|
Search resultsPage: 1 142 text(s) found |
Return to Search Page Search aids Terms of Use Internal login |
| Download all text | Download transliterations | Reduce to catalogue data | Unclear abbreviations? | Support the CDLI |
| RIME 3/1.01.07, Cyl A composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. u4 an ki-a nam tar-tar-re-da en: It was time to decide destinies in heaven and on earth, 2. lagasz{ki}-e me gal-la sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2 en: Lagash had raised the head towards heaven in large ‘me’, 3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar en: Enlil looked righteously upon lord Ningirsu. 4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3 en: Did the ‘nig2-ul’ not emerge in our city? 5. sza3 gu2-be2 nam-gi4 en: The ‘heart’, did it not return to its banks? 6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4 en: The ‘heart’ of Enlil, did it not return to its banks? 7. sza3 gu2-be2 nam-gi4 en: The ‘heart’, did it not return to its banks? 8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2 en: The flood, did it not twinkle? Frightening (all). 9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6 en: The ‘heart’ of Enlil, it is the river Tigris, did it not bring sweet water? 10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2 en: To the house its king spoke: 11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4 en: “I will make the ‘me’ of Eninnu emerge in heaven and on earth. 12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2 en: The governor is wise, he shall pay attention. 13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2 en: He shall enlarge big things. 14. gu4 du7 masz2 du7-re6 si im-sa2-sa2-e en: He shall straighten the horns of perfect oxen, perfect goats.” 15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2 en: The brick of deciding destinies lifted the head towards him, 16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi en: to build the shiny house it raised its neck towards him. 17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka en: It was then, in a ‘dark goat’, that towards his king, 18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3 en: on the lord Ningirsu, Gudea looked. 19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11 en: “Build his house!,” he ordered him. 20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3 en: On Eninnu, whose ‘me’ is very large, 21. igi mu-na-ni-gar en: he (Ningirsu) directed his (Gudea’s) eye there. 22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3 en: Gudea, his ‘heart’ is distant, 23. inim-e mi-ni-kusz2-u3 en: counseled about the message: 24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11 en: “Let me, let me tell it to her, let me, let me tell it to her, 25. inim-ba ha-mu-da-gub en: may she stand by me in this case. 26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2? en: I am the shepherd, princeliness was given to me. 27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2 en: Of what my ‘dark goat’ has revealed to me, 28. sza3-be2 nu-zu en: its ‘heart’ I did not know. 29. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6 en: Let me bring my dream to her, to my mother. 30. ensi ku3 zu me-te-na-mu en: My dream-interpreter, knowing ‘ku3’ on her own, 31. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu en: Nanše, my divine sister from Siraran, 32. sza3-bi ha-ma-pa3-de3 en: may she make its meaning visible for me.” 33. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub en: Did he not set foot on his barge? 34. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-du-a ma2 mu-ni-ri en: Towards Nina, her city, on Ininadua, he directed the barge, 35. i7-de3-hul2-la-e kur-kux(KWU147) i3-si-il-e en: he is breaking the waves of Ideḫula. 36. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta en: After reaching Bagara—house hanging over the river, 37. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2 en: he sacrificed bread, he poured out cold water, 38. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6 en: he went to the king of Bagara, and prayed to him: 39. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku en: “Hero, charging lion, having no rival, 40. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal di en: Ningirsu, boisterous in the Apsû, 41. nibru{ki}-a nir-gal2 en: being noble in Nippur. 42. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar en: Hero, you spoke to me, let me do it right for you, 43. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3 en: Ningirsu, let me build your house for you, 44. me szu ga-mu-ra-ab-du7 en: let me make the ‘me’ perfect for you. 45. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da en: Your sister, child born to Eridu, 46. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4 en: hero in her own right, lady-dream-interpreter of the gods, 47. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu en: Nanše, my divine sister from Siraran, 48. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2 en: may she place the path for me.” 49. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3 en: His (Gudea’s) prayer was being heard. 50. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2 en: From Gudea, his offering and his prayer, his king, 51. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti en: the lord Ningirsu, received from him. 52. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak en: In the House of Bagara he celebrated the week-festival. 53. ensi2 e2 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6 en: The governor set up his bed in the house of Gatumdu. 54. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2 en: He sacrificed bread, he poured out cold water. 55. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen en: He went to Shiny-Gatumdu, 56. siskur2 mu-na-be2 en: (and then) he is saying an offering(!) to her: 57. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da en: “My lady, child born by shiny An, 58. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi en: princely in her own right, god with the raised head, 59. kalam-ma ti-la en: living in the land, 60. nu-du zu iri-na en: knowing ‘nig2-du7’ in her city. 61. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me en: You are the lady, the mother, founder of Lagash. 62. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3 en: (With) your looking at the people: it is a bountiful wind. 63. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3 en: (With) your looking at the righteous hero, the man: for him life is prolonged. 64. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me en: I am a no-mother-haver, you are my mother. 65. a nu-tuku-me a-mu ze2-me en: I am a no-father-haver, you are my father. 66. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a i3-tu-e en: You have placed my semen in the inside: you bore me in the cella. 67. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3 en: Gatumdu, your shiny name is sweet. 68. ge6-a ma-ni-nu2 en: I will lay me down here this night, 69. {gesz}kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2 en: you are my big dagger, following my side. 70. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me en: You are a reed, planted in the big water, 71. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2 en: you have placed life in me. 72. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3 en: You are a broad parasol, under your shade 73. ni2 ga-ma-szi-ib2-te en: let me cool myself there. 74. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi en: With the index finger? of your right hand, 75. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru en: ‘stroke’ me with it my lady Gatumdu. 76. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6 en: I will go to the city, may my sign be good. 77. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3 en: To Nina, mountain raising out of the sea, 78. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du en: may your good Utukku go in front of me, 79. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du en: may your good Lamma follow me on my path. 80. ga-na ga-na-ab-du11 en: Let me, let me tell it to her. 81. ga-na ga-na-ab-du11 en: Let me, let me tell it to her. 82. inim-ba ha-mu-da-gub en: May she stand by me in this case. 83. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6 en: Let me bring my dream to my mother, 84. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu en: my dream-interpreter knowing ‘ku3’ by herself, 85. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu en: Nanše, my divine lady from Siraran, 86. sza3-bi ha-ma-pa3-de3 en: may she make its meaning visible for me.” 87. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3 en: His cry was heard. 88. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni en: His lady, the offering and the prayer, 89. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti en: Shiny-Gatumdu received from Gudea. 90. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub en: Did he not place the foot on the barge? 91. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2 en: To her city, Nina, he moored at the port of Nina. 92. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2 en: In the courtyard of the deity of Siraran the governor raised the head to heaven, 93. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2 en: he sacrificed bread, he poured out cold water. 94. {d}nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4 en: He went to Nanše, he prayed to her: 95. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la en: “Nanše, large lady, lady of precious, precious, ‘me’. 96. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re en: Lady, like Enlil deciding destinies. 97. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam en: My Nanše, your word is righteous, 98. sag-bi-sze3 e3-a-am3 en: it goes to the top. 99. ensi dingir-re-ne-me en: You are the dream interpreter of the gods. 100. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da en: You are the lady of all the lands. Mother, my words, in the day, in the dream. 101. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni en: Inside the dream there was one man, his greatness was like heaven, 102. ki-gin7 ri-ba-ni en: his greatness was like the earth. 103. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3 en: He, according to his head he was a god, 104. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam en: according to his arm he was the Anzu, 105. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam en: according to his lower body he was the flood. 106. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2 en: Lions lay by his right and left. 107. e2-a-ni du3-da ma-an-du11 en: He spoke to me about the building of his house. 108. sza3-ga-ni nu-mu-zu en: His ‘heart’ I did not understand. 109. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3 en: A light went up on the horizon for me. 110. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni en: There was one woman. Who was it, who was it not? 111. sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak en: going up to the top she made a haystack on the earth. 112. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8 en: She held a stylus of purified silver in the hand. 113. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2 en: She had the tablet of the stars on her lap. 114. ad im-dab6-gi4-gi4 en: She counseled it. 115. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3 en: Secondly, it was a hero, 116. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8 en: he bent the arm, he held a lapis writing board in the hand, 117. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2 en: he drew the plan of the house. 118. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub en: In front of me stood a shiny basket, 119. {gesz}u3-szub ku3 si ib2-sa2 en: a shiny mold was made ready, 120. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2 en: the brick of deciding destinies was placed in the mold for me. 121. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba en: In a just poplar standing in front of me, 122. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e en: a ‘tibu’-bird passed the time tweeting. 123. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e en: A donkey stallion, on the right side of my king, scratched the earth for me.” 124. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 en: His mother, Nanše, answered the governor: 125. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2 en: “My shepherd, let me, me interpret your dream for you. 126. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3 en: The man (who was) great like the heaven, (who was) great like the earth, 127. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3 en: (who) according to his head (he was a) god, according to his arm 128. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3 en: (he was) the Anzu, according to his lower body the flood, 129. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a en: at (whose) right and left lions were lying, 130. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3 en: it is surely my brother Ningirsu. 131. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11 en: ‘Build his shrine, the Eninnu!’ He ordered you. 132. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a en: The light that went up for you on the horizon, 133. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3 en: it is your god Ningešzida, who like the light went up for you on the horizon. 134. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak en: The virgin, going up to the top, making a haystack on the earth, 135. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a en: holding a stylus of purified silver in her hand, 136. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a en: placing the tablet of the stars on the lap, 137. ad im-da-gi4-a en: counseled it. 138. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3 en: That is surely Nisaba, my sister. 139. e2-a du3-ba mul ku3-ba en: (About) the shiny star of the building of the house, 140. gu3 ma-ra-a-de2 en: she poured out her voice for you. 141. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8 en: The second (one), it was a hero, with bent arm, 142. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a en: holding in the hand a lapis drawing board, 143. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge en: it is Nindubba, placing the house on the plan of the house. 144. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a en: The shiny basket standing in front of you, the prepared shiny mold, 145. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la en: the brick of deciding destinies, placed in the mold, 146. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3 en: that is surely the righteous brick of Eninnu. 147. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba en: In the righteous poplar standing in front of you, 148. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3 en: a ‘tibu’-bird passed time tweeting, 149. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147) en: in order not to let sweet sleep come to your eyes, (so) that the house is build. 150. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3 en: A donkey stallion scratching the ground on your kings right side, 151. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e en: that is you, scratching the ground for Eninnu like a ‘choice’ (?) (donkey-)span (?). 152. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5 en: Let me give give you instructions, let my instructions be heeded. 153. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2 en: (When) you have reached Girsu, the chief house of Lagash: 154. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar en: after you broke the seal of your treasure house, after your brought out wood, 155. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI en: after your have prepared a chariot for your king, 156. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2 en: after you harnessed the donkey stallion, 157. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag en: after you decorated this chariot with purified silver and lapis, 158. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3 en: (called) ‘quick as light the arrow go out from the quiver’, 159. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11 en: after you have cared for ‘Ankara’, the ‘arm of heroism’, 160. szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2 en: after you have fashioned his beloved emblem, 161. mu-zu u3-mi-sar en: after you wrote your name on it, 162. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma en: his beloved harp, ‘dragon of the land’, 163. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni en: the famous roaring wood, with which he counsels, 164. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra en: to the hero who loves gifts, 165. lugal-zu en {d}nin-gir2-su en: to your king, lord Ningirsu, 166. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(KWU147)-re en: after you entered for him into Eninnu, ‘the white Anzu bird’, with it, 167. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti en: he will receive your small word, as if it was a mighty word. 168. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni en: The ‘heart’ of the lord, distant like the heavens, 169. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e en: of Ningirsu, son of Enlil, he will calm for you. 170. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3 en: He will reveal the plan of his house to you. 171. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3 en: The hero, his ‘me’ are the greatest, 172. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2 en: he shall let it grow for you.” 173. sipa zi gu3-de2-a en: The righteous shepherd Gudea 174. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu en: learnt big, and now he will perform big. 175. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz en: To the word Nanše spoke to him, 176. sag sig ba-szi-gar en: he bowed his head. 177. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2 en: He broke the seal of his treasure house, 178. gesz im-ma-ta-gar en: he brought out wood. 179. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub en: Gudea stood by the wood, 180. gesz-e mu10 im-e en: he is caring for the wood. 181. {gesz}mes-e sag bi2-sa6 en: He made the top of the ‘mes’ wood good. 182. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar en: He put the oak wood to the axe. 183. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2 en: He made it straight for him, for the lapis chariot. 184. dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da en: The donkey stallion, ‘lion called for running’, 185. im-ma-szi-la2-la2 en: he harnesses for it. 186. szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2 en: He fashioned his beloved emblem for him, 187. mu-ni im-mi-sar en: he wrote his name on it. 188. balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma en: With his beloved harp, ‘dragon of the land’, 189. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni en: the famous roaring wood, with which he councels, 190. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra en: to the hero loving gifts, 191. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra en: to his king, lord Ningirsu, 192. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra en: in Eninnu, the white Anzu, 193. mu-na-da-kux(KWU147)-kux(KWU147) en: he enters. 194. e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(KWU147) en: Joyfully he entered to him in the house. 195. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3 en: Didn’t Gudea go out, brilliantly, from the shrine Eninnu? 196. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab en: For the second (time), in(?) the house he passed the days, 197. ge6-ge6 ba-an-dab en: he passed the nights. 198. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4 en: He flattened the hills, he returned accusations. 199. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar en: He removed the spittle from the dagger. 200. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne en: To Šugalam, the terrible place, the place of rendering justice, 201. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3 en: the place of Ningirsu’s looking on all the lands, 202. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4 en: the governor, fattened(?) sheep, fat-tail sheep, fattened goats, 203. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5 en: un-fertilized sheep, in their hides, he brought in. 204. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si en: Juniper, the pure tree of the mountain he placed on the fire, 205. szim erin ir-szim dingir-ra-kam en: cedar incense, the incense of the gods, 206. i3-bi2-bi mu-du3 en: its smoke he made. 207. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6 en: He rose for his king in public, he prayed to him, 208. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2 en: he went to him in ‘ubšu-ukkina’, he greeted him: 209. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a en: “My king, Ningirsu, lord holding back the terrible water, 210. en zi a kur gal-e ri-a en: righteous lord, semen poured out by the ‘great mountain’. 211. szul ka-tar nu-tuku en: I am the youth not possessing guilt (?). 212. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e en: Ningirsu, I will build your house for you, 213. geszkim-mu nu-mu en: (but) my sign is my not. 214. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2 en: Hero you poured out the voice to me about the old order, 215. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su en: son of Enlil, lord Ningirsu, 216. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu en: I don’t understand its ‘heart’, 217. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu en: your ‘heart’, surging, like the ocean, 218. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu en: your, receding, like the wave, 219. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu en: your roaring, like cascading water, 220. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu en: like a flood, your crushing of cities, 221. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu en: like the storm, your smashing of rebel lands, 222. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu en: my king, your whirling water which cannot be held back, your ‘heart’. 223. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu en: Hero, your remote, like the heaven, ‘heart’, 224. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su en: son of Enlil, lord Ningirsu, 225. ge26 a-na mu-u3-da-zu en: I, what can I learn from you?” 226. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra en: For the second (time), to the sleeping, to the sleeping, 227. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-da6-da6-e en: he stood by his head, he is touching his dagger: 228. ma-du3-na ma-du3-na en: “(That which) you are building for me, (that which) you are building for me, 229. ensi2 e2-mu ma-du3-na en: Governor, the house you are building for me, 230. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2 en: Gudea, I will surely give you the sign of the building of my house. 231. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2 en: The shiny star of my ‘garza’ I will certainly proclaim for you. 232. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra en: My house, Eninnu, founded by An, 233. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga en: its ‘me’ is bigger than all the other enormous ‘me’ 234. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2 en: The king of the house gazes far. 235. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3 en: Like the Anzu, its shriek, 236. an im-szi-dub2-dub2 en: makes the heaven tremble. 237. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2 en: Its terrible radiance reaches the heaven. 238. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri en: The big fear of my house is spread on all the lands. 239. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si en: At its name all the lands gather at the horizon. 240. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3 en: Magan (and) Meluhha will descend from their land. 241. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a en: I Ningirsu, holding back the terrible water, 242. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka en: the big hero in the place of Enlil, 243. en gaba-ri nu-tuku en: having no rival, 244. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a en: I, the lord, have made my house, the Eninnu, bigger than a mountain. 245. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar en: My weapon, ‘multitude-eraser’, which places the mountain in the hand, 246. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2 en: my terrible eye, which the lands cannot sustain, 247. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3 en: no-one shall leave my out-going out arm. 248. a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da en: My father and begetter, with love of greatness, 249. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2 en: the king, flood of Enlil, 250. igi husz-a-ni kur-da nu-il2 en: the border lands cannot sustain his terrible eye, 251. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2 en: Ningirsu, hero of Enlil, 252. mu-sze3 mu-sa4 en: as name he named me. 253. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2 en: I collected the fifty ‘me’. 254. {gesz}banszur mu-il2 en: I raised the offering table, 255. szu-luh si bi2-sa2 en: I straightened the ‘šuluh’, 256. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge en: I will raise my straightened hand to the shiny heaven for abundance: 257. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3 en: the things of my hand are sweetness. 258. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7 en: My father and begetter ate the sweetness, 259. an lugal dingir-re-ne-ke4 en: An, king of the gods, 260. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na en: ‘Ningirsu, king, priest of An’, 261. mu-sze3 mu-sa4 en: as name he named me. 262. ti-ra-asz2 abzu-gin7 en: Tiraš, like Abzu, 263. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar en: he founded in princeliness. 264. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra en: Within it, with (each) moon, on the new moon day, 265. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7 en: he perfected for me greatly the very large ‘me’, my heavenly festival. 266. e2-husz ki husz-mu en: Ehuš my Kihuš, 267. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3 en: like the Mušhuš(u-dragon?), he built on a frightening place. 268. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga en: my rebellious place, which is not argued against, 269. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a en: when my ‘heart’ has become angry with it, 270. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e en: it produces poison for me like a poisonous snake. 271. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2 en: Ebabbar, place of my decisions, 272. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2 en: place of my sun-like shining, 273. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e en: on that spot, I straighten the (law) cases of my city like Ištaran. 274. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu en: In the house Bagara, the place of my table, 275. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne en: the great gods of Lagash, 276. gu2 ma-si-si-ne en: assemble for me. 277. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra en: My house, ‘chief house of all lands’, 278. a2 zi-da lagasz{ki} en: ‘right arm of Lagash’, 279. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4 en: ‘Anzu shrieking in all of heaven’, 280. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu en: ‘Eninnu, my royal house’, 281. sipa zi gu3-de2-a en: righteous shepherd, Gudea, 282. u4 szu zi ma-szi-tum3-da en: when your righteous hand caries it out, 283. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2 en: (when) you call the heaven for rain, 284. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du en: I will let bounty come to you from the heaven. 285. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e en: May people stretch out the hand in bounty with you. 286. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da en: With the founding of my house, 287. he2-gal2 he2-da-dub en: may abundance arrive. 288. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e en: The great fields will lift the hand for you. 289. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi en: The canals and the ditches will overflow their banks for you. 290. du6-du6 ki a nu-e11-da en: Mounds that are never submerged, 291. a ma-ra-e11-de3 en: will be submerged for you. 292. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2 en: Sumer will pour out oil in excess with you, 293. siki diri mu-da-la2 en: will weigh out wool in excess for you. 294. u4 temen-mu ma-si-ge4-na en: When you place my platform for me, 295. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da en: when you put your righteous hand to my house, 296. hur-sag ki {tu15}mer tusz-a-sze3 en: the mountain, the place where the North-Wind rests, 297. giri3-mu ki i3-bi2-us2 en: (when) you have reached it, 298. nita a2 diri-ke4 {tu15}mer-e hur-sag ki sikil-ta en: the excessively strong male, the North-Wind, from the Mountain, the pure place, 299. im si ma-ra-ab-sa2-e en: will straighten a wind for you. 300. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2 en: After I have given life to the people, 301. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4 en: a solitary man will work with another. 302. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3 en: At midnight the moon goes up for you, 303. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3 en: at midday the abundance of the sun goes up for you. 304. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e en: I will build the house for you at day, 305. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2 en: at night I will let it grow for you. 306. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2 en: From below: oak, 307. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3 en: ‘peace’-tree will I bring down(!) to you. 308. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3 en: From above: cedar šurme-wood, zabalum-wood, by itself, 309. kur {gesz}esi-a-ka en: from(?) the ebony-land, 310. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3 en: I will bring ebony for you. 311. kur na-ka na gal hur-sag-ga2 en: In the land of stone, large boulders of stone from the mountains, 312. lagab-ba ma-ra-ku5-e en: I will cut into blocks for you. 313. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag en: On that day (when) your arm is touched with fire, 314. geszkim-mu ha-mu-u3-zu en: I will teach you my sign.” 315. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3 en: Gudea rose, it was a dream. 316. i3-ha-luh ma-mu-dam en: He is afraid, it was a dream. 317. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3 en: To Ningirsu’s spoken word, 318. sag sig ba-szi-gar en: he bowed the head. 319. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3 en: He is stretching the hand in a white goat. 320. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6 en: He struck the hand into the goat, his goat is good. 321. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka en: For Gudea, the ‘heart’ of Ningirsu 322. u4-dam mu-na-e3 en: it is the light, that dawned on him. 323. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu en: He learned big, and now he will perform big. 324. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7 en: The governor, in his city, like a solitary man 325. na-ri ba-ni-gar en: he regulated the rites. 326. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e en: area-Lagash makes its ‘heart’ like one for him, like one mothers sons. 327. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi en: He tore up trees, he weeded. 328. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4 en: He pruned, he returned accusations. 329. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4 en: He returned ‘sin’ to its house. 330. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8 en: He loosened the tongue of the whip (and) the [...], 331. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar en: wool from a pregnant sheep he placed in the hand (of the overseer). 332. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2 en: A mother does not accuse a son, 333. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a en: accusations, a son to his mother 334. nu-ma-na-du11 en: does not speak. 335. ARAD2 a2-gesz-tag tuku-ra en: The slave whose arm was touched by wood, 336. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2 en: his king does not smash his head. 337. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak en: The slave girl, who a man wickedly made into booty, 338. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra en: her lady did not thrown stuff in her face. 339. ensi2 e2-ninnu du3-ra en: To the governor, building Eninnu, 340. gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar en: to Gudea, no man brought accusations. 341. ensi2-ke4 iri mu-ku3 en: The governor cleansed the city, 342. izi im-ma-ta-la2 en: he spun it with fire. 343. uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-AN en: An impure, a terrible one, a leper(?), 344. iri-ta ba-ta-e3 en: he brought out from the city. 345. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2 en: He laid down the goat by the box, the mold, 346. sig4 masz2-e bi2-pa3 en: he made the brick appear by the goat, 347. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar en: he gazed righteously at the tooth of the hoe. 348. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar en: The shepherd named by Nanše performed in princeliness, 349. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni en: his box, the mold, that he drew on, 350. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni en: his tooth of the hoe, that he placed in princeliness, 351. anzu2{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam en: it is Anzu, his royal emblem, 352. uri3-sze3 bi2-mul en: he made it shine as a sign. 353. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge en: (For the) platform, he cleanses 24 ‘iku’ of the city for him, 354. u5 mu-na-sikil-e en: he purifies the platform for him. 355. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si en: Juniper, the pure plant of the mountain, he placed on the fire, 356. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3 en: The cedar incense, the scent of the gods, its smoke he made. 357. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2 en: He spent the day with offerings and prayers to him. 358. ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e en: He passed the night greeting him. 359. {d}a-nun-na ki lagasz{ki} en: The Anunna of area-Lagash, 360. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3 en: in order to build the house of Ningirsu, 361. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-a en: with Gudea in offering and prayer, 362. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2 en: they stood with him. 363. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7 en: (For) the righteous shepherd Gudea, as something joyful, 364. im-ma-na-ni-ib2-gar en: it was placed there. 365. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar en: On that day, the governor arranged a levy in his land, 366. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na en: in the totality of all of his lands. 367. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka en: In the Gu'edina of Ningirsu 368. zi-ga ba-ni-gar en: he placed a levy. 369. iri du3-a a2-dam gar-ra-na en: In the established city, in her settlements, 370. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka en: in the Gugešbara of Nanše, 371. zi-ga ba-ni-gar en: he placed a levy. 372. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku en: ‘The terrible, raised ox, having no rival,’ 373. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba en: ‘the white cedar, seized for its king,’ 374. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka en: in the ‘tribe’ of Ningirsu, 375. zi-ga mu-na-gal2 en: he made a levy for him. 376. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub en: Its mighty emblem, ‘the king crushes the foriegn lands’, standing at the head. 377. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a en: ‘Where there is a bank, where there is a turtle-back-island, going out from the water,’ 378. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara3-bara3 en: ‘the great river with much water, spreading its abundance’ 379. im-ru-a {d}nansze-ka en: in the ‘tribe’ of Nanše, 380. zi-ga mu-na-gal2 en: he made a levy for him. 381. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen en: The shiny u-(bird), it is the emblem of Nanše, went at its head. 382. gu masz-ansze-edin-na la2-a en: ‘A goat and donkey cord, spread out on the plain,’ 383. ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 {d}utu ki-ag2 en: ‘the famous first-class team, the beloved team of Utu,’ 384. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2 en: in the ‘tribe’ of Inanna, he made a levy for him. 385. asz-me szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen en: The sun-disk, it is the emblem of Inanna, went at its head. 386. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3 en: About the construction of the house of Ningirsu, 387. [...] en: ... 388. [...] en: ... 389. [...] en: ... 390. [...] gir2 [...] en: ... 391. szu-ni [...] x [...] gar en: ... 392. elam elam-ta mu-na-gen en: Elam came to him from Elam. 393. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen en: Susa came to him from Susa. 394. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2 en: Magan and Meluhha, from their land, submitted to him. 395. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3 en: For the construction of Nigirsu’s house, 396. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si en: they assembled for Gudea in his city Girsu. 397. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2 en: He gave instructions to Ninzaga: 398. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7 en: “Its copper, like bringing much grain, 399. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra en: to Gudea, man, builder of the house, 400. mu-na-ab-us2-e en: he shall approach it to him.” 401. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2 en: He gave instructions to Ninsikila: 402. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi {gesz}ab-ba-bi en: “large oaks, ebony, mangrove-wood, 403. ensi2 e2-ninnu du3-ra en: to the governor, builder of the Eninnu, 404. mu-na-ab-us2-e en: he shall approach it to him.” 405. kur {gesz}erin-na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da en: To the land of cedar, where no man enters, 406. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 en: for Gudea, the Lord Ningirsu 407. gir2 mu-na-ni-gar en: made way for him. 408. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5 en: He cut down its cedars with the great axe. 409. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a en: Into the ‘multitude-eraser’, the right arm of Lagash, 410. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3 en: the weapon, ‘flood of his king’, 411. tun3 im-ma-bar en: he split it with the axe. 412. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3 en: It is a mighty snake floating on the water. 413. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na en: From the cedar mountains, cedar beams, 414. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta en: from the cypress mountain, 415. ad {gesz}szu-ur2-me en: cypress beams, 416. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta en: from the ‘zabalum’ mountain, 417. ad {gesz}za-ba-lum en: ‘zabalum’ beams, 418. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um en: very large ‘usuh’ trees, ‘tubulum’ trees, 419. {gesz}e-ra-num2 en: ‘eranum’ trees, 420. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi en: their large beams, in their floating, 421. kar mah ka2-sur-ra-ke4 en: by the mighty port of Kasura, 422. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra en: Gudea for the Lord Ningirsu 423. im-ma-na-us2 en: moored them for him. 424. kur na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da en: To the land of stone, where no man enters, 425. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 en: Gudea for the Lord Ningirsu 426. gir2 mu-na-ni-gar en: made way for him. 427. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6 en: Its large stones, in blocks, he brought, 428. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a en: In a ‘ha'una’ boat, in a ‘nalu'a’ boat, 429. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im-babbar2-ra en: excavated(?) bitumen, ‘igiesir’ bitumen, gypsum, 430. hur-sag ma2-ad-ga-ta en: from the mountain of Madga, 431. nig2-gur11 ma2 sze GAN2 de6-a-gin7 en: goods, like ships bringing of the barley of the field, 432. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra en: Gudea to Lord Ningirsu 433. im-ma-na-us2 en: moored it for him. 434. ensi2 e2-ninnu du3-ra en: For the governor, builder of the Eninnu, 435. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2 en: he raised the hand for big things. 436. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta en: From Kimaš, the mountain of copper, 437. ni2-bi mu-na-ab-pa3 en: (that) revealed itself to him, 438. uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al en: the copper he excavated there in its excess basket(?) 439. lu2 e2 lugal-na du3-dam en: For the man, building his kings house, 440. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta en: for the governor, gold from its mountain, 441. sahar-ba mu-na-tum3 en: in its dust was brought to him. 442. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3 en: Purified silver is being brought down for Gudea from its mountain. 443. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta en: Carneol, like flowers, from Meluhha, 444. szu mu-na-pesz-e en: it is being made plentiful for him. 445. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3 en: From the alabaster land, alabaster is brought down to him. 446. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e en: The shepherd, building the house in silver, 447. ku3-dim2 im-da-tusz en: sitting with the silversmith. 448. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz en: He will build Eninnu with precious stones, sitting with the stonecutter, 449. uruda nagga-a mu-du3-e en: He will build in copper and antimony? 450. sanga simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4 en: The priest-smith(?), Nintukalamma 451. igi-ni-sze3 si im-sa2 en: will straighten in front of him. 452. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4 en: The ‘double-hand’ stone, the storm, shrieked for to him. 453. {na4}esi na4 szu-ke4 en: Diorite the ‘hand’ stone, 454. [...] min [...] pesz en: ... 455. gesz-kin-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7 en: ... 456. [...] mu-na-ni-gar en: ... 457. [...] en: ... 458. u4-u4 mu-na-gid2 en: He made the days long for him, 459. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2 en: he made the nights long for him. 460. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3 en: Concerning the building of his king’s house, 461. u3 ge6-an-na nu-um-kux(KWU147)-kux(KWU147) en: he does not allow sleep to enter during midnight, 462. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e en: he does not set his head to sleep during midday. 463. igi zi bar-ra {d}nansze-kam en: It is him, looked righteously at by Nanše, 464. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam en: It is him, the man who is in Enlil’s ‘heart’, 465. ensi2 sza3-ge pa3-da {d}nin-gir2-su-ka-kam en: It is him, the governor chosen in the ‘heart’ by Enlil, 466. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da en: It is him, Gudea, born in the lofty cella 467. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam en: by Gatumdu. 468. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4 en: Nisaba, the house of wisdom, 469. gal2 mu-na-tak4 en: she opened for him. 470. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2 en: Enki made the plan of the house right for him. 471. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa en: (To) the house, its radiance reaches heaven, 472. me-bi an ki-da gu2 la2-a en: its ‘me’ embraces heaven and earth, 473. lugal-bi en igi husz il2-il2 en: its king, the lord carrying a terrible gaze, 474. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi en: its expert in war, the hero Ningirsu, 475. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-sze3 en: to Eninnu, the white Anzu, 476. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen en: Gudea, from below walked to it, 477. nim-sze3 u5 izi-ka en: to high, on the platform of fire, 478. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka en: from high he walked to it, to below, on the platform of fire, 479. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar en: the field was right, he measured it, 480. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu en: he placed sticks on its border, he knew himself. 481. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar en: Like something joyful established for him, 482. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen en: It is morning, he went in prayer to the old house. 483. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta en: Gudea, at Baragirnunata 484. sza3 mu-na-hun-ge26-e en: calmed his ‘heart’. 485. u4 im-zal a mu-tu17 en: The day passed, he bathed. 486. me-te-ni mu-gi en: He fixated himself. 487. {d}utu he2-gal2 mu-na-ta-e3 en: Utu went up for him in abundance. 488. gu3-de2-a 2(asz@c)-kam-asz2 iri ku3-sze3 im-ma-ta-e3 en: For the second time Gudea went out of the shiny city, 489. gu4 du7 masz2 du7-re6 gesz bi2-tag en: he sacrificed perfect oxen and perfect goats, 490. e2-e im-ma-gen en: he went to the house, 491. giri17 szu im-ma-gal2 en: he prayed there. 492. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra en: The shiny basket, the righteous mold of deciding destinies, 493. e2-ninnu-sze3 mu-il2 en: he raised to Eninnu. 494. al-e sa mu-la2 sag il2 mu-gen en: He tied a sinew to the hoe, he went with raised head. 495. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen en: Lugalkurdub went in front of him, 496. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2 en: Igalim places the road for him, 497. {d}nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni en: (and) Ningešzida, his god, 498. szu mu-da-gal2-gal2 en: leads him by the hand. 499. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak en: He did ‘asaga’ in the mold. 500. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3 en: The ‘adab’, ‘sim’, and ‘ala’ were played for the governor. 501. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8 en: He flattened the top of the brick with the tooth of the hoe. 502. lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag en: He greased it with honey, butter oil, and fine butter oil. 503. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a en: Incense and resin from various trees 504. uh-sze3 im-mi-ak en: he made into a paste. 505. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub en: He raised the shiny basket, he stood by the mold. 506. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar en: Gudea placed clay in the mold. 507. nig2-du7 pa bi2-e3 en: The cultic order emerged. 508. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2 en: The emergence of the brick of the house was placed. 509. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e en: Foreigners sprinkle oil with him, 510. erin mu-da-su3-e en: sprinkle cedar (oil) with him. 511. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a en: His city, area-Lagash, in happiness(?) 512. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e en: passes the day with him. 513. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub en: He shook the mold, he threw the brick to dry. 514. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3 en: On its firing(?) 515. igi zi ba-szi-bar en: he looked righteously. 516. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulug-a en: incense, apples, and resin 517. sag im-<ma>-ni-du8 en: he smeared on its top. 518. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni en: (About) his brick placed in the mold, 519. {d}utu im-da-hul2 en: Utu was pleased with it. 520. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na en: (About) his ‘agari’ which rises like a mighty river, 521. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-na-tar en: King Enki decided its destiny for him. 522. sig4 mu-gar u3-szub e2-a i3-kux(KWU147) en: He placed the brick, he brought the mold into the house, 523. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2 en: he lifted the brick from the mold, 524. men ku3 an-ne2 il2-la en: it is a shiny throne raised to heaven. 525. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6 en: He raised the brick, he brought it to his people, 526. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam en: it is the shiny team of Utu shaking its head. 527. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi en: The brick raising its head to the house, 528. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam en: it is the cow of Nanna, whose pen is shining, 529. sig4 mu-gar e2-a mu-lah5 en: He placed the brick, he walks in the house. 530. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2 en: She is establishing the plan of the house, 531. {d}nisaba sza3 szid zu-am3 en: it is Nisaba whose ‘heart’ knows counting. 532. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7 en: Like a young man building a new house, 533. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147) en: he does not allow sweet sleep to enter his eyes. 534. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7 en: Like a cow whose eye are on its calf, 535. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen en: he walked to the house in great concern. 536. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7 en: Like a man with (only) little food in the mouth, 537. re7-e nu-szi-kusz2-u3 en: he is not resting in his walking. 538. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3 en: (That) his king’s ‘heart’ is the light (of the vision) dawned (on him). 539. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3 en: For Gudea, the word of Ningirsu is the sign he was building (under), 540. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na en: in his ‘heart’ yearning for the building of the house, 541. i5-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar en: a man gave me a good omen. 542. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar en: It was placed like something joyful for him, 543. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6 en: he stretched his hand in the goat, his goat was good. 544. a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2 en: He gave grain to the wave, its appearance was straight. 545. gu3-de2-a sag-sze3 nu2 en: Gudea lying by the top, 546. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3 en: he slept, the word dawned on him. 547. e2 lugal-na-ka du3-bi en: To build his king’s house, 548. e2-ninnu an ki-ta bad-bi en: the separation of Eninnu from heaven and earth, 549. igi-a mu-na-a-gal2 en: was brought to his attention. 550. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar en: It was placed like something joyful for him. 551. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7 en: He threw the flax, he perfected the me. 552. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2 en: The shiny‘ uzga’ sustains the shrine. 553. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge en: Enki places the foundation of the house, 554. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mu10 ba-ni-du11 en: Nanše, the daughter of Eridu cared for the omen taking. 555. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4 en: The mother of Lagash, Shiny-Gatumdu, 556. sig4-bi kur-kux(KWU147)-a mu-ni-du2 en: bore its bricks in flows. 557. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4 en: Baba, the lady, firstborn of An, 558. i3 szim erin-na ba-ni-su3 en: was sprinkling oil and cedar oil there. 559. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub en: The En and Lagar stood in the house, 560. me-e szu si im-ma-sa2 en: they performed the me. 561. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2 en: The Annunaki stood there admiring. 562. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4 en: Gudea, builder of the house, 563. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2 en: he placed the basket of the house, a shiny crown, on the head, 564. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag en: he placed the foundation, the wall touched the ground, 565. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2 en: he gave a blessing, he stroked the brick with flax. 566. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3 en: For the second (time) did he not give a blessing in the house? 567. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3 en: It is flax in bloom placed on the top. 568. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3 en: For the third (time) did he not give a blessing in the house? 569. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3 en: It is Anzu spreading its wings over the calfs. 570. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3 en: For the fourth (time) did he not give a blessing in the house? 571. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3 en: It is a young lion embracing a terrible lion. 572. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3 en: For the fifth (time) did he not give a blessing in the house? 573. an si-<ga> su2-lim il2-la-am3 en: It is the green sky, lifting terrifying radiance. 574. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3 en: For the sixths (time) did he not give a blessing in the house? 575. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3 en: It is the dawn dressed in joy. 576. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3 en: For the seventh (time) did he not give a blessing in the house? 577. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3 en: It is Eninnu—Moon passing (through)—filling the land. 578. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne en: They place the wood of the door. 579. an se3-ga men il2-la-am3 en: It is the green sky lifting the crown. 580. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU en: From the wood of the door [...]. 581. e2-mah an-da gu2 la2-am3 en: It is the lofty house embracing the heaven. 582. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru en: He build the house, he planted the tree. 583. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam en: It is the trough of Nanna, the [...] of Enki. 584. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne en: They make the house grow like a mountain. 585. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne en: They make it float in the middle of the heaven like a cloud. 586. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne en: They make it raise its hors like an ox. 587. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne en: They raise the head in all the lands, like Gešgana’abzu. 588. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2 en: The house raised the head to heaven like a mountain in heaven and earth. 589. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3 en: It is the moist cedar growing [...] 590. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8 en: Eninnu, brickwork of Kiengir, carries joy, 591. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne en: they place the wood in the house, 592. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam en: it is the dragon of Abzu rising in its terror. 593. inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam en: ... 594. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3 en: it is a dragon hissing in the mountain. 595. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3 en: The cut down reed of the house is snakes coiled up in the mountain. 596. sa-du2-bi erin duru5 ha-szu-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3 en: The mountain is moist cedar decorated with apples. 597. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne en: They placed white cedar to be admired in the ‘cedar hall’. 598. szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne en: They cared for it with good resin and fine butter oil. 599. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3 en: The E-imdua was decorated with the fertility of Abzu. 600. a-NIG2-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne en: they made the drains hang down. 601. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3 en: Shrine-Eninnu it is placed in the hand of the x of heaven. 602. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2 en: The governor built the house, he made it grow, 603. kur gal-gin7 mu-mu2 en: he made it grow like a large mountain, 604. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si en: he placed the very large mast, the foundation, its Abzu, in the ground. 605. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka en: With Enki, in E'angurraka, 606. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3 en: he counseled with him there. 607. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6 en: The foundation, ‘a hero in heaven’, he seized in the house; 608. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a en: it drinks water at the drinking place of the gods. 609. e2-ninnu dim gal mu-gi en: He made Eninnu firm as a mast. 610. abgal2-bi mu-du3 en: He built its Abgal. 611. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3 en: He planted sweet Asal trees in his city, 612. gissu-bi mu-la2 en: he stretched out their shadow. 613. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si en: He placed the ‘multitude-eraser’, like a great sign, with Lagash 614. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar en: He placed it in Šugalam, its terrible place, 615. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba en: Having goosebumps in Baragirnunna, the place of rendering justice. 616. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2 en: The provider for Lagash raises the arm like a great ox. 617. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na> en: His large stones brought in their blocks, 618. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak en: he brought them in a single year, he worked them in a single year, 619. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal en: he did not let two, three days pass for them, 620. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3 en: one each day’s work he erected, 621. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6 en: on the seventh day he seized them in the house. 622. na da-bi kun-sze3 mu-nu2 en: A stone on its side he laid down as a basin, 623. szim-sze3 mu-dim2-dim2 en: he formed it with incense, 624. e2-a mi-ni-szu4-szu4 en: he placed them in the house. 625. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na en: His stone erected in the mighty courtyard, 626. na-ru2-a lugal kisal si en: ‘the stela, king filling the courtyard, 627. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 en: Lord Ningirsu made Gudea 628. gir2-nun-ta mu-zu en: known from Girnun,’ 629. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 en: as name of that stone he named. 630. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na> en: His stone erected in Kasurra, 631. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2 en: ‘the king, flood of Enlil, 632. gaba-szu-gar nu-tuku en: no-haver of opponent, 633. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 en: Lord Ningirsu, on Gudea 634. igi zi mu-szi-bar en: looked righteously,’ 635. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 en: as name of that stone he named. 636. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na> en: His stone erected in front of the rising sun, 637. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2 en: ‘the King, roaring storm of Enlil, 638. en gaba-ri nu-tuku en: lord no-haver of rival, 639. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 en: Lord Ningirsu, Gudea, 640. sza3 ku3-ge bi2-pa3 en: in his shiny ‘heart’ called him,’ 641. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 en: as name of that stone he named. 642. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na> en: His stone erected in front of Šugalam, 643. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e en: ‘by the name of his king the mountains tremble, 644. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 en: Lord Ningirsu, Gudea, 645. gu-za-ni mu-ge en: his throne he made firm,’ 646. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 en: as name of that stone he named. 647. na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-<na> en: His stone erected in front of E'uruagaka: 648. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4 en: ‘lord Ningirsu, for Gudea, 649. nam du10 mu-ni-tar en: decided a sweet destiny,’ 650. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 en: as name of that stone he named. 651. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na> en: His stone erected in Baba’s back-room, 652. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu en: ‘Eninnu, knowing the face of An, 653. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a en: Baba, life of Gudea,’ 654. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4 en: as name of that stone he named. 655. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3 en: He build the house of his king with righteousness. 656. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2 en: The righteous shepherd Gudea made it grow together with heaven and earth. 657. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2 en: Raising the crown like the new moon, 658. mu-bi kur-sza3-sze3 en: its name until the middle of the mountain 659. pa bi2-e3 en: he made emerge. 660. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka en: Gudea made Ningirsu’s house 661. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3 en: go out from the cloud like Utu, 662. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2 en: made it grow like a mountain of Lapis, 663. hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7 en: like a white alabaster mountain, 664. u6 di-de3 ba-gub en: made it stand to be admired. 665. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4 en: Its ‘dubla’ stood (there) like an aurochs, 666. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2 en: its dragons lay (there) like lions on their paws. 667. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2 en: Its Gigun grows in a pure place like the Abzu, 668. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7 en: Its sign like the shiny ibex of Abzu, 669. si ba-mul-mul en: he made shine the horns, 670. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7 en: like the new moon standing in heaven, 671. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka en: Gudea made the house of Ningirsu 672. u6 di-de3 ba-gub en: stand to be admired. 673. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi en: The ‘dubla’ that stand in the house, 674. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3 en: that stand with Abzu Lahama, 675. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3 en: The house of standing wood is a wave (in) the mighty marsh into which snakes have dived. 676. e2 ka gid2-da-bi en: Its stretched out mouth, 677. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3 en: it is the terror of the x-heaven. 678. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3 en: The ‘covered house’ of the house is a light floating in the middle of the heavens. 679. ka2 ki-lugal-kux(KWU147)-bi-ta en: (Going out) from the gate, ‘entrance of the king’, 680. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam en: it is an eagle gazing at an aurochs. 681. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi en: The arrow leaning against the gate, 682. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3 en: it is the rainbow leaning against heaven. 683. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3 en: Its upper lintel, it is Eninnu coiled up, the roaring storm. 684. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi en: Its frightening eyebrows, 685. igi u6 di dingir-re-ne-kam en: it is the admiring face of the gods. 686. e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni en: The house, his white flood returning, 687. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3 en: it is a lapis mountain firmly moored in heaven and earth. 688. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne en: They prepare the meal in the great sanctuary, 689. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a en: it is gold bowls filled with honney and wine, 690. an-ne2 szu4-ga-am3 en: standing under the heaven. 691. e2-nu2-da mu-du3-ne en: The built the bed-room, 692. kur szar2-da mes ku3 abzu-a en: it is the shiny ‘mes’ tree of Abzu (competing) with innumerable mountains, 693. kurun3 il2-la-am3 en: carrying fruit. 694. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta en: He built, and after he had finished it, 695. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3 en: it is the ‘heart’ of the gods, returned to its banks. 696. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu en: The righteous shepherd Gudea has learned big (things), 697. gal i3-ga-tum2-mu en: and he will perform big (things). 698. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba en: At the war-door of the inner room, where the weapon hang, 699. ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi en: Sagar, the hero, the six headed ram, 700. im-ma-ab-dab5-be2 en: he seizes there. 701. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba en: At the frightening place facing the city, 702. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e en: the seven heroes he seizes there. 703. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba en: At Šugalam, the gate of radiance, 704. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2 en: the dragon and the date palm he seizes there. 705. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba en: At Igi'u'e, the place of deciding destinies, 706. szu-nir {d}utu sag alim-ma en: the emblem of Utu, the head of a bison, 707. im-ma-da-si-ge en: he places there. 708. ka2-sur-ra igi u6 di-ba en: At Kasur, the cherished, 709. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam en: a lion, the fear of the gods, 710. im-ma-ab-dab5-e en: he seizes there. 711. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba en: At Tarsirsir, the place of instructions, 712. ku-li an-na uruda-bi en: (the metal) ‘friend of heaven’ and copper, 713. im-ma-ab-dab5-e en: he seizes there. 714. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba en: At the inner room of Baba, place of council, 715. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da en: Magilum and Gualim (bison) 716. im-ma-ab-dab5-e en: he seizes there. 717. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2 en: Because they are dead warriors, 718. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar en: he placed their mouths at the libation place, 719. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka en: (and) their names, in the midst of the gods, 720. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4 en: Gudea, governor of Lagash, 721. pa e3 ba-ni-a en: made them emerge. 722. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi en: The cedar doors standing in the house, 723. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3 en: it is Iškur roaring from heaven. 724. e2-ninnu sag-kul-bi idim en: Eninnu, its lock, a bison(?), 725. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah en: its pivots, a lion; 726. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz en: from its bolt, Muššatur (and) Mušhuš 727. am-sze3 eme e3-de3 en: stretch out the tongue against an aurochs. 728. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi en: The lintels leaning on the door, 729. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3 en: it is a young lioness, whose young ones rest on its paws. 730. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne en: They fastened the shiny roof nail in the house, 731. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3 en: it is a dragon laying hand on a man. 732. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne en: They stretched out the shiny (measuring) rope in the door, 733. {d}nerah ku3 abzu dar-a-am3 en: it is the shiny water snake of Abzu, dividing (things). 734. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3 en: Keš and Aratta give instructions at the tying (together) of the house: 735. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3 en: the tying together, it is a terrible lion, 736. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2 en: gazing at the land, 737. dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2 en: the lonely wanderer cannot pass. 738. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra en: The fear of Eninnu, on all the lands, 739. tug2-gin7 im-dul4 en: like a garment, it covered. 740. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra en: The house, founded by Anu with purified silver, 741. szembi2-zi-da szu tag du11-ga en: decorated with good perfume, 742. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a en: rising in heavenly brilliance, like the moon. 743. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa en: The face of the house is a large mountain leaning on earth, 744. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun en: its inside is a polyphonic song, 745. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga en: its outside is a mighty house of abundance rising in heaven. 746. gu2-en bar-ra-bi en: Its outer throne room, 747. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne en: the place of rendering the justice of Anunna, 748. a-lal3-bi-ta inim szu12-da en: from its water throughs are words of prayer, 749. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam en: with its food rations are the abundance of the gods. 750. uri3 e2-da si-si-ga-bi en: The signs placed with the house, 751. anzu2{muszen} kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3 en: it is Anzu spreading his wings in Kurmuš. 752. e2-ninnu im-bi im ha-mun en: The clay of Eninnu, mixed clay, 753. i7 edin-ta e11-da en: is a flood draining(?) from the plain. 754. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4 en: Its king, Lord Ningirsu, 755. sza3 ku3-ge bi2-pa3 en: chose it in his shiny ‘heart’, 756. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2 en: he poured it on top like good incense. 757. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka en: Gudea, in the brilliance of heaven, 758. szu tag ba-ni-du11 en: decorated it. 759. e2 gu4-bi-ta en: From the cow pen, 760. i3 kux(KWU147) ga kux(KWU147) en: oil deliveries, milk deliveries, 761. gir4 mah-bi-ta en: From the mighty oven, 762. gug2 gal si gal en: large cakes, large croissants(!?). 763. gir2-PA-na-bi en: The Girpana, 764. gu4 gu7 udu gu7 en: feeding oxen, feeding sheep. 765. e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2 en: The provisions place, sustaining the uzga. 766. ne-sag-bi en: The wine-cellar(?) 767. kur gesztin bi-bi-ze2 en: (called) ‘mountain dripping with wine’. 768. e2-bappir3-bi-ta en: From the brewery, 769. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3 en: (called) ‘Tigris is being water in its might’. 770. e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga en: In the treasury, precious stones, silver, tin. 771. e2 {gesz}gigir-ra-bi en: The coach house, 772. kur ki-a gub-ba en: (called) ‘mountain standing on the ground’. 773. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di en: The inner room of haprs, (called) ‘ox roaring princely’. 774. kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2 en: The courtyard, shiny prayers, ‘sim’ and ‘ala’ (sounds). 775. kun na4 e2-a nu2-a-bi en: The stone basin sleeping in the house, 776. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3 en: it is a mountain sleeping in full flowering. 777. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi en: The tin basin, siding with the storeroom, 778. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam en: it is the light lifting the distant gaze to the mountain. 779. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi en: The garden of the black plain placed with the house, 780. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3 en: it is the frightening place grown together with ‘mountain driping with wine’. 781. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi en: The seven stones seized by the house, 782. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam en: are things counselling with its king. 783. e2 nig2 ki-se3-ga en: The house of funerary offerings, 784. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3 en: is a pure thing, instructed by Abzu. 785. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi en: The fragrant stones standing in the house, 786. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam en: it is the house of the purification priests never lacking water. 787. bad3-si-an-na en: The high battlements 788. tu{muszen} du2-ru-na-bi en: where pigeons dwell, 789. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3 en: it is Eridu, built in abundance(?). 790. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne en: Eninnu [...] the doves, 791. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3 en: it is a shade of large leaves, a sweet shadow. 792. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4 en: Buru-birds shrieking, 793. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3 en: it is the Ekur of Enlil in a festival. 794. e2-a ni2-gal-bi en: The big fear of the house 795. kalam-ma mu-ri en: rests on the land. 796. ka tar-ra-bi en: Its praise 797. kur-re ba-ti en: reaches the mountains. 798. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4 en: The fear of Eninnu covers all the lands like a garment. 799. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3 en: The house (was) built in joy by its king. 800. {d}nin-gesz-zi-da-ke4 en: Ningešzida 801. ki-gal-la bi2-du3 en: built it on a big place. 802. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4 en: Gudea, governor of Lagash, 803. temen-bi mu-si en: placed its foundation. 804. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a en: Temple--going out in the land, 805. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba en: standing outside in the dust like a big ox, 806. i3-ti giri17-zal-gin7 en: like the moon pleasurably 807. ukken-ne2 si-a en: filling the assembly, 808. hur-sag sig7-ga-gin7 en: like a green mountain 809. hi-li gur3-a en: clad in joy, 810. u6 di-de3 gub-ba en:--standing to be admired. 811. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba en: For the restoration of Eninnu 812. {d}nin-gir2-su za3-mu10 en: Ningirsu be praised! 813. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a en: The building of the house of Ningirsu, 814. za3-mu10 mu-ru-bi-im en: this is the middle of the praise. Version History |
| RIME 3/1.01.07, Cyl B composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. e2 dim-gal kalam-ma en: House, mooring post of the Land, 2. an ki-da mu2-a en: grown up from earth to heaven, 3. e2-ninnu szeg12 zi {d}en-lil2-e nam du10-ga tar-ra en: Eninnu, the good Brick for which Enlil has made a favorable firm promise, 4. hur-sag sig7-ga u6-e gub-ba en: green mountain range, standing to be admired, 5. kur-kur-ta e3-a en: standing out above all the lands. 6. e2 kur gal-am3 an-ne2 im-us2 en: The House, being a great mountain, bordered on heaven, 7. {d}utu-am3 an-sza3-ge im-si en: being the sun, it filled mid-heaven with light, 8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-am3 en: being Eninnu, the White Thunderbird, 9. kur-ra du10 mi-ni-ib2-bad en: it (attacked) the mountain with spread wings. 10. ug3 ba-gar-gar kalam ba-re7 en: The people have all been settled (again), and the Land has gone home, 11. {d}a-nun-na u6 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2 en: (but) the Anunna gods are all standing in admiration. 12. ensi2 ku3-zu-am3 inim-zu-am3 en: The ruler, who is wise, is knowledgeable, 13. nam-dingir-re ka ki im-mi-su2-su2 en: kisses the ground over and over before the divinities; 14. siskur2-ra-zu-a nig2-dun-a ki im-mi-us2-us2 en: with rites and prayer, in submission, he touches the ground; 15. ensi2-ke4 dingir iri-na-ke4 ra2-zu im-ma-be2 en: the ruler, the (personal) god of his city, says a prayer. 16. e2 ninda-gu7-bi ninda ba-an-dah en: For the bread-consuming House he added more bread, 17. kin-sig7 udu dab5-bi udu im-ma-a-dah en: for the supper in need of mutton he added more sheep. 18. bur he2-gal2 an sza3-pi5-sza-gin7 en: As if it were for the abundance of vast midheaven, 19. gaba-ba si bi2-sa2 en: in front (of the House) he set up jars in a row. 20. a-nun-na-ke4-<ne>-er mu-ne-gen en: He went to the Anunna gods, 21. szu12 mu-ne-ra2 {d}a-nun-na {d}a-nun-na u6 di-de3 ki lagasz{ki} en: prayed to them: “O all you Anunna gods who are admiring (what) the Land of Lagaš (achieved), 22. {d}lamma kur-kur-ra du11-ga-ne-ne a mah e3-a en: protectors of all the countries, whose command, a torrent of water, 23. lu2-u2-la2 ba-ab-la2-e en: will make the one who (would try to) stem it founder, 24. szul zi lu2 igi mu-szi-bar-ra-ne en: (but) who to the worthy man upon whom they looked 25. nam-ti mu-na-su3 en: have given a long life, 26. sipa-me e2 mu-du3 lugal-mu e2-a-na mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636) en: I, the shepherd, built the House, and my master will enter his House— 27. a-nun-na bar-mu-a szu12 he2-mi-sa4-sa3 en: would you, O Anunna gods, say a blessing on my behalf?” 28. sipa zi gu3-de2-a en: The true shepherd Gudea 29. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu en: is wise and able, too, to realize things. 30. u2-du11 sa6-<ga>-ni igi-sze3 mu-na-gen en: His friendly guardian walks in front of him, 31. {d}lamma sa6-ga-ni egir-ni im-us2 en: and his friendly protecting genius is following him, 32. lugal-ne2 e2 ul e2 libir ki-tusz-na-sze3 en: (and so) to his master for the House of yore, the old House, his (former) abode, 33. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra en: to the lord Ningirsu Gudea 34. nig2 ba-na-gu-ul-gu-ul en: made great gifts. 35. en-ra e2-ninnu-a mu-na-gen en: He went into Eninnu, to the lord, 36. szu12 mu-na-ra2 en: prayed to him: 37. lugal-mu {d}nin-gir2-su2 en: “My master Ningirsu, 38. en a-husz gi4-a en: lord who has turned back the fierce waters, 39. en du11-ga-ni sag-pesz e3-a en: lord whose command takes precedence, 40. ibila {d}en-lil2-la2 ur-sag ma-a-du11 en: Enlil’s male child, warrior, you spoke to me, 41. szu zi ma-ra-a-gar en: and I did faithfully obey you. 42. {d}nin-gir2-su e2-zu mu-ra-du3 en: Ningirsu, I built you your House, 43. hul2-la ha-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636) en: may you enter it in joy.” 44. {d}ba-ba6-mu a2-mi-zu ma-ra-gar en: (And he added) “My Baba, I erected your women’s quarters for you, 45. ki-tusz du10-ga-ma-ni-ib2 en: move in in comfort.” 46. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3 en: His call was heard, 47. ur-sag-e siskur2 ra2-zu-ni en: the warrior accepted from Gudea, the lord Ningirsu 48. gu3-de2-a-asz2 en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti en: accepted from him, prayer and rite. 49. mu gen-na-am3 iti til-la-am3 en: (Meanwhile) the year had ended, the month had been completed, 50. mu gibil an-na im-ma-gub en: the new year had appeared in the sky, 51. iti e2-ba ba-a-kux(KWU636) en: the month “had entered its house,” 52. iti-bi u4 3(asz@c)-am3 im-ta-zal en: and of that month the third day had passed: 53. {d}nin-gir2-su2 eridu{ki}-ta du-am3 en: (Then) Ningirsu had arrived from Eridu, 54. i3-ti sa-sa im-e3 en: (and) the most beautiful moonlight shone 55. kalam-ma u4 mu-gal2 e2-ninnu {d}suen u3-du2-da en: illuminating the Land; Eninnu with the (new-)born moon (god) 56. sag im-ma-da-ab-sa2 en: vied. 57. gu3-de2-a gug za-gin3 mi-ni-uh en: Gudea made a paste with carnelian and lapis lazuli, 58. ub da im-mi-du11 en: he put it in the corners 59. i3-hi-nun-na ki ba-ni-su3 en: and sprinkled abundant oil on the floor. 60. musz-da-ma lu2 kin ak-am3 en: He bade the builders, the workmen, 61. e2-ta ba-ta-e3 en: leave the House. 62. lal3 i3-nun gesztin ga-sze-a en: Syrup, butter oil, wine, sour milk, 63. {gesz}par4 {gesz}pesz3 ninda gen-na en: gipar-fruit, fig-cakes 64. ga sag-ba dim2-ma en: topped with cheese, 65. zu2-lum gesz-an gesztin tur-tur en: dates in clusters(?), small grapes, 66. nig2 izi nu-tag-ga en: (all) things untouched by fire, 67. nig2-gu7 dingir-re-ne-kam en: (to prepare) food for the gods, 68. lal3 i3-nun-na kin ba-ni-ak szeg12 en: he used syrup and butter. 69. u4 dingir zi-da du-da en: From the moment when the sun rose in the good sky, 70. gu3-de2-a u4-te-ta en: Gudea, from early morning 71. kin-se3-ge bi2-dab en: till supper (time) passed to and fro. 72. e2-e {d}asar-re szu si ba-sa2 en: Asari saw to it that the House was all right, 73. {d}nin-ma-da-ke4 na-ri mi-ni-gar en: Nin-mada gave advice, 74. lugal {d}en-ki-ke4 esz-bar-kin ba-an-szum2 en: king Enki provided oracular messages. 75. {d}nin-dub iszib-mah eridu{ki}-ka-ke4 en: Nin-duba, foremost lustration priest of Eridu, 76. na-de3 ba-ni-si en: filled (the House) with incense, 77. {d}nin-garza-kal-la-ke4 {d}nansze szer3 ku3 inim zu e2-e ba-an-du11 en: the lady of precious rites, Nanše, who knows the words of sacred songs, put them to music for the House. 78. u8 ge6-ge umbin mi-ni-ib2-kin en: She “sheared” the black ewes (of the sky), 79. im-ma-al an-na-ke4 en: and of the cow-of-heaven 80. akan si ba-ni-ib2-sa2 en: she milked the udder, 81. {gesz}szinig {gesz}szeg9-AN u3-du2-<da>-ta en: while with (brooms of) tamarisk and ..., 82. e2-ninnu im-ta-sikil-e-ne en: they were cleaning Eninnu 83. im-ta-dadag-ge-esz2 en: until they had polished it to perfection. 84. ensi2-ke4 iri-a du10 bi2-gar en: The ruler made the (whole) city kneel down, 85. kalam-ma sig bi2-gar en: he made the Land prostrate itself. 86. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4 en: He leveled what was high, refused (to listen to) chance utterances, 87. a-ah-du11-ga gir2-ta gar-am3 en: “spittle” (of sorcery) was removed from the daggers. 88. iri-a ama lu2 tu-ra-ke4 en: In the city (only) the mother of a sick person 89. a silim gar-ra-am3 masz-ansze nig2-zi-gal2 edin-na en: administered a potion—the wild animals, creatures of the steppe, 90. tesz2-bi-sze3 gam-ma-am3 en: all had crouched together. 91. ur-mah pirig uszumgal edin-na-ka en: Lion, lioness(?) and the “dragon of the steppe” 92. u3 du10 gar-ra-am3 en: enjoyed sweet sleep. 93. u4 siskur2-re ge6 szu12-de3 en: Rites (had made) the day (go by), prayers the night, 94. i3-ti nig2 u4 zal-la-ke4 en: the early morning (had) the moonlight (caused to fade)— 95. lugal-bi mu-sag5-ge26-e en: was the master (of the House) on his way? 96. ur-sag {d}nin-gir2-su e2-a mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636) en: (Yea,) the warrior Ningirsu was entering (his) House. 97. e2-a lugal-bi im-ma-gub en: The master of the House had come to it 98. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam en: like an eagle catching sight of an aurochs. 99. ur-sag e2-a-na kux(KWU636)-kux(KWU636)-da-ni en: When the warrior was entering his House, 100. u4 me3-sze3 gu3 {ga2}gar-am3 en: he was a storm roaring towards battle, 101. {d}nin-gir2-su e2-na mu-lah5 en: Ningirsu went about his House, 102. esz3 abzu ezem gal2-la-am3 en: and it was (just as) in the Abzu sanctuary when a festival is going on. 103. lugal e2-a-ni-ta nam-ta-du en: The owner indeed came out of his House (again), 104. {d}utu ki lagasz{ki}-e e3-am3 en: and he was (like) the sun god rising above the land of Lagaš. 105. {d}ba-ba6 a2-mi-ni-sze3 du-a-ni en: When Baba went to her women’s quarters 106. munus zi e2-a-ni-sze3 szu ga2-ga2-dam en: she was (like) a respectful woman caring for her house; 107. a2-nu2-da-ka-na kux(KWU636)-ra-ni en: when she entered her bedroom 108. i7 idigna a u3-ba {ga2}gar-am3 en: she was (like) the Tigris at high waters, 109. da-gesztu-<ga>-na-ka tusz-a-ni en: when she sat down in ... 110. nin dumu an ku3-ga {gesz}kiri6 nisi-ga kurun3 il2-la-am3 en: she was the lady, daughter of bright An, a green garden bearing fruit. 111. u4 e3-am3 nam tar-ra-am3 en: The day was about to rise, firm promise had been fulfilled, 112. {d}ba-ba6 a2-mi-na kux(KWU636)-ra-am3 en: Baba had entered her women’s quarters— 113. ki lagasz{ki} he2-gal2-la-am3 en: that meant) abundance for the land of Lagaš. 114. u4 im-zal {d}utu lagasz{ki}-ke4 kalam-ma sag mi-ni-il2 en: The day dawned, the sungod of Lagaš lifted his head over the Land. 115. gu4-ni udu-ni e2-e bi2-dab5 en: Fattened oxen and sheep were taken to the House, 116. bur an-na mu-gub tin mu-ni-de2-de2 en: (Gudea) set up a jar in the open air, poured much wine into it. 117. {d}a-nun-na ki lagasz{ki} en {d}nin-gir2-su-da ki-bi mu-da-rin2-ne2-esz2-am3 en: The Anunna gods of the land of Lagaš were installed around the lord Ningirsu. 118. e2-a nam-iszib-ba szu mi-ni-du7 en: (Gudea) performed the purification of the House in the most attentive way, 119. esz-bar-kin mi2 mi-ni-du11 en: and he took care of portents. 120. kurun2 bur gal-la im-ma-de2 en: Wine was poured from the big jar 121. e2-ninnu UL gal UL DU gu2 im-ma-gur-re en: while Eninnu amassed ... 122. esz3 {d}nin-dub-ke4 szeg12 mu-gi4-gi4 en: Nin-duba caused the sanctuary to be full of clatter and noise, 123. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma en: and with fresh bread, milk of hinds 124. u4 ge6-e re6-a en: available day and night, 125. nir-gal2 dumu ki-ag2 {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su2 en: the noble one, the beloved child of Enlil, the warrior Ningirsu. 126. u3-a mi-ni-zi-zi en: he rouses from sleep. 127. me gal-gal-la sag mi-ni-il2-e en: He (Ningirsu) proudly looks around, very sure of himself, 128. dingir gu3 mar-za e2-a sa-ni en: (and) his ..., functionaries, (and) ... 129. esz3 e2-ninnu ki-us2 mu-ga2-ga2 en: he lines up (to be assigned functions) for the sanctuary Eninnu. 130. zi-du-e szu si sa2-da en: That he (Ig-alim) might guide the hand of the righteous one 131. erim2 du-e gu2 gesz ga2-ga2-da en: and force the evil-doer’s neck into a neck stock, 132. e2 gi-ne2-da e2 du10-ge-da en: that he might keep the House safe, keep it in harmony, 133. iri-ni esz3 gir2-su{ki} na-de6 szum2-mu-da en: that he might give instructions to his city (and) the sanctuaries of Girsu, 134. {gesz}gu-za nam tar-ra gub-da en: that he might establish a throne of firm promise, 135. gidri u4 su3-ra2 szu-a ga2-ga2-da en: hand over a sceptre for long days, 136. sipa {d}nin-gir2-su-ke4 gu3 de2-a-ar en: that he might make the shepherd called by Ningirsu 137. men sig7-ga-gin7 sag an-sze3 il2-da en: lift high the head as if it wore a blue crown, 138. kusz-la2 gada-la2 sag-a mu4-a en: that the “skin-clad,” the “linen-clad,” and the “covered head” 139. kisal e2-ninnu-ka ki-gub pa3-de3-da en: he might appoint to (their) offices in the courtyard of Eninnu— 140. ig gal dim gir2-nun-na gal5-la2-gal gir2-su{ki} en: the Great Door, the Pole of Girnun, the chief bailiff of Girsu, 141. {d}ig-alim dumu ki-ag2-ga2-ni en: his beloved son Ig-alim, 142. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningusu. 143. e2 sikil-e-da szu4-luh ga2-ga2-da en: That he (Šul-šaga) might keep the House clean, let hands always be washed, 144. szu ku3 a en-ra szum2-mu-da en: have clean hands serve water to the lord, 145. kasz bur-ra de2-da kurun2 dug-a de2-da en: that he might pour beer into bowls, wine into jars, 146. e2-lunga3 e2 a2 sikil-ba en: that in (Eninnu’s) brewery, the “house (with) the clean arms,” 147. u2-lu5-szi-e a pap-sir2-gin7 en: emmer beer like the waters (of) Papsir 148. kun-ga-an za-a-da en: might bubble, 149. gu4 du7 masz2 du7 udu niga en: that unblemished oxen and goats and grain-fed sheep, 150. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma en: fresh bread, and milk of hinds 151. u4 ge6-e re6-a nir-gal2 dumu ki-ag2 en: be available day and night, that the noble one, 152. {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su en: Enlil’s beloved son, the warrior Ningirsu, 153. gu7-a nag-a pisan?-bi u3-a mi-<ni>-zi-zi en: might rise from sleep ... — 154. en szu4-luh dadag-ga dumu-sag e2-ninnu en: the lord of the most careful hand-washing, the first-bom son of Eninnu, 155. {d}szul-sza3-ga {d}nin-gir2-su-ra en: Šul-šaga, to Ningirsu 156. me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces). 157. szita2 sag 7(asz@c) szu du8-a-da en: That the seven-headed club might be held (firmly) in hand, 158. e2 en-kar2 ka2 me3-ka ig-bi gal2 tak4-tak4 en: that the (“King who makes the mountain tremble") might keep open the door-wings of the Ankar house, the Battle gate, 159. eme-gir2 mi-tum {gesz}a-ma-ru en: that he might cause the dagger blades, the mace “dead man,” the “floodstorm weapon,” 160. har-ra-tum gesz-hur me3-bi en: the “Bitter one,” (all of them) battle tools, 161. si sa2-sa2-a-da en: exactly to hit their targets, 162. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka en: all of Enlil’s enemies’ lands 163. a-gin7 ga2-ga2-da en: that he might inundate— 164. ur-sag {gesz}szar2-ur3 me3-a kur szu-sze3 gar-gar en: the warrior “Mow-down-a-myriad” who in battle subdues all the lands, 165. szagina gu2-tuku e2-ninnu en: the mighty general of Eninnu, 166. muszen sur2-du3 ki-bala-a en: the falcon for the rebel land, 167. {d}lugal-kur-dub2 szagina-ni en: “King who makes the mountain tremble,” his general, 168. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Ningirsu. 169. mi-tum an-na-ke4 u4 husz-gin7 en: After the heavenly mace “dead man” like a fierce storm 170. kur-sze3 gu3 gar-ra-a en: has roared against the mountain, 171. {gesz}szar2-ur3 a-ma-ru me3 en: (being) the “Mow-down-a-myriad,” the floodstorm of battle, 172. {gesz}naga3 ki-bala-a en: the cudgel of the rebel land, 173. en-ne2 ki-bala kur sag-ki-ni u3-ma-da-gid2-da en: after the lord has frowned at the rebels, the mountain, 174. gu3 mi-ri2-a-ni u3-ma-ra en: and hurled at it his furious words, 175. lipisz-bi u3-mu-re6 en: having carried away its wits, that he ...— 176. en-na szagina 2(asz@c)-kam-ni en: the lord’s second general who is (called) 177. kur szu-na buru5{muszen}-am3 en: “The-land-is-but-a-swallow-in-his-hand.” 178. dumu {d}en-lil2-la2-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Enlil’s son. 179. nam-szita ki lagasz{ki} en: That supplications of the land Lagaš 180. szu du8-a-da en: might be released, 181. siskur2 ra2-zu-bi du10-ga ga2-ga2-da en: that he (Lugal-sisa) might perform rites and prayers for it, propitious ones, 182. ur-sag eridu{ki}-sze3 du-a-ni en: that when the warrior is going to Eridu 183. silim-ma du10 di-da en: he might bid farewell, 184. {d}nin-gir2-su eridu{ki}-ta du-ni en: and that, (as a result) when he is returning from Eridu, 185. iri du3-a {gesz}gu-za-bi gi-na en: the throne of the built-up city be firm; 186. nam-ti sipa zi en: that for the life of the true shepherd 187. gu3-de2-a-da en: Gudea 188. giri17 szu gal2-la-da en: hands be placed at the mouth (in prayer)— 189. ad-gi4-gi4-ni en: his adviser, 190. {d}lugal-si-sa2 en {d}nin-gir2-su en: Lugal-sisa, to the lord Ningirsu 191. me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces). 192. tur du11-ga-da en: Of what had been whispered 193. mah du11-ga-da en: and what had been said aloud, 194. inim si sa2-e ka-kesz2 ak-da en: of whether the one speaking straightforwardly be seen as a partner 195. erim2 du11-ga? [...] x [...]-da en: or whether the one speaking evil might not be seen as such(?)— 196. ur-sag bara2 ku3-ga tusz-a-ra en: that the warrior sitting on a pure dais, 197. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da en: Ningirsu, might be informed in Eninnu 198. {d}szakkan2 szeg9-bar sukkal e2-du10-ga sag-an-ni en: Šakkan-the-...- deer, the messenger of the “good house,” ... 199. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da en: to the lord Ningirsu he (Gudea) brings along with himself 200. mu-na-da-dab-e en: (and introduces). 201. a ku3-ge-da naga sikil-e-da en: That he (Kindazi) might clean with water, scrub with soap, 202. i3 bur babbar2-ra naga agrun-na-da en: that oil from the white stone jars be ..., 203. gesz-nu2 u2 za-gin3 ba-ra-ga-na en: that he (Ningirsu) on his bedspread with blue flowers 204. u3 du10 kux(KWU636)-kux(KWU636)-da en: might enjoy sweet sleep; 205. e2-nu2 e2-du10-ga-ni-a en: his bedroom in his “good house” 206. bar-ra kux(KWU636)-kux(KWU636)-da en: that he might enter from outside, 207. sza3-ga nu-e3-e3-da en: but) not go out from it (again)— 208. {d}kinda-zi lu2 e2-du10-ga-kam en: Kindazi, who is the one of the “good house” 209. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu. 210. {gesz}gigir ku3 an mul-a rin2-na-da en: That the brand-new chariot ... might be yoked up 211. {ansze}dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da en: and that a donkey stallion, a lion-summoned-for-running, 212. ansze-ba si-ga-da en: be included in that donkey(-team); 213. ansze sig-a ansze eridu{ki}-ka en: that a slender donkey, one of Eridu, 214. {ansze}dur9-da e2 KA kur-kur kux(KWU636) di-da en: might gallop along with the stallions ...; 215. lugal-bi {d}nin-gir2-su hul2-la tum2-mu-da en: that they might carry their master Ningirsu in joy— 216. lu2 ug-gin7 sig4 gi4-a en: the one roaring like a lion, 217. mar-uru5-gin7 zi-ga en: rising like a floodstorm, 218. maszkim da-ga {d}nin-gir2-su-ka en: Ningirsu’s hurrying bailiff, 219. {d}en-sig4-nun sipa ansze-ka-ni en: Ensignun, his donkeyherd, 220. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu. 221. i3 hi-a-da kasz hi-a-da en: That there might be an abundance of fat and cream, 222. ud5 ku3 ud5 ga nag masz2 lulim en: that the white goats, milking goats, and the hind, 223. ama {d}nin-gir2-su-ka en: Ningirsu’s mother, 224. i3 ga-bi esz3 e2-ninnu-a musz nu-tum2-da en: might never cease to provide fat and milk for the sanctuary Eninnu— 225. en-lulim sipa masz2 lulim en {d}nin-gir2-su-ra en: the Lord Stag, the herdsman of the hinds, to the lord Ningirsu 226. me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces). 227. ti-gi4 nig2 du10-ge si sa2-a-da en: That the kettle drum(?) of beautiful sound be properly tuned, 228. kisal e2-ninnu hul2-a si-a-da en: that Eninnu’s courtyard be full of merriment, 229. al-gar mi-ri2-tum nig2 e2 du10-ga en: that algar and mirītum, the instruments of the “good house,” 230. ur-sag gesztu{tug2}-a-ra en: to the listening warrior, 231. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu du10-bi ga2-ga2-da en: to Ningirsu in Eninnu, offer their best— 232. nar ki-ag2-a-ni uszumgal kalam-ma en: his beloved musician, the Dragon-of-the-Land, 233. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu. 234. sza3 hun-ga2-da bar hun-ga2-da en: That one might be at ease, body and soul, 235. igi er2 pa3-da er2 sig-da en: that tears be dried off the weeping eye, 236. sza3 a-nir-ta a-nir ba-da en: hat anguish be cut off the anguishing heart; 237. en-na sza3 ab-gin7 zi-ga-ni en: that the lord’s heart that rises like the sea, 238. i7 buranun-gin7 luh-ha-ni en: washes away like the Euphrates, 239. a-ma-ru-gin7 sa-ga du11-<ga>-ni en: that hits like a floodstorm 240. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka en: all Enlil’s enemies, 241. a-gin7 u3-mi-ni-gar-ra-ni gu2-bi gi4-a-ni a ku6 su3-da en: that after submerging has returned to its banks, be ...— 242. balag-ga2-ni lugal igi-husz-am3 en: his harp, the King-with-the-fierce-face, 243. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu 244. lukur ki ig-ni he2-gal2 lu2 szar2 en: His beloved lukur maidens, (creating) plentitude for the myriads, 245. {d}za-za-ru en: Zazaru, 246. {d}iszkur-pa-e3 en: Iškur-pa’e, 247. <{d}>ur2-e2-nun-ta-e3-a en: Ur-agrunta-ea, 248. {d}he2-gir2-nun-na en: Ḫegirnuna, 249. {d}he2-sza3-ga en: Ḫešaga, 250. {d}zu2-ur2-mu en: Zurmu, 251. {d}za-ar-mu en: Zarmu— 252. dumu masz 7(asz@c) {d}ba-ba6-me en: Baba’s 7 (twin) daughters they are 253. banda3{da} en {d}nin-gir2-su-ka-me en: and Ningirsu’s unruly children— 254. nam-szita sa6-ga gu3-de2-a-a-da en: with friendly prayers on behalf of Gudea 255. en {d}nin-gir2-su-ra mu-na-da-szu4-ge-esz2 en: they are standing by the lord Ningirsu. 256. GAN2 gal-gal-e szu il2-la-da en: That the vast fields might grow rich, 257. e pa4 lagasz{ki}-ke4 en: that the ditches and canals of Lagaš 258. gu2-bi zi-ga-da en: be full to the brim, 259. edin lugal-bi-ir tum2 en: that in the plain befitting its owner, 260. gu2 edin-na-ka {d}asznan ku3-su3 pa sikil-e en: in Gu-edina, the Grain goddess, Bright-and-long, Pure stalk, 261. absin3-na sag an-sze3 il2-sze3 en: might proudly look up from her furrow, 262. GAN2-zi-bi gig ziz2 gu2-gu2 um-re6 en: that after the good fields (of Lagaš) have brought wheat, emmer and all kinds of pulses, 263. guru7-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4 en: enormous grain heaps, the (whole) yield of the land of Lagaš, 264. gu2 gur-gur-ra-da en: might be heaped up— 265. sa12-du5 {d}en-lil2-la2 engar gu2 edin-na en: Enlil’s surveyor, the farmer of Gu-edina, 266. {d}gesz-bar-e3 en {d}nin-gir2-su-ra en: Gešbar-e, to the lord Ningirsu 267. me-ni-da mu-na-da-an-dab-be2 en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces). 268. ambar-bi ku6 |HI+SUHUR| ku6 suhur u3-re6 en: About the marshes (of Lagaš), after they had brought forth carp and perch(?), 269. gesz-gi sig7-ga-bi {gi}ha-bu3-ur2 u3-re6 en: and about the green cane-brakes, after they had produced new shoots of reed— 270. 7(asz@c) <al>-lu5 ra-gaba gu2 edin-na-ke4 en: that I, the messenger of Gu-edina, 271. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da en: might inform Ningirsu in Eninnu, 272. {d}lamma enku-e gu2 edin-na en: Lama-inspector-of-the-fisheries-of-Gu-edina 273. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu. 274. edin ki du10-ge na ri-ga-da en: That the steppe (as far as it is) a “good” place might be properly advised, 275. gu2-edin-na edin du10-ge en: the Gu-edina, the “good” steppe, 276. na-ri szum2-ma-da en: be subject to inspection, 277. muszen-bi rin2-rin2-na-da en: that the birds might ..., 278. nunuz-bi e2-DI-a gal2-la-da en: that their eggs might be in the nest, 289. amar-bi bulug3-e-da en: that they rear their young, 1 witness has ama “mother” for amar 280. du8-du8 masz-ansze lu-a-ba en: that the weaned young of the beasts, as many as there are, 281. edin ki-ag2 {d}nin-gir2-su-ka-ke4 en: the beloved steppe of Ningirsu 282. nig2-ku5 nu-ak-da en: might not diminish, 283. {d}dim-gal-abzu nimgir gu2 edin-na en: Dimngal-abzu, the herald of Gu-edina, 284. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da en: to the lord Ningirsu along with himself 285. mu-na-da-dab-be2 en: he (Gudea) brings (and introduces). 286. iri du3-a-da ki-tusz gar-ra-da en: That cities be built, settlements be founded, 287. bad3 iri ku3-ga en-nu du3-a-da en: that the guard-houses of the wall of the Shining City might be built, 288. {d}aga3-us2 dag-ga-na-bi en: that its resident constable, 289. szita2 sag mah {gesz}erin babbar2-ra en: (being) the White cedar mace with the enormous head, 290. e2-e dab6-ba-da en: might stay close to the House— 291. {d}lugal-en-nu-iri-ku3-ga-kam en: the divine Master of the guard house of the Shining City 292. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu. 293. {d}en-lil2-e sag-ba gur bi2-dar en: Enlil had ..., 294. {d}nin-hur-sag-ke4 igi zi ba-szi-bar en: Ninḫursag had looked on it in a friendly way, 295. {d}en-ki lugal eridu{ki}-ke4 temen-bi mu-si en: Enki, king of Eridu, had driven in its foundation boxes. 296. en zi sza3 dadag-ga-ke4 en: the true lord of a most pure heart, Suen, 297. {d}suen-e me-bi an ki-a im-mi-diri-ga-am3 en: had in fact seen to it that (Eninnu’s) powers were greater than (the whole of) heaven and earth. 298. {d}nin-gir2-su-ke4 esz3 numun i-a sza3-ge ba-ni-pa3 en: Ningirsu had conceived (the House) in (his) heart as a sanctuary from which the seed sprouted, 299. ama {d}nansze szeg12 ki lagasz{ki}-ka en: for the (first) Brick of the land of Lagaš Mother Nanše 300. mi2 zi ba-ni-in-du11 en: had cared, 301. dingir numun zi-zi-da-ke4 en: (but) the god of most reliable progeny 302. e2 mu-du3 mu-bi pa bi2-e3 en: (really) did build the House and make its name famous. 303. agrig kal-ga {d}nansze-ke4 en: The mighty steward of Nanše, 304. sipa gu2-tuku {d}nin-gir2-su-ka-ke4 en: the brave shepherd of Ningirsu, 305. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu en: is wise and able, too, to realize things. 306. e2-e lu2 e2 du3-a-ke4 en: For the House, the one who built it, 307. gu3-de2-a ensi2 en: Gudea, ruler 308. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 309. sa12 im-rigx(|PA.TUK.DU|)-ge en: is (now) making presents. 310. {gesz}gigir kur mu-gam su-zi gur3 ni2 gal u5-a en: The chariot (named) “It subdued the mountain,” which carries terror and has made great awe “ride” on it, 311. {ansze}dur9{ur3}-bi u4 gu3 du10-du10-ga en: its donkey stallion, a merrily neighing wind, 312. giri3-ba se3-ga-da en: which is to be harnessed with the (other) donkeys, 313. szita2-sag-imin tukul husz me3 en: the seven-headed club, fierce battle mace, 314. tukul ub-min-e nu-il2 gesz-gaz-me3 en: the weapon unbearable for North and South, a cudgel in pitched battle, 315. mi-tum tukul nir3 sag pirig en: (and) the “dead man,” the lion-headed weapon of ḫulālu stone, 316. kur-da gaba nu-gi4 en: which never turns back before the highlands, 317. {gesz}|KAxGIR2|-gir2 szu-nir 1(u@c) la2 1(asz@c) en: the ... 9 standards, 318. a2 nam-ur-sag-ga2 en: the warrior-arm, 319. {gesz}ban tir mes-gin7 gu3 gar-ra-ni en: his bow twanging like a forest of mes trees, 320. ti szur2 me3-a nim-gin7 gir2-da-ni en: his angry arrows whizzing like flashes in battle, 321. e2-mar-uru5 ug-pirig musz husz-sze3 en: his quiver (depicting) lions and lionesses(?) against which fierce snakes 322. eme e3-de3-da-ni en: stick out the tongue, 323. a2 me3 me nam-lugal si-si-a-da en: (all of them) arms of battle that have been endued with the power of kingship— 324. ensi2 lu2 e2 du3-a-ke4 en: (with all this) the ruler, who had built the House, 325. gu3-de2-a ensi2 en: Gudea, ruler 326. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 327. sa12 im-mi-ib2-rig7-ge en: is presenting (the House). 328. uruda nagga lagab za-gin3-na ku3 NE gug gi-rin me-luh-ha-da en: Along with copper, tin, slabs of lapis lazuli, shining metal (and) spotless Meluḫḫa carnelian, 329. {uruda}szen mah {uruda}uri mah en: huge copper pails, huge copper uri-vessels, 330. {uruda}esz2-da ku3 {uruda}bur ku3 an-ne2 tum2 en: shining copper ešda-vessels, shining copper bowls befitting An, 331. x IM x HU ga-ke4 en: ... ...ed at the ... place ..., 332. banszur ku3 an-na il2-la-da en: so that a properly set table (= altar?) 333. ki sa2 du11-ga bi2-gub en: might be piled up to An. 334. {d}nin-gir2-su-ke4 iri-ni en: Ningirsu, his city 335. lagasz{ki}-e u2? x ki du10 ba-szum2 en: Lagaš, ... 336. e2 ki-nu2-a ki ni2-te e2-a-ba en: In its bedroom, the resting place of the House, 337. gesznu3 mu-ni-gub en: he set up the bed. 338. kur-kur-re muszen-gin7 sila-ba dumu {d}en-lil2-la2-da en: Everybody with Enlil’s son like the birds in their ... 339. ni2 mu-da-ab-te-te en: now rests. 340. i7-de3 a zal-le si-a-da en: That (from now on) the river be full of flowing water, 341. ambar-ra |HI+SUHUR|{ku6} suhur{ku6} gal2-la-da en: that there be carp and perch(?) in the marshes, 342. enku ku3-gal2-bi za3-ba gub-ba-da en: that the inspector of fisheries and the dike inspector might assist, 343. a gal-gal-e sze si-si-a-da en: that barley might be filled in (and shipped) on the great waters, 344. guru7-du6-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4 en: that tons, heaps and tons, the income of the land of Lagaš, 345. gu2 gur-gur-ra-da en: might be piled up; 346. tur3 du3-a-da a-masz du3-a-da en: that cattle-pens and sheepfolds be built, 347. u8 zi-da sila4 du3-du3-a-da en: that lambs might abound around the healthy ewes, 348. udu-nita2 u8 zi-bi szu ba-ba-ra-da en: that the rams be let loose on the healthy ewes, 349. ab2 zi-da amar gub-gub-ba-da en: that many calves might stand by the healthy cows, 350. sza3-ba gu4-ninda2 gu3 nun-bi di-da en: and that the pure-bred sire might low among them; 351. gu4-e szu4-dul5-la si sa2-a-da en: that the oxen be properly yoked 352. engar gu4-ra-bi za3-ba gub-ba-da en: and the farmer and the ox-driver might stand at their place; 353. ansze nig2-dul5-bi il2-a-da en: that the pack-saddles be lifted on the donkeys 354. a2-dab5 sze-si-bi egir-bi us2-sa-da en: and that the hirelings who feed them follow behind them, 355. dur9-e {uruda}ha-zi mah la2-a-da en: that huge copper ... be strapped on the jackasses; 356. e2-kikken2 mah il2-la-da en: that the mill might burst (with work) 357. ga2-da-ga2-akkil e2 geme2 dumu {d}nin-gir2-su-ka-ke4 en: so that in the ..., the house of Ningirsu’s young slave women, 358. [...]-gin7 x x za-a-da en: ...; 359. ti-gi4 EN nig2-e si sa2-a-da en: that ... be set right, 360. kisal e2-ninnu-ke4 hul2-la si-a-da en: that the courtyard of Eninnu be filled with joy, 361. si-im da a2-la2 balag nam-nar szu du7-a en: that together with the kettle drums(?) ala instruments and harps might sound in perfect concert 362. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma en: and that (Ningirsu’s) beloved harp, the Dragon-of-the-Land, 363. sag-ba gen-na-da en: walk in front (of the procession)— 364. ensi2 e2-ninnu mu-du3-a en: (to that intent) did the ruler who had built the Eninnu, 365. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra en: Gudea before the lord Ningirsu 366. mu-na-da-kux(KWU636)-kux(KWU636) en: did come. 367. e2-e me gal-la sag mi-ni-ib2-il2 en: The House lifted the head, proud of itself, 368. ni2 me-lam2-ma szu mi-ni-ib2-du7 en: unparalleled in awe and splendor. 369. ma2-gur8-gin7 munsub? im-x en: Like a boat it ... 370. dim2-sa-bi im-ak en: ... 371. lugal-bi bara2 gir2-nun-na-ka en: Its owner, on the dais of Girnun, 372. ur-sag {d}nin-gir2-su u4-de3-esz2 im-e3 en: the warrior Ningirsu came out like daylight. 373. {gesz}gigir2 nig2-il2-la du2-ru-na-bi en: The canopy(?) (of the dais) resting on a support 374. an sig7-ga su-lim il2-la-am3 en: is (like) the beautiful sky carrying splendour. 375. szu-nir-bi sag-szu4-ga-bi en: The poles (of the canopy?) and their caps 376. {d}nin-gir2-su <su>-zi mu-gur3-am3 en: are Ningirsu (himself), laden with terror. 377. kusz-la2 igi-bi-sze3 si sa2-a-bi en: The leather cord (of the canopy?) fitted in front of it 378. musz ka sig7-ga-a a tu5-a-am3 en: is (like) a snake with a yellow mouth bathing in water. 379. {gesz}gigir za-gin3 ul gur3-a-na en: In his most fascinating blue chariot 380. lugal-bi ur-sag {d}nin-gir2-su {d}utu-am3 mu-gub en: The owner (of the House), the warrior Ningirsu, stands like the sun god. 381. gu-za gu2-en-na gub-ba-bi en: The throne (of the House) standing in the guenna 382. GISZGAL-ku3-an-na ul-la du2-ru-na-am3 en: is the bright seat of An, dwelling in ... . 383. gesznu3-bi ki-nu2-a gub-ba-bi en: The bed (of the House) standing in the bedroom 384. szilam ki-nu2-a du10 gar-ra-am3 en: is (adorned with) young cows that kneel down at their shed. 385. bar ku3 u2 za-gin3 ba-ra-ga-ba en: On the snow-white cover (of the bed) having a pattern of blue flowers, 386. ama {d}ba-ba6 en {d}nin-gir2-su-da en: mother Baba with the lord Ningirsu 387. ki-nu2 mu-da-ab-du10-ge en: is lying at ease. 388. zabar gal-gal-e tesz2 mu-gu7-e en: Large bronze (plates) offer all sorts of food, 389. e2 zi-da x-da zabar ku3-ge ne-sag en: in the “good” house at the side, (meals prepared from) first ... 390. mi-ni-ib2-sze6-sze6 en: are cooking in shining bronze (vessels). 391. bur ku3 unu6-gal-la szu4-ga-bi en: The pure stone jars standing in the dining-hall 392. bugin mah banda3{da} a nu-silig5-ge-dam en: are (like) huge, stout troughs with an inexhaustible supply of water, 393. esz2-da-bi da-ba gub-ba-bi en: and the goblets standing next to them 394. i7 idigna i7 buranun-bi-da en: are both the Tigris and the Euphrates 395. he2-gal2 re7-am3 en: bringing abundance. 396. nig2-du7 iri-na-ke4 pa bi2-e3 en: (Thus) he had caused everything to function as it should in his city; 397. gu3-de2-a e2-ninnu mu-du3 en: Gudea had built the Eninnu, 398. me-bi szu bi2-du7 en: had met with all cultic necessities. 399. e2 i3-gara2-ba i3 gara2 i3-kux(KWU636) en: He brought fat and cream into the dairy, 400. e2 ku3-an-ka-ba ninda mu-ni-gar-gar en: he stored many things in the ... (of the House). 401. ur5 mu-du8 szu szu mu-gar en: He had debts remitted and he granted pardons. 402. u4 lugal-ni e2-a kux(KWU636)-ra en: When his master had entered his House, 403. u4 7(asz@c)-ne-esz2 en: for seven days 404. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3 en: the slave woman was allowed to be equal to her mistress, 405. ARAD2-de3 lugal-e za3 mu-da-gub-am3 en: the slave was allowed to walk side by side with his master. 406. iri-na u2-zugx(|KAxUD|)-ni za3-bi-a mu-da-a-nu2-am3 en: In his city the one (who appeared) unclean (to someone) was permitted to sleep (only) outside. 407. eme nig2-hul-da inim ba-da-kur2 en: he had words cut off the evil-speaking tongue, 408. nig2-erim2 e2-ba im-ma-an-gi4 en: and he had anything disharmonious turned away from the House. 409. nig2 ge-na {d}nansze {d}nin-gir2-su-ka-sze3 en: To the justice (ordained) by Nanše and Ningirsu 410. en3 im-ma-szi-tar en: he paid attention; 411. nu-siki lu2-nig2-tuku nu-na-gar en: he did not expose the orphan to the wealthy person 412. nu-ma-kusz lu2-a2-tuku nu-na-gar en: nor did he expose the widow to the influential one. 413. e2 dumu-nita2 nu-tuku en: In(?) a house having no male child, 414. dumu-munus-bi i3-bi-lu-ba mi-ni-kux(KWU636) en: a daughter of it would become its heir. Edzard: the daughter would slaughter a sheep. 415. u4 nig2-si-sa2 mu-na-ta-e3 en: Days of justice had risen for him, 416. nig2-erim2 i3-{d}utu gu2-bi giri3 bi2-us2 en: and he set (his) foot on the neck of evil and complaint. 417. iri-e {d}utu-gin7 en: For his city like the sun god 418. ki-sza-ra im-ma-ta-a-e3 en: had he himself not risen from the horizon? 419. sag-ga2-ni-a gur im-mi-dar en: He ... 420. igi an ku3-ga-ke4 en: In the face of bright heaven 421. ne-te-ni bi2-zu en: he showed who he was. 422. gu4-gin7 sag il2-la mu-kux(KWU636)-kux(KWU636) en: Like a bull he enters, his head raised high. 423. esz3 e2-ninnu-a en: In the Eninnu sanctuary 424. gu4 du7 masz2 du7-e gesz bi2-tag en: he had unblemished oxen and kids slaughtered. 425. bur an-na mu-gub en: He put a jar in the open 426. te mu-ni-de2-de2 en: and poured much wine into it. 427. uszumgal kalam-ma ti-gi4-a mu-gub en: The (harp) Dragon-of-the-Land he joined with the kettle drum(?), 428. a2-la2 ud-dam szeg12 mu-na-ab-gi4 en: and the ala instruments sounded for him like a storm. 429. ensi2 za3 e3-a en: Lo, the ruler on a ... 430. nam-mi-gub en: stood, 431. iri-ni u6 mu-e en: and his city gave him acclaim. 432. gu3-de2-a [...] en: Gudea ... n lines broken 433'. [...] he2-gal2 mu-na-ta-e3 en: ... brought forth abundance for him. 434'. ki sze gu-nu mu-na-mu2-mu2 en: All places grew speckled barley for him. 435'. ensi2-da lagasz{ki}-e he2-gal2-la en: Lagaš under (its) ruler made abundance 436'. szu mu-da-pesz-e en: increase for him. 437'. ur-sag e2 gibil-na kux(KWU636)-ra-am3 en: (Now) that the warrior had moved into his new House, 438'. en {d}nin-gir2-su-ra geszbun du10 mu-na-ni-ib2-gal2 en: (Gudea) served a delicious banquet to the lord Ningirsu. 439'. an za3-gal-la mu-na-tusz en: He seated An at the place of honour for him, 440'. an-ra {d}en-lil2 im-ma-ni-us2 en: he made Enlil sit next to An 441'. {d}en-lil2-ra en: and next to Enlil 442'. {d}nin-mah mu-ni-us2 en: he seated Ninmaḫ. n lines broken 443'. [...] su3 [...] en: ... 444'. e2-da lugal im-da-hul2 en: The owner rejoiced over the House, 445'. szeg12 e2-ninnu-ka nam im-mi-ib2-tar-re en: and he made a firm promise for the “brick” of Eninnu: 446'. szeg12 e2-ninnu en: “O brick of Eninnu, 447'. nam du10 he2-tar en: let something favorable be promised, 448'. szeg12 e2-ninnu nam he2-tar en: brick of Eninnu, let it be promised, 449'. nam du10 he2-tar en: let something favorable be promised, 450'. e2 kur an-ne2 ki gar-ra en: House, a mountain founded in heaven, 451'. me gal-la du3-a en: built as (your) very self, n lines missing 452'. szeg12 e2-ninnu-ka nam i3-mi-ib2-tar-re en: He determines the destiny of the brickwork of the Eninnu, 453'. szeg12 nam he2-tar en: he determines the brickwork's destiny, 454'. szeg12 e2-ninnu nam du10 he2-tar en: he determines a good destiny for the brickwork of the Eninnu: 455'. e2 IM ne-mur szub ki us2-sa an gu2 la2-a en: "The temple that lets fear(?) fall like embers, set upon the earth and embracing heaven, 456'. [...] ku3 [...] e [...] en: ... holy ... n lines broken 457'. [...]-a? en: ... 458'. [...] mu-zu-sze3 tur3 he2-em-szi-du3-du3 en: ... Let the cattle pens be built on your behalf, 459'. a-masz he2-em-szi-gibil4-gibil4 en: let the sheepfolds be renewed on your account. 460'. ug3 u2-sal-la he2-gal2-la ha-mu-da-nu2 en: May the people lie down in safe pastures under your reign, (enjoying) abundance, 461'. ki-en-gi-re6 kur-kur-re igi-bi ha-mu-szi-gal2 en: and let the eyes of all the countries be directed toward Sumer. 462'. e2 anzu2{muszen}-zu an-ne2 ha-ra-ab-il2 en: May the House, your Thunderbird, soar in the skies for your (benefit). n lines broken 463'. [...] x [...] GA [...] me en: ... 464'. [...] NINA x du3-a en: ... 465'. [...] du3 [...] PA? en: ... 466'. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)-da mu2-a en: grown as tall as Gilgamesh, 467'. {gesz}gu-za gub-ba-bi lu2 nu-kur2-e en: its throne set there no one shall remove. 468'. dingir-zu en {d}nin-gesz-zi-da dumu-KA an-na-kam en: Your (personal) god is Ningešzida, grandson of An, 469'. dingir-ama-zu {d}nin-sun2-na szaganx(AMA){gan} numun zi-da en: your mother goddess is Ninsuna, the mother who bore healthy offspring 470'. numun-e ki-ag2-ga2-am3 en: and who loves (her) offspring. 471'. ab2 zi-de3 munus ba-du2-da-me en: You are (the young) whom the dear cow has born, 472'. mes zi ki lagasz{ki}-e e3-a en: the faithful youth arisen from Lagaš, 473'. {d}nin-gir2-su-ka-me en: you are Ningirsu’s. 474'. sig-ta nim-sze3 mu-zu he2-gal2 en: May your name be famous from “Below” to “Above”. 475'. gu3-de2-a du11-ga-za en: O Gudea, what you ordered, 476'. sag-bi-sze3 lu2 na-e3 en: nobody ... shall pass over, 477'. eme-KA gurusz x an-ne2 zu-me en: you ... are a man known to An, 478'. ensi2-mu e2-e nam tar-ra-me en: you are a faithful ruler to (whose) house a firm promise has been made. 479'. gu3-de2-a dumu {d}nin-gesz-zi-da-ka en: Gudea, son of Ningešzida, 480'. nam-ti ha-mu-ra-su3 en: may life be prolonged for you.” 481'. e2 kur gal-gin7 an-ne2 us2-sa en: O House that reaches to heaven like a great mountain, 482'. ni2 me-lam2-bi kalam-ma ru-a en: whose awe and aura are shed over the Land, 483'. an-ne2 {d}en-lil2-e nam lagasz{ki} tar-ra en: (now) that An, that Enlil have made a firm promise for Lagaš, 484'. {d}nin-gir2-su-ka nam-nir-gal2-ni en: that about Ningirsu’s reputation 485'. kur-kur-re zu-a en: all countries have learned 486'. e2-ninnu an ki-da mu2-a en: that Eninnu is joined both to heaven and earth— 487'. {d}nin-gir2-su za3-mi2 en: praise be unto Ningirsu! 488'. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a en: Of (the composition) “Ningirsu’s House having been built” 489'. za3-mi2 egir-bi en: (this) is the end of the praising hymn. Version History |
| RIME 3/1.01.07, Cylfrag 01 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. x-x-bi x akkil(|GADA.KID2|)? du8-a en: ... 2'. ha-mu-na-tu-ru?-ne2-sza-am3 en: may they become ill for him! 3'. uszumgal? ha-mu-x ha-mu-ug5 en: May I ... a dragon and kill him! 4'. giri3-zu-x ha-mu-x-nu2 en: May I make it lie at your feet! n lines broken 5'. a mu [...] sag x en: ... 6'. ur-sag-ga2-am3 en: the warrior(s), 7'. kur-ba ha-mu-ni-ug5 en: may I slay in their land! 8'. geszimmar-e kur ki sikil-a ni2 he2-mi-gur3-gur3 en: May date palms bear fearsomeness in the mountains, the pure place n lines broken 9'. bar me x x DU x en: Outside ... 10'. gir2-su{ki}-a u2 du10 nu-x-gu7-e en: In Girsu good food will not be eaten, 11'. a du10 nu-x-x-na8-na8 en: good water will not be drunk. Version History |
| RIME 3/1.01.07, Cylfrag 02 + 12 (+) 11 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. [...] PIRIG [...] x de2-e en: ... n lines broken 2'. [...] x en: ... 3'. [...] DIM2 [...] szar2 [...]-ra en: ... 4'. ur zu x IGI IM x gi en: ... 5'. me-lam2-gin7 kalam-ma [...] NE en: ... 6'. [...] ti? [...] DIM2 en: ... 7'. [...] si si [...] x n lines broken 8'. [...] x en: ... 9'. [...] x [...] x [...] x en: ... 10'. [...] x GAR [...] {d}nin-gir2-su [...] x en: ... n lines broken 11'. e2 nam-ba su3-ra2-am3 en: The temple that was remote? in its being?, 12'. e2 {d}nin-gir2-su gu3 di-de3 im-ma-gub en: Ningirsu stood addressing the temple: 13'. dim an-ne2 mu-du3-a-bi en: That post erected by An, 14'. uri3 gal lagasz{ki}-da si-ga-bi en: that big gate-post set down beside Lagaš, 15'. {gesz}szar2-ur3-bi men ku3-gin7 sig4 e2-ke4 sag [il2-la-bi] en: that (weapon) Levels the Multitudes, whose head is lifted like a holy crown over the brickwork, n lines broken 16'. uri3 gal lagasz{ki}-da si-ga-mu en: My big gate-post set down beside Lagaš, 17'. {gesz}szar2-ur3 dim-[gal]-gin7 iri-mu x en: (the weapon) Levels the Multitudes which ... my city like a mast, 18'. en {d}nin-gir2-su-me a-ba ma-da-du3-e en: who can construct it, for me the lord Ningirsu? 19'. {d}en-ki-ke4 en {d}nin-gir2-su-ra en: Enki to lord Ningirsu 20'. mu-na-ni-ib2-gi4-gi4 en: gives an answer about it: n lines broken 21'. ki i3 DU-ba i3 DU-de3 en: To bring fat to that place where fat is brought, 22'. gag ga la2-ba ga la2-de3 en: to hang cheese on pegs where cheese is hung, 23'. e2 gu4-ra2-be2 gu4 udu szum2-mu-de3 en: to give cattle and sheep to that house of cattle, 24'. x [...] en: ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, Cylfrag 03 + 04 + 05 + 08 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. [x x] si [x x] gal2 en: ... 2'. [x x] mah en: ... n lines broken 3'. [x] x [x x?] e3-x en: ... 4'. agrig zi ama {d}nansze-ra en: the faithful steward who for mother Nanše 5'. musz nu-tum2 e2 [...] en: never ceases (to provide), who ... the temple, n lines broken 6'. [x?] e pa4-bi [x?] me-dim2 en: you created its levees and ditches, 7'. x e2 ku3 za-gin3 en-nu-bi me-dim2 en: you created the watch over the silver and lapis ... temple. 8'. [gu3]-de2-a [e2]-mu ma-du3-e en: Gudea will build my temple for me. 9'. [me-bi ma]-ab-du7-du7 en: He will perfect its divine attributes for me. 10'. [...] u4-gin7 [e2?]-e ma-da-ab-si-si en: ... like daylight he will fill the temple? with ... 11'. hur-sag ga-lam-ma-gin7 an-ki-ta bad-bad-e en: Like a storied mountain range spreading out from heaven and earth, 12'. inim-bi ensi3 x du11-ga nu en: These words were not ones proclaimed by a dream-interpreter. 13'. [x x?]-x nu-mu-[x-x?]-DU en: They were not brought by ... 14'. [...] x [(...)] en: ... n lines broken 15'. pirig [husz] a2 [tuku] en: Powerful fierce lion, 16'. {d}nin-gir2-su a zi {d}en-lil2-la2 en: Ningirsu, true offspring of Enlil, 17'. hur-sag-e tu-da en: born by the mountain ranges 18'. masz2-lulim-e ga zi gu7-a en: and fed fine milk by the hinds, 19'. ha-lu-ub2 mur-ra-an-na-a en: among the halub and murran trees 20'. u4 bu3-bu3 an-szar2 x [x] x gal2-la? en: a blowing storm producing ... on the horizons, 21'. ur-sag {d}nin-gir2-su ki-bala du7-du7 en: warrior Ningirsu, battering the rebel lands, n lines broken 22'. ma2 [x x x?] munsub? [x x] en: a boat ... 23'. am-si-gin7 [a2] husz-ba nu-gub en: Like an elephant it did not stand (still) in its fierce strength; 24'. gu2 pesz-am3 a2 im-ta-szub en: with a thick neck it has dropped its horns. 25'. e2-e u2 bad-gin7 sza3 ki im-mi-ib2-tab en: The temple, like grass spread open, has laid out (its) essence on the earth. 26'. szu-ur2-me x-[x]-be2 nu2-[a] en: The cypress lying on its ... 27'. IM-[...] en: ... n lines broken 28'. [...] IL2-[x] en: ... 29'. sila-sir2-sir2 [x] a2 [x x?] en: ... 30'. x [...] en: ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, Cylfrag 06 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text beginning broken 1'. [...] x [...] AN en: ... 2'. [...] x [...] x en: ... 3'. [...] bi [x]-GI ha-[x-(x)]-ra en: ... 4'. [...] DU [...] x en: ... 5'. [...] DU [...] en: ... n lines broken 6'. [x] x x [(x)] NI IRI [x (x)] en: ... 7'. USZUM [x (x)] gu2 AN [x] NE [x] en: ... 8'. {gesz}ma-[nu? (x)] GAN AN [x] GI ir [x] ma ha-[x]-ni-[x (x)] en: ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, Cylfrag 07 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text beginning broken 1'. [...] x en: ... 2'. [x za]-gin3-na-ke4 [...] en: of lapis lazuli ... n lines broken 3'. [...] kalam-ma en: ... of the country 4'. dim-gal-bi [...] en: its mast ... n lines broken 5'. e2 szu [x (x)] kalam [...] en: the house ... country ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, Cylfrag 09 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text column 1' beginning broken 1'. [...] sa [...] x IGI [...] du8 en: ... 2'. [...] x [...] x [...] x en: ... 3'. [...] x [...] x [(...)] en: ... n lines broken 4'. me-lam2-bi kalam-ma dul5-la-mu en: my ... whose divine brilliance covers the country, 5'. mu-bi an-za3-sze3 gal2-la-mu en: my one whose name exists as far as the horizon, 6'. esz3 e2-ninnu x [(x)] an-ki-a [...] AN x [...] en: the shrine Eninnu, ... in heaven and earth ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, Cylfrag 10 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text beginning broken 1'. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-ra en: Enlil to lord Ningirsu 2'. gu3 mu-na-de2-e en: speaks: n lines broken 3'. [...] x [...] en: ... 4'. a2 [...] he2-[...] en: ... 5'. x-x [...] he2-[...] en: ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, St A composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. gu3-de2-a en: Gudea, 2. ensi2 en: ruler 3. lagasz{ki} en: of Lagash, 4. lu2 e2-ninnu en: the man by whom the Eninnu 5. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 6. in-du3-a en: was built. 7. {d}nin-hur-sag en: For Ninhursaga, 8. nin iri-da mu2-a en: the lady who grew up with the city, 9. ama dumu-dumu-ne en: the mother of all children, 10. nin-a-ni en: his lady, 11. gu3-de2-a en: Gudea, 12. ensi2 en: ruler 13. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 14. e2 iri gir2-su{ki}-ka-ni en: her temple of the city Girsu 15. mu-na-du3 en: he built for her. 16. dub-szen ku3-ga-ni en: Her sacred treasure chest 17. mu-na-dim2 en: he constructed for her. 18. {gesz}dur2-gar mah nam-nin-ka-ni en: Her great throne of queenship 19. mu-na-dim2 en: he constructed for her, 20. e2-mah-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634) en: and into her Great Temple he had it brought to her. 21. kur ma2-gan{ki}-ta en: From the mountains of Magan 22. {na4}esi im-ta-e11 en: he had diorite brought down, 23. alan-na-ni-sze3 en: and into (this) his stone figure 24. mu-du2 en: he formed it. 25. nin an ki-a nam tar-re-de3 en: The lady who would determine the fates in heaven and earth, 26. {d}nin-tu en: Nintu, 27. ama dingir-re-ne-ke4 en: the mother of the gods, 28. gu3-de2-a en: of Gudea, 29. lu2 e2 du3-a-ka en: the man who built the temple, 30. nam-ti-la-ni mu-su3 en: his life she shall prolong, 31. mu-sze3 mu-na-sa4 en: he named it for her, 32. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634) en: and into the temple he had it brought to her. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St AA composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. [...] x en: ... 2. e2 ki-ag2-ga2-ni en: his beloved temple, 3. ki-be2 gi4-gi4-da en: which was to be restored, n lines broken 4'. kaskal-mah-x en: ..., 5'. gu3-de2-a en: for Gudea, 6'. ensi2 en: the ruler 7'. lagasz{ki}-ra en: of Lagash, n lines broken 8'. [...] en: ... 9'. UR? [...] en: ... 10'. [...] en: ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, St addAb composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text |
| RIME 3/1.01.07, St B composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. e2 {d}nin-gir2-su en: Within the temple of Ningirsu 2. lugal-na-ta en: his master- 3. alan gu3-de2-a en: for the statue of Gudea, 4. ensi2 en: the ruler 5. lagasz{ki} en: of Lagash, 6. lu2 e2-ninnu en: the man by whom the Eninnu temple 7. in-du3-a-ke4 en: was built, 8. 1(asz@c) sila3 kasz en: one sila3 of beer, 9. 1(asz@c) sila3 ninda en: one sila3 of bread, 10. 1/2(asz@c) sila3 zi3-dub-dub en: one half sila3 of heaping-flour 11. 1/2(asz@c) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3 en: and one half sila3 of emmer groats, 12. sa2-du11-ba gal2-la-am3 en: being the regular offering existing for it, 13. ensi2 en: a (future) ruler 14. inim bi2-ib2-gi4-gi4-a en: who shall revoke it 15. me {d}nin-gir2-su-ka en: and who the divine power of Ningirsu 16. ba-ni-ib2-la2-a en: shall thereby diminish, 17. sa2-du11-na en: may his regular offerings 18. e2 {d}nin-gir2-su-ka-ta en: within the temple of Ningirsu 19. inim he2-eb2-gi4 en: be revoked 20. du11-du11-ni he2-kesz2 en: and all his pronouncements be blocked! 21. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 22. ur-sag kal-ga en: strong hero 23. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 24. gu3-de2-a en: Gudea, 25. mu gil-sa en: he of lasting fame, 26. ensi2 en: ruler 27. lagasz{ki} en: of Lagash, 28. sipa sza3-ge pa3-da en: the shepherd chosen by the heart 29. {d}nin-gir2-su-ka-ke4 en: of Ningirsu, 30. igi zi bar-ra en: regarded favorably 31. {d}nansze-ke4 en: by Nanše, 32. a2 szum2-ma en: given might 33. {d}nin-dar-a-ke4 en: by Nindara, 34. lu2 inim-ma se3-ga en: a person subject to the word 35. {d}ba-ba6-ke4 en: of Baba, 36. dumu tu-da en: child born 37. {d}ga2-tum3-du10-ke4 en: by Gatumdug, 38. nam-nir-gal2 gidri mah szum2-ma en: given authority and a great scepter 39. {d}ig-alim-ka-ke4 en: by Igalima, 40. zi-sza3-gal2-la szu dagal du11-ga en: richly provided with encouragement 41. {d}szul-sza3-ga-ka-ke4 en: by Šulšaga, 42. sag zi ukken-na pa e3-a en: rightful head of the assembly come forth in splendor 43. {d}nin-gesz-zi-da en: of Ningešzida 44. dingir-ra-na-ke4 en: his (personal) god, 45. u4 {d}nin-gir2-su-ke4 en: when Ningirsu 46. iri-ni-sze3 igi zi im-szi-bar-ra en: had directed his righteous gaze towards his city, 47. gu3-de2-a en: and Gudea 48. sipa zi-sze3 kalam-ma ba-ni-pa3-da en: he had chosen as the rightful shepherd in the nation, 49. sza3 lu2 1(szar'u@v)-ta en: and out of 36,000 people 50. szu-ni ba-ta-an-dab5-ba-a en: had taken him by the hand, 51. iri mu-ku3 izi im-ma-ta-la2 en: he (Gudea) sanctified the city and refined it with fire. 52. {gesz}u3-szub mu-gar en: He set up the brick mold, 53. sig4 masz-e bi2-pa3 en: and chose the (first) brick by kid-omen. 54. lu2 uzug5-ga ni2 gal2 en: The sexually impure persons who inspire fear, 55. lu2 si gi4-a en: the [...] man, 56. gesz3 bir2 en: he with a shriveled(?) penis, 57. munus kin du11-ga en: and the woman who had been in labor(?), 58. iri im-ta-e3 en: he sent out of the city. 59. dusu-bi munus-e nu-il2 en: Women did not carry the earth baskets for it, 60. sag-ur-sag-e mu-na-du3 en: (only) the chief warriors did the building for him. 61. e2 {d}nin-gir2-su-ka en: The temple of Ningirsu 62. eridu{ki}-gin7 en: like (the city) Eridu 63. ki sikil-la bi2-du3 en: in a clean place he built. 64. usan3 la-ba-sag3 en: There was no beating with whips 65. {kusz}a2-si la-ba-sag3 en: nor beating with leather straps. 66. ama dumu-ne2 nig2 nu ma-ni-ra en: No mother hit her child with anything. 67. szagina en: The military governors, 68. nu-banda3 en: overseers, 69. ugula en: foremen, 70. lu2-zi-ga en: those who performed worker levies, 71. kin-a gub-ba-ba en: while stationed at the work 72. siki {gesz}garig2-ak en: (as light as) wool under the carding comb 73. nam-sag3 szu-ba mu-gal2-am3 en: was the disciplining he put into their hands. 74. ki-mah iri-ka al nu-gar en: No pickax was used in the cemetery of the city, 75. ad8 ki nu-tum2 en: no corpse was buried. 76. gala-e balag nu-du er2 nu-ta-e3 en: The lamentation singer did not play the harp or bring forth laments, 77. ama-er2-ke4 er2 nu-bi2-du11 en: The wailing women did not perform wailing. 78. ki-sur-ra en: Within the territory 79. lagasz{ki}-ka en: of Lagash, 80. lu2 di tuku en: a person having a lawsuit 81. ki nam-erim2-sze3 en: to the place of oath-taking 82. lu2 nu-gen en: did not make another person go, 83. lu2 ur5-ra en: and a creditor 84. e2 lu2-ka nu-kux(KWU634) en: did not enter another person's house. 85. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu 86. lugal-a-ni en: his master 87. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: he (Gudea) made a fitting thing come forth resplendently, 88. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: (namely) his temple Eninnu with a white thunderbird 89. mu-na-du3 en: he built for him 90. ki-bi mu-na-gi4 en: and restored for him. 91. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ni en: In the center of it his beloved high terrace 92. szim erin-na en: with aromatic cedar 93. mu-na-ni-du3 en: he built for him. 94. u4 e2 {d}nin-gir2-su-ka en: When the temple of Ningirsu 95. mu-du3-a en: he built, 96. {d}nin-gir2-su en: Ningirsu, 97. lugal ki-ag2-ni-e en: his master who loved him, 98. a-ab-ba igi-nim-ta en: from the Upper Sea 99. a-ab-ba sig-ga-sze3 en: to the Lower Sea 100. giri3-bi gal2 mu-na-tak4 en: opened up the roads for him. 101. ama-a-num2 hur-sag erin-ta en: From the Amanus, the mountain range of cedar, 102. {gesz}erin en: cedars 103. gid2-bi 1(gesz2) kusz3 en: whose length was sixty cubits, 104. {gesz}erin en: cedars 105. gid2-bi 5(u) kusz3 en: whose length was fifty cubits, 106. {gesz}taskarin en: and boxwood 107. gid2-bi 2(u) 5(disz) kusz3 en: whose length was twenty-five cubits, 108. ad-sze3 mu-ak-ak en: he made into planks 109. kur-bi im-ta-e11 en: and brought them down from their mountains. 110. szar2-ur3 a-ma-ru me3-ka-ni en: Levels the Multitudes, his storm of battle, 111. mu-na-du3 en: he constructed for him, 112. szar2-gaz {uruda}gag igi-imin en: and Slaughters the Multitudes, his copper seven-faced peg, 113. mu-na-du3 en: he constructed for him. 114. {uruda}gag dur10-da-ka-ni en: His copper peg of a side-ax 115. mu-na-du3 en: he constructed for him, 116. {uruda}gag dur10 al-lu5-ni en: and his copper peg of an allul-ax 117. mu-na-du3 en: he constructed for him. 118. {gesz}erin-bi en: Those cedars 119. ig gal-sze3 en: into big doors 120. mu-dim2 en: he fashioned, 121. ul ku3-ga mi-ni-gun3 en: decorated them with sacred flowers, 122. e2-ninnu-a en: and into the Eninnu 123. mu-na-lah4 en: he had them brought for him. 124. e2-mah ki a-sig de2-da-na en: In his lofty temple where cold water would be poured, 125. gesz-ur3-sze3 mu-na-gar en: he (also) set them as roof-beams for him. 126. iri ur-su{ki} en: From the city of Ursu 127. hur-sag eb-la-ta en: and the mountain range of Ebla 128. {gesz}za-ba-lum en: juniper, 129. {gesz}u3-suh5 gal-gal en: big firs, 130. {gesz}tu-lu-bu-um gesz kur en: and plane trees, mountain trees, 131. ad-sze3 mu-ak-ak en: he made into planks, 132. e2-ninnu-a en: and in the Eninnu 133. gesz-ur3-sze3 mu-na-gar en: he set them as roof-beams for him. 134. u3-ma-num2 en: From Umanum, 135. hur-sag me-nu-a-ta en: the mountain range of Menua, 136. bu3-sal-la en: and from Busala, 137. hur-sag mar-tu-ta en: the mountain range of the Martu, 138. {na4}na gal en: big stones 139. im-ta-e11 en: he brought down. 140. na-ru2-a-sze3 en: Into steles 141. mu-dim2 en: he fashioned them, 142. kisal e2-ninnu-ka en: and in the courtyard of the Eninnu 143. mu-na-ni-du3 en: he erected them for him. 144. ti-da-num2 en: From Tidanum, 145. hur-sag mar-tu-ta en: the mountain range of the Martu, 146. gesznux(SZIR)-gal lagab-bi-a en: alabaster in blocks 147. mi-ni-de6 en: he brought in, 148. ur-pad-da-sze3 en: and into destroying lions 149. mu-na-dim2-dim2 en: he fashioned them, 150. sag-gul-sze3 en: and as gate bolts 151. e2-a mi-ni-si-si en: he mounted them in the temple. 152. abul-at{ki} en: In Abullat, 153. hur-sag ki-masz-ka en: the mountain range of Kimaš, 154. uruda mu-ni-ba-al en: he mined copper, 155. szita2 ub-e nu-il2-sze3 en: and into the Mace Which the World Quarters Cannot Bear 156. mu-na-dim2 en: he fashioned it for him. 157. kur me-luh-ha en: From the land of Meluhha 158. {gesz}esi im-ta-e11 en: he brought down ebony, 159. mu-na-du3 en: and erected(?) it for him. 160. lagab nir3 en: A block of nir-stone 161. im-ta-e11 en: he brought down, 162. szita2 ur sag esz8-sze3 en: and into a mace with three lion heads 163. mu-na-dim2 en: he fashioned it for him. 164. ku3-sig17 sahar-ba en: Gold in its ore 165. hur-sag ha-hu-um-ta en: from the mountain range of Hahum 166. im-ta-e11 en: he brought down, 167. szita2 ur sag esz8-a en: and onto the mace with three lion heads 168. mu-na-gar en: he overlaid it for him. 169. ku3-sig17 sahar-ba en: Gold in its ore 170. kur me-luh-ha-ta en: from the land of Meluhha 171. im-ta-e11 en: he brought down, 172. e2-mar-uru5-sze3 en: and into a quiver 173. mu-na-dim2 en: he fashioned it for him. 174. ab2-RI en: Zebus 175. im-ta-e11 en: he brought down. 176. gu-bi-in{ki} en: From Gubin 177. kur {gesz}ha-lu-ub2-ta en: the land of oak(?) trees, 178. {gesz}ha-lu-ub2 en: oak(?) 179. im-ta-e11 en: he brought down, 180. muszen szar2-ur3-sze3 en: and into the bird (named) Levels the Multitudes 181. mu-na-dim2 en: he fashioned it. 182. ma-ad-ga{ki} en: From Madga, 183. hur-sag i7 lu2-ru-da-ta en: the mountain range of the ordeal river, 184. esir2 gu2 1(szar'u@v) en: a myriad of talents of bitumen 185. im-ta-e11 en: he brought down, 186. ki-sa2 e2-ninnu-ka en: and in the platform of the Eninnu 187. mu-ni-du3 en: he used it for construction. 188. {im}ha-um en: Ha'um-clay 189. im-ta-e11 en: be brought down. 190. hur-sag bar-me-ta en: From the mountain range of Barme 191. {na4}na lu-a en: many stones 192. ma2 gal-gal-a en: into big boats 193. im-mi-si-si en: he loaded, 194. ur2 e2-ninnu-ka mu-na-ni-gur en: and he placed them around the base of the Eninnu. 195. {gesz}tukul iri an-sza-an elam{ki} en: The cities of Anšan and Elam with weapons 196. mu-sag3 en: he smote, 197. nam-ra-ak-bi en: and the booty from them 198. {d}nin-gir2-su-ra en: to Ningirsu 199. e2-ninnu-a en: into the Eninnu 200. mu-na-ni-kux(KWU634) en: he had brought in. 201. gu3-de2-a en: Gudea, 202. ensi2 en: the ruler 203. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 204. u4 e2-ninnu en: when the Eninnu 205. {d}nin-gir2-su-ra mu-na-du3-a en: he had built for Ningirsu, 206. gil-sa im-mi-ak en: he made it as a (lasting) treasure. 207. e2 ur5-gin7 dim2-ma en: A temple fashioned like this 208. ensi2 asz-e en: not a single ruler 209. {d}nin-gir2-su-ra en: for Ningirsu 210. nu-na-du3 en: had ever built. 211. na-mu-du3 en: But he (Gudea) did indeed build it. 212. mu mu-sar en: He inscribed (his) name, 213. nig2-du7 pa bi2-e3 en: and made (this) fitting thing come forth resplendently. 214. du11-du11-ga en: To the commands 215. {d}nin-gir2-su-ka-ke4 en: of Ningirsu 216. szu zi im-mi-gar en: he set forth a faithful hand. 217. kur ma2-gan{ki}-ta en: From the land of Magan 218. {na4}esi im-ta-e11 en: he brought down diorite 219. alan-na-sze3 en: and into (this) stone figure 220. mu-du2 en: he formed it. 221. lugal-mu en: For my master 222. e2-a-ni en: his temple 223. mu-na-du3 en: I built, 224. nam-ti nig2-ba-mu en: (so) life is my reward, 225. mu-sze3 mu-na-sa4 en: (was how) he named it for him, 226. e2-ninnu-a en: and into the Eninnu 227. mu-na-ni-kux(KWU634) en: he had it brought to him. 228. gu3-de2-a en: Gudea 229. alan-e en: to the statue 230. inim im-ma-szum2-mu en: gives (these) words: 231. alan lugal-mu en: Statue, to my master 232. u3-na-du11 en: do say thus: 233. u4 e2-ninnu en: When the Eninnu, 234. e2 ki-ag2-ga2-ni en: his beloved temple, 235. mu-na-du3-a en: I built for him, 236. ur5 mu-du8 szu szu mu-luh en: I had debts remitted and I washed all hands. 237. u4 7(asz@c)-am3 sze la-ba-ar3 en: For seven days no barley was ground. 238. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3 en: The slave woman was made equal with her mistress, 239. ARAD2-de3 en: and by the slave 240. lugal-ni za3 mu-da-gub-am3 en: his master stood side by side. 241. iri-ga2 u2-sig-ni en: In my city the sexually impure with respect to him (Ningirsu) 242. za3-ba mu-da-nu2-am3 en: I made to go out to sleep at the edge of it. 243. nig2-erim2 e2-bi-a en: Evil to its house 244. im-mi-gi4 en: I made go back. 245. nig2-gi-gi-na en: To the laws 246. {d}nansze en: of Nanše 247. {d}nin-gir2-su-ka-sze3 en: and Ningirsu 248. en3 im-ma-szi-tar en: I attended. 249. nu-siki lu2 nig2-tuku nu-mu-na-gar en: An orphan I did not let be put under the control of a rich person. 250. na-ma-su lu2 a2-tuku nu-mu-na-gar en: and a widow I did not let be put under the control of a powerful person. 251. e2 dumu-nita2 nu-tuku en: For an estate not having a son, 252. dumu-munus-bi i3-bi2-la-ba en: a daughter of it its heir 253. mi-ni-kux(KWU634) en: I made become. 254. alan-na en: The stone statue 255. inim-sze3 im-ma-dab5 en: he made receptive to messages. 256. alan-e en: This statue 257. u3 ku3 nu za-gin3 nu-ga-am3 en: is neither of silver, nor is it of lapis lazuli. 258. u3 uruda nu u3 nagga nu en: It is neither of copper nor of tin, 259. zabar nu en: nor is it of bronze. 260. kin-ga2 lu2 nu-ba-ga2-ga2 en: No one must put it to any other use, 261. {na4}esi-am3 en: and so it is (made only of) diorite. 262. ki-a-nag-e ha-ba-gub en: Let it stand at the place of libations. 263. nig2 a2 zi-ga-ka en: By an act of force 264. lu2 nam-mi-gul-e en: let no one destroy it. 265. alan igi-zu en: O statue, before you 266. {d}nin-gir2-su-ka-kam en: is (standing a statue) of Ningirsu! 267. alan en: The statue 268. gu3-de2-a en: of Gudea, 269. ensi2 en: the ruler 270. lagasz{ki}-ka en: of Lagash, 271. lu2 e2-ninnu en: the man by whom the Eninnu 272. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 273. in-du3-a en: was built- 274. lu2 e2-ninnu-ta en: any person who from the Eninnu 275. im-ta-ab-e3-e3-a en: shall remove it, 276. mu-sar-ra-bi en: or its inscription 277. szu ib2-ta-ab-ur3-a en: shall erase from it, 278. lu2 ib2-ze-re-a en: or any person who shall destroy it; 279. za3-mu du10-ka en: at the beginning of a good year, 280. lu2 dingir-mu-gin7 en: a (future) person whom, as did my god, 281. dingir-ra-ni en: his (own) god 282. {d}nin-gir2-su en: Ningirsu, 283. lugal-mu en: my master, 284. ug3-ga2 gu3 u3-na-de2-a en: has called to from among all the people, 285. di ku5-a-ga2 en: who (then) my judgments 286. szu i3-ib2-bala-e-a en: shall overturn, 287. nig2-ba-ga2 en: my gifts 288. ba-a-gi4-gi4-da en: would revoke, 289. en3-du ka kesz2-ra2-mu en: and from my collected songs 290. mu-mu u3-ta-gar en: having displaced my name 291. mu-ni ba-ga2-ga2 en: shall set his own name on them; 292. kisal {d}nin-gir2-su lugal-ga2-ka en: who in the courtyard of Ningirsu my master 293. esz3 gar-ra-bi bi2-ib2-tak4-tak4-a en: shall abandon its established shrines, 294. igi-ni-sze3 nu-tuku-a en: without having kept before his eyes 295. u4 ul-li2-ta en: that since days of old, 296. numun i-a-ta en: since the seed (first) emerged, 297. ensi2 en: when a ruler 298. lagasz{ki} en: of Lagash, 299. e2-ninnu en: the Eninnu 300. {d}nin-gir2-su en: for Ningirsu 301. lugal-mu en: my master 302. u3-na-du3-a en: had built- 303. lu2 nig2-du7-e pa e3-a-am3 en: being a person who had made a fitting thing come forth resplendently- 304. inim-inim-ni en: his words 305. lu2 nu-u3-kur2-e en: no one shall ever alter, 306. di ku5-a-na szu nu-bala-e en: nor ever overturn his judgments. 307. gu3-de2-a en: Therefore regarding Gudea, 308. ensi2 en: the ruler 309. lagasz{ki}-ka en: of Lagash, 310. lu2 inim-ni ib2-kur2-a en: anyone who shall alter his word, 311. di ku5-a-na szu i3-ib2-bala-e-a en: or shall overturn his judgments, 312. an-e en: may An, 313. {d}en-lil2-e en: Enlil, 314. {d}nin-hur-sag-ke4 en: Ninhursaga, 315. {d}en-ki du11-ga zi-da-ke4 en: Enki, he of the righteous utterance, 316. {d}suen mu-ni lu2 nu-du8-de3 en: Suen, whose name no one can explain, 317. {d}nin-gir2-su en: Ningirsu, 318. lugal {gesz}tukul-ke4 en: the king of weaponry, 319. {d}nansze en: Nanše, 320. nin in-dub-ba-ke4 en: the mistress of the boundary marker, 321. {d}nin-dar-a en: Nindara, 322. lugal ur-sag-e en: the king and warrior, 323. ama lagasz{ki} en: the mother of Lagash 324. ku3 {d}ga2-tum3-du10-e en: the holy Gatumdu, 325. {d}ba-ba6 en: Baba, 326. nin dumu-sag an-na-ke4 en: the lady, the eldest daughter of An, 327. {d}inanna en: Inanna, 328. nin me3-ke4 en: the lady of battle, 329. {d}utu en: Utu, 330. lugal ni-se3-ga-ke4 en: the king of greenery, 331. {d}hendur-sag en: Hendursag, 332. nimgir kalam-ma-ke4 en: the herald of the nation, 333. {d}ig-alim-ke4 en: Igalima 334. {d}szul-sza3-ga-na-ke4 en: and Šulšagana, 335. {d}nin-mar{ki} en: Ninmar, 336. dumu-sag {d}nansze-ke4 en: the eldest daughter of Nanše, 337. {d}dumu-zi-abzu en: Dumuzi'abzu, 338. nin ki-nu-nir{ki}-ke4 en: the mistress of Kinunir, 339. dingir-mu {d}nin-gesz-zi-da-ke4 en: and my (personal) god Ningešzida, 340. nam-tar-ra-ni he2-dab6-kur2-ne en: may they all change his fate. 341. gu4-gin7 en: Like an ox 342. u4-bar7-na he2-gaz en: may he be slaughtered in his noonday (prime). 343. am-gin7 en: Like an aurochs 344. a2 husz-na he2-dab5 en: may he be seized by his fierce horns. 345. {gesz}dur2-gar lu2 mu-na-gub-a-ni en: May his throne which people had set up for him 346. sahar-ra he2-em-ta-tusz en: be made to sit out in the dust. 347. tukumx(|SZU.TUR|)-bi en: If 348. mu-bi szu ur3-de3 en: to erasing this inscription 349. gesztu2 he2-em-szi-gub en: he should set his mind, 350. mu-ni e2 dingir-ra-na-ta en: let his own name in the house of his god 351. dub-ta he2-em-ta-gar en: from the tablets be removed. 352. dingir-ra-ne2 en: May his own god 353. ug3 ga2-ra-a igi na-szi-bar-re en: not look upon the settled(?) people. 354. szeg7 an-na he2-da-a-gi4 en: May he hold back the rain in the sky 355. a ki-a he2-da-a-gi4 en: and hold back the waters upon the earth. 356. mu nu-gal2-la ha-mu-na-ta-e3 en: May years of dearth stretch out for him, 357. bala-a-na sze-gar he2-gal2 en: and may there be famine during his reign. 358. lu2-bi en: That person, 359. lu2 lu2 si-sa2-ra nig2-erim2 ak-gin7 en: like a man who does evil to a righteous person, 360. til-bi an-na ur3-ru14 he2-mi-gal2 en: may that one’s end produce a shutting(?) in heaven, 361. szu na-ni-ba-re en: and may it not be released. 362. gaba-gal2 dingir-re-ne-ka en: Of the most forceful of all the gods, 363. en {d}nin-gir2-su-ka en: of lord Ningirsu, 364. nam-mah-a-ni en: may his greatness 365. kalam-e he2-zu-zu en: be known by the nation. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St C composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gesz-zi-da en: Ningešzida 2. dingir gu3-de2-a en: is the (personal) god of Gudea, 3. ensi2 en: the ruler 4. lagasz{ki} en: of Lagash, 5. lu2 e2-an-na en: the man by whom the Eanna (temple) 6. in-du3-a-kam en: was built. 7. {d}inanna en: For Inana, 8. nin kur-kur-ra en: the mistress of all the lands, 9. nin-a-ni en: his mistress, 10. gu3-de2-a en: Gudea, 11. mu gil-sa en: he of lasting fame, 12. ensi2 en: the ruler 13. lagasz{ki} en: of Lagash, 14. lu2 e2-ninnu en: the man by whom the Eninnu 15. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 16. in-du3-a en: was built- 17. u4 {d}inanna-ke4 en: when Inana 18. igi nam-ti-ka-ni en: her eye of life 19. mu-szi-bar-ra-a en: she had sent out towards him, 20. gu3-de2-a en: Gudea, 21. ensi2 en: the ruler 22. lagasz{ki} en: of Lagash, 23. gesztu2 dagal-a-kam en: being of broad intelligence 24. ARAD2 nin-a-ne2 en: and a slave by his mistress 25. ki-ag2-am3 en: beloved, 26. ga2 u3-szub-ba-ka en: in the shed of the brick mold 27. gesz ba-hur en: he made the design, 28. ka-al-ka en: and by the excavation 29. uri3 ba-mul en: he made the standards gleam. 30. im-bi ki dadag-ga-a en: The clay for it on a pure place 31. im-mi-lu en: he mixed together, 32. sig4-bi en: and the bricks for it 33. ki sikil-a en: onto a clean place 34. im-mi-du8 en: he let fall out. 35. usz-bi mu-ku3 en: Its foundation plot he sanctified 36. izi im-ta-la2 en: and refined with fire. 37. temen-bi en: Its foundation pegs 38. i3 ir nun-ka en: with oil of princely scent 39. szu tag ba-ni-du11 en: he adorned. 40. e2 ki-ag2-ga2-ni en: Her beloved temple, 41. e2-an-na sza3 gir2-su{ki}-ka en: the Eanna, in the center of Girsu 42. mu-na-ni-du3 en: he built for her. 43. kur ma2-gan{ki}-ta en: From the mountains of Magan 44. {na4}esi im-ta-e11 en: he brought down diorite 45. alan-na-ni-sze3 en: and into (this) his stone figure 46. mu-du2 en: he formed it. 47. gu3-de2-a en: Gudea, 48. lu2 e2 du3-a-ka en: the temple builder, 49. nam-ti-la-ni he2-su3 en: may his life be long! 50. mu-sze3 mu-na-sa4 en: he named it for her, 51. e2-an-na-ka en: and into the Eanna 52. mu-na-ni-kux(KWU634) en: he had it brought to her. 53. lu2 e2-an-na-ta en: A person who from the Eanna 54. ib2-ta-ab-e3-e3-a en: shall remove it, 55. ib2-ze-re-a en: or who shall destroy it, 56. mu-sar-a-ba szu bi2-ib2-ur3-a en: or erase its inscription, 57. {d}inanna en: Inana, 58. nin kur-kur-ra-ke4 en: the mistress of all the lands, 59. sag-ga2-ni ukken-na en: his head in the assembly 60. nam he2-ma-ku5-e en: may she curse. 61. {gesz}gu-za gub-ba-na en: The throne that he has erected, 62. suhusz-bi en: its foundations 63. na-an-gi-ne2 en: may she not keep secure. 64. numun-a-ni he2-til en: May she make his seed come to an end 65. bala-a-ni he2-ku5 en: and cut short his reign. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St D composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master. 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki} en: of Lagash, 8. mu gil-sa en: he of lasting fame, 9. ma2-gid2 en: who tows the boat 10. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 11. sipa sza3-ge pa3-da en: shepherd chosen by the heart 12. {d}nin-gir2-su-ka-ke4 en: of Ningirsu, 13. agrig kal-ga en: the strong steward 14. {d}nansze-ke4 en: of Nanše, 15. lu2 inim-ma se3-ga en: a man subject to the word 16. {d}ba-ba6-ke4 en: of Baba, 17. dumu tu-da en: child born 18. {d}ga2-tum3-du10-ke4 en: by Gatumdu, 19. nam-nir-gal2 gidri mah szum2-ma en: given authority and a great scepter 20. {d}ig-alim-ka-ke4 en: by Igalima, 21. zi-sza3-gal2-la szu dagal du11-ga en: broadly provided with encouragement 22. {d}szul-sza3-ga-na-ka-ke4 en: by Šulšagana, 23. lu2 si-sa2 en: a righteous man 24. iri-ni ki-ag2-e en: wbo loves his city, 25. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: he made a fitting thing come forth resplendently for him, 26. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: (namely) his Eninnu temple with the white eagle 27. mu-na-du3 en: he built for him. 28. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ni en: In the middle of it his beloved high terrace 29. szim {gesz}erin-na mu-na-ni-du3 en: he built for him with aromatic cedar, 30. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni en: and his E-PA, the temple with seven corners, 31. mu-na-du3 en: he built for him. 32. sza3-ba nig2-mu10-us2-sa2 en: Within it, the bridal gifts 33. {d}ba-ba6 en: for Baba, 34. nin-a-na-ke4 en: his mistress, 35. si ba-ni-sa2-sa2 en: he provided in proper fashion. 36. ma2-gur8 ki-ag2-ga2-ni en: His beloved procession barge, 37. kar nun-ta e3-a en: Gone Forth from the Princely Quay, 38. mu-na-dim2 en: he constructed for him (Ningirsu), 39. kar za-gin3 ka2-sur-ra-ke4 en: and at the Lapis Lazuli Quay of the Kasura gate 40. mu-na-us2 en: he moored it for him. 41. lu2 ma2-gur8-bi en: Its boatmen 42. nu-banda3-bi en: and their captain 43. ka mu-na-kesz2 en: he assembled for him, 44. e2 lugal-na-ke4 en: and to the temple of his master 45. sa12-esz2 im-mi-rig7 en: he presented them. 46. {d}ba-ba6 en: For Baba, 47. munus sa6-ga en: the beautiful woman, 48. dumu an-na en: the daughter of An, 49. nin-a-ni en: his mistress, 50. e2 iri ku3-ga-ka-ni en: her temple of the Holy City 51. mu-na-du3 en: he built. 52. a2 {d}nansze-ta en: By the power of Nanše, 53. a2 {d}nin-gir2-su-ka-ta en: and by the power of Ningirsu, 54. gu3-de2-a en: to Gudea, 55. gidri szum2-ma en: given the scepter 56. {d}nin-gir2-su-ka-ra en: by Ningirsu, 57. ma2-gan{ki} en: Magan, 58. me-luh-ha{ki} en: Meluhha, 59. gu-bi{ki} en: Gubin, 60. kur dilmun{ki} en: and the land Dilmun, 61. gu2 gesz mu-na-gal2-la-am3 en: (lands) which had produced loads of timber for him, 62. ma2 gesz du3-a-bi en: their boats with all (this) wood 63. lagasz{ki}-sze3 en: to Lagash 64. mu-na-de6 en: they brought to him. 65. hur-sag ma2-gan{ki}-ta en: From the mountain range of Magan 66. {na4}esi im-ta-e11 en: he brought down diorite, 67. alan-na-sze3 en: and into (this) stone figure 68. mu-tu en: he formed it. 69. lugal a2 dugud-da-ni en: The king whose heavy arm 70. kur-e nu-il2-e en: the foreign lands cannot bear, 71. {d}nin-gir2-su-ke4 en: Ningirsu, 72. gu3-de2-a en: for Gudea 73. lu2 e2 du3-a-ra en: the man of the temple building, 74. nam du10 mu-ni-tar en: has decreed regarding him a good fate, 75. mu-sze3 mu-na-sa4 en: (so) he named it, 76. e2-ninnu-a en: and into the Eninnu 77. mu-na-ni-kux(KWU634) en: he had it brought to him. 78. gu3-de2-a en: (This is a statue of) Gudea, 79. ensi2 en: the ruler 80. lagasz{ki} en: of Lagash. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St E composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: For Baba, 2. munus sa6-ga en: the beautiful woman, 3. dumu an-na en: daughter of An, 4. nin iri ku3-ga en: queen of the Holy City, 5. nin he2-gal2 en: lady of abundance, 6. nin gir2-su{ki}-a nam tar-re en: lady who decrees the fates in Girsu, 7. nin di-ku5 iri-na en: lady who is the judge of her city, 8. nin sag-e ki-ag2 en: lady who loves (her) servants, 9. nin nig2 u2-gu3 de2-a en: lady of things that have been lost, 10. nin-a-ni en: his mistress, 11. gu3-de2-a en: Gudea, 12. ensi2 en: ruler 13. lagasz{ki} en: of Lagash, 14. lu2 e2-ninnu en: the man by whom the Eninnu (temple) 15. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 16. e2-PA e2-ub-imin en: and the PA-house, the seven-corner house, 17. mu-du3-a en: was built- 18. u4 {d}ba-ba6 en: When Baba, 19. nin-a-ni en: his mistress, 20. sza3 ku3-ga-ne2 ba-an-pa3-da-a en: had chosen him by her sacred heart, 21. ARAD2 ni2 tuku en: being a slave who reveres 22. nin-a-na-kam en: his mistress, 23. nam-mah nin-a-na en: the greatness of his mistress 24. mu-zu-zu en: he did proclaim. 25. be6-lu5-da en: To the cultic practices 26. {d}ba-ba6 en: of Baba, 27. nin-a-na-sze3 en: his mistress, 28. en3 im-ma-szi-tar en: he did attend. 29. nig2 e2-ninnu en: Like the things (he had done) when the Eninnu, 30. e2 ki-ag2-ni en: his beloved temple, 31. {d}nin-gir2-su en: for Ningirsu 32. lugal-a-ni en: his master 33. mu-na-du3-a-gin7 en: he had built, 34. u4 {d}ba-ba6 en: when for Baba, 35. dumu an-na en: the daughter of An, 36. nin iri ku3-ga en: the queen of the Holy City, 37. nin-a-ni en: his mistress, 38. e2-tar-sir2-sir2 en: the Etarsirsir, 39. e2 ki-ag2-ni en: her beloved temple, 40. mu-na-du3-a en: he built, 41. iri mu-ku3 en: he sanctified the city 42. izi im-ma-ta-la2 en: and refined it with fire. 43. ga2 {gesz}szub-ba-ka en: In the shed of the brick mold 44. gesz ba-hur en: he drew the design. 45. ka-al-ka en: and by the excavation 46. {gesz}uri3 ba-mul en: he made the standards gleam. 47. im-bi ki dadag en: The clay for it in a pure place 48. im-mi-lu en: he mixed, 49. sig4-bi ki sikil-a en: and its (first) brick onto a clean place 50. im-mi-du8 en: he let fall out. 51. sig4 {gesz}szub-ba i3-gar en: He put bricks into the molds, 52. nig2-du7 pa bi2-e3 en: and made a fitting thing come forth resplendently. 53. usz-bi mu-ku3 en: He sanctified its foundation plot 54. izi im-ta-la2 en: and refined it with fire. 55. temen-be2 en: Its foundation pegs 56. i3 ir-nun-ka en: with oil of princely scent 57. szu tag ba-ni-du11 en: he adorned. 58. {d}ba-ba6 en: For Baba, 59. nin-a-ni en: his mistress, 60. nin iri ku3-ge en: the queen of the Holy City, 61. ni2 si-am3 en: she who inspires with awe, 62. iri ku3-ga en: in the Holy City, 63. ki dadag-ga-a en: on a pure place, 64. e2 mu-na-du3 en: he built the temple. 65. {gesz}dur2-gar mah en: Her great throne 66. nam-nin-ka-ni en: of queenship 67. mu-na-dim2 en: he fashioned for her, 68. ki di ku5-na en: and in her place of rendering judgment 69. mu-na-gub en: he set it up for her. 70. dub-szen ku3-ga-ni en: Her sacred treasure chest 71. mu-na-dim2 en: he fashioned for her, 72. e2-mah-a-<ni>-e en: and for her Exalted House 73. mu-na-ni-kux(KWU634) en: he had in brought in for her. 74. balag nin an-da gal-di en: The harp (named) The Lady Excels with An 75. mu-na-dim2 en: he fashioned for her, 76. kisal mah-na en: and in her exalted courtyard 77. mu-na-ni-gub en: he set it up for her. 78. u4 za3-mu en: On New Year's Day, 79. ezem {d}ba-ba6 en: the festival of Baba, 80. nig2-mu10-us2-sa2 ak-da en: when the bridal gifts are to be performed, 81. 1(asz) gu4 niga en: 1 grain-fed ox, 82. <1(asz)> udu i3 en: 1 tallow sheep, 83. 3(asz) udu niga en: 3 grain-fed sheep, 84. 6(asz) udu-nita en: 6 rams, 85. 2(asz) sila4 en: 2 lambs, 86. 7(asz) kur6 zu2-lum en: 7 kur-measures of dates, 87. 7(asz) sab i3-nun en: 7 jars of butter oil, 88. 7(asz) sza3-geszimmar en: 7 hearts of palm, 89. 7(asz) pag {gesz}pesz3 en: 7 [...] of figs, 90. 7(asz) giri3-lam en: 7 baskets (of dates?) 91. 1(asz) te8-uz en: 1 [...]-bird 92. 7(asz) mu10-us2-sa2-ke4{muszen} en: 7 cranes 93. 1(u@c) 5(asz) kur-gil{muszen} en: 15 geese, 94. 1(gesz2) muszen tur-tur en: 60 small birds 95. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz) en: whose strings are 15, 96. 1(gesz2) du5 ku6 suhur duru5 en: 60 crates of fresh carp 97. is-hu-bi 3(u@c) en: their strings being 30, 98. 3(u@c) gu2 lu{sar} en: 30 talents of turnips, 99. 7(asz) gu2 gi:li9-bar en: 7 talents of [...]-grain 100. 1(gesz2) gu2 {gesz}ma-nu en: 60 talents of willow sticks- 101. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6 en: (all these) were the bridal gifts for Baba 102. e2 libir en: in the old temple 103. u4-bi-ta-kam en: of former days. 104. gu3-de2-a en: Gudea, 105. ensi2 en: the ruler 106. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 107. u4 {d}nin-gir2-su en: when for Ningirsu, 108. lugal-a-ni en: his master, 109. e2 ki-ag2-ni en: his beloved temple 110. e2-ninnu en: the Eninnu 111. mu-na-du3-a en: he had built, 112. {d}ba-ba6 en: and for Baba, 113. nin-a-ni en: his mistress, 114. e2 ki-ag2-ni en: her beloved temple 115. e2-tar-sir2-sir2 en: the Etarsirsir 116. mu-na-du3-a en: he had built, 117. 2(asz) gu4 niga en: 2 grain-fed oxen, 118. 2(asz) udu i3 en: 2 tallow sheep, 119. 1(u@c) udu niga en: 10 grain-fed sheep, 120. 2(asz) sila4 en: 2 lambs, 121. 7(asz) kur6 zu2-lum en: 7 kur-measures of dates 122. 7(asz) sab i3-nun en: 7 jars of butter oil, 123. 7(asz) sza3-geszimmar en: 7 hearts of palm, 124. 7(asz) pag {gesz}pesz3 en: 7 [...] of figs, 125. 7(asz) giri3-lam en: 7 baskets (of dates?) 126. 1(u@c) 4(asz) a2-an zu2-lum en: 14 date palm spadixes, 127. 1(u@c) 4(asz) ukusz2 dusu en: 14 earth-baskets of cucumbers, 128. 1(asz) te8-uz en: 1 [...]-bird, 129. 7(asz) mu10-us2-sa2-ke4{muszen} en: 7 cranes, 130. 1(u) 5(asz) kur-gil{muszen} en: 15 geese, 131. 7(asz) i-zi{muszen} en: 7 [...]-birds, 132. 1(gesz2) muszen tur-tur en: 60 small birds, 133. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz) en: their strings being 15, 134. 1(gesz2) du5 ku6 suhur duru5 en: 60 crates of fresh carp, 135. is-hu-bi 3(u@c) en: their strings being 30, 136. 4(u@c) gu2 lu{sar} en: 40 talents of turnips, 137. 7(asz) gu2 gi:li9-bar en: 7 talents of [...]-grain 138. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu en: 1 talent of willow sticks, 139. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6 en: (all these) were the bridal gifts for Baba 140. e2 gibil en: in the new temple 141. gu3-de2-a en: which Gudea, 142. ensi2 en: the ruler 143. lagasz{ki}-a en: of Lagash, 144. lu2 e2 du3-a-ke4 en: the man of the temple building, 145. ba-an-dah-ha-am3 en: has added to them. 146. e2 {d}ba-ba6 en: With the temple of Baba 147. ki-be2 gi4-a-da en: having been restored, 148. he2-gal2-bi en: with its abundance 149. pa e3 ak-da en: having been made to come forth resplendently, 150. {gesz}dur2-gar lagasz{ki}-ka en: with the throne of Lagash's 151. suhusz-bi gi-na-da en: foundation having been made secure, 152. gu3-de2-a en: with Gudea 153. ensi2 en: the ruler 154. lagasz{ki}-ka en: of Lagash's 155. gidri inim gi-na en: scepter of true words 156. szu-na gal2-la-da en: resting in his hand, 157. nam-ti-la-na en: and his life's 158. u4-bi su3-a-da en: days having been extended, 159. dingir-ra-ni en: together with his (personal) god 160. {d}nin-gesz-zi-da en: Ningešzida 161. {d}ba-ba6 en: to Baba 162. e2 iri ku3-ga-na en: into her temple of the Holy City 163. mu-na-da-kux(KWU634)-kux(KWU634) en: he entered with all this to her. 164. sza3 mu-ba-ka en: In the middle of that year, 165. kur ma2-gan{ki}-ta en: from the mountains of Magan 166. {na4}esi im-ta-e11 en: he brought down diorite, 167. alan-na-sze3 en: and into (this) stone figure 168. mu-du2 en: he formed it. 169. nin-mu ba-zi-ge en: My lady, you raised me up for it. 170. nam-ti ba en: Grant life! 171. u4 du11!-gaba i3-du3 en: On the day commanded for it I did build it! 172. mu-sze3 mu-na-sa4 en: (so) he named it for her, 173. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634) en: and into the temple he had it brought to her. 174. alan en: (This) is a statue 175. lu2 e2 {d}ba-ba6 en: of the man by whom the temple of Baba 176. mu-du3-a-kam en: was built. 177. ki gub-ba-be2 en: From its standing-place 178. lu2 nu-zi-zi en: no one shall remove it! 179. sa2-du11-bi en: The regular offerings for it 180. lu2 la-ba-ni-la2-e en: no one shall reduce! 181. gu3-de2-a en: (This is a statue of) Gudea, 182. ensi2 en: the ruler 183. lagasz{ki} en: of Lagash. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St F composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ga2-tum3-du10 en: For Gatumdu, 2. ama lagasz{ki} en: the mother of Lagash, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: the ruler 5. lagasz{ki} en: of Lagash, 6. ur {d}ga2-tum3-du10 en: the dog of Gatumdu, 7. ARAD2 ki-ag2-zu en: your beloved slave, 8. lu2 nig2-du7-e pa bi2-e3-a en: the man who made a fitting thing come forth resplendently, 9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2 en: (namely) by whom the Eninnu with the white eagle 10. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 11. mu-du3-a en: was built, 12. {d}ga2-tum3-du10 en: to whom Gatumdu, 13. nin-a-ne2 en: his mistress, 14. lagasz{ki} en: within Lagash 15. iri ki-ag2-ga2-ni-ta en: her beloved city, 16. unu6 szuba3-a en: in the bright private chamber 17. mu-ni-du2-da-a en: gave birth- 18. e2 {d}ga2-tum3-du10 en: In order the temple of Gatumdu 19. nin-a-na en: his mistress 20. du3-de3 en: to build, 21. u3 nu-ma-szi-kux(KWU634) en: he did not sleep. 22. gu3-de2-a en: Gudea, 23. ensi2 en: the ruler 24. lagasz{ki} en: of Lagash, 25. gesztu2 dagal-kam en: being of broad intelligence 26. ARAD2 ni2 tuku en: and a slave who reveres 27. nin-a-na-kam en: his mistress, 28. ga2 {gesz}u3-szub-ba-ka en: in the shed of the brick mold 29. gesz ba-an-hur en: he drew the design, 30. ka-al-ka en: and by the excavation 31. uri3 ba-mul en: he made the standards gleam. 32. im-bi ki ku3-ga en: The clay for it on a holy place 33. im-mi-lu en: he mixed, 34. sig4-bi ki sikil-a en: and its (first) brick on a clean place 35. im-mi-du8 en: he let fall out. 36. usz-bi mu-ku3 en: Its foundation plot he sanctified 37. izi i3-im-ta-la2 en: and refined with fire. 38. temen-bi en: Its foundation pegs 39. i3 ir nun-ka en: with oil of princely scent 40. szu tag ba-ni-du11 en: he adorned. 41. iri ku3-ga ki dadag-ga-a en: In the Holy City in a pure place 42. e2 mu-na-du3 en: he built the temple for her. 43. {gesz}dur2-gar mah nam-nin-ka-ni en: Her great throne of queenship 44. mu-na-dim2 en: he fashioned for her. 45. dub-szen ku3-ga-ni en: Her sacred treasure chest 46. mu-na-dim2 en: he fashioned for her. 47. gu4 szu4-dul4-la en: Oxen in the yokes 48. si ba-ni-sa2-sa2 en: he correctly prepared, 49. engar gu4-ra-bi en: and their ox-(driving) farmers 50. im-mi-us2 en: he made follow out after them. 51. ab2 zi-da en: In fine cows 52. amar zi mu-ni-szar2-szar2 en: he made fine calves to multiply, 53. unu3-bi en: and their cowherds 54. bi2-us2 en: he made follow after them. 55. u8 zi-da en: In fine ewes 56. sila4 zi mu-ni-szar2-szar2 en: he made fine lambs to multiply, 57. sipa-bi en: and their shepherds 58. im-mi-us2 en: he made follow out after them. 59. ud5 zi-da en: In fine goats 60. masz2 zi mu-ni-szar2-szar2 en: he made fine kids to multiply, 61. sipa-bi en: and their shepherds 62. im-mi-us2 en: he made follow out after them. 63. ansze szaganx(AMA){gan}-a en: Among the jennies 64. dur3 kas4 en: the swift jackasses 65. szu im-ma-ba en: he set free, 66. na-gada-bi en: and their herdsmen 67. bi2-us2 en: he made follow after them. 68. gu3-de2-a en: Gudea, 69. ensi2 en: the ruler 70. lagasz{ki} en: of Lagash, 71. ur {d}ga2-tum3-du10 en: the dog of Gatumdu. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St G composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master- 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki} en: of Lagash, 8. lu2 e2-ninnu en: the man by whom the Eninnu 9. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 10. in-du3-a en: was built, 11. {d}nin-gir2-su en: for Ningirsu, 12. lugal-a-ni en: his master, 13. e2-PA e2-ub-imin en: the PA-house, the seven-corner house, 14. e2 PA-bi en: the temple whose [...] 15. sag-bi-sze3 e3-a en: is the most excellent, 16. {d}nin-gir2-su-ke4 en: and for which Ningirsu 17. nam du10 tar-ra en: has decreed a good fate, 18. mu-na-du3 en: he built for him. 19. nig2-mu10-us2-sa2 en: The bridal gifts 20. sza3 hul2-la en: which gladden the heart, 21. {d}nin-gir2-su-ke4 en: Ningirsu, 22. {d}ba-ba6 en: for Baba, 23. dumu an-na en: the daughter of An, 24. dam ki-ag2-ni en: his beloved wife, 25. mu-na-ta-ak-ke4 en: he performs therein, 26. dingir-ra-ni en: while his (Gudea's personal) god 27. {d}nin-gesz-zi-da en: Ningešzida 28. egir-be2 ib2-us2 en: followed after them. 29. gu3-de2-a en: Gudea, 30. ensi2 en: the ruler 31. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 32. gir2-su{ki}-ta en: from Girsu 33. iri ku3-sze3 en: to the Holy City 34. silim-ma im-da-be2 en: constantly spoke greetings. 35. sza3 mu-ba-ka en: In the middle of that year, 36. kur ma2-gan{ki}-ta en: from the mountains of Magan 37. {na4}esi im-ta-e11 en: he brought down diorite, 38. alan-na-sze3 en: and into (this) stone figure 39. mu-du2 en: he formed it. 40. u4 za3-mu en: When at the New Year, 41. ezem {d}ba-ba6 en: the festival of Baba, 42. nig2-mu10-us2-sa2 ak-da en: the bridal gifts were to be performed, 43. 1(asz) gu4 niga en: 1 grain-fed ox, 44. 1(asz) udu i3 en: 1 tallow sheep, 45. 3(asz) udu niga en: 3 grain-fed sheep, 46. 6(asz) udu-nita2 en: 6 rams, 47. 2(asz) sila4 en: 2 lambs, 48. 7(asz) kur6 zu2-lum en: 7 kur-measures of dates, 49. 7(asz) sab i3-nun en: 7 jars of butter oil, 50. 7(asz) sza3-geszimmar en: 7 hearts of palm, 51. 7(asz) pag {gesz}pesz3 en: 7 [...] of figs, 52. 7(asz) giri3-lam en: 7 baskets (of dates?), 53. 1(asz) te8-uz en: 1 [...]-bird, 54. 7(asz) muszen mu10-us2-sa2-ke4 en: 7 cranes, 55. 1(u@c) 5(asz) muszen kur-gil en: 15 geese, 56. 1(gesz2@c) muszen tur-tur en: 60 small birds, 57. is-hu-bi 1(u@c) 5(disz) en: whose strings are 15, 58. 1(gesz2@c) ku6 suhur du5 en: 60 lip(?) carp 59. is-hu-bi 3(u@c) en: whose strings are 30, 60. 3(u@c) gu2 lu{sar} en: 30 talents of turnips, 61. 7(asz) gu2 gi:li9-bar en: 7 talents of [...]-grain, 62. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu en: 1 talent of willow sticks, 63. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6 en: (all these) were the bridal gifts for Baba 64. e2 libir-a en: of the old temple 65. u4-bi-ta-kam en: in former days. 66. gu3-de2-a en: Gudea, 67. ensi2 en: ruler 68. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 69. u4 {d}nin-gir2-su en: when for Ningirsu, 70. lugal-a-ni en: his master, 71. e2 ki-ag2-ni en: his beloved temple 72. e2-ninnu en: the Eninnu 73. mu-na-du3-a en: he built, 74. {d}ba-ba6 en: and for Baba, 75. nin-a-ni en: his mistress, 76. e2 ki-ag2-ni en: her beloved temple 77. e2-tar-sir2-sir2 en: the Etarsirsir 78. mu-na-du3-a en: he built, 79. 2(asz) gu4 niga en: 2 grain-fed oxen, 80. 2(asz) udu i3 en: 2 tallow sheep, 81. 1(u@c) udu niga en: 10 grain-fed sheep, 82. 2(asz) sila4 en: 2 lambs, 83. 7(asz) kur6 zu2-lum en: 7 kur-measures of dates, 84. 7(asz) sab i3-nun en: 7 jars of butter oil, 85. 7(asz) sza3-geszimmar en: 7 hearts of palm, 86. 7(asz) pag {gesz}pesz3 en: 7 [...] of figs, 87. 7(asz) giri3-lam en: 7 baskets (of dates?), 88. 1(u@c) 4(asz) a2-an zu2-lum en: 14 date palm spadixes 89. 1(u@c) 4(asz) ukusz2 dusu en: 14 earth-baskets of cucumbers, 90. 1(asz) te8-uz en: 1 [...]-bird, 91. 7(asz) muszen mu10-us2-sa2-ke4 en: 7 cranes, 92. 1(u@c) kur-gil{muszen} en: 10 geese, 93. 7(asz) i-zi{muszen} en: 7 [...]-birds, 94. 1(gesz2@c) muszen tur-tur en: 60 small birds, 95. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz) en: whose strings are 15, 96. 1(gesz2@c) ku6 suhur du5 en: 60 lip(?) carp 97. is-hu-bi 3(u@c) en: whose strings are 30, 98. 4(u@c) gu2 lu{sar} en: 40 talents of turnips, 99. 7(asz) gu2 gi:li9-bar en: 7 talents of [...]-grain, 100. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu en: 1 talent of willow sticks, 101. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6 en: (all these) are the bridal gifts for Baba 102. e2 gibil en: of the new temple, 103. gu3-de2-a en: which Gudea, 104. ensi2 en: the ruler 105. lagasz{ki} en: of Lagash, 106. lu2 e2 du3-a-ke4 en: the man of the temple building, 107. ba-an-dah-ha-am3 en: added to them. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St H composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: For Baba, 2. munus sa6-ga en: the beautiful woman, 3. dumu an-na en: the daughter of An 4. nin iri ku3-ga en: mistress of the Holy City, 5. nin he2-gal2 dumu an ku3-ga en: lady of abundance, child of holy An, 6. nin-a-ni en: his mistress, 7. gu3-de2-a en: Gudea, 8. ensi2 en: ruler 9. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 10. u4 e2-tar-sir2-sir2 en: when the Etarsirsir, 11. e2 ki-ag2-ni en: her beloved temple, 12. e2 gan-du7 iri ku3-ga en: the temple of lintels(?) of the Holy City 13. mu-na-du3-a en: he had built for her, 14. kur ma2-gan{ki}-ta en: from the mountains of Magan 15. {na4}esi im-ta-e11 en: he brought down diorite, 16. alan-na-ni-sze3 en: and into (this) his stone figure 17. mu-du2 en: he formed it. 18. nin dumu ki-ag2 an ku3-ga-ke4 en: The lady, the beloved daughter of holy An, 19. ama {d}ba-ba6 en: mother Baba, 20. e2-tar-sir2-sir2-ta en: from within the Etarsirsir 21. gu3-de2-a en: to Gudea 22. nam-ti mu-na-szum2 en: she has given life, 23. mu-sze3 mu-na-sa4 en: he named it for her, 24. e2 iri ku3-ga-ka en: and into the temple of the Holy City 25. mu-na-ni-kux(KWU634) en: he had it brought to her. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St I composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. u4 {d}nin-gir2-su en: When Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ke4 en: of Enlil, 4. {d}nin-gesz-zi-da en: for Ningešzida, 5. dumu {d}nin-a-zu en: the son of Ninazu 6. ki-ag2 dingir-re-ne-ra en: and the beloved of the gods, 7. iri-a ki-ur3 en: level places in the cities 8. mu-na-ni-gar-a en: had established, 9. asza5-ga GAN2 i7 en: and agricultural tracts and canals among the fields 10. mu-na-ni-gar-a en: had established; 11. gu3-de2-a en: and when Gudea, 12. ensi2 en: the ruler 13. lagasz{ki} en: of Lagash, 14. lu2 si-sa2 en: the righteous man 15. dingir-ra-ne2 en: who by his (personal) god 16. ki-ag2-e en: is beloved, 17. {d}nin-gir2-su en: for Ningirsu, 18. lugal-a-ni en: his master, 19. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his Eninnu (temple) with the white eagle, 20. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni en: and his E-PA, the temple with seven corners, 21. mu-na-du3-a en: he had built for him, 22. {d}nansze en: (then) for Nanše, 23. nin uru16 en: the powerful lady, 24. nin-a-ni en: his mistress, 25. e2 sirara6 en: the Sirara Temple, 26. kur 'a3-ta il2-la-ni en: her mountain lifted up out of the water, 27. mu-na-du3 en: he built for her, 28. dingir gal-gal lagasz{ki}-ke4-ne en: and (also) for the (other) great gods of Lagash 29. e2-ne-ne en: their temples 30. mu-ne-du3 en: he built for them. 31. {d}nin-gesz-zi-da en: For Ningešzida, 32. dingir-ra-ni en: his (personal) god, 33. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: his Girsu temple 34. mu-na-du3 en: he built. 35. lu2 dingir-mu-gin7 en: A (future) person whom, as did my god, 36. {d}nin-gir2-su-ke4 en: Ningirsu, 37. dingir-ra-ne2 en: his god, 38. ug3-ga2 gu3 u3-mu-na-ni-de2-a en: has called to from among all the people, 39. e2 dingir-ga2-ke4 en: toward the temple of my god 40. igi hul2?-la en: an envious(?) eye 41. na-ab-ak-ke4 en: let him not make, 42. mu-bi he2-pa3-de3 en: but let him reveal its name! 43. lu2-bi ku-li-mu he2-am3 en: Let that man be my friend 44. mu-mu he2-pa3-de3 en: and reveal my name! 45. alan-na-e en: This stone figure 46. mu-du2 en: he formed. 47. gu3-de2-a en: To Gudea, 48. lu2 e2 du3-a-ka en: the man of the temple building, 49. nam-ti-il en: life 50. mu-na-szum2 en: he (Ningešzida) has given, 51. mu-sze3 mu-na-sa4 en: he named it for him, 52. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634) en: and into the temple he had it brought to him. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St K composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. [...] KA? [...] me? en: ... 2. [...] ga?-an en: ... 3. [...] en: ... 4. kur ma2-gan{ki}-ta en: From the mountains of Magan 5. {na4}esi im-ta-e11 en: he brought down diorite, 6. alan-na-ni-sze3 en: and into (this) his stone figure 7. mu-du2 en: he formed it. 8. sipa lugal-ne2 en: Since I am a shepherd who by his master 9. ki-ag2-me en: is (well) loved, 10. nam-ti-mu en: may my life 11. he2-su3 en: be prolonged, 12. mu-sze3 mu-na-sa4 en: (so) he named it for him, 13. e2-ninnu-a mu-na-ni-kux(KWU634) en: and into the Eninnu he brought it to him. 14. lu2 mu-sar-bi en: A person who its inscription 15. szu ib2-ta-ab-ur3-a en: shall erase, 16. alan-na en: or (this) stone figure 17. ki gub-ba-be2 en: from its standing-place 18. i3-zi-zi-a en: shall remove, 19. 1(asz@c) sila3 zi3-dub-dub en: or the 1 sila3 of heaping flour 20. 1(asz@c) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3 en: and 1 sila3 of emmer groats, 21. sa2-du11-bi en: its regular offering, 22. ba-ni-ib2-la2-a en: he has reduced from it, 23. {d}nin-gir2-su en: Ningirsu, 24. lugal {gesz}tukul-ke4 en: the king of weaponry, 25. {d}ba-ba6 en: Baba, 26. dumu an-na-ke4 en: the daughter of An, 27. {d}ig-alim en: and Igalima 28. {d}szul-sza3-ga-na en: and Šulšagana, 29. dumu ki-ag2 en: the beloved children 30. {d}nin-gir2-su-ka-ke4-ne en: of Ningirsu, 31. suhusz-a-ni he2-bu3-re-ne en: may they rip out his foundations 32. numun-a-ni he2-til-ne en: and end his seed. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St L composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. [...] en: ... 2'. [...]-bi en: ... 3'. {d}nin?-dar-a en: Nindara, 4'. x-ib2-be2 en: ... 5'. ka2 me3 en: the Gate of Battle 6'. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu, 7'. x-bi en: ... 8'. x-x-bi en: ... n lines broken 9'. gu3-de2-a en: Gudea, 10'. ensi2 en: ruler 11'. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 12'. {d}nin-gir2-su en: for Ningirsu, 13'. lugal-a-ni en: his master, 14'. gu4-apin ka kesz2-ra2 en: teams of plow-oxen, 15'. engar gu4-ra en: ox(-driving) farmers 16'. sze si-bi en: and their barley loaders, 17'. udu hi-a en: assorted sheep 18'. sipa-bi en: with their shepherds, 19'. i3-ib2-kux(KWU634)-kux(KWU634) en: he made enter there. 20'. {d}ba-ba6 en: For Baba n lines broken 21'. [...]-ka? en: ... 22'. n ma-na siki-ta en: ... minas of wool each, 23'. i3-ba-e-ne en: are alloted. 24'. 2(asz) tug2-bur2 en: 2 ...-garments, 25'. 2(asz) gada |ZI&ZI|-a-ku5 gu limmu en: 2 linen [...] of quadrupled thread, 26'. {munus}ama-tag-a-bi-ne en: its senior female weavers, 27'. 3(asz@c) ma-na siki-ta en: 3 minas of wool each, 28'. i3-ba-e-ne en: are alloted. 29'. 2(asz) tug2 ib2-la2 gu tab-ba en: 2 woolen belts of doubled thread 30'. usz-bar i3-da6-da6-ne en: the weavers weave. 31'. [...] en: ... n lines broken 32'. [...] en: ... 33'. x [...] en: ... 34'. [...] en: ... 35'. [...] en: ... 36'. mu10 i3-e en: and treated carefully. 37'. e2-mah-be2 en: By that Emah (temple) 38'. kar ka2-sur-ra-ka en: on the Quay of the Kasura gate, 39'. i7-da en: by that canal's 40'. a-a su-su-da-be2 en: submerging waters, 41'. nar a2-la2 en: the ala-drum musicians 42'. igi-sze3 ba-gub en: were stationed in front, 43'. 1(asz) gu4 4(asz) udu 1(asz) masz2 en: and 1 ox, 4 sheep, and 1 goat 44'. ba-sa6 mu10 i3-e en: were slaughtered and treated carefully. 45'. bur-gi4-a-bi en: Its burgi'a-offering, 46'. 1(asz)! gu4 4(asz) udu 1(asz) masz2 en: 1 ox, 4 sheep, and 1 goat 47'. ma2-gin2 gal?-x? en: the chief(?) boat-builder n lines broken 48'. ma2-gi4-lum en: ... 49'. en x [...] en: ... 50'. esir2 ba-al? en: dry(?) bitumen 51'. lu2 [...] en: the person ... 52'. da? [...] en: ... n lines broken 53'. [...] en: ... 54'. [...] x [...] x en: ... 55'. [...]-e en: ... 56'. [...] en: ... n lines broken 57'. x-x-am3 en: which was ..., 58'. 1(asz) gu4 6(asz) udu en: 1 ox and 6 sheep 59'. {d}nin-gir2-su en: for Ningirsu, 60'. 1(asz) gu4 6(asz) udu en: 1 ox and 6 sheep 61'. {d}nansze en: for Nanše, 62'. 1(asz) gu4 6(asz) udu en: 1 ox and 6 sheep 63'. [...] en: for ... n lines broken 64'. x x x x en: ... 65'. gi-bi en: that reed 66'. gesz-gi-ta en: from the reed thicket 67'. lu2 dub-ke4? en: the man of(?) the tablet 68'. im-ta-[...] en: did ... 69'. 1(asz) tug2 nig2-[...] en: 1 ... garment 70'. x [...] en: ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, St M composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}gesztin-an-na en: For Geštinana, 2. nin a-izi mu2-a en: the lady grown up ..., 3. dam ki-ag2 en: the beloved wife 4. {d}nin-gesz-zi-da-ka en: of Ningešzida, 5. nin-a-ni en: his mistress, 6. gu3-de2-a en: Gudea 7. ensi2 en: ruler 8. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: her temple of Girsu 10. mu-na-du3 en: he built for her. 11. alan-na-ni en: (This) stone figure of him 12. mu-du2 en: he formed. 13. nam-szita-e ba-gub en: It Has Been Set Up for Prayer 14. mu-sze3 mu-na-sa4 en: he named it for her, 15. e2-a-ni-a en: and into her temple 16. mu-na-ni-kux(KWU634) en: he had it brought to her. 17. gu3-de2-a en: Gudea, 18. ensi2 en: the ruler 19. lagasz{ki} en: of Lagash, 20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da en: the man by whom the temple of Ningešzida 21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka en: and the temple of Geštinana 22. mu-du3-a en: were built. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St N composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}gesztin-an-na en: For Geštinana, 2. nin a-izi mu2-a en: the lady grown up ..., 3. dam ki-ag2 en: the beloved wife 4. {d}nin-gesz-zi-da-ka en: of Ningešzida, 5. nin-a-ni en: his mistress, 6. gu3-de2-a en: Gudea, 7. ensi2 en: the ruler 8. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: her temple of Girsu 10. mu-na-du3 en: he built for her. 11. alan-na-ni en: (This) stone figure of himself 12. mu-du2 en: he formed. 13. {d}gesztin-an-na-ke4 en: Geštinana 14. nam-ti mu-na-szum2 en: Gave Him Life 15. mu-sze3 mu-na-sa4 en: he named it for her, 16. e2-a-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634) en: and into her temple he had it brought to her. 17. gu3-de2-a en: (This is a statue of) Gudea, 18. ensi2 en: the ruler 19. lagasz{ki} en: of Lagash, 20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da en: the man by whom the temple of Ningešzida 21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka en: and the temple of Geštinana 22. mu-du3-a en: were built. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St O composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}gesztin-an-na en: For Geštinana, 2. nin a-izi mu2-a en: the lady grown up ..., 3. dam ki-ag2 en: the beloved wife 4. {d}nin-gesz-zi-da-ka en: of Ningešzida, 5. nin-a-ni en: his mistress, 6. gu3-de2-a en: Gudea, 7. ensi2 en: the ruler 8. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: her temple of Girsu 10. mu-na-du3 en: he built for her. 11. alan-na-ni en: (This) stone figure of himself 12. mu-du2 en: he formed. 13. {d}gesztin-an-na-ke4 en: Geštinana 14. igi zi mu-szi-bar en: Looked At Him Rightly 15. mu-sze3 mu-na-sa4 en: he named it for her, 16. e2-a-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634) en: and into her temple he had it brought to her. 17. gu3-de2-a en: (This is the statue of) Gudea, 18. ensi2 en: the ruler 19. lagasz{ki} en: of Lagash, 20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da en: the man by whom the temple of Ningešzida 21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka en: and the temple of Geštinana 22. mu-du3-a en: were built. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St P composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. u4 {d}nin-gir2-su en: When Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ke4 en: of Enlil, 4. {d}nin-gesz-zi-da en: for Ningešzida, 5. dumu {d}nin-a-zu en: the son of Ninazu 6. ki-ag2 dingir-re-ne-ra en: and the beloved of the gods, 7. iri-a ki-ur3 en: level places in the cities 8. mu-na-ni-gar-a en: had established for him, 9. asza5-ga GAN2 i7 en: and agricultural tracts and canals among the fields 10. mu-na-ni-gar-a en: had established for him; 11. gu3-de2-a en: and when Gudea, 12. ensi2 en: the ruler 13. lagasz{ki} en: of Lagash, 14. lu2 si-sa2 en: the righteous man, 15. dingir-ra-ne2 en: who by his (personal) god 16. ki-ag2-e en: is beloved, 17. {d}nin-gir2-su en: for Ningirsu, 18. lugal-a-ni en: his master, 19. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his Eninnu (temple) with the white eagle, 20. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni en: and his E-PA, the temple with seven corners, 21. mu-na-du3-a en: he had built for him, 22. {d}nansze en: (then) for Nanše, 23. nin uru16 en: the powerful lady, 24. nin-a-ni en: his mistress, 25. e2 sirara6 en: the Sirara temple, 26. kur 'a3-ta il2-la-ni en: her mountain lifted out of the water, 27. mu-na-du3 en: he built for her, 28. dingir gal-gal lagasz{ki}-ke4-ne en: and (also) for the (other) great gods of Lagash 29. e2-ne-ne en: their temples 30. mu-ne-du3 en: he built for them. 31. {d}nin-gesz-zi-da en: For Ningešzida, 32. dingir-ra-ni en: his (personal) god, 33. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: his temple of Girsu 34. mu-na-du3 en: he built. 35. lu2 dingir-mu-gin7 en: A (future) person whom, as did my god, 36. {d}nin-gir2-su-ke4 en: Ningirsu 37. dingir-ra-ni en: his god, 38. ug3-ga2 gu3 u3-mu-na-ni-de2-a en: has called to from among the people, 39. e2 dingir-ga2-ke4 en: toward the temple of my god 40. igi hul2?-la en: a joyous(?) eye 41. na-ab-ak-ke4 en: let him not make, 42. mu-bi he2-pa3-de3 en: but let him reveal its name! 43. lu2-bi ku-li-mu he2-am3 en: Let that man be my friend 44. mu-mu he2-pa3-de3 en: and reveal my name! 45. alan-na-e en: This stone figure 46. mu-du2 en: he formed. 47. gu3-de2-a en: Gudea, 48. lu2 e2 du3-a-ka en: the man of the temple building, 49. nam-ti-la-ni en: may his life 50. he2-su3 en: be prolonged! 51. mu-sze3 mu-na-sa4 en: he named it for him, 52. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634) en: and into the temple he had it brought to him. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St Q composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gesz-zi-da en: For Ningešzida 2. dingir-ra-ni en: his (personal) god, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki} en: of Lagash, 6. lu2 e2-ninnu en: the man by whom the Eninnu 7. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 8. in-du3-a en: was built, 9. alan-na-ni en: (this) stone figure of him 10. mu-du2 en: he formed. 11. e2 mu-ni-tum2 en: He Made the Temple Fitting For Him 12. mu-sze3 mu-na-sa4 en: he named it, 13. e2-a-ni-a en: and into his temple 14. mu-na-ni-kux(KWU634) en: he had it brought to him. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St R composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. gu3-de2-a en: Gudea, 2. ensi2 en: the ruler 3. lagasz{ki} en: of Lagash, 4. sipa zi inim gi-na en: the righteous shepherd with just words 5. {d}nin-gir2-su-ka-ke4 en: of Ningirsu, 6. lu2 be6-lu5-da dingir-re-ne-ke4 en: the man by whom the rites of the gods 7. si bi2-sa2-sa2-a en: have all been correctly performed, 8. u4 e2-ninnu en: after the Eninnu 9. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 10. in-du3-a-ta en: he had built, 11. nam-ha-ni gala-mah en: to Namhani, the chief lamentation singer 12. munus-gil-sa-a-ka-ra en: of the Munusgilsa (temple), 13. ku3-babbar zabar en: in order that in pursuit of silver, bronze, 14. dusu sahar-ra en: baskets of earth, 15. u3 nig2 en-na gal2-la-asz en: or whatever property of the high priest there may be, 16. e2-a-na lu2 nu-kux(KWU634)-kux(KWU634)-de3 en: no person could enter his temple, 17. ama-ar-gi4-bi mu-gar en: he set up a freeing of obligations. 18. mu-bi-a 6(bur3) gibil-e? gaba GAN2 en: In that year, the field boundaries(?) of a new six bur3 (field acreage) 19. inim mu-na-gi en: he agreed to for him. 20. [...] en: ... 21. [...] x x x x en: ... 22. NI [...] x en: ... 23. TUR [...] UR [...] en: ... 24. mu [...] en: ... 25. mu [...] en: ... 26. [...] en: ... 27. [...] en: ... 28. [...] x x x en: ... 29. e2 munus-gil-sa-a-ka en: In the Munusgilsa Temple 30. ka-du8 mu-na-ni-gub en: a (statue's) Mouth Opening (ritual) he set up for him. 31. alan-ba en: Of this statue, 32. gu3-de2-a ma-x en: Gudea Did [...] For Me 33. mu-bi en: is its name. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St S composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. e2-x e2 dingir-ra-ta ib2-zi-zi-a en: He who removes it (this statue) from the E-x, the temple of the god, 2'. ib2-ze-re-a en: or destroys it, 3'. {d}nansze en: may Nanše, 4'. nin in-dub-ba-ke4 en: the lady of the boundary marker, 5'. {d}nin-gir2-su en: Ningirsu, 6'. lugal {gesz}tukul-ke4 en: the king of weaponry, 7'. {d}ga2-tum3-du10 en: Gatumdu, 8'. ama lagasz{ki}-ke4 en: the mother of Lagash, 9'. {d}ig-alim en: and Igalima, 10'. dumu ki-ag2 en: the beloved son 11'. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu, 12'. [...] en: ... 13'. [...] en: ... 14'. lu2-bi en: That person 15'. {gesz}dur2-gar-na [...] ha-bi2-dur2-ne en: may they let sit [...] on his throne, 16'. numun-na-ni en: but his seed 17'. he2-eb2-til-ne en: may they bring to an end, 18'. mu-ni he2-eb2-ha-lam-e-ne en: and his name may they cause to be forgotten! Version History |
| RIME 3/1.01.07, St T composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. {d}nisaba en: Nisaba, 2'. nin gesztu2 en: the lady of intelligence, 3'. nin [...] en: the [...]lady, n lines broken 4'. ma2-gid2 en: the tower of the boat 5'. {d}en-lil2-ke4 en: of Enlil, 6'. alan-na-ni mu-du2 en: he formed (this) stone figure of himself, 7'. nam-ti-la-ni-sze3 en: and for his life 8'. e2-a mu-na-ni-gub en: he set it up in the temple for her. rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, St U composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. [...] en: ... 2'. nin-a-ni en: for his mistress, 3'. gu3-de2-a en: Gudea, 4'. ensi2 en: the ruler 5'. lagasz{ki} en: of Lagash, 6. [...] x en: ... 7'. [...]-mu en: ... 8'. x [...] en: ... 9'. gi-gun4 ki-ag2-ni en: her beloved high terrace 10'. szim erin-na en: with aromatic cedar 11'. mu-na-ni-du3 en: he built for her. n lines broken 12'. x [...] en: ... 13'. sag? [...] KA x [...] en: ... n lines broken 14'. gu3-de2-a en: (This is the statue of) Gudea, 15'. ensi2 en: the ruler 16'. lagasz{ki} en: of Lagash, 17'. lu2 e2 sirara6 en: the man by whom the Sirara Temple, 18'. e2 {d}nansze en: the temple of Nanše, 19'. mu-du3-a en: was built. Version History |
| RIME 3/1.01.07, St V composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a illegible Version History |
| RIME 3/1.01.07, St W composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. gu3-de2-a en: Gudea, 2. ensi2 en: the ruler 3. lagasz{ki}-ke4? en: of Lagash, 4. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing come forth resplendently, 5. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: (namely) the Eninnu (temple) with the white eagle 6. mu-na-du3 en: he built for him. rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, St X composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}mes-lam-ta-e3-a en: For Meslamta'ea, 2. lugal-a-ni en: his master, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: the ruler rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, St Y composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler n lines broken 6'. e2 [...] en: the temple ... 7'. [...] en: ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07, St Z composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. x x x-a{ki}-ta en: From ... 2'. {na4}esi en: diorite 3'. im-ta-e11 en: he brought down, 4'. alan-na-sze3 en: and into (this) stone figure 5'. mu-du2 en: he had it formed. n lines broken 6'. [...] en: ... 7'. mu [...] en: ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.001 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: For Baba, 2. munus sa6-ga en: the beautiful woman, 3. dumu an-na en: daughter of An, 4. nin iri ku3-ga en: queen of the Holy City, 5. nin-a-ni en: his mistress, 6. gu3-de2-a en: Gudea, 7. ensi2 en: ruler 8. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 9. e2 iri ku3-ga-ka-ni en: her temple of the Holy City 10. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.002 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: For Baba, 2. dumu an-na en: the daughter of An, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2 iri ku3-ga-ka-ni en: her temple of the Holy City 8. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.003 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: For Baba, 2. munus sa6-ga en: the beautiful woman, 3. dumu an-na en: daughter of An, 4. nin-a-ni en: his mistress, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. e2 iri ku3-ga-ka-ni en: her temple of the Holy City 9. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.004 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: For Baba, 2. munus sa6-ga en: the beautiful woman, 3. dumu an-na en: the daughter of An, 4. nin iri ku3-ga en: queen of the Holy City, 5. nin-a-ni en: his mistress, 6. gu3-de2-a en: Gudea, 7. ensi2 en: ruler 8. lagasz{ki} en: of Lagaš, 9. lu2 e2-ninnu en: the man who the Eninnu 10. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu, 11. e2-PA e2-ub-imin-a-ni en: his E-PA temple of seven corners, 12. mu-du3-a en: did build, 13. e2 iri ku3-ga-ka-ni en: her temple of the Holy City 14. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.005 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: For Baba, 2. munus sa6-ga en: the beautiful woman, 3. dumu an-na en: the daughter of An, 4. nin iri ku3-ga en: queen of the Holy City, 5. nin-a-ni en: his mistress, 6. gu3-de2-a en: Gudea, 7. ensi2 en: ruler 8. lagasz{ki} en: of Lagaš, 9. lu2 e2-ninnu en: the man who the Eninnu 10. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 11. in-du3-a en: built, 12. bad3 iri ku3-ga-ka-ni en: her wall of the Holy City 13. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.006 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: For Baba, 2. munus sa6-ga en: the beautiful woman, 3. dumu an-na en: the daughter of An, 4. nin iri ku3-ga en: queen of the Holy City, 5. nin-a-ni en: his mistress, 6. gu3-de2-a en: Gudea, 7. ensi2 en: ruler 8. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 9. bad3 iri ku3-ga-ka-ni en: her wall of the Holy City 10. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.007 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: For Baba, 2. munus sa6-ga en: the beautiful woman, 3. dumu an-na en: the daughter of An, 4. nin iri ku3-ga en: the queen of the Holy City, 5. nin-a-ni en: his mistress, 6. gu3-de2-a en: Gudea, 7. ensi2 en: ruler 8. lagasz{ki} en: of Lagaš, 9. lu2 en: the man who 10. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2 en: the Eninnu with the White Thunderbird 11. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 12. mu-du3-a en: built, 13. x x [...] en: ... 14. mu-[...] en: ... 15. {d}ba-ba6 en: Baba rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.008 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}dumu-zi-abzu en: For Dumuzi-abzu, 2. nin-a-ni en: his mistress, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: her Girsu temple 7. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.009 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}en-ki en: For Enki, 2. lugal abzu en: king of the Abzu, 3. lugal da-ri2 gil-sa en: eternal and everlasting king, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. e2 gu2 i7 idigna-ka-ni en: his temple of the bank of the Tigris 9. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.010 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}en-lil2 en: To Enlil, 2. lugal dingir-re-ne-ra en: king of the gods, 3. esz3 nibru{ki} en: for the shrine of Nippur 4. dur-an-ki-sze3 en: the Bond of Heaven and Earth, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki} en: of Lagaš, 8. ma2-gid2 en: he who tows the boat 9. e2-kur-ra-ke4 en: for the Ekur temple, 10. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 11. a mu-na-ru en: he dedicated it (this basin) to him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.011 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ga2-tum3-du10 en: For Gatumdu, 2. ama lagasz{ki} en: the mother of Lagash, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. ur {d}ga2-tum3-du10 en: the 'dog' of Gatumdu, 8. e2 iri ku3-ga-ka-ni en: her house of the Holy City 9. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.011a composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ga2-tum3-du10 en: For Gatumdug, 2. ama lagasz{ki} en: the mother of Lagaš, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: did Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2 iri ku3-ga-ka-ni en: her temple of the Holy City 8. mu-na-du3 en: build for her. 9. {gesz}ig-kam en: This belongs to the door. Version History |
| RIME 3/1.01.07.012 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ga2-tum3-du10 en: For Gatumdug, 2. nin-a-ni en: his mistress, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 6. ur {d}ga2-tum3-du10-ke4 en: the 'dog' of Gatumdug, 7. e2 iri ku3-ga-ka-ni en: her temple of the Holy City 8. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.013 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ga2-tum3-du10 en: For Gatumdug, 2. ama lagasz{ki} en: the mother of Lagaš, n lines broken 3'. ama du2-da-ni en: the mother who bore him, 4'. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: her Girsu temple 5'. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.014 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}hendur-sag en: For Hendursag, 2. lugal-a-ni en: his master, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 6. e2-a-ni en: his temple 7. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.015 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}hendur-sag en: For Hendursag, 2. lugal-a-ni en: his master, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.016 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ig-alim en: For Igalim, 2. dumu ki-ag2 en: beloved son 3. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. e2-me-husz-gal-an-ki-ka-ni en: his Temple Having the Great and Terrible Powers of Heaven and Earth 9. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.017 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ig-alim en: To Igalim, 2. dumu ki-ag2 en: the beloved son 3. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 9. a mu-na-ru en: he dedicated it (this mace head). Version History |
| RIME 3/1.01.07.018 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}inanna en: For Inanna, 2. nin kur-kur-ra en: queen of all the lands, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki} en: of Lagaš, 7. ur {d}ga2-tum3-du10-ke4 en: 'dog' of Gatumdug, 8. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: her Girsu temple 9. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.019 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}inanna en: For Inanna, 2. nin kur-kur-ra en: queen of all the lands, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: her Girsu temple 8. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.020 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}inanna en: For Inanna, 2. nin kur-kur-ra en: queen of all the lands, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki} en: of Lagaš, 7. ur {d}ga2-tum3-du10-ke4 en: ‘dog’ of Gatumdug, 8. e2-an-na gir2-su{ki}-ka-ni en: her Eanna temple of Girsu 9. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.021 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}inanna en: For Inanna, 2. nin kur-kur-ra en: queen of all the lands, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2-an-na gir2-su{ki}-ka-ni en: her Eanna temple of Girsu 8. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.022 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}inanna en: For Inanna, 2. nin kur-kur-ra en: queen of all the lands, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2-a-ni en: her temple 8. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.023 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}inanna en: To Inanna, 2. nin kur-kur-ra en: queen of all the lands, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 8. a mu-na-ru en: he dedicated it (this vessel). Version History |
| RIME 3/1.01.07.024 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}mes-lam-ta-e3-a en: For Meslamtaea 2. lugal-a-ni en: his master, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: his Girsu temple 7. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.025 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nansze en: For Nanše, 2. nin uru16 en: the powerful lady, 3. nin in-dub-ba en: lady of the boundary marker, 4. nin-a-ni en: his mistress, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki} en: of Lagaš, 8. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for her, (namely) 9. nina{ki} iri ki-ag2-ga2-ni-a en: in Nina, her beloved city, 10. e2 sirara6 en: her Sirara temple, 11. kur e2-ta il2-la-ni en: a mountain lifted above all (other) houses, 12. mu-na-du3 en: he rebuilt 13. ki-be2 mu-na-gi4 en: and restored for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.026 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nansze en: For Nanše, 2. nin uru16 en: the powerful lady, 3. nin in-dub-ba en: lady of the boundary marker, 4. nin-a-ni en: his mistress, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki} en: of Lagaš, 8. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for her, (namely) 9. nina{ki} iri ki-ag2-ga2-ni-a en: in Nina, her beloved city, 10. e2 sirara6 en: her Sirara temple, 11. kur e2-ta il2-la-ni en: a mountain lifted above all (other) houses, 12. mu-na-du3 en: he rebuilt for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.027 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nansze en: For Nanše, 2. nin uru16 en: the powerful lady, 3. nin in-dub-ba en: the lady of the boundary marker, 4. nin-a-ni en: his mistress, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki} en: of Lagaš, 8. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for her, (namely) 9. nina{ki} iri ki-ag2-ni-<a> en: in Nina, her beloved city, 10. e2 sirara6 en: her Sirara temple, 11. kur e2-ta il2-la-ni en: a mountain raised up over (all other) houses, 12. mu-na-du3 en: he built 13. ki-be2 mu-na-gi en: and restored for her, 14. bad3 mah-ni en: and her great wall 15. ki-be2 mu-na-gi4! en: he restored for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.028 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nansze en: For Nanše, 2. nin uru16 en: the powerful lady, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2-a-ni en: her temple 8. mu-na-du3 en: her built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.029 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nansze en: For Nanše, 2. nin uru16 en: the powerful lady, 3. nin in-dub-ba en: the lady of the boundary marker, 4. nin-a-ni en: his mistress, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. e2 {an}engur zu2-lum{ki}-ka-ni en: her Subterranean Waters Temple of Zulum 9. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.030 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-a-zu en: For Ninazu, 2. dingir-ra-ni en: his god, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: his Girsu temple 7. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.031 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-dar-a en: For Nindara, 2. lugal uru16 en: the powerful king, 3. lugal-a-ni en: his master, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: his Girsu temple 8. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.032 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-dar-a en: For Nindara, 2. lugal uru16 en: the powerful king, 3. lugal-a-ni en: his master, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2 ki-ag2-ga2-ni en: his beloved house, 8. e2 sukud-ra2 en: his towering temple 9. ki-es3-sa2{ki}-ka-ni en: of Ki'essa, 10. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.033 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-dar-a en: To Nindara, 2. lugal uru16 en: the powerful king, 3. lugal-a-ni en: his master, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki} en: of Lagaš, 7. lu2 e2 sirara6 en: the man who the Sirara temple, 8. e2 {d}nansze en: the temple of Nanše, 9. in-du3-a en: built, 10. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 11. a mu-na-ru en: dedicated it (this mace head). Version History |
| RIME 3/1.01.07.034 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-dar-a en: To Nindara, 2. lugal uru16 en: the powerful king, 3. lugal-a-ni en: his master, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 8. a mu-na-ru en: dedicated it (this bowl). Version History |
| RIME 3/1.01.07.035 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-dub en: For Nindub 2. lugal-a-ni en: his master, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 6. e2-a-ni en: his temple 7. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.036 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-e2-gal en: To Ninegal, 2. nin gidri en: the lady of the scepter, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 8. a mu-na-ru en: he dedicated it (this bowl) to her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.037 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for him, (namely) 8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his Eninnu-With-the-White-Thunderbird 9. mu-na-du3 en: he built 10. ki-be2 mu-na-gi4 en: and restored for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.038 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2-ninnu anzu2{muszen} babbar2-ra-ni en: the temple Eninnu With the White Thunderbird 8. mu-na-du3 en: he built 9. ki-be2 mu-na-gi4 en: and restored for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.039 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his temple Eninnu With the White Thunderbird 8. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.040 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for him, (namely) 8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his temple Eninnu With the White Thunderbird 9. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.041 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ensi 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for him, (namely) 9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his temple Eninnu With The White Thunderbird 10. mu-na-du3 en: he built for him 11. ki-be2 mu-na-gi4 en: and restored it for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.042 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his temple Eninnu With the White Thunderbird 9. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.043 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for him, (namely) 9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his temple Eninnu With the White Thunderbird 10. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.044 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his temple Eninnu With the White Thunderbird 9. mu-na-du3 en: he built for him, 10. sza3-ba a-ga erin en: and within it a cedar rear area, 11. ki di-ku5-a-ni en: his judgment place, 12. mu-na-ni-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.045 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for him, (namely) 9. e2-ninnu anzu2{muszen} babbar2-ra-ni en: his Eninnu With the White Thunderbird 10. mu-na-du3 en: he built for him. 11. sza3-ba gi-gun4 en: (And) within it his beloved 12. ki-ag2-ni en: high cella 13. szim erin-na en: with aromatic cedar 14. mu-na-ni-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.046 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: the ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. lu2 e2-ninnu en: the man who the Eninnu 8. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 9. in-du3-a-ke4 en: built, 10. e2-PA e2 ub imin-a-ni en: his E-PA, the temple with seven corners, 11. mu-na-du3 en: he (also) built for him. blank space Version History |
| RIME 3/1.01.07.047 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for him, (namely) 8. e2-PA e2 ub imin-a-ni en: his E-PA, the temple with seven corners, 9. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.048 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki} en: of Lagaš, 8. lu2 e2-ninnu en: the man who the Eninnu 9. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 10. in-du3-a en: built, 11. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-a-ni en: his E-PA, the temple with seven corners, 12. mu-na-du3 en: he (also) built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.049 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal ba-gara2 en: king of the Bagara (precinct), 5. lugal-a-ni en: his master, 6. gu3-de2-a en: Gudea, 7. ensi2 en: ruler 8. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 9. e2 ba-gara2-ka-ni en: his temple of Bagara 10. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.050 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text obverse 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. e2 ba-gara2-ka-ni en: his temple of the Bagara (precinct) 9. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.051 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki} en: of Lagaš, 7. lu2 e2-ninnu en: the man who the Eninnu 8. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 9. in-du3-a en: built, 10. abul ka2-sur-ra en: City-gate-of-Kasurra 11. igi u6 di en: “With a wonderous face 12. he2-gal2 il2-i3 en: abundance lift up!,” 13. mu-na-du3 en: he built for him 14. ki-be2 mu-na-gi4 en: and restored for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.052 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki} en: of Lagaš, 8. lu2 e2-ninnu en: the man who the Eninnu 9. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 10. in-du3-a en: built, 11. abul en: his Gate 12. ka2-sur-ra en: of Kasurra, 13. igi u6 di he2-gal2? gur3-ni en: through whose wonderous face abundance is borne, 14. mu-na-du3 en: he built for him 15. ki-bi mu-na-gi4 en: and restored for him. 16. {gesz}ig?-kam en: It (this sculpture) belongs to the door. Version History |
| RIME 3/1.01.07.053 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: To Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil - 4. bara2? gir2-nun-na-ke4 en: upon the dais(?) of the Processional Way 5. kin?-nim?-e en: at the morning meal 6. in-tusz en: he seated him (and) 7. gu3-de2-a en: Gudea, 8. ensi2 en: the ruler 9. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 10. mu-na-du11 en: spoke to him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.054 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. lugal ba-gara2 en: king of the Bagara (precinct), 3. lugal-a-ni en: his master, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life, 8. e2 ba-gara2-ka en: in the temple of Bagara 9. mu-na-gub en: he set it (this door socket) up. Version History |
| RIME 3/1.01.07.055a composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: To Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, n lines broken 5'. in-du3-a en: he who built ..., 6'. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 7'. a mu-na-ru en: he dedicated it (this bowl) to him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.055b composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. lagasz{ki}-ke4 en: (ruler) of Lagaš, 2'. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for him, (namely) 3'. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his Eninnu With the White Thunderbird, rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.056 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: To Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. hur-sag ur-in-gi4-ri2-az en: in the mountains of Uringiraz 9. a-ab-ba igi-nim-ka en: of the Upper Sea, 10. {na4}nu11-gal-e en: this alabaster 11. mu-ba-al en: he dug out 12. im-ta-e11 en: and brought down, 13. szita2 ur-sag 3(asz@c)-sze3 en: and into a šita-weapon with three heros (sculpted on it) 14. mu-na-dim2 en: he fashioned it for him 15. nam-ti-la-ni-sze3 en: and for his life 16. a mu-na-ru en: he dedicated it to him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.057 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: strong hero 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: did Gudea, 5. ensi2 en: governor 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 7. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 8. a mu-na-ru en: dedicate this. Version History |
| RIME 3/1.01.07.058 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. kur NU11-ta NU11 im-ta-e11 en: From the alabaster mountain he brought down alabaster, 2'. SZIM mah-sze3 en: and into a great basin 3'. mu-na-dim2 en: he fashioned it for him. 4'. x x kur gu2-na en: ... the mountain of tribute(?) n lines broken surface b 5'. {d}nin-gir2-su en: To Ningirsu, 6'. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 7'. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 8'. gu3-de2-a en: Gudea, 9'. ensi2 en: ruler 10'. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 11'. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 12'. a mu-na-ru en: he dedicated it (this) to him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.059 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made a fitting thing resplendent for him, (namely) 8. e2-ninnu [...] en: his Eninnu With the White Thunderbird rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.060 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: the ruler 6. lagasz{ki} en: of Lagaš, rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.061 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2-ra en: of Enlil, 4. gu3-de2-a en: Gudea, rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.062 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gesz-zi-da en: For Ningešzida 2. dingir-ra-ni en: his god 3. gu3-de2-a en: Gudea 4. ensi2 en: governor 5. lagasz{ki} en: of Lagash, 6. lu2 e2-ninnu en: man who the E-ninnu 7. {d}nin#-gir2-su-ka en: of Ningirsu 8. in-du3-a en: built, 9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: his temple of Girsu 10. mu-na-du3 en: he built. Version History |
| RIME 3/1.01.07.063 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gesz-zi-da en: For Ningešzida, 2. dingir-ra-ni en: his (personal) god, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki} en: of Lagaš, 6. ur {d}ga2-tum3-du10-ke4 en: the ‘dog’ of Gatumdu, 7. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: his Girsu temple 8. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.064 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gesz-zi-da en: For Ningešzida, 2. dingir-ra-ni en: his (personal) god, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: his Girsu temple 7. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.066 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gesz-zi-da en: For Ningešzida, 2. dingir-ra-ni en: his god, 3. gu3-de2-a en: did Gudea, 4. ensi2 en: governor 5. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 6. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 7. a mu-na-ru en: dedicate this. Version History |
| RIME 3/1.01.07.067 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-hur-sag en: For Ninhursaga, 2. ama ki-ag2 en: the beloved mother 3. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu, 4. nin iri-da mu2-a en: the lady grown up with the city, 5. ama dumu-dumu-ne-ra en: the mother of all children, 6. gu3-de2-a en: Gudea, 7. ensi2 en: ruler 8. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: her Girsu temple 10. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.068 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-hur-sag en: For Ninhursag, 2. nin-a-ni en: his mistress, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 6. e2-a-ni en: her temple 7. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.069 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-izi-mu2-a en: To Ninizimua, n lines broken 2'. a mu-na-ru en: he dedicated it. 3'. du5-la2-ba en: Of this dula-vessel: 4'. dingir arhusz su3-mu en: My Goddess Full of Mercy 5'. ki-sza-ra ba-an-zi-ge en: has Raised Me Up to the Horizon 6'. mu-bi en: is its name. Version History |
| RIME 3/1.01.07.070 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-mar{ki} en: To Ninmar, 2. munus sa6-ga en: pretty woman, 3. dumu-sag {d}nansze en: first child of Nanše, 4. nin-a-ni en: his lady, 5. gu3-de2-a en: did Gudea, 6. ensi2 en: governor 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 8. bad3 gu2-ab-ba en: her wall of Guabba, 9. tur3{ki}-ka-ni en: the corral, 10. mu-na-du3 en: build; 11. sza3-ba en: within 12. e2-a-ni en: her house 13. mu-na-ni-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.071 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-szubur en: For Ninšubur, 2. sukkal an-na en: the minister of An, 3. nin-a-ni en: his mistress, 4. gu3-de2-a en: Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 7. e2-a-ni en: her temple 8. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.072 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-szubur en: For Ninšubur, 2. nin-a-ni en: his mistress, 3. gu3-de2-a en: Gudea, 4. ensi2 en: ruler 5. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 6. e2-a-ni en: her temple 7. mu-na-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.073 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}szul-sza3-ga en: For Šulšaga, 2. dumu ki-ag2 en: the beloved son 3. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. e2 ki-tusz akkil-li2-ni en: his temple Residence Having Acclaim 9. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.074 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. [...] x en: ... 2'. lugal-a-ni en: his master, 3'. gu3-de2-a en: Gudea, 4'. ensi2 en: ruler 5'. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 6'. e2 gir2-su{ki}-ka-ni en: his Girsu temple 7'. mu-na-du3 en: he built for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.075 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. bad3 gir2-su-ka-ni en: his wall of Girsu 9. ki-be2 mu-na-gi4 en: he restored for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.076 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. gu3-de2-a en: Gudea, 2'. ensi2 en: ruler 3'. lagasz{ki} en: of Lagaš, 4'. lu2 e2-ninnu en: the man who the Eninnu 5'. {d}nin-gir2-su2-ka en: of Ningirsu 6'. in-du3-a en: built, 7'. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life, 8'. a mu-na-ru en: he dedicated it to him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.077 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. gu3-de2-a en: Gudea, 2'. ensi2 en: ruler 3'. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 4'. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 5'. a mu-na-ru en: he dedicated it (this vessel) to him/her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.078 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. e2 {d}nansze en: (the man) who the temple of Nanše 2'. mu-du3-a en: built, 3'. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 4'. a mu-na-ru en: he dedicated it (this vessel) to her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.079 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. {d}[...] en: (the man who the temple of the god) ... 2'. in-du3-a en: built, 3'. nam-ti-la-ni-sze3 en: for his life 4'. a mu-na-ru en: he dedicated it (this mace head) to him. rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.080 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. gu3-de2-a en: Gudea, 2'. ensi2 en: ruler 3'. lagasz{ki} en: of Lagaš, 4'. lu2 e2-ninnu en: the msan who the Eninnu 5'. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 6'. in-du3-a en: built, 7'. szika bur-zi ka5-x gesztin-ka-ni en: his ... burzi-pipe(?) for wine rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.081 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. lugal-a-ni en: (for) his master, 2'. gu3-de2-a en: Gudea, 3'. ensi2 en: ruler 4'. lagasz{ki} en: of Lagaš, 5'. lu2 [...] en: the man who ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.082 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. gu3-de2-a en: Gudea, 2. ensi2 en: ruler 3. lagasz{ki} en: of Lagaš, 4. lu2 e2-ninnu en: the man who the Eninnu 5. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 6. in-du3-a en: built. rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.083 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. gu3-de2-a en: Gudea, 2. ensi2 en: ruler 3. lagasz{ki} en: of Lagaš. Version History |
| RIME 3/1.01.07.084 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. gu3-de2-a en: Gudea, 2. ensi2 en: ruler 3. lagasz{ki} en: of Lagaš, 4. lu2 e2-ninnu en: the man who the Eninnu 5. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu, 6. e2-PA e2 ub imin en: the E-PA temple with seven corners, 7. mu-du3-a en: built. rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.085 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. im-mi-lu en: he mixed it (the clay) together there, 2'. sig4-bi ki sikil-a en: and its brick upon a pristine place 3'. im-mi-du8 en: he let fall out. 4'. usz-bi mu-ku3 en: Its building plot he sanctified 5'. izi im-ta-la2 en: and refined it with fire. 6'. temen-bi en: Its foundation pegs 7'. i3 ir nun-ka en: with oil of princely scent 8'. szu tag ba-ni-du11 en: he adorned. rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.086 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. lu2 e2-ninnu en: the man who the Eninnu 2'. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 3'. in-du3-a en: built, 4'. sza3-ba gi4-gun4? ki-ag2-ni? en: within it, his beloved high terrace rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.087 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2 en: (the man who) the Eninnu With a White Thunderbird 2'. {d}nin-gir2-su-ka en: of Ningirsu 3'. mu-du3-a en: built, 4'. [...] x x en: ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.088 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a beginning broken 1'. gu3-de2-a en: Gudea, 2'. ensi2 en: ruler 3'. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 4'. e2 [...] en: the temple of ... 5'. mu-na-du3 en: he built for him/her. rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.089 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: To Baba 2. nin-a-ni en: his mistress, 3. nam-ti en: for the life 4. gu3-de2-a en: of Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ka en: of Lagaš, 7. lugal-ku-li? dam-gar3 en: Lugalkuli the merchant 8. a mu-na-ru en: dedicated it (this vessel) to her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.090 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: To Baba, 2. munus sa6-ga en: the beautiful woman, 3. nin-a-ni en: her mistress, 4. nam-ti en: for the life 5. gu3-de2-a en: of Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ka-sze3 en: of Lagaš, 8. u3 nam-ti-la-ni-sze3 en: and also her own life, 9. nin-al-la en: Ninalla, 10. dam-ni en: his wife, 11. a mu-na-ru en: dedicated it (this bowl) to her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.091 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}gesztin-an-na en: To Geštinana, 2. nin sag-ub3!{ki}-ra en: the lady fo Sagub, 3. nam-ti en: for the life 4. gu3-de2-a en: of Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ka-sze3 en: of Lagaŝ, 7. zi-kalam-ma zadim en: Zikalam the lapidary 8. a mu-na-ru en: dedicated it to her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.093 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ig-alim en: To Igalim, 2. lugal-a-ni en: his master, 3. nam-ti en: for the life 4. gu3-de2-a en: of Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ka-sze3 en: of Lagaŝ, 7. [...] rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.094 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-e2-gal en: For Ninegal, 2. nin-a-ni en: his mistress, 3. nam-ti en: for the life 4. gu3-de2-a en: of Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ka-sze3 en: of Lagaŝ, 7. [...] en: ... n lines broken 8'. mu-du2 e2-a mu-na-ni-kux(KWU147)? en: he created it (this statue) and had it brought into the temple for her. 9'. alan-ba nin-mu en: Of this statue: My Mistress 10'. {d}nin-e2-gal en: (is) Ninegal 11'. mu-bi en: is its name. Version History |
| RIME 3/1.01.07.095 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-mar{ki} en: For Ninmar 2. nin-a-ni en: his mistress, 3. nam-ti en: for the life 4. gu3-de2-a en: of Gudea, 5. ensi2 en: ruler 6. lagasz{ki}-ka-sze3 en: of Lagaš, rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.096 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-[...] en: For Nin-... 2. nin-a-ni en: his mistress, 3. nam-ti en: for the life 4. gu3-de2-a en: of Gudea, rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.097 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. gu3-de2-a en: for (the life of) Gudea, 2. ensi2 en: ruler 3. lagasz{ki}-ka-sze3 en: of Lagaš, 4. [...] x [...] en: ... rest broken Version History |
| RIME 3/1.01.07.098 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ig-alim en: To Igalim, 2. lugal-a-ni en: her master, 3. nin-al-la en: Ninalla, 4. dam gu3-de2-a en: the wife of Gudea, 5. ensi2 en: the ruler 6. lagasz{ki}-ka-ke4 en: of Lagaš, 7. a mu-na-ru en: she dedicated it (this statue) to him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.099 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-[...] en: To Nin-..., 2. nin-a-ni en: her mistress, 3. nin-al-la en: Ninalla, 4. dumu ur-{d}ba-ba6 en: the daughter of Ur-Baba 5. ensi2 en: the (former) ruler 6. lagasz{ki}-ka-ke4 en: of Lagaš, 7. nam-ti en: for the life 8. gu3-de2-a en: of Gudea 9. ensi2 en: the ruler 10. lagasz{ki} en: of Lagaš, 11. dam-ma-na-sze3 en: her husband, 12. u3 nam-ti-la-ni-sze3 en: also for her own life, 13. a mu-na-ru en: she dedicated it (this statue) to her. 14. alan-ba en: Of this statue: 15. nin-mu gu3 ma-de2 en: My Lady Spoke to Me 16. u4 du11-ga-ba i3-du3 en: and On the Day Commanded For It I Had It Made 17. mu-bi en: is its name. Version History |
| RIME 3/1.01.07.100 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. gu3-de2-a en: Gudea, 2. ensi2 en: ruler 3. lagasz{ki} en: of Lagaš, 4. lugal-agrig-zi en: Lugalagrigzi 5. dub-sar en: the scribe, 6. dumu-ni en: his son. Version History |
| RIME 3/1.01.07.add101 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningursu, 2. ur-sag kal-ga en: the mighty warrior 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his master, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: his Eninnu With the White Thunderbird 9. mu-na-du3 en: he built for him; 10. na-ru2-a en: and the stele 11. igi-bi-sze3 en: before it 12. mu-na-ru2 en: he erected for him. Version History |
| RIME 3/1.01.07.add102 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-kar2 en: For Ninkar, 2. dingir szuba3 an-na en: shining god of the sky, 3. lugal-a-ni en: his king, 4. gu3-de2-a en: did Gudea, 5. ensi2 en: governor 6. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 7. e2 nigin6?{ki}-ka-ni en: his house in Nigin, 8. mu-na-du3 en: build. Version History |
| RIME 3/1.01.07.add103 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nin-gir2-su en: For Ningirsu, 2. ur-sag kal-ga en: strong hero 3. {d}en-lil2-la2 en: of Enlil, 4. lugal-a-ni en: his king, 5. gu3-de2-a en: did Gudea, 6. ensi2 en: governor 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 8. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: make a fitting thing resplendent for him, 9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni en: (namely) the Eninnu with the white thunderbird 10. mu-na-du3 en: build, 11. ki-be2 mu-na-gi4 en: and restore for him. 12. x na-ru2-a-kam en: ... of the stele. blank space Version History |
| RIME 3/1.01.07.add104 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}ba-ba6 en: For Baba, 2. munus sa6-ga en: pretty woman, 3. dumu an-na en: child of An, 4. nin iri ku3-ga en: lady of the silvery city, 5. nin-a-ni en: his lady, 6. gu3-de2-a en: did Gudea, 7. ensi2 en: governor 8. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagash, 9. u4 e2 {d}ba-ba6 en: when the house of Baba 10. mu-du3-a en: he built, 11. ... iri ku3-ga ...-gi-na?-ka-ni en: her ... silvery city ..., 12. mu-na-du3 en: build. Version History |
| RIME 3/1.01.07.add105 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. {d}nansze en: For Nanše 2. nin uru16 en: the powerful lady, 3. nin in-dub-ba en: the lady of the boundary mound, 4. nin-a-ni en: his mistress, 5. gu3-de2-a en: Gudea, 6. ensi2 en: ruler 7. lagasz{ki}-ke4 en: of Lagaš, 8. nig2-du7-e pa mu-na-e3 en: made fitting things come forth resplendently: 9. nina{ki} iri ki-ag2-ga2-ni en: Nina, her beloved city, 10. ki-be2 mu-na-gi4 en: he restored to its previous condition; 11. sirara6 en: Sirara, 12. kur# e2-ta il2-la-ni en: her mountain lifted up out from (other) temples, 13. mu-na-du3 en: he built for her; 14. sza3-ba gi-gun4 ki en: and within it her high-terrace chapel 15. ag2-ga2-ni en: which she loves 16. szim erin-na en: with aromatic cedar 17. mu-na-ni-du3 en: he built for her. Version History |
| RIME 3/1.01.07.add106 composite Click for archival page
Can you improve upon the content of this entry? Please contact us! | No Image Available | Composite text surface a 1. gu3-de2-a en: Gudea, 2. ensi2 en: governor 3. lagasz{ki} en: of Lagaš: 4. geme2-{d}szul-pa-e3 en: Geme-Šulpae 5. dam-ni en: is his spouse. Version History |