
419. sag-ga2-ni-a gur im-mi-dar
en: He ...
420. igi an ku3-ga-ke4
en: In the face of bright heaven
421. ne-te-ni bi2-zu
en: he showed who he was.
422. gu4-gin7 sag il2-la mu-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: Like a bull he enters, his head raised high.
423. esz3 e2-ninnu-a
en: In the Eninnu sanctuary
424. gu4 du7 masz2 du7-e gesz bi2-tag
en: he had unblemished oxen and kids slaughtered.
425. bur an-na mu-gub
en: He put a jar in the open
426. te mu-ni-de2-de2
en: and poured much wine into it.
427. uszumgal kalam-ma ti-gi4-a mu-gub
en: The (harp) Dragon-of-the-Land he joined with the kettle drum(?),
428. a2-la2 ud-dam szeg12 mu-na-ab-gi4
en: and the ala instruments sounded for him like a storm.
429. ensi2 za3 e3-a
en: Lo, the ruler on a ...
430. nam-mi-gub
en: stood,
431. iri-ni u6 mu-e
en: and his city gave him acclaim.
432. gu3-de2-a [...]
en: Gudea ...
n lines broken
433'. [...] he2-gal2 mu-na-ta-e3
en: ... brought forth abundance for him.
434'. ki sze gu-nu mu-na-mu2-mu2
en: All places grew speckled barley for him.
435'. ensi2-da lagasz{ki}-e he2-gal2-la
en: Lagaš under (its) ruler made abundance
436'. szu mu-da-pesz-e
en: increase for him.
437'. ur-sag e2 gibil-na kux(KWU636)-ra-am3
en: (Now) that the warrior had moved into his new House,
438'. en {d}nin-gir2-su-ra geszbun du10 mu-na-ni-ib2-gal2
en: (Gudea) served a delicious banquet to the lord Ningirsu.
439'. an za3-gal-la mu-na-tusz
en: He seated An at the place of honour for him,
440'. an-ra {d}en-lil2 im-ma-ni-us2
en: he made Enlil sit next to An
441'. {d}en-lil2-ra
en: and next to Enlil
442'. {d}nin-mah mu-ni-us2
en: he seated Ninmaḫ.
n lines broken
443'. [...] su3 [...]
en: ...
444'. e2-da lugal im-da-hul2
en: The owner rejoiced over the House,
445'. szeg12 e2-ninnu-ka nam im-mi-ib2-tar-re
en: and he made a firm promise for the “brick” of Eninnu:
446'. szeg12 e2-ninnu
en: “O brick of Eninnu,
447'. nam du10 he2-tar
en: let something favorable be promised,
448'. szeg12 e2-ninnu nam he2-tar
en: brick of Eninnu, let it be promised,
449'. nam du10 he2-tar
en: let something favorable be promised,
450'. e2 kur an-ne2 ki gar-ra
en: House, a mountain founded in heaven,
451'. me gal-la du3-a
en: built as (your) very self,
n lines missing
452'. szeg12 e2-ninnu-ka nam i3-mi-ib2-tar-re
en: He determines the destiny of the brickwork of the Eninnu,
453'. szeg12 nam he2-tar
en: he determines the brickwork's destiny,
454'. szeg12 e2-ninnu nam du10 he2-tar
en: he determines a good destiny for the brickwork of the Eninnu:
455'. e2 IM ne-mur szub ki us2-sa an gu2 la2-a
en: "The temple that lets fear(?) fall like embers, set upon the earth and embracing heaven,
456'. [...] ku3 [...] e [...]
en: ... holy ...
n lines broken
457'. [...]-a?
en: ...
458'. [...] mu-zu-sze3 tur3 he2-em-szi-du3-du3
en: ... Let the cattle pens be built on your behalf,
459'. a-masz he2-em-szi-gibil4-gibil4
en: let the sheepfolds be renewed on your account.
460'. ug3 u2-sal-la he2-gal2-la ha-mu-da-nu2
en: May the people lie down in safe pastures under your reign, (enjoying) abundance,
461'. ki-en-gi-re6 kur-kur-re igi-bi ha-mu-szi-gal2
en: and let the eyes of all the countries be directed toward Sumer.
462'. e2 anzu2{muszen}-zu an-ne2 ha-ra-ab-il2
en: May the House, your Thunderbird, soar in the skies for your (benefit).
n lines broken
463'. [...] x [...] GA [...] me
en: ...
464'. [...] NINA x du3-a
en: ...
465'. [...] du3 [...] PA?
en: ...
466'. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)-da mu2-a
en: grown as tall as Gilgamesh,
467'. {gesz}gu-za gub-ba-bi lu2 nu-kur2-e
en: its throne set there no one shall remove.
468'. dingir-zu en {d}nin-gesz-zi-da dumu-KA an-na-kam
en: Your (personal) god is Ningešzida, grandson of An,
469'. dingir-ama-zu {d}nin-sun2-na szaganx(AMA){gan} numun zi-da
en: your mother goddess is Ninsuna, the mother who bore healthy offspring
470'. numun-e ki-ag2-ga2-am3
en: and who loves (her) offspring.
471'. ab2 zi-de3 munus ba-du2-da-me
en: You are (the young) whom the dear cow has born,
472'. mes zi ki lagasz{ki}-e e3-a
en: the faithful youth arisen from Lagaš,
473'. {d}nin-gir2-su-ka-me
en: you are Ningirsu’s.
474'. sig-ta nim-sze3 mu-zu he2-gal2
en: May your name be famous from “Below” to “Above”.
475'. gu3-de2-a du11-ga-za
en: O Gudea, what you ordered,
476'. sag-bi-sze3 lu2 na-e3
en: nobody ... shall pass over,
477'. eme-KA gurusz x an-ne2 zu-me
en: you ... are a man known to An,
478'. ensi2-mu e2-e nam tar-ra-me
en: you are a faithful ruler to (whose) house a firm promise has been made.
479'. gu3-de2-a dumu {d}nin-gesz-zi-da-ka
en: Gudea, son of Ningešzida,
480'. nam-ti ha-mu-ra-su3
en: may life be prolonged for you.”
481'. e2 kur gal-gin7 an-ne2 us2-sa
en: O House that reaches to heaven like a great mountain,
482'. ni2 me-lam2-bi kalam-ma ru-a
en: whose awe and aura are shed over the Land,
483'. an-ne2 {d}en-lil2-e nam lagasz{ki} tar-ra
en: (now) that An, that Enlil have made a firm promise for Lagaš,
484'. {d}nin-gir2-su-ka nam-nir-gal2-ni
en: that about Ningirsu’s reputation
485'. kur-kur-re zu-a
en: all countries have learned
486'. e2-ninnu an ki-da mu2-a
en: that Eninnu is joined both to heaven and earth—
487'. {d}nin-gir2-su za3-mi2
en: praise be unto Ningirsu!
488'. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
en: Of (the composition) “Ningirsu’s House having been built”
489'. za3-mi2 egir-bi
en: (this) is the end of the praising hymn.


Version History


RIME 4.02.05.add06 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 4.02.05.add06 composite
Author(s)Frayne, Douglas R.
Publication date1990
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedGungunum.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialclay
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20130719 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK
Composite no.Q006377
Seal no.
CDLI no.P481944

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}gilgames3
en: For Gilgamesh
2. lugal-la-ni
en: his king,
3. nam-kal-ga
en: for the might(?)
4. gu-un-gu-nu-um
en: of Gungunum,
5. _ra-bi2-an_ mar-tu
en: the Amorite chief
6. lugal uri2{ki}-ma
en: and king of Ur,
7. x-in-ga-tum
en: did ...ingatum,
8. ARAD-zu
en: your servant,
9. dumu i3-li2-ma-ra-ah
en: son of Ilī-maraḫ,
10. e2-a-ni
en: his house
11. mu-na-du3
en: build.


Version History


UET 6, 0495
Click for archival page


Primary publicationUET 6, 0495
Author(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron
Publication date1963, 1966, 2006
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLiterary
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wjp1t
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P346533

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
en: ...
2'. [...] di AN# [...] x [...]
en: ...
3'. [...] nu-mu-ra-x-NE x [...]
en: ...
5'. [...] {d}gilgamesz2# [...]
en: ... Gilgamesh ...
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x
en: ...
2'. [...] x
en: ...
3'. [...] x x
en: ...
4'. [...] x x x
en: ...
5'. [...]-ta!?
en: ...
rest broken


Version History


UET 6, 0616
Click for archival page


Primary publicationUET 6, 0616
Author(s)Gadd, Cyril J. & Shaffer, Aaron
Publication date1963, 1966, 2006
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.U —
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLiterary
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061205 cdliadmin_veldhuis
ATF sourcePeterson, Jeremiah
TranslationPeterson, Jeremiah
UCLA Library ARK21198/zz001wzjnk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P346653

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x szu nu?-re?-bar?-re?-[...] ma-an-du11#? [...]
en: ... I will not let you(?) go ... she (Inanna?) said to me ...
2'. [...] ki#? ag2! di i3-ku5-de3 [...] ma#?-an-du11#? [...]
en: The one who renders judgements in the Eanna, the house beloved by An, I will not let you go? she said to me ...
3'. [...] za-e u3-mu-un-[bi de3-me-en] ga#-sza-an-bi de3-me-[en ...]
en: ... you shall be its lord, I shall be its lady ...
4'. [...] nam-mu-ni-in-[...] in-na-du11#? [...]
en: You should not bring in the gift of Inanna(?) ... she (Ninsun?) spoke to him (Gilgamesh?) ...
5'. [...] x-ke4 x [...]
en: ...
rest broken

reverse
broken


Version History

  Page: 1