Search results


   Page: 1   
142 text(s) found
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


RIME 3/1.01.07, Cyl A composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cyl A composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, plts. 01-30; TCUS fol 8; de Sarzec, Découvertes I (1884-1912) 138-140, II p. vii-xv, pl. 15-19; Thureau-Dangin, SAK (1907 66-77; Witzel, Gudea (1932); Averbeck, A Preliminary Study of Ritual and Structure in the Cylinders of Gudea (1987) 713-736;
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceDahl, Jacob L.
TranslationDahl, Jacob L.
UCLA Library ARK21198/zz002ft07v
Composite no.Q000377a
Seal no.
CDLI no.P431881

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. u4 an ki-a nam tar-tar-re-da
en: It was time to decide destinies in heaven and on earth,
2. lagasz{ki}-e me gal-la sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
en: Lagash had raised the head towards heaven in large ‘me’,
3. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-sze3 igi zi mu-szi-bar
en: Enlil looked righteously upon lord Ningirsu.
4. iri-me-a nig2-ul pa nam-e3
en: Did the ‘nig2-ul’ not emerge in our city?
5. sza3 gu2-be2 nam-gi4
en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
6. sza3 {d}en-lil2-la2 gu2-be2 nam-gi4
en: The ‘heart’ of Enlil, did it not return to its banks?
7. sza3 gu2-be2 nam-gi4
en: The ‘heart’, did it not return to its banks?
8. a-mi-ru12 nam-mul ni2 il2-il2
en: The flood, did it not twinkle? Frightening (all).
9. sza3 {d}en-lil2-la2-ke4 i7 idigna-am3 a du10-ga nam-de6
en: The ‘heart’ of Enlil, it is the river Tigris, did it not bring sweet water?
10. e2-e lugal-be2 gu3 ba-de2
en: To the house its king spoke:
11. e2-ninnu me-be2 an ki-a pa e3 mu-ak-ke4
en: “I will make the ‘me’ of Eninnu emerge in heaven and on earth.
12. ensi2 lu2 gesztu2 dagal-kam gesztu2 i3-ga2-ga2
en: The governor is wise, he shall pay attention.
13. nig2 gal-gal-la szu mi-ni-mu2-mu2
en: He shall enlarge big things.
14. gu4 du7 masz2 du7-re6 si im-sa2-sa2-e
en: He shall straighten the horns of perfect oxen, perfect goats.”
15. sig4 nam tar-ra sag mu-szi-ib2-il2
en: The brick of deciding destinies lifted the head towards him,
16. e2 ku3 du3-de3 gu2-bi mu-szi-ib2-zi
en: to build the shiny house it raised its neck towards him.
17. lugal-ni-ir u4-ne masz-ge6-ka
en: It was then, in a ‘dark goat’, that towards his king,
18. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su2-ra igi mu-ni-du8-am3
en: on the lord Ningirsu, Gudea looked.
19. e2-a-ni du3-ba mu-na-du11
en: “Build his house!,” he ordered him.
20. e2-ninnu me-bi gal-gal-la-am3
en: On Eninnu, whose ‘me’ is very large,
21. igi mu-na-ni-gar
en: he (Ningirsu) directed his (Gudea’s) eye there.
22. gu3-de2-a sza3-ga-ni su3-ra2-am3
en: Gudea, his ‘heart’ is distant,
23. inim-e mi-ni-kusz2-u3
en: counseled about the message:
24. ga-na ga-na-ab-du11 ga-na ga-na-ab-du11
en: “Let me, let me tell it to her, let me, let me tell it to her,
25. inim-ba ha-mu-da-gub
en: may she stand by me in this case.
26. sipa-me nam-nun-ne2 sag ma-ab-szum2-szum2?
en: I am the shepherd, princeliness was given to me.
27. nig2 masz ge6-ke4 ma-ab-de6-a-ga2
en: Of what my ‘dark goat’ has revealed to me,
28. sza3-be2 nu-zu
en: its ‘heart’ I did not know.
29. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
en: Let me bring my dream to her, to my mother.
30. ensi ku3 zu me-te-na-mu
en: My dream-interpreter, knowing ‘ku3’ on her own,
31. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
en: Nanše, my divine sister from Siraran,
32. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
en: may she make its meaning visible for me.”
33. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
en: Did he not set foot on his barge?
34. iri-ni nina{ki}-sze3 i7-nina{ki}-du-a ma2 mu-ni-ri
en: Towards Nina, her city, on Ininadua, he directed the barge,
35. i7-de3-hul2-la-e kur-kux(KWU147) i3-si-il-e
en: he is breaking the waves of Ideḫula.
36. ba-gara2 e2 i7-de3 la2-a-e im-<ma>-ti-a-ta
en: After reaching Bagara—house hanging over the river,
37. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
en: he sacrificed bread, he poured out cold water,
38. lugal ba-gara2-ra mu-na-gen szu12 mu-na-de6
en: he went to the king of Bagara, and prayed to him:
39. ur-sag pirig zi-ga gaba-szu-gar nu-tuku
en: “Hero, charging lion, having no rival,
40. {d}nin-gir2-su2 abzu-a gal di
en: Ningirsu, boisterous in the Apsû,
41. nibru{ki}-a nir-gal2
en: being noble in Nippur.
42. ur-sag ma-a-du11 szu zi ga-mu-ra-ab-gar
en: Hero, you spoke to me, let me do it right for you,
43. {d}nin-gir2-su e2-zu ga-mu-ra-du3
en: Ningirsu, let me build your house for you,
44. me szu ga-mu-ra-ab-du7
en: let me make the ‘me’ perfect for you.
45. nin9-zu dumu eridu{ki}-ge tu-da
en: Your sister, child born to Eridu,
46. nir-gal2 me-te-na nin ensi3 dingir-re-ne-ke4
en: hero in her own right, lady-dream-interpreter of the gods,
47. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
en: Nanše, my divine sister from Siraran,
48. giri3-bi ha-ma-ga2-ga2
en: may she place the path for me.”
49. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
en: His (Gudea’s) prayer was being heard.
50. lugal-a-ni siskur2-ra2-zu-ni gu3-de2-a-asz2
en: From Gudea, his offering and his prayer, his king,
51. en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
en: the lord Ningirsu, received from him.
52. e2 ba-gara2-ka esz3-esz3 i3-ak
en: In the House of Bagara he celebrated the week-festival.
53. ensi2 e2 {d}ga2-tum3-du10-sze3 ki-nu2-a-ni ba-re6
en: The governor set up his bed in the house of Gatumdu.
54. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
en: He sacrificed bread, he poured out cold water.
55. ku3 {d}ga2-tum3-du10-ra mu-na-gen
en: He went to Shiny-Gatumdu,
56. siskur2 mu-na-be2
en: (and then) he is saying an offering(!) to her:
57. nin-mu dumu an ku3-ge du2-da
en: “My lady, child born by shiny An,
58. nir-gal2 me-te-na dingir sag zi
en: princely in her own right, god with the raised head,
59. kalam-ma ti-la
en: living in the land,
60. nu-du zu iri-na
en: knowing ‘nig2-du7’ in her city.
61. nin ama lagasz{ki} ki gar-ra-me
en: You are the lady, the mother, founder of Lagash.
62. igi ug3-sze3 u3-szi-bar-ra-zu szegx(|IM.A|) he2-gal2-la-am3
en: (With) your looking at the people: it is a bountiful wind.
63. szul zi lu2 igi mu-bar-ra-zu nam-ti mu-na-su3
en: (With) your looking at the righteous hero, the man: for him life is prolonged.
64. ama nu-tuku-me ama-mu ze2-me
en: I am a no-mother-haver, you are my mother.
65. a nu-tuku-me a-mu ze2-me
en: I am a no-father-haver, you are my father.
66. a-mu sza3-ga szu ba-ni-du11 unu6-a i3-tu-e
en: You have placed my semen in the inside: you bore me in the cella.
67. {d}ga2-tum3-du10 mu ku3-zu du10-ga-am3
en: Gatumdu, your shiny name is sweet.
68. ge6-a ma-ni-nu2
en: I will lay me down here this night,
69. {gesz}kiszi17 gal-mu-me za3-mu mu-us2
en: you are my big dagger, following my side.
70. gi:li9-bar a gal-la du3-a-me
en: You are a reed, planted in the big water,
71. zi-sza3 mu-szi-i3-gal2
en: you have placed life in me.
72. an-dul3 dagal-me gissu-zu-sze3
en: You are a broad parasol, under your shade
73. ni2 ga-ma-szi-ib2-te
en: let me cool myself there.
74. szu mah-za sa-ga a2 zi-da-bi
en: With the index finger? of your right hand,
75. nin-mu {d}ga2-tum3-du10 ga2-ra ha-mu-u3-ru
en: ‘stroke’ me with it my lady Gatumdu.
76. iri-sze3 i3-du-e geszkim-mu he2-sa6
en: I will go to the city, may my sign be good.
77. kur a-ta il2-la nina{ki}-sze3
en: To Nina, mountain raising out of the sea,
78. u2-du11 sa6-ga-zu igi-sze3 ha-ma-du
en: may your good Utukku go in front of me,
79. {d}lamma sa6-ga-zu giri3-a ha-mu-da-du
en: may your good Lamma follow me on my path.
80. ga-na ga-na-ab-du11
en: Let me, let me tell it to her.
81. ga-na ga-na-ab-du11
en: Let me, let me tell it to her.
82. inim-ba ha-mu-da-gub
en: May she stand by me in this case.
83. ama-mu ma-mu-mu ga-na-de6
en: Let me bring my dream to my mother,
84. ensi3 ku3 zu me-te-na-mu
en: my dream-interpreter knowing ‘ku3’ by herself,
85. {d}nansze nin9 dingir sirara6-ta-mu
en: Nanše, my divine lady from Siraran,
86. sza3-bi ha-ma-pa3-de3
en: may she make its meaning visible for me.”
87. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
en: His cry was heard.
88. nin-a-ni siskur2-ra2-zu-ni
en: His lady, the offering and the prayer,
89. gu3-de2-a-asz2 ku3 {d}ga2-tum3-du10-ge szu ba-szi-ti
en: Shiny-Gatumdu received from Gudea.
90. ma2-gur8-ra-na giri3 nam-mi-gub
en: Did he not place the foot on the barge?
91. iri-ni nina{ki}-sze3 kar nina{ki}-na-ke4 ma2 bi2-us2
en: To her city, Nina, he moored at the port of Nina.
92. ensi2-ke4 kisal dingir sirara6-ta-ka sag an-sze3 mi-ni-il2
en: In the courtyard of the deity of Siraran the governor raised the head to heaven,
93. ninda gesz bi2-tag a sze23 i3-de2
en: he sacrificed bread, he poured out cold water.
94. {d}nansze mu-na-gen szu12 mu-na-sza4
en: He went to Nanše, he prayed to her:
95. {d}nansze nin uru16 nin me an-kal an-kal-la
en: “Nanše, large lady, lady of precious, precious, ‘me’.
96. nin {d}en-lil2-gin7 nam tar-tar-re
en: Lady, like Enlil deciding destinies.
97. {d}nansze-mu du11-ga-zu zi-dam
en: My Nanše, your word is righteous,
98. sag-bi-sze3 e3-a-am3
en: it goes to the top.
99. ensi dingir-re-ne-me
en: You are the dream interpreter of the gods.
100. nin kur-kur-ra-me ama inim-mu u4-da ma-mu-da
en: You are the lady of all the lands. Mother, my words, in the day, in the dream.
101. sza3 ma-mu-da-ka lu2 1(asz@c)-am3 an-gin7 ri-ba-ni
en: Inside the dream there was one man, his greatness was like heaven,
102. ki-gin7 ri-ba-ni
en: his greatness was like the earth.
103. a-ne sag-ga2-ni-sze3 dingir-ra-am3
en: He, according to his head he was a god,
104. a2-ni-sze3 anzu2{muszen}-dam
en: according to his arm he was the Anzu,
105. se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-kam
en: according to his lower body he was the flood.
106. zi-da gub3-na pirig i3-nu2-nu2
en: Lions lay by his right and left.
107. e2-a-ni du3-da ma-an-du11
en: He spoke to me about the building of his house.
108. sza3-ga-ni nu-mu-zu
en: His ‘heart’ I did not understand.
109. u4 ki-szar2-ra ma-ta-e3
en: A light went up on the horizon for me.
110. munus disz-am3 a-ba me-a nu a-ba me-a ni
en: There was one woman. Who was it, who was it not?
111. sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
en: going up to the top she made a haystack on the earth.
112. gi-dub-ba ku3 NE-a szu im-mi-du8
en: She held a stylus of purified silver in the hand.
113. dub mul-an du10-ga im-mi-gal2
en: She had the tablet of the stars on her lap.
114. ad im-dab6-gi4-gi4
en: She counseled it.
115. 2(asz@c)-kam ur-sag-ga2-am3
en: Secondly, it was a hero,
116. a2 mu-gur le-um za-gin3 szu im-mi-du8
en: he bent the arm, he held a lapis writing board in the hand,
117. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
en: he drew the plan of the house.
118. igi-mu-sze3 dusu ku3 i3-gub
en: In front of me stood a shiny basket,
119. {gesz}u3-szub ku3 si ib2-sa2
en: a shiny mold was made ready,
120. sig4 nam tar-ra {gesz}u3-szub-ba ma-an-gal2
en: the brick of deciding destinies was placed in the mold for me.
121. ildag2 zi-da igi-mu gub-ba
en: In a just poplar standing in front of me,
122. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-zal-e
en: a ‘tibu’-bird passed the time tweeting.
123. dur3 a2 zi-da lugal-ga2-ke4 ki ma-hur-hur-e
en: A donkey stallion, on the right side of my king, scratched the earth for me.”
124. ensi2-ra ama-ni {d}nansze mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
en: His mother, Nanše, answered the governor:
125. sipa-mu ma-mu-zu ge26 ga-mu-ra-bur2-bur2
en: “My shepherd, let me, me interpret your dream for you.
126. lu2 an-gin7 ri-ba ki-gin7 ri-ba-sze3
en: The man (who was) great like the heaven, (who was) great like the earth,
127. sag-ga2-<ni>-sze3 dingir a2-ni-sze3
en: (who) according to his head (he was a) god, according to his arm
128. anzu2{muszen}-sze3 se11-ba-a-ni-sze3 a-ma-ru-sze3
en: (he was) the Anzu, according to his lower body the flood,
129. zi-da gub3-na pirig i3-sze21-sze21-a
en: at (whose) right and left lions were lying,
130. szesz-mu {d}nin-gir2-su ga-nam-me-am3
en: it is surely my brother Ningirsu.
131. esz3 e2-ninnu-na du3-ba za-ra ma-ra-an-du11
en: ‘Build his shrine, the Eninnu!’ He ordered you.
132. u4 ki-szar2-ra ma-ra-ta-e3-a
en: The light that went up for you on the horizon,
133. dingir-zu {d}nin-gesz-zi-da u4-gin7 ki-sza-ra ma-ra-da-ra-ta-e3
en: it is your god Ningešzida, who like the light went up for you on the horizon.
134. ki-sikil sag-ga2 e3 ki karadinx(|U.SZUR|) mu-ak
en: The virgin, going up to the top, making a haystack on the earth,
135. gi-dub-ba ku3 NE szu bi2-du8-a
en: holding a stylus of purified silver in her hand,
136. dub mul du10-ga bi2-gal2-la-a
en: placing the tablet of the stars on the lap,
137. ad im-da-gi4-a
en: counseled it.
138. nin9-mu {d}nisaba ga-nam-me-am3
en: That is surely Nisaba, my sister.
139. e2-a du3-ba mul ku3-ba
en: (About) the shiny star of the building of the house,
140. gu3 ma-ra-a-de2
en: she poured out her voice for you.
141. 2(asz@c)-kam-ma ur-sag-am3 a2 mu-gur8
en: The second (one), it was a hero, with bent arm,
142. le-um za-gin3 szu bi2-du8-a
en: holding in the hand a lapis drawing board,
143. {d}nin-dub-kam <e2> e2-a gesz-hur-ba im-mi-se3-se3-ge
en: it is Nindubba, placing the house on the plan of the house.
144. igi-zu-sze3 dusu ku3 gub-ba u3-szub ku3 si sa2-a
en: The shiny basket standing in front of you, the prepared shiny mold,
145. sig4 nam tar-ra u3-szub-ba gal2-la
en: the brick of deciding destinies, placed in the mold,
146. sig4 zi e2-ninnu ga-nam-me-am3
en: that is surely the righteous brick of Eninnu.
147. ildag2 zi-da igi-zu gub-ba
en: In the righteous poplar standing in front of you,
148. ti-bu{muszen} lu2-a u4 mi-ni-ib2-zal-a-sze3
en: a ‘tibu’-bird passed time tweeting,
149. e2 du3-de3 igi-zu u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: in order not to let sweet sleep come to your eyes, (so) that the house is build.
150. {ansze}dur9 a2 zi-da lugal-za3-ke4 ki ma-ra-hur-hur-a-sze3
en: A donkey stallion scratching the ground on your kings right side,
151. ze2-me e2-ninnu mur ni-is-ku-gin7 ki im-szi-hur-e
en: that is you, scratching the ground for Eninnu like a ‘choice’ (?) (donkey-)span (?).
152. na ga-ri na-ri-mu he2-dab5
en: Let me give give you instructions, let my instructions be heeded.
153. gir2-su{ki} e2 sag ki lagasz{ki}-sze3 giri3-zu ki i3-bi2-us2
en: (When) you have reached Girsu, the chief house of Lagash:
154. e2 nig2-gur11-<ra>-za kiszib3 u3-mi-kur2 gesz u3-ma-ta-gar
en: after you broke the seal of your treasure house, after your brought out wood,
155. lugal-zu {gesz}gigir u3-mu-DI
en: after your have prepared a chariot for your king,
156. {ansze}dur9{ur3} u3-szi-la2
en: after you harnessed the donkey stallion,
157. {gesz}gigir-bi ku3 NE za-gin3-na szu u3-ma-ni-tag
en: after you decorated this chariot with purified silver and lapis,
158. ti mar-uru5-a u4-gin7 i3-e3
en: (called) ‘quick as light the arrow go out from the quiver’,
159. an-kar2 a2 nam-ur-sag-ka mu10 u3-ma-ni-du11
en: after you have cared for ‘Ankara’, the ‘arm of heroism’,
160. szu-nir ki-ag2-ni u3-mu-na-dim2
en: after you have fashioned his beloved emblem,
161. mu-zu u3-mi-sar
en: after you wrote your name on it,
162. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
en: his beloved harp, ‘dragon of the land’,
163. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
en: the famous roaring wood, with which he counsels,
164. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
en: to the hero who loves gifts,
165. lugal-zu en {d}nin-gir2-su
en: to your king, lord Ningirsu,
166. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra u3-mu-na-da-kux(KWU147)-re
en: after you entered for him into Eninnu, ‘the white Anzu bird’, with it,
167. tur du11-ga-zu mah du11-ga-am3 szu ba-a-szi-ib2-ti
en: he will receive your small word, as if it was a mighty word.
168. en-na sza3 an-gin7 su3-ra2-ni
en: The ‘heart’ of the lord, distant like the heavens,
169. {d}nin-gir2-su dumu {d}en-lil2-la2-ka za-ra ma-ra-hun-ge26-e
en: of Ningirsu, son of Enlil, he will calm for you.
170. gesz-hur e2-a-na ma-ra-pa3-pa3-de3
en: He will reveal the plan of his house to you.
171. ur-sag-e me-ni gal-gal-la-am3
en: The hero, his ‘me’ are the greatest,
172. szu ma-ra-ni-ib2-mu2-mu2
en: he shall let it grow for you.”
173. sipa zi gu3-de2-a
en: The righteous shepherd Gudea
174. gal mu-zu gal i3-ga-tum3-mu
en: learnt big, and now he will perform big.
175. inim {d}nansze-e mu-na-du11-ga-asz
en: To the word Nanše spoke to him,
176. sag sig ba-szi-gar
en: he bowed his head.
177. e2 nig2-gur11-ra-na kiszib3 bi2-kur2
en: He broke the seal of his treasure house,
178. gesz im-ma-ta-gar
en: he brought out wood.
179. gu3-de2-a gesz-a mu-gub-gub
en: Gudea stood by the wood,
180. gesz-e mu10 im-e
en: he is caring for the wood.
181. {gesz}mes-e sag bi2-sa6
en: He made the top of the ‘mes’ wood good.
182. {gesz}ha-lu-ub2-ba tun3 bi2-bar
en: He put the oak wood to the axe.
183. {gesz}gigir za-gin3-sze3 <si> mu-na-a-sa2
en: He made it straight for him, for the lapis chariot.
184. dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
en: The donkey stallion, ‘lion called for running’,
185. im-ma-szi-la2-la2
en: he harnesses for it.
186. szu-nir ki-ag2-ni mu-na-dim2
en: He fashioned his beloved emblem for him,
187. mu-ni im-mi-sar
en: he wrote his name on it.
188. balag ki-ag2-e uszumgal kalam-ma
en: With his beloved harp, ‘dragon of the land’,
189. gesz-gu3-di mu tuku nig2 ad gi4-gi4-ni
en: the famous roaring wood, with which he councels,
190. ur-sag nig2-ba-e ki-ag2-ra
en: to the hero loving gifts,
191. lugal-ni en {d}nin-gir2-su-ra
en: to his king, lord Ningirsu,
192. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra
en: in Eninnu, the white Anzu,
193. mu-na-da-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: he enters.
194. e2-a hul2-la i3-na-ni-kux(KWU147)
en: Joyfully he entered to him in the house.
195. gu3-de2-a esz3 e2-ninnu-ta zalag-ga nam-ta-e3
en: Didn’t Gudea go out, brilliantly, from the shrine Eninnu?
196. 2(asz@c)-kam-ma e2-sze3 u4-u3-de3 bi2-dab
en: For the second (time), in(?) the house he passed the days,
197. ge6-ge6 ba-an-dab
en: he passed the nights.
198. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
en: He flattened the hills, he returned accusations.
199. ah-du11-ga gir2-ta im-ta-gar
en: He removed the spittle from the dagger.
200. szu-ga-lam ki husz ki di-ku5-ne
en: To Šugalam, the terrible place, the place of rendering justice,
201. ki {d}nin-gir2-su-ke4 kur-kur-ra igi mi-ni-gal2-la-sze3
en: the place of Ningirsu’s looking on all the lands,
202. udu i3 gukkal masz2 niga ensi2-ke4
en: the governor, fattened(?) sheep, fat-tail sheep, fattened goats,
203. asz2-gar3 gesz nu-zu kusz-ba mi-ni-dab5-dab5
en: un-fertilized sheep, in their hides, he brought in.
204. li {gesz}u2-sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
en: Juniper, the pure tree of the mountain he placed on the fire,
205. szim erin ir-szim dingir-ra-kam
en: cedar incense, the incense of the gods,
206. i3-bi2-bi mu-du3
en: its smoke he made.
207. lugal-<ni>-ir ug3-ga2 mu-na-zi szu12 mu-na-de6
en: He rose for his king in public, he prayed to him,
208. ub-szu-kin-na-ka mu-na-gen giri17 szu mu-na-gal2
en: he went to him in ‘ubšu-ukkina’, he greeted him:
209. lugal-mu {d}nin-gir2-su en a husz gi4-a
en: “My king, Ningirsu, lord holding back the terrible water,
210. en zi a kur gal-e ri-a
en: righteous lord, semen poured out by the ‘great mountain’.
211. szul ka-tar nu-tuku
en: I am the youth not possessing guilt (?).
212. {d}nin-gir2-su e2-zu ma-ra-du3-e
en: Ningirsu, I will build your house for you,
213. geszkim-mu nu-mu
en: (but) my sign is my not.
214. ur-sag nig2-du7-e gu3 ba-a-de2
en: Hero you poured out the voice to me about the old order,
215. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
en: son of Enlil, lord Ningirsu,
216. sza3-bi nu-mu-u3-da-zu
en: I don’t understand its ‘heart’,
217. sza3 ab-gin7 zi-zi-zu
en: your ‘heart’, surging, like the ocean,
218. {gesz}esi-gin7 ga2-ga2-zu
en: your, receding, like the wave,
219. a e3-a-gin7 gu3 nun di-zu
en: your roaring, like cascading water,
220. a-ma-ru12-gin7 u2-ru14 gul-gul-zu
en: like a flood, your crushing of cities,
221. u4-gin7 ki-bala-sze3 du7-du7-zu
en: like the storm, your smashing of rebel lands,
222. lugal-mu sza3-zu a e3-a u2 nu-la2-zu
en: my king, your whirling water which cannot be held back, your ‘heart’.
223. ur-sag sza3 an-gin7 su3-ra2-zu
en: Hero, your remote, like the heaven, ‘heart’,
224. dumu {d}en-lil2-la2 en {d}nin-gir2-su
en: son of Enlil, lord Ningirsu,
225. ge26 a-na mu-u3-da-zu
en: I, what can I learn from you?”
226. 2(asz@c)-kam-ma-sze3 nu2-a-ra nu2-a-ra
en: For the second (time), to the sleeping, to the sleeping,
227. sag-ga2 mu-na-gub ul4!(GIR2) mu-da6-da6-e
en: he stood by his head, he is touching his dagger:
228. ma-du3-na ma-du3-na
en: “(That which) you are building for me, (that which) you are building for me,
229. ensi2 e2-mu ma-du3-na
en: Governor, the house you are building for me,
230. gu3-de2-a e2-mu du3-da geszkim-bi ga-ra-ab-szum2
en: Gudea, I will surely give you the sign of the building of my house.
231. garza-ga2 mul-an ku3-ba gu3 ga-mu-ra-a-de2
en: The shiny star of my ‘garza’ I will certainly proclaim for you.
232. e2-mu e2-ninnu an-ne2 ki gar-ra
en: My house, Eninnu, founded by An,
233. me-bi me gal-gal me-me-a diri-ga
en: its ‘me’ is bigger than all the other enormous ‘me’
234. e2 lugal-bi igi su3 il2-il2
en: The king of the house gazes far.
235. anzu2{muszen}-gin7 szeg12 gi4-a-bi-sze3
en: Like the Anzu, its shriek,
236. an im-szi-dub2-dub2
en: makes the heaven tremble.
237. me-lam2 husz-bi an-ne2 im-us2
en: Its terrible radiance reaches the heaven.
238. e2-ga2 ni2 gal-bi kur-kur-ra mu-ri
en: The big fear of my house is spread on all the lands.
239. mu-bi-e an-za3-ta kur-kur-re gu2 im-ma-si-si
en: At its name all the lands gather at the horizon.
240. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta im-ma-ta-e11-de3
en: Magan (and) Meluhha will descend from their land.
241. ge26 {d}nin-gir2-su a husz gi4-a
en: I Ningirsu, holding back the terrible water,
242. ur-sag gal ki {d}en-lil2-la2-ka
en: the big hero in the place of Enlil,
243. en gaba-ri nu-tuku
en: having no rival,
244. e2-mu e2-ninnu-ga2 en kur-ra ab-si-a
en: I, the lord, have made my house, the Eninnu, bigger than a mountain.
245. tukul-mu szar2-ur3 kur szu-sze3 gar-gar
en: My weapon, ‘multitude-eraser’, which places the mountain in the hand,
246. igi husz-a-mu kur-re nu-um-il2
en: my terrible eye, which the lands cannot sustain,
247. a2-bad-a-mu lu2 la-ba-ta-e3
en: no-one shall leave my out-going out arm.
248. a-ugu4-mu nam-gal ki-ag2-da
en: My father and begetter, with love of greatness,
249. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
en: the king, flood of Enlil,
250. igi husz-a-ni kur-da nu-il2
en: the border lands cannot sustain his terrible eye,
251. {d}nin-gir2-su ur-sag {d}en-lil2-la2
en: Ningirsu, hero of Enlil,
252. mu-sze3 mu-sa4
en: as name he named me.
253. me 5(u@c)-a za3 mi-ni-kesz2
en: I collected the fifty ‘me’.
254. {gesz}banszur mu-il2
en: I raised the offering table,
255. szu-luh si bi2-sa2
en: I straightened the ‘šuluh’,
256. szu si sa2-a-mu an ku3-ge u3-a ba-zi-ge
en: I will raise my straightened hand to the shiny heaven for abundance:
257. nig2 szu-ga2 du10-ga-am3
en: the things of my hand are sweetness.
258. a-ugu4-mu du10-ga-bi mu-gu7
en: My father and begetter ate the sweetness,
259. an lugal dingir-re-ne-ke4
en: An, king of the gods,
260. {d}nin-gir2-su lugal iszib an-na
en: ‘Ningirsu, king, priest of An’,
261. mu-sze3 mu-sa4
en: as name he named me.
262. ti-ra-asz2 abzu-gin7
en: Tiraš, like Abzu,
263. nam-nun-na ki im-ma-ni-gar
en: he founded in princeliness.
264. sza3-bi-a iti-da u4-sakar-ra
en: Within it, with (each) moon, on the new moon day,
265. me gal-gal ezem an-na-mu szu gal ma-du7-du7
en: he perfected for me greatly the very large ‘me’, my heavenly festival.
266. e2-husz ki husz-mu
en: Ehuš my Kihuš,
267. musz-husz-gin7 ki szur2-ra bi2-du3
en: like the Mušhuš(u-dragon?), he built on a frightening place.
268. ki-bala-ga2 nu-mi-ib2-du11-ga
en: my rebellious place, which is not argued against,
269. u4 sza3-mu um-szi-mi-ri2-a
en: when my ‘heart’ has become angry with it,
270. musz-ze2-gur5-a-gin7 usz ma-a-u3-KU-e
en: it produces poison for me like a poisonous snake.
271. e2-babbar2 ki a2 ag2-ga2-ga2
en: Ebabbar, place of my decisions,
272. ki {d}utu-gin7 dalla-a-ga2
en: place of my sun-like shining,
273. ki-ba {d}isztaran-gin7 di iri-ga2 si ba-ni-ib2-sa2-e
en: on that spot, I straighten the (law) cases of my city like Ištaran.
274. e2 ba-gara2 ki banszur-ra-mu
en: In the house Bagara, the place of my table,
275. dingir gal-gal lagasz{ki}-a-ke4-ne
en: the great gods of Lagash,
276. gu2 ma-si-si-ne
en: assemble for me.
277. e2-mu e2 sag-kal kur-kur-ra
en: My house, ‘chief house of all lands’,
278. a2 zi-da lagasz{ki}
en: ‘right arm of Lagash’,
279. anzu2{muszen} an-szar2-ra sig4 gi4-gi4
en: ‘Anzu shrieking in all of heaven’,
280. e2-ninnu e2 nam-lugal-mu
en: ‘Eninnu, my royal house’,
281. sipa zi gu3-de2-a
en: righteous shepherd, Gudea,
282. u4 szu zi ma-szi-tum3-da
en: when your righteous hand caries it out,
283. an-sze3 szegx(|IM.A|)-e gu3 ba-de2
en: (when) you call the heaven for rain,
284. an-ta he2-gal2 ha-mu-ra-ta-du
en: I will let bounty come to you from the heaven.
285. ug3-e he2-gal2-la szu he2-a-da-pesz-e
en: May people stretch out the hand in bounty with you.
286. e2-ga2 usz ki gar-ra-bi-da
en: With the founding of my house,
287. he2-gal2 he2-da-dub
en: may abundance arrive.
288. GAN2 gal-gal-e szu ma-ra-ab-il2-e
en: The great fields will lift the hand for you.
289. e pa5 gu2-bi ma-ra-ab-zi-zi
en: The canals and the ditches will overflow their banks for you.
290. du6-du6 ki a nu-e11-da
en: Mounds that are never submerged,
291. a ma-ra-e11-de3
en: will be submerged for you.
292. ki-en-gi-re6 i3 diri mu-da-de2
en: Sumer will pour out oil in excess with you,
293. siki diri mu-da-la2
en: will weigh out wool in excess for you.
294. u4 temen-mu ma-si-ge4-na
en: When you place my platform for me,
295. e2-mu u4 szu zi ma-szi-tum3-da
en: when you put your righteous hand to my house,
296. hur-sag ki {tu15}mer tusz-a-sze3
en: the mountain, the place where the North-Wind rests,
297. giri3-mu ki i3-bi2-us2
en: (when) you have reached it,
298. nita a2 diri-ke4 {tu15}mer-e hur-sag ki sikil-ta
en: the excessively strong male, the North-Wind, from the Mountain, the pure place,
299. im si ma-ra-ab-sa2-e
en: will straighten a wind for you.
300. ug3-e zi-sza3-gal2 u3-ma-szum2
en: After I have given life to the people,
301. lu2 dili lu2 min-da kin mu-da-ak-ke4
en: a solitary man will work with another.
302. ge6-a-na i3-ti ma-ra-e3-e3
en: At midnight the moon goes up for you,
303. e-bar7-GAN2 u4-<<ma>>-dam ma-ra-e3-e3
en: at midday the abundance of the sun goes up for you.
304. e2 u4-de3 ma-ra-du3-e
en: I will build the house for you at day,
305. ge6-e ma-ra-ab-mu2-mu2
en: at night I will let it grow for you.
306. sig-ta {gesz}ha-lu-ub2
en: From below: oak,
307. {gesz}NE-HA-GAG mu-ra-ta-e11-de3
en: ‘peace’-tree will I bring down(!) to you.
308. igi-nim-ta {gesz}erin {gesz}szu-ur2-me {gesz}za-ba-lum ni2-bi-a ma-ra-an-tum3
en: From above: cedar šurme-wood, zabalum-wood, by itself,
309. kur {gesz}esi-a-ka
en: from(?) the ebony-land,
310. {gesz}esi ma-ra-ni-tum3
en: I will bring ebony for you.
311. kur na-ka na gal hur-sag-ga2
en: In the land of stone, large boulders of stone from the mountains,
312. lagab-ba ma-ra-ku5-e
en: I will cut into blocks for you.
313. u4-bi-a a2-zu izi bi2-tag
en: On that day (when) your arm is touched with fire,
314. geszkim-mu ha-mu-u3-zu
en: I will teach you my sign.”
315. gu3-de2-a i3-zi u3-sa-ga-am3
en: Gudea rose, it was a dream.
316. i3-ha-luh ma-mu-dam
en: He is afraid, it was a dream.
317. inim du11-ga {d}nin-gir2-su-ka-sze3
en: To Ningirsu’s spoken word,
318. sag sig ba-szi-gar
en: he bowed the head.
319. masz2 babbar2-ra szu mu-gid2-de3
en: He is stretching the hand in a white goat.
320. masz2-a szu ni-gid2 masz2-a-ni i3-sa6
en: He struck the hand into the goat, his goat is good.
321. gu3-de2-a sza3 {d}nin-gir2-su-ka
en: For Gudea, the ‘heart’ of Ningirsu
322. u4-dam mu-na-e3
en: it is the light, that dawned on him.
323. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
en: He learned big, and now he will perform big.
324. ensi2-ke4 iri-na lu2 dili-gin7
en: The governor, in his city, like a solitary man
325. na-ri ba-ni-gar
en: he regulated the rites.
326. ki lagasz{ki}-e dumu ama dili-a-gin7 sza3 mu-na-asz-e
en: area-Lagash makes its ‘heart’ like one for him, like one mothers sons.
327. gesz szu mu-du8 {gesz}ad2 mu-zi
en: He tore up trees, he weeded.
328. u2-gur5 mu-gar inim du11-ga bi2-gi4
en: He pruned, he returned accusations.
329. szer7-da e2-ba im-ma-an-gi4
en: He returned ‘sin’ to its house.
330. u3-sa-an bar-us2-sa eme i3-du8
en: He loosened the tongue of the whip (and) the [...],
331. siki udu gan-na-kam szu-a mi-ni-gar-gar
en: wool from a pregnant sheep he placed in the hand (of the overseer).
332. ama-a dumu-da gu3 nu-ma-da-de2
en: A mother does not accuse a son,
333. dumu-u3 ama-ni-ra gu3 du3-a
en: accusations, a son to his mother
334. nu-ma-na-du11
en: does not speak.
335. ARAD2 a2-gesz-tag tuku-ra
en: The slave whose arm was touched by wood,
336. lugal-a-ni sag nu-ma-da-dub2
en: his king does not smash his head.
337. geme2 lu2 nam-ra2 hul mu-na-ak
en: The slave girl, who a man wickedly made into booty,
338. nin-a-ni igi-na nig2 nu-mu-na-ni-ra
en: her lady did not thrown stuff in her face.
339. ensi2 e2-ninnu du3-ra
en: To the governor, building Eninnu,
340. gu3-de2-a-ar i5-gar-bi lu2-u3 nu-ma-<na>-ni-gar
en: to Gudea, no man brought accusations.
341. ensi2-ke4 iri mu-ku3
en: The governor cleansed the city,
342. izi im-ma-ta-la2
en: he spun it with fire.
343. uzug5-ga ni2-gal2 lu2-gi-AN
en: An impure, a terrible one, a leper(?),
344. iri-ta ba-ta-e3
en: he brought out from the city.
345. pisan u3-szub-ba-sze3 masz2 ba-szi-nu2
en: He laid down the goat by the box, the mold,
346. sig4 masz2-e bi2-pa3
en: he made the brick appear by the goat,
347. zu2 al-bi-sze3 igi zi ba-szi-bar
en: he gazed righteously at the tooth of the hoe.
348. sipa mu pa3-da {d}nansze-ke4 nam-nun-na ni-gar
en: The shepherd named by Nanše performed in princeliness,
349. pisan u3-szub-ba gesz bi2-hur-ra-ni
en: his box, the mold, that he drew on,
350. zu2 al nam-nun-na mu-ni-gar-ra-ni
en: his tooth of the hoe, that he placed in princeliness,
351. anzu2{muszen} szu-nir lugal-la-na-kam
en: it is Anzu, his royal emblem,
352. uri3-sze3 bi2-mul
en: he made it shine as a sign.
353. u5 1(bur3) 1(esze3)-sze3 iri mu-na-ku3-ge
en: (For the) platform, he cleanses 24 ‘iku’ of the city for him,
354. u5 mu-na-sikil-e
en: he purifies the platform for him.
355. li {gesz}u2 sikil kur-ra-kam izi-a bi2-si-si
en: Juniper, the pure plant of the mountain, he placed on the fire,
356. szim erin ir-szim dingir-ra-kam i3-bi2-bi mu-du3
en: The cedar incense, the scent of the gods, its smoke he made.
357. u4 siskur2-ra mu-na-a-gal2
en: He spent the day with offerings and prayers to him.
358. ge6 szu12-de3 mu-na-zal-e
en: He passed the night greeting him.
359. {d}a-nun-na ki lagasz{ki}
en: The Anunna of area-Lagash,
360. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
en: in order to build the house of Ningirsu,
361. gu3-de2-a siskur2-ra2-zu-a
en: with Gudea in offering and prayer,
362. mu-da-an-szu4-szu4-ge-esz2
en: they stood with him.
363. sipa zi gu3-de2-a hul2-la-gin7
en: (For) the righteous shepherd Gudea, as something joyful,
364. im-ma-na-ni-ib2-gar
en: it was placed there.
365. u4-ba ensi2-ke4 kalam-ma-na zi-ga ba-ni-gar
en: On that day, the governor arranged a levy in his land,
366. ma-da gu2-sag szar2-szar2-ra-na
en: in the totality of all of his lands.
367. gu2-edin-na {d}nin-gir2-su-ka-ka
en: In the Gu'edina of Ningirsu
368. zi-ga ba-ni-gar
en: he placed a levy.
369. iri du3-a a2-dam gar-ra-na
en: In the established city, in her settlements,
370. gu2-gesz-bar-ra {d}nansze-ka
en: in the Gugešbara of Nanše,
371. zi-ga ba-ni-gar
en: he placed a levy.
372. gu4 husz zi-ga gaba gi4 nu-tuku
en: ‘The terrible, raised ox, having no rival,’
373. {gesz}erin babbar2-ra lugal-bi-ir dab6-ba
en: ‘the white cedar, seized for its king,’
374. im-ru-a {d}nin-gir2-su-ka-ka
en: in the ‘tribe’ of Ningirsu,
375. zi-ga mu-na-gal2
en: he made a levy for him.
376. szu-nir mah-bi lugal-kur-dub2 sag-bi-a mu-gub
en: Its mighty emblem, ‘the king crushes the foriegn lands’, standing at the head.
377. pesz10-gal2 gaba-gal2 a-ta e3-a
en: ‘Where there is a bank, where there is a turtle-back-island, going out from the water,’
378. i7 mah a diri he2-gal2-bi bara3-bara3
en: ‘the great river with much water, spreading its abundance’
379. im-ru-a {d}nansze-ka
en: in the ‘tribe’ of Nanše,
380. zi-ga mu-na-gal2
en: he made a levy for him.
381. u5 ku3 szu-nir {d}nansze-kam sag-bi-a mu-gen
en: The shiny u-(bird), it is the emblem of Nanše, went at its head.
382. gu masz-ansze-edin-na la2-a
en: ‘A goat and donkey cord, spread out on the plain,’
383. ni-is-ku bir3 mu-tuku bir3 {d}utu ki-ag2
en: ‘the famous first-class team, the beloved team of Utu,’
384. im-ru-a {d}inanna-ka zi-ga mu-na-gal2
en: in the ‘tribe’ of Inanna, he made a levy for him.
385. asz-me szu-nir {d}inanna-kam sag-bi-a mu-gen
en: The sun-disk, it is the emblem of Inanna, went at its head.
386. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
en: About the construction of the house of Ningirsu,
387. [...]
en: ...
388. [...]
en: ...
389. [...]
en: ...
390. [...] gir2 [...]
en: ...
391. szu-ni [...] x [...] gar
en: ...
392. elam elam-ta mu-na-gen
en: Elam came to him from Elam.
393. szuszin{ki} szuszin-ta mu-na-gen
en: Susa came to him from Susa.
394. ma2-gan me-luh-ha kur-bi-ta gu2 gesz mu-na-ab-gal2
en: Magan and Meluhha, from their land, submitted to him.
395. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-de3
en: For the construction of Nigirsu’s house,
396. gu3-de2-a iri-ni gir2-su{ki}-sze3 gu2 mu-na-si-si
en: they assembled for Gudea in his city Girsu.
397. {d}nin-za3-ga-da a2 mu-da-ag2
en: He gave instructions to Ninzaga:
398. uruda{da}-ni sze mah re6-a-gin7
en: “Its copper, like bringing much grain,
399. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ra
en: to Gudea, man, builder of the house,
400. mu-na-ab-us2-e
en: he shall approach it to him.”
401. {d}nin-sikil-a-da a2 mu-da-ag2
en: He gave instructions to Ninsikila:
402. {gesz}ha-lu-ub2 gal-gal {gesz}esi {gesz}ab-ba-bi
en: “large oaks, ebony, mangrove-wood,
403. ensi2 e2-ninnu du3-ra
en: to the governor, builder of the Eninnu,
404. mu-na-ab-us2-e
en: he shall approach it to him.”
405. kur {gesz}erin-na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
en: To the land of cedar, where no man enters,
406. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: for Gudea, the Lord Ningirsu
407. gir2 mu-na-ni-gar
en: made way for him.
408. {gesz}erin-bi tun3 gal-e im-mi-ku5
en: He cut down its cedars with the great axe.
409. szar2-ur3 a2 zi-da lagasz{ki}-a
en: Into the ‘multitude-eraser’, the right arm of Lagash,
410. tukul a-ma-ru lugal-la-na-sze3
en: the weapon, ‘flood of his king’,
411. tun3 im-ma-bar
en: he split it with the axe.
412. musz mah-am3 a-e im-diri-ga-am3
en: It is a mighty snake floating on the water.
413. hur-sag {gesz}erin-<na-ta> ad {gesz}erin-na
en: From the cedar mountains, cedar beams,
414. hur-sag {gesz}szu-ur2-me-ta
en: from the cypress mountain,
415. ad {gesz}szu-ur2-me
en: cypress beams,
416. hur-sag {gesz}za-ba-lum-ma-ta
en: from the ‘zabalum’ mountain,
417. ad {gesz}za-ba-lum
en: ‘zabalum’ beams,
418. {gesz}u3-<suh5> gal-gal {gesz}tu-lu-bu-um
en: very large ‘usuh’ trees, ‘tubulum’ trees,
419. {gesz}e-ra-num2
en: ‘eranum’ trees,
420. ad gal-gal-bi diri-diri-ga-bi
en: their large beams, in their floating,
421. kar mah ka2-sur-ra-ke4
en: by the mighty port of Kasura,
422. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gudea for the Lord Ningirsu
423. im-ma-na-us2
en: moored them for him.
424. kur na lu2 nu-kux(KWU147)-kux(KWU147)-da
en: To the land of stone, where no man enters,
425. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Gudea for the Lord Ningirsu
426. gir2 mu-na-ni-gar
en: made way for him.
427. na gal-gal-bi lagab-ba mi-ni-de6
en: Its large stones, in blocks, he brought,
428. ma2 ha-u3-na ma2 na-lu-a
en: In a ‘ha'una’ boat, in a ‘nalu'a’ boat,
429. esir2 a-ba-al esir2 IGI-esir2 im-babbar2-ra
en: excavated(?) bitumen, ‘igiesir’ bitumen, gypsum,
430. hur-sag ma2-ad-ga-ta
en: from the mountain of Madga,
431. nig2-gur11 ma2 sze GAN2 de6-a-gin7
en: goods, like ships bringing of the barley of the field,
432. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gudea to Lord Ningirsu
433. im-ma-na-us2
en: moored it for him.
434. ensi2 e2-ninnu du3-ra
en: For the governor, builder of the Eninnu,
435. nig2 gal-gal-e szu mu-na-ab-il2
en: he raised the hand for big things.
436. hur-sag uruda-ke4 ki-masz-ta
en: From Kimaš, the mountain of copper,
437. ni2-bi mu-na-ab-pa3
en: (that) revealed itself to him,
438. uruda-bi gi diri-ba mu-ni-ba-al
en: the copper he excavated there in its excess basket(?)
439. lu2 e2 lugal-na du3-dam
en: For the man, building his kings house,
440. ensi2-ra ku3-sig17 kur-bi-ta
en: for the governor, gold from its mountain,
441. sahar-ba mu-na-tum3
en: in its dust was brought to him.
442. gu3-de2-a ku3 NE-a kur-bi-ta mu-na-ta-e11-de3
en: Purified silver is being brought down for Gudea from its mountain.
443. gug gi-rin-e me-luh-ha-ta
en: Carneol, like flowers, from Meluhha,
444. szu mu-na-pesz-e
en: it is being made plentiful for him.
445. kur nu11-ta nu11 mu-na-ta-e11-de3
en: From the alabaster land, alabaster is brought down to him.
446. sipa-de3 e2 ku3-ga mu-du3-e
en: The shepherd, building the house in silver,
447. ku3-dim2 im-da-tusz
en: sitting with the silversmith.
448. e2-ninnu za mu-du3-e zadim im-da-tusz
en: He will build Eninnu with precious stones, sitting with the stonecutter,
449. uruda nagga-a mu-du3-e
en: He will build in copper and antimony?
450. sanga simug {d}nin-tu kalam-ma-ke4
en: The priest-smith(?), Nintukalamma
451. igi-ni-sze3 si im-sa2
en: will straighten in front of him.
452. na4-szu-min-e u4-da-am3 sig4 mu-na-ab-gi4
en: The ‘double-hand’ stone, the storm, shrieked for to him.
453. {na4}esi na4 szu-ke4
en: Diorite the ‘hand’ stone,
454. [...] min [...] pesz
en: ...
455. gesz-kin-ti [...] nam [...] sze mah re6-a-gin7
en: ...
456. [...] mu-na-ni-gar
en: ...
457. [...]
en: ...
458. u4-u4 mu-na-gid2
en: He made the days long for him,
459. gex(DUGUD)-gex(DUGUD) mu-na-gid2
en: he made the nights long for him.
460. nam e2 du3-da lugal-la-na-sze3
en: Concerning the building of his king’s house,
461. u3 ge6-an-na nu-um-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: he does not allow sleep to enter during midnight,
462. u3 an-ba-ra sag nu-mi-ib2-du3-e
en: he does not set his head to sleep during midday.
463. igi zi bar-ra {d}nansze-kam
en: It is him, looked righteously at by Nanše,
464. {d}en-lil2-la2 lu2 sza3-ga-na-kam
en: It is him, the man who is in Enlil’s ‘heart’,
465. ensi2 sza3-ge pa3-da {d}nin-gir2-su-ka-kam
en: It is him, the governor chosen in the ‘heart’ by Enlil,
466. gu3-de2-a unu6 mah-a du2-da
en: It is him, Gudea, born in the lofty cella
467. {d}ga2-tum3-du10-ga-kam
en: by Gatumdu.
468. {d}nisaba-ke4 e2 gesztu2-ke4
en: Nisaba, the house of wisdom,
469. gal2 mu-na-tak4
en: she opened for him.
470. e2-a {d}en-ki-ke4 gesz-hur-bi si mu-na-sa2
en: Enki made the plan of the house right for him.
471. e2 me-lam2-bi an-ne2 us2-sa
en: (To) the house, its radiance reaches heaven,
472. me-bi an ki-da gu2 la2-a
en: its ‘me’ embraces heaven and earth,
473. lugal-bi en igi husz il2-il2
en: its king, the lord carrying a terrible gaze,
474. ur-sag {d}nin-gir2-su me3 gal zu-bi
en: its expert in war, the hero Ningirsu,
475. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-sze3
en: to Eninnu, the white Anzu,
476. gu3-de2-a sig-ta ba-szi-gen
en: Gudea, from below walked to it,
477. nim-sze3 u5 izi-ka
en: to high, on the platform of fire,
478. nim-ta ba-szi-gen sig-sze3 u5 izi-ka
en: from high he walked to it, to below, on the platform of fire,
479. GAN2 zi-dam esz2 i3-gar-gar
en: the field was right, he measured it,
480. a2-ba gesz bi2-gar ni2-te-ni mu-zu
en: he placed sticks on its border, he knew himself.
481. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
en: Like something joyful established for him,
482. u3-te-am3 e2 libir-ra-asz2 ra2-zu-a ba-gen
en: It is morning, he went in prayer to the old house.
483. gu3-de2-a bara2-gir2-nun-na-ta
en: Gudea, at Baragirnunata
484. sza3 mu-na-hun-ge26-e
en: calmed his ‘heart’.
485. u4 im-zal a mu-tu17
en: The day passed, he bathed.
486. me-te-ni mu-gi
en: He fixated himself.
487. {d}utu he2-gal2 mu-na-ta-e3
en: Utu went up for him in abundance.
488. gu3-de2-a 2(asz@c)-kam-asz2 iri ku3-sze3 im-ma-ta-e3
en: For the second time Gudea went out of the shiny city,
489. gu4 du7 masz2 du7-re6 gesz bi2-tag
en: he sacrificed perfect oxen and perfect goats,
490. e2-e im-ma-gen
en: he went to the house,
491. giri17 szu im-ma-gal2
en: he prayed there.
492. dusu ku3 {gesz}u3-szub zi nam tar-ra
en: The shiny basket, the righteous mold of deciding destinies,
493. e2-ninnu-sze3 mu-il2
en: he raised to Eninnu.
494. al-e sa mu-la2 sag il2 mu-gen
en: He tied a sinew to the hoe, he went with raised head.
495. {d}lugal-kur-dub2 igi-sze3 mu-na-gen
en: Lugalkurdub went in front of him,
496. {d}ig-alim-ke4 gir2 mu-na-ga2-ga2
en: Igalim places the road for him,
497. {d}nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni
en: (and) Ningešzida, his god,
498. szu mu-da-gal2-gal2
en: leads him by the hand.
499. pisan u3-szub-ka a-sa-ga i3-ak
en: He did ‘asaga’ in the mold.
500. ensi2-ra a-dab6 si-im a2-la2 mu-na-du12-am3
en: The ‘adab’, ‘sim’, and ‘ala’ were played for the governor.
501. zu2 al sig4-bi sag im-mi-du8
en: He flattened the top of the brick with the tooth of the hoe.
502. lal3 i3-nun i3-du10-nun-na al im-ma-ni-tag
en: He greased it with honey, butter oil, and fine butter oil.
503. szembulug |SZIMxPI| gesz hi-a
en: Incense and resin from various trees
504. uh-sze3 im-mi-ak
en: he made into a paste.
505. dusu ku3 mu-il2 u3-szub-e im-ma-gub
en: He raised the shiny basket, he stood by the mold.
506. gu3-de2-a im u3-szub-ba ni-gar
en: Gudea placed clay in the mold.
507. nig2-du7 pa bi2-e3
en: The cultic order emerged.
508. e2-a sig4-bi pa e3 mu-ni-ga2-ga2
en: The emergence of the brick of the house was placed.
509. kur-kur-re i3 mu-da-su3-e
en: Foreigners sprinkle oil with him,
510. erin mu-da-su3-e
en: sprinkle cedar (oil) with him.
511. iri-ni ki lagasz{ki}-e se11-li2-a
en: His city, area-Lagash, in happiness(?)
512. u4 mu-di3-ni-ib2-zal-e
en: passes the day with him.
513. u3-szub mu-dub2 sig4 had2-de3 ba-szub
en: He shook the mold, he threw the brick to dry.
514. zu2 al im aga3-ri2-na-ba-sze3
en: On its firing(?)
515. igi zi ba-szi-bar
en: he looked righteously.
516. |SZIMxPI| ha-szu-ur2 szembulug-a
en: incense, apples, and resin
517. sag im-<ma>-ni-du8
en: he smeared on its top.
518. sig4 u3-szub-ba mu-ni-gar-ra-ni
en: (About) his brick placed in the mold,
519. {d}utu im-da-hul2
en: Utu was pleased with it.
520. aga3-ri2 i7 mah-gin7 zi-ga-na
en: (About) his ‘agari’ which rises like a mighty river,
521. lugal {d}en-ki-<ke4> nam mu-na-tar
en: King Enki decided its destiny for him.
522. sig4 mu-gar u3-szub e2-a i3-kux(KWU147)
en: He placed the brick, he brought the mold into the house,
523. pisan u3-szub-ba-ta sig4 ba-ta-il2
en: he lifted the brick from the mold,
524. men ku3 an-ne2 il2-la
en: it is a shiny throne raised to heaven.
525. sig4 mu-il2 ug3-ga2-na mu-re6
en: He raised the brick, he brought it to his people,
526. bir3 ku3 {d}utu sag bala-e-dam
en: it is the shiny team of Utu shaking its head.
527. sig4-e e2-sze3 sag il2-la-bi
en: The brick raising its head to the house,
528. ab2 {d}nanna tur3-ba rin2-rin2-dam
en: it is the cow of Nanna, whose pen is shining,
529. sig4 mu-gar e2-a mu-lah5
en: He placed the brick, he walks in the house.
530. e2-a gesz-hur-bi im-ga2-ga2
en: She is establishing the plan of the house,
531. {d}nisaba sza3 szid zu-am3
en: it is Nisaba whose ‘heart’ knows counting.
532. lu2-tur gibil-bi e2 du3-gin7
en: Like a young man building a new house,
533. igi-ni u3 du10-ga nu-szi-kux(KWU147)-kux(KWU147)
en: he does not allow sweet sleep to enter his eyes.
534. ab2 amar-bi-sze3 igi gal2-la-gin7
en: Like a cow whose eye are on its calf,
535. e2-sze3 TE-TE-ma im-szi-gen
en: he walked to the house in great concern.
536. lu2 ninda tur ka-a gub-ba-gin7
en: Like a man with (only) little food in the mouth,
537. re7-e nu-szi-kusz2-u3
en: he is not resting in his walking.
538. sza3 lugal-na u4-dam mu-e3
en: (That) his king’s ‘heart’ is the light (of the vision) dawned (on him).
539. gu3-de2-a-ar inim {d}nin-gir2-su-ka uri3-am3 mu-du3
en: For Gudea, the word of Ningirsu is the sign he was building (under),
540. sza3 gu3 di e2 du3-da-ka-na
en: in his ‘heart’ yearning for the building of the house,
541. i5-gar sa6-ga-a lu2 <im>-ma-a-gar
en: a man gave me a good omen.
542. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
en: It was placed like something joyful for him,
543. masz-a szu i3-gid2 masz-a-ni i3-sa6
en: he stretched his hand in the goat, his goat was good.
544. a-mer-e sze ba-se3 igi-bi si ib2-sa2
en: He gave grain to the wave, its appearance was straight.
545. gu3-de2-a sag-sze3 nu2
en: Gudea lying by the top,
546. mu-nu2 inim mu-na-ta-e3
en: he slept, the word dawned on him.
547. e2 lugal-na-ka du3-bi
en: To build his king’s house,
548. e2-ninnu an ki-ta bad-bi
en: the separation of Eninnu from heaven and earth,
549. igi-a mu-na-a-gal2
en: was brought to his attention.
550. hul2-la-gin7 im-ma-na-ni-ib2-gar
en: It was placed like something joyful for him.
551. gu mu-ba-ra me szu im-du7-du7
en: He threw the flax, he perfected the me.
552. uz-ga ku3-ge esz3 mu-ga2-ga2
en: The shiny‘ uzga’ sustains the shrine.
553. e2-a {d}en-ki-ke4 temen mu-si-ge
en: Enki places the foundation of the house,
554. {d}nansze dumu eridu{ki}-ke4 esz-bar kin-ge26 mu10 ba-ni-du11
en: Nanše, the daughter of Eridu cared for the omen taking.
555. ama lagasz{ki} ku3 {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: The mother of Lagash, Shiny-Gatumdu,
556. sig4-bi kur-kux(KWU147)-a mu-ni-du2
en: bore its bricks in flows.
557. {d}ba-ba6 nin dumu-sag an-na-ke4
en: Baba, the lady, firstborn of An,
558. i3 szim erin-na ba-ni-su3
en: was sprinkling oil and cedar oil there.
559. e2-e en ba-gub la-gal ba-gub
en: The En and Lagar stood in the house,
560. me-e szu si im-ma-sa2
en: they performed the me.
561. {d}a-nun-na u3 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
en: The Annunaki stood there admiring.
562. gu3-de2-a lu2 e2 du3-a-ke4
en: Gudea, builder of the house,
563. e2-a dusu-bi men ku3 sag-ga2 mu-ni-gal2
en: he placed the basket of the house, a shiny crown, on the head,
564. usz mu-gar a2-gar ki im-mi-tag
en: he placed the foundation, the wall touched the ground,
565. sa2 mu-se3 sig4-ga gu bi2-dub2
en: he gave a blessing, he stroked the brick with flax.
566. e2-a silim 2(asz@c)-nam nam-mi-se3
en: For the second (time) did he not give a blessing in the house?
567. gu kurun3-ba sag gal2-la-am3
en: It is flax in bloom placed on the top.
568. e2-a silim 3(asz@c)-am3 nam-mi-se3
en: For the third (time) did he not give a blessing in the house?
569. anzu2{muszen} amar-a a2 pag-am3
en: It is Anzu spreading its wings over the calfs.
570. e2-a silim 4(asz@c) nam-mi-se3
en: For the fourth (time) did he not give a blessing in the house?
571. pirig-tur pirig husz-a gu2-da la2-am3
en: It is a young lion embracing a terrible lion.
572. e2-a sa2 5(asz@c)-am3 nam-mi-se3
en: For the fifth (time) did he not give a blessing in the house?
573. an si-<ga> su2-lim il2-la-am3
en: It is the green sky, lifting terrifying radiance.
574. e2-a sa2 6(asz@c)-am3 nam-mi-se3
en: For the sixths (time) did he not give a blessing in the house?
575. u4 sa2 du11-ga hi-li gur3-am3
en: It is the dawn dressed in joy.
576. e2-a sa2 7(asz@c) nam-mi-se3
en: For the seventh (time) did he not give a blessing in the house?
577. e2-ninnu i3-ti u4 zal-la kalam si-am3
en: It is Eninnu—Moon passing (through)—filling the land.
578. gesz ka2-na im-ga2-ga2-ne
en: They place the wood of the door.
579. an se3-ga men il2-la-am3
en: It is the green sky lifting the crown.
580. gesz ka2-na-ta ba-ta-KU
en: From the wood of the door [...].
581. e2-mah an-da gu2 la2-am3
en: It is the lofty house embracing the heaven.
582. e2 mu-du3 gesz-e im-ma-ru
en: He build the house, he planted the tree.
583. bugin {d}nanna sag kesz2 {d}en-ki-kam
en: It is the trough of Nanna, the [...] of Enki.
584. e2 hur-sag-gin7 im-mu2-mu2-ne
en: They make the house grow like a mountain.
585. murux(DUGUD)-gin7 an-sza3-ge im-mi-i3-ib2-diri-diri-ne
en: They make it float in the middle of the heaven like a cloud.
586. gu4-gin7 si im-mi-ib2-il2-il2-ne
en: They make it raise its hors like an ox.
587. gesz-GAN2-abzu-gin7 kur-kur-ra sag ba-ni-ib2-il2-ne
en: They raise the head in all the lands, like Gešgana’abzu.
588. e2-e hur-sag-gin7 an ki-a sag an-sze3 mi-ni-ib2-il2
en: The house raised the head to heaven like a mountain in heaven and earth.
589. erin duru5 ki u2 rib mu2-a-am3
en: It is the moist cedar growing [...]
590. e2-ninnu sig4 ki-en-gi-ra2-ka hi-li mu-ni-ib2-du8-du8
en: Eninnu, brickwork of Kiengir, carries joy,
591. e2-a gesz im-ga2-ga2-ne
en: they place the wood in the house,
592. uszum abzu tesz2-ba e3-de3-dam
en: it is the dragon of Abzu rising in its terror.
593. inim an-na im-mi-ib2-u3-u3-dam
en: ...
594. musz-mah hur-sag-ga2 nam ak-am3
en: it is a dragon hissing in the mountain.
595. e2 gi gur5-bi musz kur-ra tesz2-ba nu2-am3
en: The cut down reed of the house is snakes coiled up in the mountain.
596. sa-du2-bi erin duru5 ha-szu-ur2-ra szu he2-tag-ga-am3
en: The mountain is moist cedar decorated with apples.
597. aga3 erin igi u6 di-bi-a erin babbar2 im-ga2-ga2-ne
en: They placed white cedar to be admired in the ‘cedar hall’.
598. szim zi i3-du10-nun-ka mu10 ba-ni-ib2-e-ne
en: They cared for it with good resin and fine butter oil.
599. e2 im-du8-a-bi he-nun abzu szu tag-ga-am3
en: The E-imdua was decorated with the fertility of Abzu.
600. a-NIG2-ka-bi im-szi-ib2-la2-ne
en: they made the drains hang down.
601. esz3 e2-ninnu szu |E2xBAD|? an-na-ka gar-gar-a-am3
en: Shrine-Eninnu it is placed in the hand of the x of heaven.
602. ensi2-ke4 e2 mu-du3 mu-mu2
en: The governor built the house, he made it grow,
603. kur gal-gin7 mu-mu2
en: he made it grow like a large mountain,
604. temen abzu-bi dim gal-gal ki-a mi-ni-si-si
en: he placed the very large mast, the foundation, its Abzu, in the ground.
605. {d}en-ki-da e2-an-gur4-ra-ka
en: With Enki, in E'angurraka,
606. sza3 mu-di3-ni-ib2-kusz2-u3
en: he counseled with him there.
607. temen an-na ur-sag-am3 e2-e im-mi-dab6
en: The foundation, ‘a hero in heaven’, he seized in the house;
608. ki-a-nag dingir-re-<ne>-ka a im-na8-na8-a
en: it drinks water at the drinking place of the gods.
609. e2-ninnu dim gal mu-gi
en: He made Eninnu firm as a mast.
610. abgal2-bi mu-du3
en: He built its Abgal.
611. iri-na {gesz}asal2 du10-bi mu-du3
en: He planted sweet Asal trees in his city,
612. gissu-bi mu-la2
en: he stretched out their shadow.
613. {gesz}szar2-ur3-bi uri3 gal-gin7 lagasz{ki}-da im-da-si
en: He placed the ‘multitude-eraser’, like a great sign, with Lagash
614. szu-ga-lam ki husz-ba im-mi-i3-gar
en: He placed it in Šugalam, its terrible place,
615. su-zi bi2-du8-du8 bara2-gir2-nun-na ki di-ku5-ba
en: Having goosebumps in Baragirnunna, the place of rendering justice.
616. u2-a lagasz{ki} gu4 gal-gin7 a2 ba-il2-il2
en: The provider for Lagash raises the arm like a great ox.
617. na gal-gal lagab-ba mi-ni-re6-a-<na>
en: His large stones brought in their blocks,
618. mu dili-a mu-re6 mu dili-a mu-ak
en: he brought them in a single year, he worked them in a single year,
619. u4 2(asz@c) u4 3(asz@c) nu-ma-da-ab-zal
en: he did not let two, three days pass for them,
620. a2 u4-da 1(asz@c)-ta mu-du3
en: one each day’s work he erected,
621. u4 7(asz@c)-kam-ma-ka e2-e im-mi-dab6
en: on the seventh day he seized them in the house.
622. na da-bi kun-sze3 mu-nu2
en: A stone on its side he laid down as a basin,
623. szim-sze3 mu-dim2-dim2
en: he formed it with incense,
624. e2-a mi-ni-szu4-szu4
en: he placed them in the house.
625. na kisal mah-a <im>-mi-ru2-a-na
en: His stone erected in the mighty courtyard,
626. na-ru2-a lugal kisal si
en: ‘the stela, king filling the courtyard,
627. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu made Gudea
628. gir2-nun-ta mu-zu
en: known from Girnun,’
629. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
630. na ka2-sur-ra bi2-ru2-a-<na>
en: His stone erected in Kasurra,
631. lugal a-ma-ru {d}en-lil2-la2
en: ‘the king, flood of Enlil,
632. gaba-szu-gar nu-tuku
en: no-haver of opponent,
633. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu, on Gudea
634. igi zi mu-szi-bar
en: looked righteously,’
635. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
636. na igi u4 e3-a-<ka> bi2-ru2-a-<na>
en: His stone erected in front of the rising sun,
637. lugal u4 gu3 di {d}en-lil2-la2
en: ‘the King, roaring storm of Enlil,
638. en gaba-ri nu-tuku
en: lord no-haver of rival,
639. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu, Gudea,
640. sza3 ku3-ge bi2-pa3
en: in his shiny ‘heart’ called him,’
641. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
642. na igi szu-ga-lam-ma-ka bi2-du3-a-<na>
en: His stone erected in front of Šugalam,
643. lugal mu-ni-sze3 kur KU-KU-e
en: ‘by the name of his king the mountains tremble,
644. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Lord Ningirsu, Gudea,
645. gu-za-ni mu-ge
en: his throne he made firm,’
646. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
647. na igi e2 urua-ga-ka bi2-du3-a-<na>
en: His stone erected in front of E'uruagaka:
648. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ke4
en: ‘lord Ningirsu, for Gudea,
649. nam du10 mu-ni-tar
en: decided a sweet destiny,’
650. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
651. na a-ga {d}ba-ba6-ka bi2-ru2-a-<na>
en: His stone erected in Baba’s back-room,
652. e2-ninnu igi an-na-ke4 zu
en: ‘Eninnu, knowing the face of An,
653. {d}ba-ba6 zi-sza3-gal2 gu3-de2-a
en: Baba, life of Gudea,’
654. na-ba mu-sze3 im-ma-sa4
en: as name of that stone he named.
655. e2 lugal-na zi-de3-esz2 mu-du3
en: He build the house of his king with righteousness.
656. sipa zi gu3-de2-a an ki im-da-mu2
en: The righteous shepherd Gudea made it grow together with heaven and earth.
657. u4-sakar gibil-gin7 men bi2-il2
en: Raising the crown like the new moon,
658. mu-bi kur-sza3-sze3
en: its name until the middle of the mountain
659. pa bi2-e3
en: he made emerge.
660. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
en: Gudea made Ningirsu’s house
661. {d}utu-gin7 dugud-ta ba-ta-e3
en: go out from the cloud like Utu,
662. hur-sag za-gin3-na-gin7 mu-mu2
en: made it grow like a mountain of Lapis,
663. hur-sag nu11-babbar2-ra-gin7
en: like a white alabaster mountain,
664. u6 di-de3 ba-gub
en: made it stand to be admired.
665. dub-la2-bi am-gin7 mu-szu4-szu4
en: Its ‘dubla’ stood (there) like an aurochs,
666. uszum-bi ur-mah-gin7 szu-ba bi2-nu2-nu2
en: its dragons lay (there) like lions on their paws.
667. gi-gun4-bi ab-zu-gin7 ki sikil-e bi2-mu2
en: Its Gigun grows in a pure place like the Abzu,
668. uri3-bi dara3 ku3 abzu-gin7
en: Its sign like the shiny ibex of Abzu,
669. si ba-mul-mul
en: he made shine the horns,
670. u4-sakar gibil an-na gub-ba-gin7
en: like the new moon standing in heaven,
671. gu3-de2-a e2 {d}nin-gir2-su-ka
en: Gudea made the house of Ningirsu
672. u6 di-de3 ba-gub
en: stand to be admired.
673. e2-a dub-la2-bi szu4-szu4-ga-bi
en: The ‘dubla’ that stand in the house,
674. la-ha-ma abzu-da szu4-ga-am3
en: that stand with Abzu Lahama,
675. e2 gesz gar-ra-bi a-ge6 ambar mah musz-a sig-ga-am3
en: The house of standing wood is a wave (in) the mighty marsh into which snakes have dived.
676. e2 ka gid2-da-bi
en: Its stretched out mouth,
677. an-bar-bar-ra ni2 gal2-la-am3
en: it is the terror of the x-heaven.
678. e2 e2-dul4-la-bi nu11 an-sza3-ge diri-ga-am3
en: The ‘covered house’ of the house is a light floating in the middle of the heavens.
679. ka2 ki-lugal-kux(KWU147)-bi-ta
en: (Going out) from the gate, ‘entrance of the king’,
680. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
en: it is an eagle gazing at an aurochs.
681. {gesz}ti ka2-e us2-sa-bi
en: The arrow leaning against the gate,
682. nir-an-na an-ne2 us2-sa-am3
en: it is the rainbow leaning against heaven.
683. gesz-ka2 an-na-bi e2-ninnu u4 du11-ba gu3 di tesz2-ba gub-ba-am3
en: Its upper lintel, it is Eninnu coiled up, the roaring storm.
684. ugur2-igi-bi ni2 il2-il2-a-bi
en: Its frightening eyebrows,
685. igi u6 di dingir-re-ne-kam
en: it is the admiring face of the gods.
686. e2-a a-mer babbar2 mu-ru-gu2-ni
en: The house, his white flood returning,
687. hur-sag za-gin3-na an ki-a ki he2-us2-sa-am3
en: it is a lapis mountain firmly moored in heaven and earth.
688. kin-sig17 unu6 gal mu-ga2-ga2-ne
en: They prepare the meal in the great sanctuary,
689. bur ku3-sig17 lal3 gesztin de2-a
en: it is gold bowls filled with honney and wine,
690. an-ne2 szu4-ga-am3
en: standing under the heaven.
691. e2-nu2-da mu-du3-ne
en: The built the bed-room,
692. kur szar2-da mes ku3 abzu-a
en: it is the shiny ‘mes’ tree of Abzu (competing) with innumerable mountains,
693. kurun3 il2-la-am3
en: carrying fruit.
694. mu-du3 szu im-ta-gar-ra-ta
en: He built, and after he had finished it,
695. sza3 dingir-re-ne gu2-bi gi4-a-am3
en: it is the ‘heart’ of the gods, returned to its banks.
696. sipa zi gu3-de2-a gal mu-zu
en: The righteous shepherd Gudea has learned big (things),
697. gal i3-ga-tum2-mu
en: and he will perform big (things).
698. a-ga tukul la2 ka2 me3-ba
en: At the war-door of the inner room, where the weapon hang,
699. ur-sag szeg9-sag-asz3 sag-ar-bi
en: Sagar, the hero, the six headed ram,
700. im-ma-ab-dab5-be2
en: he seizes there.
701. igi iri{ki}-sze3 ki ni2 il2-ba
en: At the frightening place facing the city,
702. ur-sag 7(asz@c)-am3 im-ma-ab-dab5-e
en: the seven heroes he seizes there.
703. szu-ga-lam ka2 me-lam2-ba
en: At Šugalam, the gate of radiance,
704. uszum {gesz}geszimmar-bi im-ma-ab-dab5-be2
en: the dragon and the date palm he seizes there.
705. igi-u4-e3 ki nam tar-re-ba
en: At Igi'u'e, the place of deciding destinies,
706. szu-nir {d}utu sag alim-ma
en: the emblem of Utu, the head of a bison,
707. im-ma-da-si-ge
en: he places there.
708. ka2-sur-ra igi u6 di-ba
en: At Kasur, the cherished,
709. ur-mah ni2 dingir-re-ne-kam
en: a lion, the fear of the gods,
710. im-ma-ab-dab5-e
en: he seizes there.
711. tar-sir2-sir2 ki a2 ag2-ba
en: At Tarsirsir, the place of instructions,
712. ku-li an-na uruda-bi
en: (the metal) ‘friend of heaven’ and copper,
713. im-ma-ab-dab5-e
en: he seizes there.
714. a-ga {d}ba-ba6 ki sza3 kusz2-ba
en: At the inner room of Baba, place of council,
715. ma2-gi4-lum gu4 alim-bi-da
en: Magilum and Gualim (bison)
716. im-ma-ab-dab5-e
en: he seizes there.
717. ur-sag ug5-ga i3-me-sza-ke4-esz2
en: Because they are dead warriors,
718. ka-bi ki-a-nag-sze3 mu-gar
en: he placed their mouths at the libation place,
719. mu-bi mu-ru dingir-re-ne-ka
en: (and) their names, in the midst of the gods,
720. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
en: Gudea, governor of Lagash,
721. pa e3 ba-ni-a
en: made them emerge.
722. ig {gesz}erin e2-a szu4-ga-bi
en: The cedar doors standing in the house,
723. {d}iszkur an-ta gu3 nun di-da-am3
en: it is Iškur roaring from heaven.
724. e2-ninnu sag-kul-bi idim
en: Eninnu, its lock, a bison(?),
725. {gesz}nu-kusz2-bi ur-mah
en: its pivots, a lion;
726. si-gar-bi-ta musz-sza3-tur3 musz-husz
en: from its bolt, Muššatur (and) Mušhuš
727. am-sze3 eme e3-de3
en: stretch out the tongue against an aurochs.
728. ga-du ig-e u5-us2-sa-bi
en: The lintels leaning on the door,
729. ug nemurx(|PIRIG.TUR|) tur-tur szu-ba du2-ru-na-am3
en: it is a young lioness, whose young ones rest on its paws.
730. e2-a gag gesz-ur3 ku3 mu-si-ge4-ne
en: They fastened the shiny roof nail in the house,
731. uszum lu2-sze3 szu ib2-gar-ra-am3
en: it is a dragon laying hand on a man.
732. ig-ba esz2 ku3 im-la2-ne
en: They stretched out the shiny (measuring) rope in the door,
733. {d}nerah ku3 abzu dar-a-am3
en: it is the shiny water snake of Abzu, dividing (things).
734. e2 sa la2-a-bi kesz3{ki} aratta{ki} na ri-ga-am3
en: Keš and Aratta give instructions at the tying (together) of the house:
735. e2 sa du8-a-bi pirig husz-am3
en: the tying together, it is a terrible lion,
736. kalam-ma igi mi-ni-ib2-gal2
en: gazing at the land,
737. dili-du igi-bi nu-ma-dab-be2
en: the lonely wanderer cannot pass.
738. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra
en: The fear of Eninnu, on all the lands,
739. tug2-gin7 im-dul4
en: like a garment, it covered.
740. e2 ku3 NE-a an-ne2 ki gar-ra
en: The house, founded by Anu with purified silver,
741. szembi2-zi-da szu tag du11-ga
en: decorated with good perfume,
742. sze-er-zi an-na-ka i3-ti-gin7 e3-a
en: rising in heavenly brilliance, like the moon.
743. e2 igi-bi kur gal ki us2-sa
en: The face of the house is a large mountain leaning on earth,
744. sza3-bi nam-szub szer3 ha-mun
en: its inside is a polyphonic song,
745. bar-bi an e2 mah he2-gal2-la zi-ga
en: its outside is a mighty house of abundance rising in heaven.
746. gu2-en bar-ra-bi
en: Its outer throne room,
747. ki di ku5 {d}a-nun-ke4-ne
en: the place of rendering the justice of Anunna,
748. a-lal3-bi-ta inim szu12-da
en: from its water throughs are words of prayer,
749. kur6-bi-da he2-gal2 dingir-re-ne-kam
en: with its food rations are the abundance of the gods.
750. uri3 e2-da si-si-ga-bi
en: The signs placed with the house,
751. anzu2{muszen} kur-musz-a-da he2-bad-ra2-am3
en: it is Anzu spreading his wings in Kurmuš.
752. e2-ninnu im-bi im ha-mun
en: The clay of Eninnu, mixed clay,
753. i7 edin-ta e11-da
en: is a flood draining(?) from the plain.
754. lugal-bi en {d}nin-gir2-su-ke4
en: Its king, Lord Ningirsu,
755. sza3 ku3-ge bi2-pa3
en: chose it in his shiny ‘heart’,
756. szim zi-gin7 sag-ga2 mi-ni-ib2-de2
en: he poured it on top like good incense.
757. gu3-de2-a sze-er-zi an-na-ka
en: Gudea, in the brilliance of heaven,
758. szu tag ba-ni-du11
en: decorated it.
759. e2 gu4-bi-ta
en: From the cow pen,
760. i3 kux(KWU147) ga kux(KWU147)
en: oil deliveries, milk deliveries,
761. gir4 mah-bi-ta
en: From the mighty oven,
762. gug2 gal si gal
en: large cakes, large croissants(!?).
763. gir2-PA-na-bi
en: The Girpana,
764. gu4 gu7 udu gu7
en: feeding oxen, feeding sheep.
765. e2 ki kur6-bi uz-ga ab-ga2-ga2
en: The provisions place, sustaining the uzga.
766. ne-sag-bi
en: The wine-cellar(?)
767. kur gesztin bi-bi-ze2
en: (called) ‘mountain dripping with wine’.
768. e2-bappir3-bi-ta
en: From the brewery,
769. i7 idigna a u3-ba gal2-la-am3
en: (called) ‘Tigris is being water in its might’.
770. e2 nig2-gur11-bi-a za ku3 nagga
en: In the treasury, precious stones, silver, tin.
771. e2 {gesz}gigir-ra-bi
en: The coach house,
772. kur ki-a gub-ba
en: (called) ‘mountain standing on the ground’.
773. a-ga balag-a-bi gu4 gu3 nun di
en: The inner room of haprs, (called) ‘ox roaring princely’.
774. kisal-bi szu12 ku3 si-im a2-la2
en: The courtyard, shiny prayers, ‘sim’ and ‘ala’ (sounds).
775. kun na4 e2-a nu2-a-bi
en: The stone basin sleeping in the house,
776. hur-sag ul nun-ne2-esz2 nu2-am3
en: it is a mountain sleeping in full flowering.
777. kun nagga ganun-sze3 da-a-bi
en: The tin basin, siding with the storeroom,
778. nu11 kur-sze3 igi su3 il2-dam
en: it is the light lifting the distant gaze to the mountain.
779. {gesz}kiri6-MI-edin e2-sze3 si-ga-bi
en: The garden of the black plain placed with the house,
780. kur gesztin bi-bi-ze2 ki IM-NE-e mu2-am3
en: it is the frightening place grown together with ‘mountain driping with wine’.
781. na 7(asz@c) e2-e dab6-ba-bi
en: The seven stones seized by the house,
782. nig2 lugal-bi-da sza3 kusz2-kusz2-dam
en: are things counselling with its king.
783. e2 nig2 ki-se3-ga
en: The house of funerary offerings,
784. nig2-sikil abzu na ri-ga-am3
en: is a pure thing, instructed by Abzu.
785. szim-na4 e2-a szu4-ga-bi
en: The fragrant stones standing in the house,
786. e2 gudu4-ku3 a nu-silig5-ge-dam
en: it is the house of the purification priests never lacking water.
787. bad3-si-an-na
en: The high battlements
788. tu{muszen} du2-ru-na-bi
en: where pigeons dwell,
789. eridu{ki} NAM hi-a GAG x-am3
en: it is Eridu, built in abundance(?).
790. e2-ninnu tu{muszen}-e im-ne-ne
en: Eninnu [...] the doves,
791. an-dul3 pa gal-gal gissu du10-ga-am3
en: it is a shade of large leaves, a sweet shadow.
792. buru5{muszen} muszen-e sig4 mu-gi4-gi4
en: Buru-birds shrieking,
793. e2-kur {d}en-lil2-la2 ezem gal2-la-am3
en: it is the Ekur of Enlil in a festival.
794. e2-a ni2-gal-bi
en: The big fear of the house
795. kalam-ma mu-ri
en: rests on the land.
796. ka tar-ra-bi
en: Its praise
797. kur-re ba-ti
en: reaches the mountains.
798. e2-ninnu ni2-bi kur-kur-ra tug2-gin7 im-dul4
en: The fear of Eninnu covers all the lands like a garment.
799. e2 lugal-bi hi-li-a ni-du3
en: The house (was) built in joy by its king.
800. {d}nin-gesz-zi-da-ke4
en: Ningešzida
801. ki-gal-la bi2-du3
en: built it on a big place.
802. gu3-de2-a ensi2 lagasz{ki}-ke4
en: Gudea, governor of Lagash,
803. temen-bi mu-si
en: placed its foundation.
804. e2 {d}utu-gin7 kalam-ma e3-a
en: Temple--going out in the land,
805. gu4 gal-gin7 sahar bar-ra gub-ba
en: standing outside in the dust like a big ox,
806. i3-ti giri17-zal-gin7
en: like the moon pleasurably
807. ukken-ne2 si-a
en: filling the assembly,
808. hur-sag sig7-ga-gin7
en: like a green mountain
809. hi-li gur3-a
en: clad in joy,
810. u6 di-de3 gub-ba
en:--standing to be admired.
811. e2-ninnu ki-bi gi4-a-ba
en: For the restoration of Eninnu
812. {d}nin-gir2-su za3-mu10
en: Ningirsu be praised!
813. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
en: The building of the house of Ningirsu,
814. za3-mu10 mu-ru-bi-im
en: this is the middle of the praise.


Version History


RIME 3/1.01.07, Cyl B composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cyl B composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, plts. 31-52
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationEdzard, Dietz Otto
UCLA Library ARK21198/zz002ft08c
Composite no.Q000377b
Seal no.
CDLI no.P431882

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. e2 dim-gal kalam-ma
en: House, mooring post of the Land,
2. an ki-da mu2-a
en: grown up from earth to heaven,
3. e2-ninnu szeg12 zi {d}en-lil2-e nam du10-ga tar-ra
en: Eninnu, the good Brick for which Enlil has made a favorable firm promise,
4. hur-sag sig7-ga u6-e gub-ba
en: green mountain range, standing to be admired,
5. kur-kur-ta e3-a
en: standing out above all the lands.
6. e2 kur gal-am3 an-ne2 im-us2
en: The House, being a great mountain, bordered on heaven,
7. {d}utu-am3 an-sza3-ge im-si
en: being the sun, it filled mid-heaven with light,
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-am3
en: being Eninnu, the White Thunderbird,
9. kur-ra du10 mi-ni-ib2-bad
en: it (attacked) the mountain with spread wings.
10. ug3 ba-gar-gar kalam ba-re7
en: The people have all been settled (again), and the Land has gone home,
11. {d}a-nun-na u6 di-de3 im-ma-szu4-szu4-ge-esz2
en: (but) the Anunna gods are all standing in admiration.
12. ensi2 ku3-zu-am3 inim-zu-am3
en: The ruler, who is wise, is knowledgeable,
13. nam-dingir-re ka ki im-mi-su2-su2
en: kisses the ground over and over before the divinities;
14. siskur2-ra-zu-a nig2-dun-a ki im-mi-us2-us2
en: with rites and prayer, in submission, he touches the ground;
15. ensi2-ke4 dingir iri-na-ke4 ra2-zu im-ma-be2
en: the ruler, the (personal) god of his city, says a prayer.
16. e2 ninda-gu7-bi ninda ba-an-dah
en: For the bread-consuming House he added more bread,
17. kin-sig7 udu dab5-bi udu im-ma-a-dah
en: for the supper in need of mutton he added more sheep.
18. bur he2-gal2 an sza3-pi5-sza-gin7
en: As if it were for the abundance of vast midheaven,
19. gaba-ba si bi2-sa2
en: in front (of the House) he set up jars in a row.
20. a-nun-na-ke4-<ne>-er mu-ne-gen
en: He went to the Anunna gods,
21. szu12 mu-ne-ra2 {d}a-nun-na {d}a-nun-na u6 di-de3 ki lagasz{ki}
en: prayed to them: “O all you Anunna gods who are admiring (what) the Land of Lagaš (achieved),
22. {d}lamma kur-kur-ra du11-ga-ne-ne a mah e3-a
en: protectors of all the countries, whose command, a torrent of water,
23. lu2-u2-la2 ba-ab-la2-e
en: will make the one who (would try to) stem it founder,
24. szul zi lu2 igi mu-szi-bar-ra-ne
en: (but) who to the worthy man upon whom they looked
25. nam-ti mu-na-su3
en: have given a long life,
26. sipa-me e2 mu-du3 lugal-mu e2-a-na mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: I, the shepherd, built the House, and my master will enter his House—
27. a-nun-na bar-mu-a szu12 he2-mi-sa4-sa3
en: would you, O Anunna gods, say a blessing on my behalf?”
28. sipa zi gu3-de2-a
en: The true shepherd Gudea
29. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
en: is wise and able, too, to realize things.
30. u2-du11 sa6-<ga>-ni igi-sze3 mu-na-gen
en: His friendly guardian walks in front of him,
31. {d}lamma sa6-ga-ni egir-ni im-us2
en: and his friendly protecting genius is following him,
32. lugal-ne2 e2 ul e2 libir ki-tusz-na-sze3
en: (and so) to his master for the House of yore, the old House, his (former) abode,
33. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: to the lord Ningirsu Gudea
34. nig2 ba-na-gu-ul-gu-ul
en: made great gifts.
35. en-ra e2-ninnu-a mu-na-gen
en: He went into Eninnu, to the lord,
36. szu12 mu-na-ra2
en: prayed to him:
37. lugal-mu {d}nin-gir2-su2
en: “My master Ningirsu,
38. en a-husz gi4-a
en: lord who has turned back the fierce waters,
39. en du11-ga-ni sag-pesz e3-a
en: lord whose command takes precedence,
40. ibila {d}en-lil2-la2 ur-sag ma-a-du11
en: Enlil’s male child, warrior, you spoke to me,
41. szu zi ma-ra-a-gar
en: and I did faithfully obey you.
42. {d}nin-gir2-su e2-zu mu-ra-du3
en: Ningirsu, I built you your House,
43. hul2-la ha-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: may you enter it in joy.”
44. {d}ba-ba6-mu a2-mi-zu ma-ra-gar
en: (And he added) “My Baba, I erected your women’s quarters for you,
45. ki-tusz du10-ga-ma-ni-ib2
en: move in in comfort.”
46. gu3 de2-a-ni gesz ba-tuku-am3
en: His call was heard,
47. ur-sag-e siskur2 ra2-zu-ni
en: the warrior accepted from Gudea, the lord Ningirsu
48. gu3-de2-a-asz2 en {d}nin-gir2-su-ke4 szu ba-szi-ti
en: accepted from him, prayer and rite.
49. mu gen-na-am3 iti til-la-am3
en: (Meanwhile) the year had ended, the month had been completed,
50. mu gibil an-na im-ma-gub
en: the new year had appeared in the sky,
51. iti e2-ba ba-a-kux(KWU636)
en: the month “had entered its house,”
52. iti-bi u4 3(asz@c)-am3 im-ta-zal
en: and of that month the third day had passed:
53. {d}nin-gir2-su2 eridu{ki}-ta du-am3
en: (Then) Ningirsu had arrived from Eridu,
54. i3-ti sa-sa im-e3
en: (and) the most beautiful moonlight shone
55. kalam-ma u4 mu-gal2 e2-ninnu {d}suen u3-du2-da
en: illuminating the Land; Eninnu with the (new-)born moon (god)
56. sag im-ma-da-ab-sa2
en: vied.
57. gu3-de2-a gug za-gin3 mi-ni-uh
en: Gudea made a paste with carnelian and lapis lazuli,
58. ub da im-mi-du11
en: he put it in the corners
59. i3-hi-nun-na ki ba-ni-su3
en: and sprinkled abundant oil on the floor.
60. musz-da-ma lu2 kin ak-am3
en: He bade the builders, the workmen,
61. e2-ta ba-ta-e3
en: leave the House.
62. lal3 i3-nun gesztin ga-sze-a
en: Syrup, butter oil, wine, sour milk,
63. {gesz}par4 {gesz}pesz3 ninda gen-na
en: gipar-fruit, fig-cakes
64. ga sag-ba dim2-ma
en: topped with cheese,
65. zu2-lum gesz-an gesztin tur-tur
en: dates in clusters(?), small grapes,
66. nig2 izi nu-tag-ga
en: (all) things untouched by fire,
67. nig2-gu7 dingir-re-ne-kam
en: (to prepare) food for the gods,
68. lal3 i3-nun-na kin ba-ni-ak szeg12
en: he used syrup and butter.
69. u4 dingir zi-da du-da
en: From the moment when the sun rose in the good sky,
70. gu3-de2-a u4-te-ta
en: Gudea, from early morning
71. kin-se3-ge bi2-dab
en: till supper (time) passed to and fro.
72. e2-e {d}asar-re szu si ba-sa2
en: Asari saw to it that the House was all right,
73. {d}nin-ma-da-ke4 na-ri mi-ni-gar
en: Nin-mada gave advice,
74. lugal {d}en-ki-ke4 esz-bar-kin ba-an-szum2
en: king Enki provided oracular messages.
75. {d}nin-dub iszib-mah eridu{ki}-ka-ke4
en: Nin-duba, foremost lustration priest of Eridu,
76. na-de3 ba-ni-si
en: filled (the House) with incense,
77. {d}nin-garza-kal-la-ke4 {d}nansze szer3 ku3 inim zu e2-e ba-an-du11
en: the lady of precious rites, Nanše, who knows the words of sacred songs, put them to music for the House.
78. u8 ge6-ge umbin mi-ni-ib2-kin
en: She “sheared” the black ewes (of the sky),
79. im-ma-al an-na-ke4
en: and of the cow-of-heaven
80. akan si ba-ni-ib2-sa2
en: she milked the udder,
81. {gesz}szinig {gesz}szeg9-AN u3-du2-<da>-ta
en: while with (brooms of) tamarisk and ...,
82. e2-ninnu im-ta-sikil-e-ne
en: they were cleaning Eninnu
83. im-ta-dadag-ge-esz2
en: until they had polished it to perfection.
84. ensi2-ke4 iri-a du10 bi2-gar
en: The ruler made the (whole) city kneel down,
85. kalam-ma sig bi2-gar
en: he made the Land prostrate itself.
86. du6-du6 mu-si-ig i5-gar mu-gi4
en: He leveled what was high, refused (to listen to) chance utterances,
87. a-ah-du11-ga gir2-ta gar-am3
en: “spittle” (of sorcery) was removed from the daggers.
88. iri-a ama lu2 tu-ra-ke4
en: In the city (only) the mother of a sick person
89. a silim gar-ra-am3 masz-ansze nig2-zi-gal2 edin-na
en: administered a potion—the wild animals, creatures of the steppe,
90. tesz2-bi-sze3 gam-ma-am3
en: all had crouched together.
91. ur-mah pirig uszumgal edin-na-ka
en: Lion, lioness(?) and the “dragon of the steppe”
92. u3 du10 gar-ra-am3
en: enjoyed sweet sleep.
93. u4 siskur2-re ge6 szu12-de3
en: Rites (had made) the day (go by), prayers the night,
94. i3-ti nig2 u4 zal-la-ke4
en: the early morning (had) the moonlight (caused to fade)—
95. lugal-bi mu-sag5-ge26-e
en: was the master (of the House) on his way?
96. ur-sag {d}nin-gir2-su e2-a mi-ni-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: (Yea,) the warrior Ningirsu was entering (his) House.
97. e2-a lugal-bi im-ma-gub
en: The master of the House had come to it
98. hu-ri2-in am-sze3 igi il2-il2-dam
en: like an eagle catching sight of an aurochs.
99. ur-sag e2-a-na kux(KWU636)-kux(KWU636)-da-ni
en: When the warrior was entering his House,
100. u4 me3-sze3 gu3 {ga2}gar-am3
en: he was a storm roaring towards battle,
101. {d}nin-gir2-su e2-na mu-lah5
en: Ningirsu went about his House,
102. esz3 abzu ezem gal2-la-am3
en: and it was (just as) in the Abzu sanctuary when a festival is going on.
103. lugal e2-a-ni-ta nam-ta-du
en: The owner indeed came out of his House (again),
104. {d}utu ki lagasz{ki}-e e3-am3
en: and he was (like) the sun god rising above the land of Lagaš.
105. {d}ba-ba6 a2-mi-ni-sze3 du-a-ni
en: When Baba went to her women’s quarters
106. munus zi e2-a-ni-sze3 szu ga2-ga2-dam
en: she was (like) a respectful woman caring for her house;
107. a2-nu2-da-ka-na kux(KWU636)-ra-ni
en: when she entered her bedroom
108. i7 idigna a u3-ba {ga2}gar-am3
en: she was (like) the Tigris at high waters,
109. da-gesztu-<ga>-na-ka tusz-a-ni
en: when she sat down in ...
110. nin dumu an ku3-ga {gesz}kiri6 nisi-ga kurun3 il2-la-am3
en: she was the lady, daughter of bright An, a green garden bearing fruit.
111. u4 e3-am3 nam tar-ra-am3
en: The day was about to rise, firm promise had been fulfilled,
112. {d}ba-ba6 a2-mi-na kux(KWU636)-ra-am3
en: Baba had entered her women’s quarters—
113. ki lagasz{ki} he2-gal2-la-am3
en: that meant) abundance for the land of Lagaš.
114. u4 im-zal {d}utu lagasz{ki}-ke4 kalam-ma sag mi-ni-il2
en: The day dawned, the sungod of Lagaš lifted his head over the Land.
115. gu4-ni udu-ni e2-e bi2-dab5
en: Fattened oxen and sheep were taken to the House,
116. bur an-na mu-gub tin mu-ni-de2-de2
en: (Gudea) set up a jar in the open air, poured much wine into it.
117. {d}a-nun-na ki lagasz{ki} en {d}nin-gir2-su-da ki-bi mu-da-rin2-ne2-esz2-am3
en: The Anunna gods of the land of Lagaš were installed around the lord Ningirsu.
118. e2-a nam-iszib-ba szu mi-ni-du7
en: (Gudea) performed the purification of the House in the most attentive way,
119. esz-bar-kin mi2 mi-ni-du11
en: and he took care of portents.
120. kurun2 bur gal-la im-ma-de2
en: Wine was poured from the big jar
121. e2-ninnu UL gal UL DU gu2 im-ma-gur-re
en: while Eninnu amassed ...
122. esz3 {d}nin-dub-ke4 szeg12 mu-gi4-gi4
en: Nin-duba caused the sanctuary to be full of clatter and noise,
123. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
en: and with fresh bread, milk of hinds
124. u4 ge6-e re6-a
en: available day and night,
125. nir-gal2 dumu ki-ag2 {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su2
en: the noble one, the beloved child of Enlil, the warrior Ningirsu.
126. u3-a mi-ni-zi-zi
en: he rouses from sleep.
127. me gal-gal-la sag mi-ni-il2-e
en: He (Ningirsu) proudly looks around, very sure of himself,
128. dingir gu3 mar-za e2-a sa-ni
en: (and) his ..., functionaries, (and) ...
129. esz3 e2-ninnu ki-us2 mu-ga2-ga2
en: he lines up (to be assigned functions) for the sanctuary Eninnu.
130. zi-du-e szu si sa2-da
en: That he (Ig-alim) might guide the hand of the righteous one
131. erim2 du-e gu2 gesz ga2-ga2-da
en: and force the evil-doer’s neck into a neck stock,
132. e2 gi-ne2-da e2 du10-ge-da
en: that he might keep the House safe, keep it in harmony,
133. iri-ni esz3 gir2-su{ki} na-de6 szum2-mu-da
en: that he might give instructions to his city (and) the sanctuaries of Girsu,
134. {gesz}gu-za nam tar-ra gub-da
en: that he might establish a throne of firm promise,
135. gidri u4 su3-ra2 szu-a ga2-ga2-da
en: hand over a sceptre for long days,
136. sipa {d}nin-gir2-su-ke4 gu3 de2-a-ar
en: that he might make the shepherd called by Ningirsu
137. men sig7-ga-gin7 sag an-sze3 il2-da
en: lift high the head as if it wore a blue crown,
138. kusz-la2 gada-la2 sag-a mu4-a
en: that the “skin-clad,” the “linen-clad,” and the “covered head”
139. kisal e2-ninnu-ka ki-gub pa3-de3-da
en: he might appoint to (their) offices in the courtyard of Eninnu—
140. ig gal dim gir2-nun-na gal5-la2-gal gir2-su{ki}
en: the Great Door, the Pole of Girnun, the chief bailiff of Girsu,
141. {d}ig-alim dumu ki-ag2-ga2-ni
en: his beloved son Ig-alim,
142. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningusu.
143. e2 sikil-e-da szu4-luh ga2-ga2-da
en: That he (Šul-šaga) might keep the House clean, let hands always be washed,
144. szu ku3 a en-ra szum2-mu-da
en: have clean hands serve water to the lord,
145. kasz bur-ra de2-da kurun2 dug-a de2-da
en: that he might pour beer into bowls, wine into jars,
146. e2-lunga3 e2 a2 sikil-ba
en: that in (Eninnu’s) brewery, the “house (with) the clean arms,”
147. u2-lu5-szi-e a pap-sir2-gin7
en: emmer beer like the waters (of) Papsir
148. kun-ga-an za-a-da
en: might bubble,
149. gu4 du7 masz2 du7 udu niga
en: that unblemished oxen and goats and grain-fed sheep,
150. ninda had2-da ga masz2 lulim-ma
en: fresh bread, and milk of hinds
151. u4 ge6-e re6-a nir-gal2 dumu ki-ag2
en: be available day and night, that the noble one,
152. {d}en-lil2-la2 ur-sag {d}nin-gir2-su
en: Enlil’s beloved son, the warrior Ningirsu,
153. gu7-a nag-a pisan?-bi u3-a mi-<ni>-zi-zi
en: might rise from sleep ... —
154. en szu4-luh dadag-ga dumu-sag e2-ninnu
en: the lord of the most careful hand-washing, the first-bom son of Eninnu,
155. {d}szul-sza3-ga {d}nin-gir2-su-ra
en: Šul-šaga, to Ningirsu
156. me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
157. szita2 sag 7(asz@c) szu du8-a-da
en: That the seven-headed club might be held (firmly) in hand,
158. e2 en-kar2 ka2 me3-ka ig-bi gal2 tak4-tak4
en: that the (“King who makes the mountain tremble") might keep open the door-wings of the Ankar house, the Battle gate,
159. eme-gir2 mi-tum {gesz}a-ma-ru
en: that he might cause the dagger blades, the mace “dead man,” the “floodstorm weapon,”
160. har-ra-tum gesz-hur me3-bi
en: the “Bitter one,” (all of them) battle tools,
161. si sa2-sa2-a-da
en: exactly to hit their targets,
162. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
en: all of Enlil’s enemies’ lands
163. a-gin7 ga2-ga2-da
en: that he might inundate—
164. ur-sag {gesz}szar2-ur3 me3-a kur szu-sze3 gar-gar
en: the warrior “Mow-down-a-myriad” who in battle subdues all the lands,
165. szagina gu2-tuku e2-ninnu
en: the mighty general of Eninnu,
166. muszen sur2-du3 ki-bala-a
en: the falcon for the rebel land,
167. {d}lugal-kur-dub2 szagina-ni
en: “King who makes the mountain tremble,” his general,
168. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Ningirsu.
169. mi-tum an-na-ke4 u4 husz-gin7
en: After the heavenly mace “dead man” like a fierce storm
170. kur-sze3 gu3 gar-ra-a
en: has roared against the mountain,
171. {gesz}szar2-ur3 a-ma-ru me3
en: (being) the “Mow-down-a-myriad,” the floodstorm of battle,
172. {gesz}naga3 ki-bala-a
en: the cudgel of the rebel land,
173. en-ne2 ki-bala kur sag-ki-ni u3-ma-da-gid2-da
en: after the lord has frowned at the rebels, the mountain,
174. gu3 mi-ri2-a-ni u3-ma-ra
en: and hurled at it his furious words,
175. lipisz-bi u3-mu-re6
en: having carried away its wits, that he ...—
176. en-na szagina 2(asz@c)-kam-ni
en: the lord’s second general who is (called)
177. kur szu-na buru5{muszen}-am3
en: “The-land-is-but-a-swallow-in-his-hand.”
178. dumu {d}en-lil2-la2-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to Enlil’s son.
179. nam-szita ki lagasz{ki}
en: That supplications of the land Lagaš
180. szu du8-a-da
en: might be released,
181. siskur2 ra2-zu-bi du10-ga ga2-ga2-da
en: that he (Lugal-sisa) might perform rites and prayers for it, propitious ones,
182. ur-sag eridu{ki}-sze3 du-a-ni
en: that when the warrior is going to Eridu
183. silim-ma du10 di-da
en: he might bid farewell,
184. {d}nin-gir2-su eridu{ki}-ta du-ni
en: and that, (as a result) when he is returning from Eridu,
185. iri du3-a {gesz}gu-za-bi gi-na
en: the throne of the built-up city be firm;
186. nam-ti sipa zi
en: that for the life of the true shepherd
187. gu3-de2-a-da
en: Gudea
188. giri17 szu gal2-la-da
en: hands be placed at the mouth (in prayer)—
189. ad-gi4-gi4-ni
en: his adviser,
190. {d}lugal-si-sa2 en {d}nin-gir2-su
en: Lugal-sisa, to the lord Ningirsu
191. me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
192. tur du11-ga-da
en: Of what had been whispered
193. mah du11-ga-da
en: and what had been said aloud,
194. inim si sa2-e ka-kesz2 ak-da
en: of whether the one speaking straightforwardly be seen as a partner
195. erim2 du11-ga? [...] x [...]-da
en: or whether the one speaking evil might not be seen as such(?)—
196. ur-sag bara2 ku3-ga tusz-a-ra
en: that the warrior sitting on a pure dais,
197. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: Ningirsu, might be informed in Eninnu
198. {d}szakkan2 szeg9-bar sukkal e2-du10-ga sag-an-ni
en: Šakkan-the-...- deer, the messenger of the “good house,” ...
199. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
en: to the lord Ningirsu he (Gudea) brings along with himself
200. mu-na-da-dab-e
en: (and introduces).
201. a ku3-ge-da naga sikil-e-da
en: That he (Kindazi) might clean with water, scrub with soap,
202. i3 bur babbar2-ra naga agrun-na-da
en: that oil from the white stone jars be ...,
203. gesz-nu2 u2 za-gin3 ba-ra-ga-na
en: that he (Ningirsu) on his bedspread with blue flowers
204. u3 du10 kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: might enjoy sweet sleep;
205. e2-nu2 e2-du10-ga-ni-a
en: his bedroom in his “good house”
206. bar-ra kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: that he might enter from outside,
207. sza3-ga nu-e3-e3-da
en: but) not go out from it (again)—
208. {d}kinda-zi lu2 e2-du10-ga-kam
en: Kindazi, who is the one of the “good house”
209. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
210. {gesz}gigir ku3 an mul-a rin2-na-da
en: That the brand-new chariot ... might be yoked up
211. {ansze}dur9{ur3}-bi pirig-kas4-e-pa3-da
en: and that a donkey stallion, a lion-summoned-for-running,
212. ansze-ba si-ga-da
en: be included in that donkey(-team);
213. ansze sig-a ansze eridu{ki}-ka
en: that a slender donkey, one of Eridu,
214. {ansze}dur9-da e2 KA kur-kur kux(KWU636) di-da
en: might gallop along with the stallions ...;
215. lugal-bi {d}nin-gir2-su hul2-la tum2-mu-da
en: that they might carry their master Ningirsu in joy—
216. lu2 ug-gin7 sig4 gi4-a
en: the one roaring like a lion,
217. mar-uru5-gin7 zi-ga
en: rising like a floodstorm,
218. maszkim da-ga {d}nin-gir2-su-ka
en: Ningirsu’s hurrying bailiff,
219. {d}en-sig4-nun sipa ansze-ka-ni
en: Ensignun, his donkeyherd,
220. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
221. i3 hi-a-da kasz hi-a-da
en: That there might be an abundance of fat and cream,
222. ud5 ku3 ud5 ga nag masz2 lulim
en: that the white goats, milking goats, and the hind,
223. ama {d}nin-gir2-su-ka
en: Ningirsu’s mother,
224. i3 ga-bi esz3 e2-ninnu-a musz nu-tum2-da
en: might never cease to provide fat and milk for the sanctuary Eninnu—
225. en-lulim sipa masz2 lulim en {d}nin-gir2-su-ra
en: the Lord Stag, the herdsman of the hinds, to the lord Ningirsu
226. me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
227. ti-gi4 nig2 du10-ge si sa2-a-da
en: That the kettle drum(?) of beautiful sound be properly tuned,
228. kisal e2-ninnu hul2-a si-a-da
en: that Eninnu’s courtyard be full of merriment,
229. al-gar mi-ri2-tum nig2 e2 du10-ga
en: that algar and mirītum, the instruments of the “good house,”
230. ur-sag gesztu{tug2}-a-ra
en: to the listening warrior,
231. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu du10-bi ga2-ga2-da
en: to Ningirsu in Eninnu, offer their best—
232. nar ki-ag2-a-ni uszumgal kalam-ma
en: his beloved musician, the Dragon-of-the-Land,
233. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
234. sza3 hun-ga2-da bar hun-ga2-da
en: That one might be at ease, body and soul,
235. igi er2 pa3-da er2 sig-da
en: that tears be dried off the weeping eye,
236. sza3 a-nir-ta a-nir ba-da
en: hat anguish be cut off the anguishing heart;
237. en-na sza3 ab-gin7 zi-ga-ni
en: that the lord’s heart that rises like the sea,
238. i7 buranun-gin7 luh-ha-ni
en: washes away like the Euphrates,
239. a-ma-ru-gin7 sa-ga du11-<ga>-ni
en: that hits like a floodstorm
240. kur gu2-erim2-gal2 {d}en-lil2-la2-ka
en: all Enlil’s enemies,
241. a-gin7 u3-mi-ni-gar-ra-ni gu2-bi gi4-a-ni a ku6 su3-da
en: that after submerging has returned to its banks, be ...—
242. balag-ga2-ni lugal igi-husz-am3
en: his harp, the King-with-the-fierce-face,
243. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu
244. lukur ki ig-ni he2-gal2 lu2 szar2
en: His beloved lukur maidens, (creating) plentitude for the myriads,
245. {d}za-za-ru
en: Zazaru,
246. {d}iszkur-pa-e3
en: Iškur-pa’e,
247. <{d}>ur2-e2-nun-ta-e3-a
en: Ur-agrunta-ea,
248. {d}he2-gir2-nun-na
en: Ḫegirnuna,
249. {d}he2-sza3-ga
en: Ḫešaga,
250. {d}zu2-ur2-mu
en: Zurmu,
251. {d}za-ar-mu
en: Zarmu—
252. dumu masz 7(asz@c) {d}ba-ba6-me
en: Baba’s 7 (twin) daughters they are
253. banda3{da} en {d}nin-gir2-su-ka-me
en: and Ningirsu’s unruly children—
254. nam-szita sa6-ga gu3-de2-a-a-da
en: with friendly prayers on behalf of Gudea
255. en {d}nin-gir2-su-ra mu-na-da-szu4-ge-esz2
en: they are standing by the lord Ningirsu.
256. GAN2 gal-gal-e szu il2-la-da
en: That the vast fields might grow rich,
257. e pa4 lagasz{ki}-ke4
en: that the ditches and canals of Lagaš
258. gu2-bi zi-ga-da
en: be full to the brim,
259. edin lugal-bi-ir tum2
en: that in the plain befitting its owner,
260. gu2 edin-na-ka {d}asznan ku3-su3 pa sikil-e
en: in Gu-edina, the Grain goddess, Bright-and-long, Pure stalk,
261. absin3-na sag an-sze3 il2-sze3
en: might proudly look up from her furrow,
262. GAN2-zi-bi gig ziz2 gu2-gu2 um-re6
en: that after the good fields (of Lagaš) have brought wheat, emmer and all kinds of pulses,
263. guru7-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
en: enormous grain heaps, the (whole) yield of the land of Lagaš,
264. gu2 gur-gur-ra-da
en: might be heaped up—
265. sa12-du5 {d}en-lil2-la2 engar gu2 edin-na
en: Enlil’s surveyor, the farmer of Gu-edina,
266. {d}gesz-bar-e3 en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gešbar-e, to the lord Ningirsu
267. me-ni-da mu-na-da-an-dab-be2
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces).
268. ambar-bi ku6 |HI+SUHUR| ku6 suhur u3-re6
en: About the marshes (of Lagaš), after they had brought forth carp and perch(?),
269. gesz-gi sig7-ga-bi {gi}ha-bu3-ur2 u3-re6
en: and about the green cane-brakes, after they had produced new shoots of reed—
270. 7(asz@c) <al>-lu5 ra-gaba gu2 edin-na-ke4
en: that I, the messenger of Gu-edina,
271. {d}nin-gir2-su-ra e2-ninnu-a inim-bi kux(KWU636)-kux(KWU636)-da
en: might inform Ningirsu in Eninnu,
272. {d}lamma enku-e gu2 edin-na
en: Lama-inspector-of-the-fisheries-of-Gu-edina
273. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
274. edin ki du10-ge na ri-ga-da
en: That the steppe (as far as it is) a “good” place might be properly advised,
275. gu2-edin-na edin du10-ge
en: the Gu-edina, the “good” steppe,
276. na-ri szum2-ma-da
en: be subject to inspection,
277. muszen-bi rin2-rin2-na-da
en: that the birds might ...,
278. nunuz-bi e2-DI-a gal2-la-da
en: that their eggs might be in the nest,
289. amar-bi bulug3-e-da
en: that they rear their young,
1 witness has ama “mother” for amar
280. du8-du8 masz-ansze lu-a-ba
en: that the weaned young of the beasts, as many as there are,
281. edin ki-ag2 {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: the beloved steppe of Ningirsu
282. nig2-ku5 nu-ak-da
en: might not diminish,
283. {d}dim-gal-abzu nimgir gu2 edin-na
en: Dimngal-abzu, the herald of Gu-edina,
284. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da
en: to the lord Ningirsu along with himself
285. mu-na-da-dab-be2
en: he (Gudea) brings (and introduces).
286. iri du3-a-da ki-tusz gar-ra-da
en: That cities be built, settlements be founded,
287. bad3 iri ku3-ga en-nu du3-a-da
en: that the guard-houses of the wall of the Shining City might be built,
288. {d}aga3-us2 dag-ga-na-bi
en: that its resident constable,
289. szita2 sag mah {gesz}erin babbar2-ra
en: (being) the White cedar mace with the enormous head,
290. e2-e dab6-ba-da
en: might stay close to the House—
291. {d}lugal-en-nu-iri-ku3-ga-kam
en: the divine Master of the guard house of the Shining City
292. en {d}nin-gir2-su-ra me-ni-da mu-na-da-dab-e
en: he (Gudea) brings along with himself (and introduces) to the lord Ningirsu.
293. {d}en-lil2-e sag-ba gur bi2-dar
en: Enlil had ...,
294. {d}nin-hur-sag-ke4 igi zi ba-szi-bar
en: Ninḫursag had looked on it in a friendly way,
295. {d}en-ki lugal eridu{ki}-ke4 temen-bi mu-si
en: Enki, king of Eridu, had driven in its foundation boxes.
296. en zi sza3 dadag-ga-ke4
en: the true lord of a most pure heart, Suen,
297. {d}suen-e me-bi an ki-a im-mi-diri-ga-am3
en: had in fact seen to it that (Eninnu’s) powers were greater than (the whole of) heaven and earth.
298. {d}nin-gir2-su-ke4 esz3 numun i-a sza3-ge ba-ni-pa3
en: Ningirsu had conceived (the House) in (his) heart as a sanctuary from which the seed sprouted,
299. ama {d}nansze szeg12 ki lagasz{ki}-ka
en: for the (first) Brick of the land of Lagaš Mother Nanše
300. mi2 zi ba-ni-in-du11
en: had cared,
301. dingir numun zi-zi-da-ke4
en: (but) the god of most reliable progeny
302. e2 mu-du3 mu-bi pa bi2-e3
en: (really) did build the House and make its name famous.
303. agrig kal-ga {d}nansze-ke4
en: The mighty steward of Nanše,
304. sipa gu2-tuku {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: the brave shepherd of Ningirsu,
305. gal mu-zu gal i3-ga-tum2-mu
en: is wise and able, too, to realize things.
306. e2-e lu2 e2 du3-a-ke4
en: For the House, the one who built it,
307. gu3-de2-a ensi2
en: Gudea, ruler
308. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
309. sa12 im-rigx(|PA.TUK.DU|)-ge
en: is (now) making presents.
310. {gesz}gigir kur mu-gam su-zi gur3 ni2 gal u5-a
en: The chariot (named) “It subdued the mountain,” which carries terror and has made great awe “ride” on it,
311. {ansze}dur9{ur3}-bi u4 gu3 du10-du10-ga
en: its donkey stallion, a merrily neighing wind,
312. giri3-ba se3-ga-da
en: which is to be harnessed with the (other) donkeys,
313. szita2-sag-imin tukul husz me3
en: the seven-headed club, fierce battle mace,
314. tukul ub-min-e nu-il2 gesz-gaz-me3
en: the weapon unbearable for North and South, a cudgel in pitched battle,
315. mi-tum tukul nir3 sag pirig
en: (and) the “dead man,” the lion-headed weapon of ḫulālu stone,
316. kur-da gaba nu-gi4
en: which never turns back before the highlands,
317. {gesz}|KAxGIR2|-gir2 szu-nir 1(u@c) la2 1(asz@c)
en: the ... 9 standards,
318. a2 nam-ur-sag-ga2
en: the warrior-arm,
319. {gesz}ban tir mes-gin7 gu3 gar-ra-ni
en: his bow twanging like a forest of mes trees,
320. ti szur2 me3-a nim-gin7 gir2-da-ni
en: his angry arrows whizzing like flashes in battle,
321. e2-mar-uru5 ug-pirig musz husz-sze3
en: his quiver (depicting) lions and lionesses(?) against which fierce snakes
322. eme e3-de3-da-ni
en: stick out the tongue,
323. a2 me3 me nam-lugal si-si-a-da
en: (all of them) arms of battle that have been endued with the power of kingship—
324. ensi2 lu2 e2 du3-a-ke4
en: (with all this) the ruler, who had built the House,
325. gu3-de2-a ensi2
en: Gudea, ruler
326. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
327. sa12 im-mi-ib2-rig7-ge
en: is presenting (the House).
328. uruda nagga lagab za-gin3-na ku3 NE gug gi-rin me-luh-ha-da
en: Along with copper, tin, slabs of lapis lazuli, shining metal (and) spotless Meluḫḫa carnelian,
329. {uruda}szen mah {uruda}uri mah
en: huge copper pails, huge copper uri-vessels,
330. {uruda}esz2-da ku3 {uruda}bur ku3 an-ne2 tum2
en: shining copper ešda-vessels, shining copper bowls befitting An,
331. x IM x HU ga-ke4
en: ... ...ed at the ... place ...,
332. banszur ku3 an-na il2-la-da
en: so that a properly set table (= altar?)
333. ki sa2 du11-ga bi2-gub
en: might be piled up to An.
334. {d}nin-gir2-su-ke4 iri-ni
en: Ningirsu, his city
335. lagasz{ki}-e u2? x ki du10 ba-szum2
en: Lagaš, ...
336. e2 ki-nu2-a ki ni2-te e2-a-ba
en: In its bedroom, the resting place of the House,
337. gesznu3 mu-ni-gub
en: he set up the bed.
338. kur-kur-re muszen-gin7 sila-ba dumu {d}en-lil2-la2-da
en: Everybody with Enlil’s son like the birds in their ...
339. ni2 mu-da-ab-te-te
en: now rests.
340. i7-de3 a zal-le si-a-da
en: That (from now on) the river be full of flowing water,
341. ambar-ra |HI+SUHUR|{ku6} suhur{ku6} gal2-la-da
en: that there be carp and perch(?) in the marshes,
342. enku ku3-gal2-bi za3-ba gub-ba-da
en: that the inspector of fisheries and the dike inspector might assist,
343. a gal-gal-e sze si-si-a-da
en: that barley might be filled in (and shipped) on the great waters,
344. guru7-du6-guru7-masz ki lagasz{ki}-ke4
en: that tons, heaps and tons, the income of the land of Lagaš,
345. gu2 gur-gur-ra-da
en: might be piled up;
346. tur3 du3-a-da a-masz du3-a-da
en: that cattle-pens and sheepfolds be built,
347. u8 zi-da sila4 du3-du3-a-da
en: that lambs might abound around the healthy ewes,
348. udu-nita2 u8 zi-bi szu ba-ba-ra-da
en: that the rams be let loose on the healthy ewes,
349. ab2 zi-da amar gub-gub-ba-da
en: that many calves might stand by the healthy cows,
350. sza3-ba gu4-ninda2 gu3 nun-bi di-da
en: and that the pure-bred sire might low among them;
351. gu4-e szu4-dul5-la si sa2-a-da
en: that the oxen be properly yoked
352. engar gu4-ra-bi za3-ba gub-ba-da
en: and the farmer and the ox-driver might stand at their place;
353. ansze nig2-dul5-bi il2-a-da
en: that the pack-saddles be lifted on the donkeys
354. a2-dab5 sze-si-bi egir-bi us2-sa-da
en: and that the hirelings who feed them follow behind them,
355. dur9-e {uruda}ha-zi mah la2-a-da
en: that huge copper ... be strapped on the jackasses;
356. e2-kikken2 mah il2-la-da
en: that the mill might burst (with work)
357. ga2-da-ga2-akkil e2 geme2 dumu {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: so that in the ..., the house of Ningirsu’s young slave women,
358. [...]-gin7 x x za-a-da
en: ...;
359. ti-gi4 EN nig2-e si sa2-a-da
en: that ... be set right,
360. kisal e2-ninnu-ke4 hul2-la si-a-da
en: that the courtyard of Eninnu be filled with joy,
361. si-im da a2-la2 balag nam-nar szu du7-a
en: that together with the kettle drums(?) ala instruments and harps might sound in perfect concert
362. balag ki-ag2-ni uszumgal kalam-ma
en: and that (Ningirsu’s) beloved harp, the Dragon-of-the-Land,
363. sag-ba gen-na-da
en: walk in front (of the procession)—
364. ensi2 e2-ninnu mu-du3-a
en: (to that intent) did the ruler who had built the Eninnu,
365. gu3-de2-a en {d}nin-gir2-su-ra
en: Gudea before the lord Ningirsu
366. mu-na-da-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: did come.
367. e2-e me gal-la sag mi-ni-ib2-il2
en: The House lifted the head, proud of itself,
368. ni2 me-lam2-ma szu mi-ni-ib2-du7
en: unparalleled in awe and splendor.
369. ma2-gur8-gin7 munsub? im-x
en: Like a boat it ...
370. dim2-sa-bi im-ak
en: ...
371. lugal-bi bara2 gir2-nun-na-ka
en: Its owner, on the dais of Girnun,
372. ur-sag {d}nin-gir2-su u4-de3-esz2 im-e3
en: the warrior Ningirsu came out like daylight.
373. {gesz}gigir2 nig2-il2-la du2-ru-na-bi
en: The canopy(?) (of the dais) resting on a support
374. an sig7-ga su-lim il2-la-am3
en: is (like) the beautiful sky carrying splendour.
375. szu-nir-bi sag-szu4-ga-bi
en: The poles (of the canopy?) and their caps
376. {d}nin-gir2-su <su>-zi mu-gur3-am3
en: are Ningirsu (himself), laden with terror.
377. kusz-la2 igi-bi-sze3 si sa2-a-bi
en: The leather cord (of the canopy?) fitted in front of it
378. musz ka sig7-ga-a a tu5-a-am3
en: is (like) a snake with a yellow mouth bathing in water.
379. {gesz}gigir za-gin3 ul gur3-a-na
en: In his most fascinating blue chariot
380. lugal-bi ur-sag {d}nin-gir2-su {d}utu-am3 mu-gub
en: The owner (of the House), the warrior Ningirsu, stands like the sun god.
381. gu-za gu2-en-na gub-ba-bi
en: The throne (of the House) standing in the guenna
382. GISZGAL-ku3-an-na ul-la du2-ru-na-am3
en: is the bright seat of An, dwelling in ... .
383. gesznu3-bi ki-nu2-a gub-ba-bi
en: The bed (of the House) standing in the bedroom
384. szilam ki-nu2-a du10 gar-ra-am3
en: is (adorned with) young cows that kneel down at their shed.
385. bar ku3 u2 za-gin3 ba-ra-ga-ba
en: On the snow-white cover (of the bed) having a pattern of blue flowers,
386. ama {d}ba-ba6 en {d}nin-gir2-su-da
en: mother Baba with the lord Ningirsu
387. ki-nu2 mu-da-ab-du10-ge
en: is lying at ease.
388. zabar gal-gal-e tesz2 mu-gu7-e
en: Large bronze (plates) offer all sorts of food,
389. e2 zi-da x-da zabar ku3-ge ne-sag
en: in the “good” house at the side, (meals prepared from) first ...
390. mi-ni-ib2-sze6-sze6
en: are cooking in shining bronze (vessels).
391. bur ku3 unu6-gal-la szu4-ga-bi
en: The pure stone jars standing in the dining-hall
392. bugin mah banda3{da} a nu-silig5-ge-dam
en: are (like) huge, stout troughs with an inexhaustible supply of water,
393. esz2-da-bi da-ba gub-ba-bi
en: and the goblets standing next to them
394. i7 idigna i7 buranun-bi-da
en: are both the Tigris and the Euphrates
395. he2-gal2 re7-am3
en: bringing abundance.
396. nig2-du7 iri-na-ke4 pa bi2-e3
en: (Thus) he had caused everything to function as it should in his city;
397. gu3-de2-a e2-ninnu mu-du3
en: Gudea had built the Eninnu,
398. me-bi szu bi2-du7
en: had met with all cultic necessities.
399. e2 i3-gara2-ba i3 gara2 i3-kux(KWU636)
en: He brought fat and cream into the dairy,
400. e2 ku3-an-ka-ba ninda mu-ni-gar-gar
en: he stored many things in the ... (of the House).
401. ur5 mu-du8 szu szu mu-gar
en: He had debts remitted and he granted pardons.
402. u4 lugal-ni e2-a kux(KWU636)-ra
en: When his master had entered his House,
403. u4 7(asz@c)-ne-esz2
en: for seven days
404. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
en: the slave woman was allowed to be equal to her mistress,
405. ARAD2-de3 lugal-e za3 mu-da-gub-am3
en: the slave was allowed to walk side by side with his master.
406. iri-na u2-zugx(|KAxUD|)-ni za3-bi-a mu-da-a-nu2-am3
en: In his city the one (who appeared) unclean (to someone) was permitted to sleep (only) outside.
407. eme nig2-hul-da inim ba-da-kur2
en: he had words cut off the evil-speaking tongue,
408. nig2-erim2 e2-ba im-ma-an-gi4
en: and he had anything disharmonious turned away from the House.
409. nig2 ge-na {d}nansze {d}nin-gir2-su-ka-sze3
en: To the justice (ordained) by Nanše and Ningirsu
410. en3 im-ma-szi-tar
en: he paid attention;
411. nu-siki lu2-nig2-tuku nu-na-gar
en: he did not expose the orphan to the wealthy person
412. nu-ma-kusz lu2-a2-tuku nu-na-gar
en: nor did he expose the widow to the influential one.
413. e2 dumu-nita2 nu-tuku
en: In(?) a house having no male child,
414. dumu-munus-bi i3-bi-lu-ba mi-ni-kux(KWU636)
en: a daughter of it would become its heir.
Edzard: the daughter would slaughter a sheep.
415. u4 nig2-si-sa2 mu-na-ta-e3
en: Days of justice had risen for him,
416. nig2-erim2 i3-{d}utu gu2-bi giri3 bi2-us2
en: and he set (his) foot on the neck of evil and complaint.
417. iri-e {d}utu-gin7
en: For his city like the sun god
418. ki-sza-ra im-ma-ta-a-e3
en: had he himself not risen from the horizon?
419. sag-ga2-ni-a gur im-mi-dar
en: He ...
420. igi an ku3-ga-ke4
en: In the face of bright heaven
421. ne-te-ni bi2-zu
en: he showed who he was.
422. gu4-gin7 sag il2-la mu-kux(KWU636)-kux(KWU636)
en: Like a bull he enters, his head raised high.
423. esz3 e2-ninnu-a
en: In the Eninnu sanctuary
424. gu4 du7 masz2 du7-e gesz bi2-tag
en: he had unblemished oxen and kids slaughtered.
425. bur an-na mu-gub
en: He put a jar in the open
426. te mu-ni-de2-de2
en: and poured much wine into it.
427. uszumgal kalam-ma ti-gi4-a mu-gub
en: The (harp) Dragon-of-the-Land he joined with the kettle drum(?),
428. a2-la2 ud-dam szeg12 mu-na-ab-gi4
en: and the ala instruments sounded for him like a storm.
429. ensi2 za3 e3-a
en: Lo, the ruler on a ...
430. nam-mi-gub
en: stood,
431. iri-ni u6 mu-e
en: and his city gave him acclaim.
432. gu3-de2-a [...]
en: Gudea ...
n lines broken
433'. [...] he2-gal2 mu-na-ta-e3
en: ... brought forth abundance for him.
434'. ki sze gu-nu mu-na-mu2-mu2
en: All places grew speckled barley for him.
435'. ensi2-da lagasz{ki}-e he2-gal2-la
en: Lagaš under (its) ruler made abundance
436'. szu mu-da-pesz-e
en: increase for him.
437'. ur-sag e2 gibil-na kux(KWU636)-ra-am3
en: (Now) that the warrior had moved into his new House,
438'. en {d}nin-gir2-su-ra geszbun du10 mu-na-ni-ib2-gal2
en: (Gudea) served a delicious banquet to the lord Ningirsu.
439'. an za3-gal-la mu-na-tusz
en: He seated An at the place of honour for him,
440'. an-ra {d}en-lil2 im-ma-ni-us2
en: he made Enlil sit next to An
441'. {d}en-lil2-ra
en: and next to Enlil
442'. {d}nin-mah mu-ni-us2
en: he seated Ninmaḫ.
n lines broken
443'. [...] su3 [...]
en: ...
444'. e2-da lugal im-da-hul2
en: The owner rejoiced over the House,
445'. szeg12 e2-ninnu-ka nam im-mi-ib2-tar-re
en: and he made a firm promise for the “brick” of Eninnu:
446'. szeg12 e2-ninnu
en: “O brick of Eninnu,
447'. nam du10 he2-tar
en: let something favorable be promised,
448'. szeg12 e2-ninnu nam he2-tar
en: brick of Eninnu, let it be promised,
449'. nam du10 he2-tar
en: let something favorable be promised,
450'. e2 kur an-ne2 ki gar-ra
en: House, a mountain founded in heaven,
451'. me gal-la du3-a
en: built as (your) very self,
n lines missing
452'. szeg12 e2-ninnu-ka nam i3-mi-ib2-tar-re
en: He determines the destiny of the brickwork of the Eninnu,
453'. szeg12 nam he2-tar
en: he determines the brickwork's destiny,
454'. szeg12 e2-ninnu nam du10 he2-tar
en: he determines a good destiny for the brickwork of the Eninnu:
455'. e2 IM ne-mur szub ki us2-sa an gu2 la2-a
en: "The temple that lets fear(?) fall like embers, set upon the earth and embracing heaven,
456'. [...] ku3 [...] e [...]
en: ... holy ...
n lines broken
457'. [...]-a?
en: ...
458'. [...] mu-zu-sze3 tur3 he2-em-szi-du3-du3
en: ... Let the cattle pens be built on your behalf,
459'. a-masz he2-em-szi-gibil4-gibil4
en: let the sheepfolds be renewed on your account.
460'. ug3 u2-sal-la he2-gal2-la ha-mu-da-nu2
en: May the people lie down in safe pastures under your reign, (enjoying) abundance,
461'. ki-en-gi-re6 kur-kur-re igi-bi ha-mu-szi-gal2
en: and let the eyes of all the countries be directed toward Sumer.
462'. e2 anzu2{muszen}-zu an-ne2 ha-ra-ab-il2
en: May the House, your Thunderbird, soar in the skies for your (benefit).
n lines broken
463'. [...] x [...] GA [...] me
en: ...
464'. [...] NINA x du3-a
en: ...
465'. [...] du3 [...] PA?
en: ...
466'. {d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)-da mu2-a
en: grown as tall as Gilgamesh,
467'. {gesz}gu-za gub-ba-bi lu2 nu-kur2-e
en: its throne set there no one shall remove.
468'. dingir-zu en {d}nin-gesz-zi-da dumu-KA an-na-kam
en: Your (personal) god is Ningešzida, grandson of An,
469'. dingir-ama-zu {d}nin-sun2-na szaganx(AMA){gan} numun zi-da
en: your mother goddess is Ninsuna, the mother who bore healthy offspring
470'. numun-e ki-ag2-ga2-am3
en: and who loves (her) offspring.
471'. ab2 zi-de3 munus ba-du2-da-me
en: You are (the young) whom the dear cow has born,
472'. mes zi ki lagasz{ki}-e e3-a
en: the faithful youth arisen from Lagaš,
473'. {d}nin-gir2-su-ka-me
en: you are Ningirsu’s.
474'. sig-ta nim-sze3 mu-zu he2-gal2
en: May your name be famous from “Below” to “Above”.
475'. gu3-de2-a du11-ga-za
en: O Gudea, what you ordered,
476'. sag-bi-sze3 lu2 na-e3
en: nobody ... shall pass over,
477'. eme-KA gurusz x an-ne2 zu-me
en: you ... are a man known to An,
478'. ensi2-mu e2-e nam tar-ra-me
en: you are a faithful ruler to (whose) house a firm promise has been made.
479'. gu3-de2-a dumu {d}nin-gesz-zi-da-ka
en: Gudea, son of Ningešzida,
480'. nam-ti ha-mu-ra-su3
en: may life be prolonged for you.”
481'. e2 kur gal-gin7 an-ne2 us2-sa
en: O House that reaches to heaven like a great mountain,
482'. ni2 me-lam2-bi kalam-ma ru-a
en: whose awe and aura are shed over the Land,
483'. an-ne2 {d}en-lil2-e nam lagasz{ki} tar-ra
en: (now) that An, that Enlil have made a firm promise for Lagaš,
484'. {d}nin-gir2-su-ka nam-nir-gal2-ni
en: that about Ningirsu’s reputation
485'. kur-kur-re zu-a
en: all countries have learned
486'. e2-ninnu an ki-da mu2-a
en: that Eninnu is joined both to heaven and earth—
487'. {d}nin-gir2-su za3-mi2
en: praise be unto Ningirsu!
488'. e2 {d}nin-gir2-su-ka du3-a
en: Of (the composition) “Ningirsu’s House having been built”
489'. za3-mi2 egir-bi
en: (this) is the end of the praising hymn.


Version History


RIME 3/1.01.07, Cylfrag 01 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cylfrag 01 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, pl. 53, 01
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnwxh
Composite no.Q005308
Seal no.
CDLI no.P431909

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. x-x-bi x akkil(|GADA.KID2|)? du8-a
en: ...
2'. ha-mu-na-tu-ru?-ne2-sza-am3
en: may they become ill for him!
3'. uszumgal? ha-mu-x ha-mu-ug5
en: May I ... a dragon and kill him!
4'. giri3-zu-x ha-mu-x-nu2
en: May I make it lie at your feet!
n lines broken
5'. a mu [...] sag x
en: ...
6'. ur-sag-ga2-am3
en: the warrior(s),
7'. kur-ba ha-mu-ni-ug5
en: may I slay in their land!
8'. geszimmar-e kur ki sikil-a ni2 he2-mi-gur3-gur3
en: May date palms bear fearsomeness in the mountains, the pure place
n lines broken
9'. bar me x x DU x
en: Outside ...
10'. gir2-su{ki}-a u2 du10 nu-x-gu7-e
en: In Girsu good food will not be eaten,
11'. a du10 nu-x-x-na8-na8
en: good water will not be drunk.


Version History


RIME 3/1.01.07, Cylfrag 02 + 12 (+) 11 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cylfrag 02 + 12 (+) 11 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, plts. 53-54, 02, 11, 12
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnx43
Composite no.Q005309
Seal no.
CDLI no.P431915

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. [...] PIRIG [...] x de2-e
en: ...
n lines broken
2'. [...] x
en: ...
3'. [...] DIM2 [...] szar2 [...]-ra
en: ...
4'. ur zu x IGI IM x gi
en: ...
5'. me-lam2-gin7 kalam-ma [...] NE
en: ...
6'. [...] ti? [...] DIM2
en: ...
7'. [...] si si [...] x
n lines broken
8'. [...] x
en: ...
9'. [...] x [...] x [...] x
en: ...
10'. [...] x GAR [...] {d}nin-gir2-su [...] x
en: ...
n lines broken
11'. e2 nam-ba su3-ra2-am3
en: The temple that was remote? in its being?,
12'. e2 {d}nin-gir2-su gu3 di-de3 im-ma-gub
en: Ningirsu stood addressing the temple:
13'. dim an-ne2 mu-du3-a-bi
en: That post erected by An,
14'. uri3 gal lagasz{ki}-da si-ga-bi
en: that big gate-post set down beside Lagaš,
15'. {gesz}szar2-ur3-bi men ku3-gin7 sig4 e2-ke4 sag [il2-la-bi]
en: that (weapon) Levels the Multitudes, whose head is lifted like a holy crown over the brickwork,
n lines broken
16'. uri3 gal lagasz{ki}-da si-ga-mu
en: My big gate-post set down beside Lagaš,
17'. {gesz}szar2-ur3 dim-[gal]-gin7 iri-mu x
en: (the weapon) Levels the Multitudes which ... my city like a mast,
18'. en {d}nin-gir2-su-me a-ba ma-da-du3-e
en: who can construct it, for me the lord Ningirsu?
19'. {d}en-ki-ke4 en {d}nin-gir2-su-ra
en: Enki to lord Ningirsu
20'. mu-na-ni-ib2-gi4-gi4
en: gives an answer about it:
n lines broken
21'. ki i3 DU-ba i3 DU-de3
en: To bring fat to that place where fat is brought,
22'. gag ga la2-ba ga la2-de3
en: to hang cheese on pegs where cheese is hung,
23'. e2 gu4-ra2-be2 gu4 udu szum2-mu-de3
en: to give cattle and sheep to that house of cattle,
24'. x [...]
en: ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, Cylfrag 03 + 04 + 05 + 08 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cylfrag 03 + 04 + 05 + 08 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, plts. 53-54, 03, 04, 05, 08
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnwz1
Composite no.Q005310
Seal no.
CDLI no.P431910

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. [x x] si [x x] gal2
en: ...
2'. [x x] mah
en: ...
n lines broken
3'. [x] x [x x?] e3-x
en: ...
4'. agrig zi ama {d}nansze-ra
en: the faithful steward who for mother Nanše
5'. musz nu-tum2 e2 [...]
en: never ceases (to provide), who ... the temple,
n lines broken
6'. [x?] e pa4-bi [x?] me-dim2
en: you created its levees and ditches,
7'. x e2 ku3 za-gin3 en-nu-bi me-dim2
en: you created the watch over the silver and lapis ... temple.
8'. [gu3]-de2-a [e2]-mu ma-du3-e
en: Gudea will build my temple for me.
9'. [me-bi ma]-ab-du7-du7
en: He will perfect its divine attributes for me.
10'. [...] u4-gin7 [e2?]-e ma-da-ab-si-si
en: ... like daylight he will fill the temple? with ...
11'. hur-sag ga-lam-ma-gin7 an-ki-ta bad-bad-e
en: Like a storied mountain range spreading out from heaven and earth,
12'. inim-bi ensi3 x du11-ga nu
en: These words were not ones proclaimed by a dream-interpreter.
13'. [x x?]-x nu-mu-[x-x?]-DU
en: They were not brought by ...
14'. [...] x [(...)]
en: ...
n lines broken
15'. pirig [husz] a2 [tuku]
en: Powerful fierce lion,
16'. {d}nin-gir2-su a zi {d}en-lil2-la2
en: Ningirsu, true offspring of Enlil,
17'. hur-sag-e tu-da
en: born by the mountain ranges
18'. masz2-lulim-e ga zi gu7-a
en: and fed fine milk by the hinds,
19'. ha-lu-ub2 mur-ra-an-na-a
en: among the halub and murran trees
20'. u4 bu3-bu3 an-szar2 x [x] x gal2-la?
en: a blowing storm producing ... on the horizons,
21'. ur-sag {d}nin-gir2-su ki-bala du7-du7
en: warrior Ningirsu, battering the rebel lands,
n lines broken
22'. ma2 [x x x?] munsub? [x x]
en: a boat ...
23'. am-si-gin7 [a2] husz-ba nu-gub
en: Like an elephant it did not stand (still) in its fierce strength;
24'. gu2 pesz-am3 a2 im-ta-szub
en: with a thick neck it has dropped its horns.
25'. e2-e u2 bad-gin7 sza3 ki im-mi-ib2-tab
en: The temple, like grass spread open, has laid out (its) essence on the earth.
26'. szu-ur2-me x-[x]-be2 nu2-[a]
en: The cypress lying on its ...
27'. IM-[...]
en: ...
n lines broken
28'. [...] IL2-[x]
en: ...
29'. sila-sir2-sir2 [x] a2 [x x?]
en: ...
30'. x [...]
en: ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, Cylfrag 06 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cylfrag 06 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, pl. 54, 06
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnx01
Composite no.Q001534
Seal no.
CDLI no.P431911

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text

beginning broken
1'. [...] x [...] AN
en: ...
2'. [...] x [...] x
en: ...
3'. [...] bi [x]-GI ha-[x-(x)]-ra
en: ...
4'. [...] DU [...] x
en: ...
5'. [...] DU [...]
en: ...
n lines broken
6'. [x] x x [(x)] NI IRI [x (x)]
en: ...
7'. USZUM [x (x)] gu2 AN [x] NE [x]
en: ...
8'. {gesz}ma-[nu? (x)] GAN AN [x] GI ir [x] ma ha-[x]-ni-[x (x)]
en: ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, Cylfrag 07 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cylfrag 07 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, pl. 54, 07
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnx1j
Composite no.Q001535
Seal no.
CDLI no.P431912

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text

beginning broken
1'. [...] x
en: ...
2'. [x za]-gin3-na-ke4 [...]
en: of lapis lazuli ...
n lines broken
3'. [...] kalam-ma
en: ... of the country
4'. dim-gal-bi [...]
en: its mast ...
n lines broken
5'. e2 szu [x (x)] kalam [...]
en: the house ... country ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, Cylfrag 09 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cylfrag 09 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, pl. 54, 08
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnx22
Composite no.Q005311
Seal no.
CDLI no.P431913

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


column 1'
beginning broken
1'. [...] sa [...] x IGI [...] du8
en: ...
2'. [...] x [...] x [...] x
en: ...
3'. [...] x [...] x [(...)]
en: ...
n lines broken
4'. me-lam2-bi kalam-ma dul5-la-mu
en: my ... whose divine brilliance covers the country,
5'. mu-bi an-za3-sze3 gal2-la-mu
en: my one whose name exists as far as the horizon,
6'. esz3 e2-ninnu x [(x)] an-ki-a [...] AN x [...]
en: the shrine Eninnu, ... in heaven and earth ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, Cylfrag 10 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, Cylfrag 10 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)TCL 08, pl. 54, 10
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnx3k
Composite no.Q001538
Seal no.
CDLI no.P431914

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text

beginning broken
1'. {d}en-lil2-e en {d}nin-gir2-su-ra
en: Enlil to lord Ningirsu
2'. gu3 mu-na-de2-e
en: speaks:
n lines broken
3'. [...] x [...]
en: ...
4'. a2 [...] he2-[...]
en: ...
5'. x-x [...] he2-[...]
en: ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, St A composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St A composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 154-56, 9/2, p. 3-5, Gudea Statue A [1991];
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fn87g
Composite no.Q001540
Seal no.
CDLI no.P431883

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. gu3-de2-a
en: Gudea,
2. ensi2
en: ruler
3. lagasz{ki}
en: of Lagash,
4. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu
5. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
6. in-du3-a
en: was built.
7. {d}nin-hur-sag
en: For Ninhursaga,
8. nin iri-da mu2-a
en: the lady who grew up with the city,
9. ama dumu-dumu-ne
en: the mother of all children,
10. nin-a-ni
en: his lady,
11. gu3-de2-a
en: Gudea,
12. ensi2
en: ruler
13. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
14. e2 iri gir2-su{ki}-ka-ni
en: her temple of the city Girsu
15. mu-na-du3
en: he built for her.
16. dub-szen ku3-ga-ni
en: Her sacred treasure chest
17. mu-na-dim2
en: he constructed for her.
18. {gesz}dur2-gar mah nam-nin-ka-ni
en: Her great throne of queenship
19. mu-na-dim2
en: he constructed for her,
20. e2-mah-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into her Great Temple he had it brought to her.
21. kur ma2-gan{ki}-ta
en: From the mountains of Magan
22. {na4}esi im-ta-e11
en: he had diorite brought down,
23. alan-na-ni-sze3
en: and into (this) his stone figure
24. mu-du2
en: he formed it.
25. nin an ki-a nam tar-re-de3
en: The lady who would determine the fates in heaven and earth,
26. {d}nin-tu
en: Nintu,
27. ama dingir-re-ne-ke4
en: the mother of the gods,
28. gu3-de2-a
en: of Gudea,
29. lu2 e2 du3-a-ka
en: the man who built the temple,
30. nam-ti-la-ni mu-su3
en: his life she shall prolong,
31. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
32. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into the temple he had it brought to her.


Version History


RIME 3/1.01.07, St AA composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St AA composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 254, Gudea Statue AA [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnww0
Composite no.Q001565
Seal no.
CDLI no.P431908

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. [...] x
en: ...
2. e2 ki-ag2-ga2-ni
en: his beloved temple,
3. ki-be2 gi4-gi4-da
en: which was to be restored,
n lines broken
4'. kaskal-mah-x
en: ...,
5'. gu3-de2-a
en: for Gudea,
6'. ensi2
en: the ruler
7'. lagasz{ki}-ra
en: of Lagash,
n lines broken
8'. [...]
en: ...
9'. UR? [...]
en: ...
10'. [...]
en: ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, St addAb composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St addAb composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20171117 cdliadmin
ATF source
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.Q008427
Seal no.
CDLI no.P504414

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


RIME 3/1.01.07, St B composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St B composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 156-79, 9/2, p. 6-38, Gudea Statue B [1991]; E, Heinrich and U. Seidl, MDOG 98, p. 31, no. 8 [1967]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fn880
Composite no.Q001541
Seal no.
CDLI no.P431884

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. e2 {d}nin-gir2-su
en: Within the temple of Ningirsu
2. lugal-na-ta
en: his master-
3. alan gu3-de2-a
en: for the statue of Gudea,
4. ensi2
en: the ruler
5. lagasz{ki}
en: of Lagash,
6. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu temple
7. in-du3-a-ke4
en: was built,
8. 1(asz@c) sila3 kasz
en: one sila3 of beer,
9. 1(asz@c) sila3 ninda
en: one sila3 of bread,
10. 1/2(asz@c) sila3 zi3-dub-dub
en: one half sila3 of heaping-flour
11. 1/2(asz@c) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3
en: and one half sila3 of emmer groats,
12. sa2-du11-ba gal2-la-am3
en: being the regular offering existing for it,
13. ensi2
en: a (future) ruler
14. inim bi2-ib2-gi4-gi4-a
en: who shall revoke it
15. me {d}nin-gir2-su-ka
en: and who the divine power of Ningirsu
16. ba-ni-ib2-la2-a
en: shall thereby diminish,
17. sa2-du11-na
en: may his regular offerings
18. e2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
en: within the temple of Ningirsu
19. inim he2-eb2-gi4
en: be revoked
20. du11-du11-ni he2-kesz2
en: and all his pronouncements be blocked!
21. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
22. ur-sag kal-ga
en: strong hero
23. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
24. gu3-de2-a
en: Gudea,
25. mu gil-sa
en: he of lasting fame,
26. ensi2
en: ruler
27. lagasz{ki}
en: of Lagash,
28. sipa sza3-ge pa3-da
en: the shepherd chosen by the heart
29. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: of Ningirsu,
30. igi zi bar-ra
en: regarded favorably
31. {d}nansze-ke4
en: by Nanše,
32. a2 szum2-ma
en: given might
33. {d}nin-dar-a-ke4
en: by Nindara,
34. lu2 inim-ma se3-ga
en: a person subject to the word
35. {d}ba-ba6-ke4
en: of Baba,
36. dumu tu-da
en: child born
37. {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: by Gatumdug,
38. nam-nir-gal2 gidri mah szum2-ma
en: given authority and a great scepter
39. {d}ig-alim-ka-ke4
en: by Igalima,
40. zi-sza3-gal2-la szu dagal du11-ga
en: richly provided with encouragement
41. {d}szul-sza3-ga-ka-ke4
en: by Šulšaga,
42. sag zi ukken-na pa e3-a
en: rightful head of the assembly come forth in splendor
43. {d}nin-gesz-zi-da
en: of Ningešzida
44. dingir-ra-na-ke4
en: his (personal) god,
45. u4 {d}nin-gir2-su-ke4
en: when Ningirsu
46. iri-ni-sze3 igi zi im-szi-bar-ra
en: had directed his righteous gaze towards his city,
47. gu3-de2-a
en: and Gudea
48. sipa zi-sze3 kalam-ma ba-ni-pa3-da
en: he had chosen as the rightful shepherd in the nation,
49. sza3 lu2 1(szar'u@v)-ta
en: and out of 36,000 people
50. szu-ni ba-ta-an-dab5-ba-a
en: had taken him by the hand,
51. iri mu-ku3 izi im-ma-ta-la2
en: he (Gudea) sanctified the city and refined it with fire.
52. {gesz}u3-szub mu-gar
en: He set up the brick mold,
53. sig4 masz-e bi2-pa3
en: and chose the (first) brick by kid-omen.
54. lu2 uzug5-ga ni2 gal2
en: The sexually impure persons who inspire fear,
55. lu2 si gi4-a
en: the [...] man,
56. gesz3 bir2
en: he with a shriveled(?) penis,
57. munus kin du11-ga
en: and the woman who had been in labor(?),
58. iri im-ta-e3
en: he sent out of the city.
59. dusu-bi munus-e nu-il2
en: Women did not carry the earth baskets for it,
60. sag-ur-sag-e mu-na-du3
en: (only) the chief warriors did the building for him.
61. e2 {d}nin-gir2-su-ka
en: The temple of Ningirsu
62. eridu{ki}-gin7
en: like (the city) Eridu
63. ki sikil-la bi2-du3
en: in a clean place he built.
64. usan3 la-ba-sag3
en: There was no beating with whips
65. {kusz}a2-si la-ba-sag3
en: nor beating with leather straps.
66. ama dumu-ne2 nig2 nu ma-ni-ra
en: No mother hit her child with anything.
67. szagina
en: The military governors,
68. nu-banda3
en: overseers,
69. ugula
en: foremen,
70. lu2-zi-ga
en: those who performed worker levies,
71. kin-a gub-ba-ba
en: while stationed at the work
72. siki {gesz}garig2-ak
en: (as light as) wool under the carding comb
73. nam-sag3 szu-ba mu-gal2-am3
en: was the disciplining he put into their hands.
74. ki-mah iri-ka al nu-gar
en: No pickax was used in the cemetery of the city,
75. ad8 ki nu-tum2
en: no corpse was buried.
76. gala-e balag nu-du er2 nu-ta-e3
en: The lamentation singer did not play the harp or bring forth laments,
77. ama-er2-ke4 er2 nu-bi2-du11
en: The wailing women did not perform wailing.
78. ki-sur-ra
en: Within the territory
79. lagasz{ki}-ka
en: of Lagash,
80. lu2 di tuku
en: a person having a lawsuit
81. ki nam-erim2-sze3
en: to the place of oath-taking
82. lu2 nu-gen
en: did not make another person go,
83. lu2 ur5-ra
en: and a creditor
84. e2 lu2-ka nu-kux(KWU634)
en: did not enter another person's house.
85. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu
86. lugal-a-ni
en: his master
87. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: he (Gudea) made a fitting thing come forth resplendently,
88. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: (namely) his temple Eninnu with a white thunderbird
89. mu-na-du3
en: he built for him
90. ki-bi mu-na-gi4
en: and restored for him.
91. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ni
en: In the center of it his beloved high terrace
92. szim erin-na
en: with aromatic cedar
93. mu-na-ni-du3
en: he built for him.
94. u4 e2 {d}nin-gir2-su-ka
en: When the temple of Ningirsu
95. mu-du3-a
en: he built,
96. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
97. lugal ki-ag2-ni-e
en: his master who loved him,
98. a-ab-ba igi-nim-ta
en: from the Upper Sea
99. a-ab-ba sig-ga-sze3
en: to the Lower Sea
100. giri3-bi gal2 mu-na-tak4
en: opened up the roads for him.
101. ama-a-num2 hur-sag erin-ta
en: From the Amanus, the mountain range of cedar,
102. {gesz}erin
en: cedars
103. gid2-bi 1(gesz2) kusz3
en: whose length was sixty cubits,
104. {gesz}erin
en: cedars
105. gid2-bi 5(u) kusz3
en: whose length was fifty cubits,
106. {gesz}taskarin
en: and boxwood
107. gid2-bi 2(u) 5(disz) kusz3
en: whose length was twenty-five cubits,
108. ad-sze3 mu-ak-ak
en: he made into planks
109. kur-bi im-ta-e11
en: and brought them down from their mountains.
110. szar2-ur3 a-ma-ru me3-ka-ni
en: Levels the Multitudes, his storm of battle,
111. mu-na-du3
en: he constructed for him,
112. szar2-gaz {uruda}gag igi-imin
en: and Slaughters the Multitudes, his copper seven-faced peg,
113. mu-na-du3
en: he constructed for him.
114. {uruda}gag dur10-da-ka-ni
en: His copper peg of a side-ax
115. mu-na-du3
en: he constructed for him,
116. {uruda}gag dur10 al-lu5-ni
en: and his copper peg of an allul-ax
117. mu-na-du3
en: he constructed for him.
118. {gesz}erin-bi
en: Those cedars
119. ig gal-sze3
en: into big doors
120. mu-dim2
en: he fashioned,
121. ul ku3-ga mi-ni-gun3
en: decorated them with sacred flowers,
122. e2-ninnu-a
en: and into the Eninnu
123. mu-na-lah4
en: he had them brought for him.
124. e2-mah ki a-sig de2-da-na
en: In his lofty temple where cold water would be poured,
125. gesz-ur3-sze3 mu-na-gar
en: he (also) set them as roof-beams for him.
126. iri ur-su{ki}
en: From the city of Ursu
127. hur-sag eb-la-ta
en: and the mountain range of Ebla
128. {gesz}za-ba-lum
en: juniper,
129. {gesz}u3-suh5 gal-gal
en: big firs,
130. {gesz}tu-lu-bu-um gesz kur
en: and plane trees, mountain trees,
131. ad-sze3 mu-ak-ak
en: he made into planks,
132. e2-ninnu-a
en: and in the Eninnu
133. gesz-ur3-sze3 mu-na-gar
en: he set them as roof-beams for him.
134. u3-ma-num2
en: From Umanum,
135. hur-sag me-nu-a-ta
en: the mountain range of Menua,
136. bu3-sal-la
en: and from Busala,
137. hur-sag mar-tu-ta
en: the mountain range of the Martu,
138. {na4}na gal
en: big stones
139. im-ta-e11
en: he brought down.
140. na-ru2-a-sze3
en: Into steles
141. mu-dim2
en: he fashioned them,
142. kisal e2-ninnu-ka
en: and in the courtyard of the Eninnu
143. mu-na-ni-du3
en: he erected them for him.
144. ti-da-num2
en: From Tidanum,
145. hur-sag mar-tu-ta
en: the mountain range of the Martu,
146. gesznux(SZIR)-gal lagab-bi-a
en: alabaster in blocks
147. mi-ni-de6
en: he brought in,
148. ur-pad-da-sze3
en: and into destroying lions
149. mu-na-dim2-dim2
en: he fashioned them,
150. sag-gul-sze3
en: and as gate bolts
151. e2-a mi-ni-si-si
en: he mounted them in the temple.
152. abul-at{ki}
en: In Abullat,
153. hur-sag ki-masz-ka
en: the mountain range of Kimaš,
154. uruda mu-ni-ba-al
en: he mined copper,
155. szita2 ub-e nu-il2-sze3
en: and into the Mace Which the World Quarters Cannot Bear
156. mu-na-dim2
en: he fashioned it for him.
157. kur me-luh-ha
en: From the land of Meluhha
158. {gesz}esi im-ta-e11
en: he brought down ebony,
159. mu-na-du3
en: and erected(?) it for him.
160. lagab nir3
en: A block of nir-stone
161. im-ta-e11
en: he brought down,
162. szita2 ur sag esz8-sze3
en: and into a mace with three lion heads
163. mu-na-dim2
en: he fashioned it for him.
164. ku3-sig17 sahar-ba
en: Gold in its ore
165. hur-sag ha-hu-um-ta
en: from the mountain range of Hahum
166. im-ta-e11
en: he brought down,
167. szita2 ur sag esz8-a
en: and onto the mace with three lion heads
168. mu-na-gar
en: he overlaid it for him.
169. ku3-sig17 sahar-ba
en: Gold in its ore
170. kur me-luh-ha-ta
en: from the land of Meluhha
171. im-ta-e11
en: he brought down,
172. e2-mar-uru5-sze3
en: and into a quiver
173. mu-na-dim2
en: he fashioned it for him.
174. ab2-RI
en: Zebus
175. im-ta-e11
en: he brought down.
176. gu-bi-in{ki}
en: From Gubin
177. kur {gesz}ha-lu-ub2-ta
en: the land of oak(?) trees,
178. {gesz}ha-lu-ub2
en: oak(?)
179. im-ta-e11
en: he brought down,
180. muszen szar2-ur3-sze3
en: and into the bird (named) Levels the Multitudes
181. mu-na-dim2
en: he fashioned it.
182. ma-ad-ga{ki}
en: From Madga,
183. hur-sag i7 lu2-ru-da-ta
en: the mountain range of the ordeal river,
184. esir2 gu2 1(szar'u@v)
en: a myriad of talents of bitumen
185. im-ta-e11
en: he brought down,
186. ki-sa2 e2-ninnu-ka
en: and in the platform of the Eninnu
187. mu-ni-du3
en: he used it for construction.
188. {im}ha-um
en: Ha'um-clay
189. im-ta-e11
en: be brought down.
190. hur-sag bar-me-ta
en: From the mountain range of Barme
191. {na4}na lu-a
en: many stones
192. ma2 gal-gal-a
en: into big boats
193. im-mi-si-si
en: he loaded,
194. ur2 e2-ninnu-ka mu-na-ni-gur
en: and he placed them around the base of the Eninnu.
195. {gesz}tukul iri an-sza-an elam{ki}
en: The cities of Anšan and Elam with weapons
196. mu-sag3
en: he smote,
197. nam-ra-ak-bi
en: and the booty from them
198. {d}nin-gir2-su-ra
en: to Ningirsu
199. e2-ninnu-a
en: into the Eninnu
200. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had brought in.
201. gu3-de2-a
en: Gudea,
202. ensi2
en: the ruler
203. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
204. u4 e2-ninnu
en: when the Eninnu
205. {d}nin-gir2-su-ra mu-na-du3-a
en: he had built for Ningirsu,
206. gil-sa im-mi-ak
en: he made it as a (lasting) treasure.
207. e2 ur5-gin7 dim2-ma
en: A temple fashioned like this
208. ensi2 asz-e
en: not a single ruler
209. {d}nin-gir2-su-ra
en: for Ningirsu
210. nu-na-du3
en: had ever built.
211. na-mu-du3
en: But he (Gudea) did indeed build it.
212. mu mu-sar
en: He inscribed (his) name,
213. nig2-du7 pa bi2-e3
en: and made (this) fitting thing come forth resplendently.
214. du11-du11-ga
en: To the commands
215. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: of Ningirsu
216. szu zi im-mi-gar
en: he set forth a faithful hand.
217. kur ma2-gan{ki}-ta
en: From the land of Magan
218. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite
219. alan-na-sze3
en: and into (this) stone figure
220. mu-du2
en: he formed it.
221. lugal-mu
en: For my master
222. e2-a-ni
en: his temple
223. mu-na-du3
en: I built,
224. nam-ti nig2-ba-mu
en: (so) life is my reward,
225. mu-sze3 mu-na-sa4
en: (was how) he named it for him,
226. e2-ninnu-a
en: and into the Eninnu
227. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to him.
228. gu3-de2-a
en: Gudea
229. alan-e
en: to the statue
230. inim im-ma-szum2-mu
en: gives (these) words:
231. alan lugal-mu
en: Statue, to my master
232. u3-na-du11
en: do say thus:
233. u4 e2-ninnu
en: When the Eninnu,
234. e2 ki-ag2-ga2-ni
en: his beloved temple,
235. mu-na-du3-a
en: I built for him,
236. ur5 mu-du8 szu szu mu-luh
en: I had debts remitted and I washed all hands.
237. u4 7(asz@c)-am3 sze la-ba-ar3
en: For seven days no barley was ground.
238. geme2 nin-a-ni mu-da-sa2-am3
en: The slave woman was made equal with her mistress,
239. ARAD2-de3
en: and by the slave
240. lugal-ni za3 mu-da-gub-am3
en: his master stood side by side.
241. iri-ga2 u2-sig-ni
en: In my city the sexually impure with respect to him (Ningirsu)
242. za3-ba mu-da-nu2-am3
en: I made to go out to sleep at the edge of it.
243. nig2-erim2 e2-bi-a
en: Evil to its house
244. im-mi-gi4
en: I made go back.
245. nig2-gi-gi-na
en: To the laws
246. {d}nansze
en: of Nanše
247. {d}nin-gir2-su-ka-sze3
en: and Ningirsu
248. en3 im-ma-szi-tar
en: I attended.
249. nu-siki lu2 nig2-tuku nu-mu-na-gar
en: An orphan I did not let be put under the control of a rich person.
250. na-ma-su lu2 a2-tuku nu-mu-na-gar
en: and a widow I did not let be put under the control of a powerful person.
251. e2 dumu-nita2 nu-tuku
en: For an estate not having a son,
252. dumu-munus-bi i3-bi2-la-ba
en: a daughter of it its heir
253. mi-ni-kux(KWU634)
en: I made become.
254. alan-na
en: The stone statue
255. inim-sze3 im-ma-dab5
en: he made receptive to messages.
256. alan-e
en: This statue
257. u3 ku3 nu za-gin3 nu-ga-am3
en: is neither of silver, nor is it of lapis lazuli.
258. u3 uruda nu u3 nagga nu
en: It is neither of copper nor of tin,
259. zabar nu
en: nor is it of bronze.
260. kin-ga2 lu2 nu-ba-ga2-ga2
en: No one must put it to any other use,
261. {na4}esi-am3
en: and so it is (made only of) diorite.
262. ki-a-nag-e ha-ba-gub
en: Let it stand at the place of libations.
263. nig2 a2 zi-ga-ka
en: By an act of force
264. lu2 nam-mi-gul-e
en: let no one destroy it.
265. alan igi-zu
en: O statue, before you
266. {d}nin-gir2-su-ka-kam
en: is (standing a statue) of Ningirsu!
267. alan
en: The statue
268. gu3-de2-a
en: of Gudea,
269. ensi2
en: the ruler
270. lagasz{ki}-ka
en: of Lagash,
271. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu
272. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
273. in-du3-a
en: was built-
274. lu2 e2-ninnu-ta
en: any person who from the Eninnu
275. im-ta-ab-e3-e3-a
en: shall remove it,
276. mu-sar-ra-bi
en: or its inscription
277. szu ib2-ta-ab-ur3-a
en: shall erase from it,
278. lu2 ib2-ze-re-a
en: or any person who shall destroy it;
279. za3-mu du10-ka
en: at the beginning of a good year,
280. lu2 dingir-mu-gin7
en: a (future) person whom, as did my god,
281. dingir-ra-ni
en: his (own) god
282. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
283. lugal-mu
en: my master,
284. ug3-ga2 gu3 u3-na-de2-a
en: has called to from among all the people,
285. di ku5-a-ga2
en: who (then) my judgments
286. szu i3-ib2-bala-e-a
en: shall overturn,
287. nig2-ba-ga2
en: my gifts
288. ba-a-gi4-gi4-da
en: would revoke,
289. en3-du ka kesz2-ra2-mu
en: and from my collected songs
290. mu-mu u3-ta-gar
en: having displaced my name
291. mu-ni ba-ga2-ga2
en: shall set his own name on them;
292. kisal {d}nin-gir2-su lugal-ga2-ka
en: who in the courtyard of Ningirsu my master
293. esz3 gar-ra-bi bi2-ib2-tak4-tak4-a
en: shall abandon its established shrines,
294. igi-ni-sze3 nu-tuku-a
en: without having kept before his eyes
295. u4 ul-li2-ta
en: that since days of old,
296. numun i-a-ta
en: since the seed (first) emerged,
297. ensi2
en: when a ruler
298. lagasz{ki}
en: of Lagash,
299. e2-ninnu
en: the Eninnu
300. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu
301. lugal-mu
en: my master
302. u3-na-du3-a
en: had built-
303. lu2 nig2-du7-e pa e3-a-am3
en: being a person who had made a fitting thing come forth resplendently-
304. inim-inim-ni
en: his words
305. lu2 nu-u3-kur2-e
en: no one shall ever alter,
306. di ku5-a-na szu nu-bala-e
en: nor ever overturn his judgments.
307. gu3-de2-a
en: Therefore regarding Gudea,
308. ensi2
en: the ruler
309. lagasz{ki}-ka
en: of Lagash,
310. lu2 inim-ni ib2-kur2-a
en: anyone who shall alter his word,
311. di ku5-a-na szu i3-ib2-bala-e-a
en: or shall overturn his judgments,
312. an-e
en: may An,
313. {d}en-lil2-e
en: Enlil,
314. {d}nin-hur-sag-ke4
en: Ninhursaga,
315. {d}en-ki du11-ga zi-da-ke4
en: Enki, he of the righteous utterance,
316. {d}suen mu-ni lu2 nu-du8-de3
en: Suen, whose name no one can explain,
317. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
318. lugal {gesz}tukul-ke4
en: the king of weaponry,
319. {d}nansze
en: Nanše,
320. nin in-dub-ba-ke4
en: the mistress of the boundary marker,
321. {d}nin-dar-a
en: Nindara,
322. lugal ur-sag-e
en: the king and warrior,
323. ama lagasz{ki}
en: the mother of Lagash
324. ku3 {d}ga2-tum3-du10-e
en: the holy Gatumdu,
325. {d}ba-ba6
en: Baba,
326. nin dumu-sag an-na-ke4
en: the lady, the eldest daughter of An,
327. {d}inanna
en: Inanna,
328. nin me3-ke4
en: the lady of battle,
329. {d}utu
en: Utu,
330. lugal ni-se3-ga-ke4
en: the king of greenery,
331. {d}hendur-sag
en: Hendursag,
332. nimgir kalam-ma-ke4
en: the herald of the nation,
333. {d}ig-alim-ke4
en: Igalima
334. {d}szul-sza3-ga-na-ke4
en: and Šulšagana,
335. {d}nin-mar{ki}
en: Ninmar,
336. dumu-sag {d}nansze-ke4
en: the eldest daughter of Nanše,
337. {d}dumu-zi-abzu
en: Dumuzi'abzu,
338. nin ki-nu-nir{ki}-ke4
en: the mistress of Kinunir,
339. dingir-mu {d}nin-gesz-zi-da-ke4
en: and my (personal) god Ningešzida,
340. nam-tar-ra-ni he2-dab6-kur2-ne
en: may they all change his fate.
341. gu4-gin7
en: Like an ox
342. u4-bar7-na he2-gaz
en: may he be slaughtered in his noonday (prime).
343. am-gin7
en: Like an aurochs
344. a2 husz-na he2-dab5
en: may he be seized by his fierce horns.
345. {gesz}dur2-gar lu2 mu-na-gub-a-ni
en: May his throne which people had set up for him
346. sahar-ra he2-em-ta-tusz
en: be made to sit out in the dust.
347. tukumx(|SZU.TUR|)-bi
en: If
348. mu-bi szu ur3-de3
en: to erasing this inscription
349. gesztu2 he2-em-szi-gub
en: he should set his mind,
350. mu-ni e2 dingir-ra-na-ta
en: let his own name in the house of his god
351. dub-ta he2-em-ta-gar
en: from the tablets be removed.
352. dingir-ra-ne2
en: May his own god
353. ug3 ga2-ra-a igi na-szi-bar-re
en: not look upon the settled(?) people.
354. szeg7 an-na he2-da-a-gi4
en: May he hold back the rain in the sky
355. a ki-a he2-da-a-gi4
en: and hold back the waters upon the earth.
356. mu nu-gal2-la ha-mu-na-ta-e3
en: May years of dearth stretch out for him,
357. bala-a-na sze-gar he2-gal2
en: and may there be famine during his reign.
358. lu2-bi
en: That person,
359. lu2 lu2 si-sa2-ra nig2-erim2 ak-gin7
en: like a man who does evil to a righteous person,
360. til-bi an-na ur3-ru14 he2-mi-gal2
en: may that one’s end produce a shutting(?) in heaven,
361. szu na-ni-ba-re
en: and may it not be released.
362. gaba-gal2 dingir-re-ne-ka
en: Of the most forceful of all the gods,
363. en {d}nin-gir2-su-ka
en: of lord Ningirsu,
364. nam-mah-a-ni
en: may his greatness
365. kalam-e he2-zu-zu
en: be known by the nation.


Version History


RIME 3/1.01.07, St C composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St C composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 180-84, 9/2, p. 38-42, Gudea Statue C [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fn89h
Composite no.Q001542
Seal no.
CDLI no.P431885

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
en: Ningešzida
2. dingir gu3-de2-a
en: is the (personal) god of Gudea,
3. ensi2
en: the ruler
4. lagasz{ki}
en: of Lagash,
5. lu2 e2-an-na
en: the man by whom the Eanna (temple)
6. in-du3-a-kam
en: was built.
7. {d}inanna
en: For Inana,
8. nin kur-kur-ra
en: the mistress of all the lands,
9. nin-a-ni
en: his mistress,
10. gu3-de2-a
en: Gudea,
11. mu gil-sa
en: he of lasting fame,
12. ensi2
en: the ruler
13. lagasz{ki}
en: of Lagash,
14. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu
15. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
16. in-du3-a
en: was built-
17. u4 {d}inanna-ke4
en: when Inana
18. igi nam-ti-ka-ni
en: her eye of life
19. mu-szi-bar-ra-a
en: she had sent out towards him,
20. gu3-de2-a
en: Gudea,
21. ensi2
en: the ruler
22. lagasz{ki}
en: of Lagash,
23. gesztu2 dagal-a-kam
en: being of broad intelligence
24. ARAD2 nin-a-ne2
en: and a slave by his mistress
25. ki-ag2-am3
en: beloved,
26. ga2 u3-szub-ba-ka
en: in the shed of the brick mold
27. gesz ba-hur
en: he made the design,
28. ka-al-ka
en: and by the excavation
29. uri3 ba-mul
en: he made the standards gleam.
30. im-bi ki dadag-ga-a
en: The clay for it on a pure place
31. im-mi-lu
en: he mixed together,
32. sig4-bi
en: and the bricks for it
33. ki sikil-a
en: onto a clean place
34. im-mi-du8
en: he let fall out.
35. usz-bi mu-ku3
en: Its foundation plot he sanctified
36. izi im-ta-la2
en: and refined with fire.
37. temen-bi
en: Its foundation pegs
38. i3 ir nun-ka
en: with oil of princely scent
39. szu tag ba-ni-du11
en: he adorned.
40. e2 ki-ag2-ga2-ni
en: Her beloved temple,
41. e2-an-na sza3 gir2-su{ki}-ka
en: the Eanna, in the center of Girsu
42. mu-na-ni-du3
en: he built for her.
43. kur ma2-gan{ki}-ta
en: From the mountains of Magan
44. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite
45. alan-na-ni-sze3
en: and into (this) his stone figure
46. mu-du2
en: he formed it.
47. gu3-de2-a
en: Gudea,
48. lu2 e2 du3-a-ka
en: the temple builder,
49. nam-ti-la-ni he2-su3
en: may his life be long!
50. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
51. e2-an-na-ka
en: and into the Eanna
52. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to her.
53. lu2 e2-an-na-ta
en: A person who from the Eanna
54. ib2-ta-ab-e3-e3-a
en: shall remove it,
55. ib2-ze-re-a
en: or who shall destroy it,
56. mu-sar-a-ba szu bi2-ib2-ur3-a
en: or erase its inscription,
57. {d}inanna
en: Inana,
58. nin kur-kur-ra-ke4
en: the mistress of all the lands,
59. sag-ga2-ni ukken-na
en: his head in the assembly
60. nam he2-ma-ku5-e
en: may she curse.
61. {gesz}gu-za gub-ba-na
en: The throne that he has erected,
62. suhusz-bi
en: its foundations
63. na-an-gi-ne2
en: may she not keep secure.
64. numun-a-ni he2-til
en: May she make his seed come to an end
65. bala-a-ni he2-ku5
en: and cut short his reign.


Version History


RIME 3/1.01.07, St D composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St D composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Lambert — Tournay, RA 046, p. 76-60 [1952]; Steible, FAOS 9/1, p. 184-90, 9/2, p. 42-4, Gudea Statue D [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fn8b1
Composite no.Q001543
Seal no.
CDLI no.P431886

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master.
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}
en: of Lagash,
8. mu gil-sa
en: he of lasting fame,
9. ma2-gid2
en: who tows the boat
10. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
11. sipa sza3-ge pa3-da
en: shepherd chosen by the heart
12. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: of Ningirsu,
13. agrig kal-ga
en: the strong steward
14. {d}nansze-ke4
en: of Nanše,
15. lu2 inim-ma se3-ga
en: a man subject to the word
16. {d}ba-ba6-ke4
en: of Baba,
17. dumu tu-da
en: child born
18. {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: by Gatumdu,
19. nam-nir-gal2 gidri mah szum2-ma
en: given authority and a great scepter
20. {d}ig-alim-ka-ke4
en: by Igalima,
21. zi-sza3-gal2-la szu dagal du11-ga
en: broadly provided with encouragement
22. {d}szul-sza3-ga-na-ka-ke4
en: by Šulšagana,
23. lu2 si-sa2
en: a righteous man
24. iri-ni ki-ag2-e
en: wbo loves his city,
25. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: he made a fitting thing come forth resplendently for him,
26. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: (namely) his Eninnu temple with the white eagle
27. mu-na-du3
en: he built for him.
28. sza3-ba gi-gun4 ki-ag2-ni
en: In the middle of it his beloved high terrace
29. szim {gesz}erin-na mu-na-ni-du3
en: he built for him with aromatic cedar,
30. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
en: and his E-PA, the temple with seven corners,
31. mu-na-du3
en: he built for him.
32. sza3-ba nig2-mu10-us2-sa2
en: Within it, the bridal gifts
33. {d}ba-ba6
en: for Baba,
34. nin-a-na-ke4
en: his mistress,
35. si ba-ni-sa2-sa2
en: he provided in proper fashion.
36. ma2-gur8 ki-ag2-ga2-ni
en: His beloved procession barge,
37. kar nun-ta e3-a
en: Gone Forth from the Princely Quay,
38. mu-na-dim2
en: he constructed for him (Ningirsu),
39. kar za-gin3 ka2-sur-ra-ke4
en: and at the Lapis Lazuli Quay of the Kasura gate
40. mu-na-us2
en: he moored it for him.
41. lu2 ma2-gur8-bi
en: Its boatmen
42. nu-banda3-bi
en: and their captain
43. ka mu-na-kesz2
en: he assembled for him,
44. e2 lugal-na-ke4
en: and to the temple of his master
45. sa12-esz2 im-mi-rig7
en: he presented them.
46. {d}ba-ba6
en: For Baba,
47. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
48. dumu an-na
en: the daughter of An,
49. nin-a-ni
en: his mistress,
50. e2 iri ku3-ga-ka-ni
en: her temple of the Holy City
51. mu-na-du3
en: he built.
52. a2 {d}nansze-ta
en: By the power of Nanše,
53. a2 {d}nin-gir2-su-ka-ta
en: and by the power of Ningirsu,
54. gu3-de2-a
en: to Gudea,
55. gidri szum2-ma
en: given the scepter
56. {d}nin-gir2-su-ka-ra
en: by Ningirsu,
57. ma2-gan{ki}
en: Magan,
58. me-luh-ha{ki}
en: Meluhha,
59. gu-bi{ki}
en: Gubin,
60. kur dilmun{ki}
en: and the land Dilmun,
61. gu2 gesz mu-na-gal2-la-am3
en: (lands) which had produced loads of timber for him,
62. ma2 gesz du3-a-bi
en: their boats with all (this) wood
63. lagasz{ki}-sze3
en: to Lagash
64. mu-na-de6
en: they brought to him.
65. hur-sag ma2-gan{ki}-ta
en: From the mountain range of Magan
66. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite,
67. alan-na-sze3
en: and into (this) stone figure
68. mu-tu
en: he formed it.
69. lugal a2 dugud-da-ni
en: The king whose heavy arm
70. kur-e nu-il2-e
en: the foreign lands cannot bear,
71. {d}nin-gir2-su-ke4
en: Ningirsu,
72. gu3-de2-a
en: for Gudea
73. lu2 e2 du3-a-ra
en: the man of the temple building,
74. nam du10 mu-ni-tar
en: has decreed regarding him a good fate,
75. mu-sze3 mu-na-sa4
en: (so) he named it,
76. e2-ninnu-a
en: and into the Eninnu
77. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to him.
78. gu3-de2-a
en: (This is a statue of) Gudea,
79. ensi2
en: the ruler
80. lagasz{ki}
en: of Lagash.


Version History


RIME 3/1.01.07, St E composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St E composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Lambert — Tournay, RA 046, p. 80-84 [1952]; Steible, FAOS 9/1, p. 190-202, 9/2, p. 44-51, Gudea Statue E [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fn8cj
Composite no.Q001544
Seal no.
CDLI no.P431887

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
en: daughter of An,
4. nin iri ku3-ga
en: queen of the Holy City,
5. nin he2-gal2
en: lady of abundance,
6. nin gir2-su{ki}-a nam tar-re
en: lady who decrees the fates in Girsu,
7. nin di-ku5 iri-na
en: lady who is the judge of her city,
8. nin sag-e ki-ag2
en: lady who loves (her) servants,
9. nin nig2 u2-gu3 de2-a
en: lady of things that have been lost,
10. nin-a-ni
en: his mistress,
11. gu3-de2-a
en: Gudea,
12. ensi2
en: ruler
13. lagasz{ki}
en: of Lagash,
14. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu (temple)
15. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
16. e2-PA e2-ub-imin
en: and the PA-house, the seven-corner house,
17. mu-du3-a
en: was built-
18. u4 {d}ba-ba6
en: When Baba,
19. nin-a-ni
en: his mistress,
20. sza3 ku3-ga-ne2 ba-an-pa3-da-a
en: had chosen him by her sacred heart,
21. ARAD2 ni2 tuku
en: being a slave who reveres
22. nin-a-na-kam
en: his mistress,
23. nam-mah nin-a-na
en: the greatness of his mistress
24. mu-zu-zu
en: he did proclaim.
25. be6-lu5-da
en: To the cultic practices
26. {d}ba-ba6
en: of Baba,
27. nin-a-na-sze3
en: his mistress,
28. en3 im-ma-szi-tar
en: he did attend.
29. nig2 e2-ninnu
en: Like the things (he had done) when the Eninnu,
30. e2 ki-ag2-ni
en: his beloved temple,
31. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu
32. lugal-a-ni
en: his master
33. mu-na-du3-a-gin7
en: he had built,
34. u4 {d}ba-ba6
en: when for Baba,
35. dumu an-na
en: the daughter of An,
36. nin iri ku3-ga
en: the queen of the Holy City,
37. nin-a-ni
en: his mistress,
38. e2-tar-sir2-sir2
en: the Etarsirsir,
39. e2 ki-ag2-ni
en: her beloved temple,
40. mu-na-du3-a
en: he built,
41. iri mu-ku3
en: he sanctified the city
42. izi im-ma-ta-la2
en: and refined it with fire.
43. ga2 {gesz}szub-ba-ka
en: In the shed of the brick mold
44. gesz ba-hur
en: he drew the design.
45. ka-al-ka
en: and by the excavation
46. {gesz}uri3 ba-mul
en: he made the standards gleam.
47. im-bi ki dadag
en: The clay for it in a pure place
48. im-mi-lu
en: he mixed,
49. sig4-bi ki sikil-a
en: and its (first) brick onto a clean place
50. im-mi-du8
en: he let fall out.
51. sig4 {gesz}szub-ba i3-gar
en: He put bricks into the molds,
52. nig2-du7 pa bi2-e3
en: and made a fitting thing come forth resplendently.
53. usz-bi mu-ku3
en: He sanctified its foundation plot
54. izi im-ta-la2
en: and refined it with fire.
55. temen-be2
en: Its foundation pegs
56. i3 ir-nun-ka
en: with oil of princely scent
57. szu tag ba-ni-du11
en: he adorned.
58. {d}ba-ba6
en: For Baba,
59. nin-a-ni
en: his mistress,
60. nin iri ku3-ge
en: the queen of the Holy City,
61. ni2 si-am3
en: she who inspires with awe,
62. iri ku3-ga
en: in the Holy City,
63. ki dadag-ga-a
en: on a pure place,
64. e2 mu-na-du3
en: he built the temple.
65. {gesz}dur2-gar mah
en: Her great throne
66. nam-nin-ka-ni
en: of queenship
67. mu-na-dim2
en: he fashioned for her,
68. ki di ku5-na
en: and in her place of rendering judgment
69. mu-na-gub
en: he set it up for her.
70. dub-szen ku3-ga-ni
en: Her sacred treasure chest
71. mu-na-dim2
en: he fashioned for her,
72. e2-mah-a-<ni>-e
en: and for her Exalted House
73. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had in brought in for her.
74. balag nin an-da gal-di
en: The harp (named) The Lady Excels with An
75. mu-na-dim2
en: he fashioned for her,
76. kisal mah-na
en: and in her exalted courtyard
77. mu-na-ni-gub
en: he set it up for her.
78. u4 za3-mu
en: On New Year's Day,
79. ezem {d}ba-ba6
en: the festival of Baba,
80. nig2-mu10-us2-sa2 ak-da
en: when the bridal gifts are to be performed,
81. 1(asz) gu4 niga
en: 1 grain-fed ox,
82. <1(asz)> udu i3
en: 1 tallow sheep,
83. 3(asz) udu niga
en: 3 grain-fed sheep,
84. 6(asz) udu-nita
en: 6 rams,
85. 2(asz) sila4
en: 2 lambs,
86. 7(asz) kur6 zu2-lum
en: 7 kur-measures of dates,
87. 7(asz) sab i3-nun
en: 7 jars of butter oil,
88. 7(asz) sza3-geszimmar
en: 7 hearts of palm,
89. 7(asz) pag {gesz}pesz3
en: 7 [...] of figs,
90. 7(asz) giri3-lam
en: 7 baskets (of dates?)
91. 1(asz) te8-uz
en: 1 [...]-bird
92. 7(asz) mu10-us2-sa2-ke4{muszen}
en: 7 cranes
93. 1(u@c) 5(asz) kur-gil{muszen}
en: 15 geese,
94. 1(gesz2) muszen tur-tur
en: 60 small birds
95. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
en: whose strings are 15,
96. 1(gesz2) du5 ku6 suhur duru5
en: 60 crates of fresh carp
97. is-hu-bi 3(u@c)
en: their strings being 30,
98. 3(u@c) gu2 lu{sar}
en: 30 talents of turnips,
99. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
en: 7 talents of [...]-grain
100. 1(gesz2) gu2 {gesz}ma-nu
en: 60 talents of willow sticks-
101. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
en: (all these) were the bridal gifts for Baba
102. e2 libir
en: in the old temple
103. u4-bi-ta-kam
en: of former days.
104. gu3-de2-a
en: Gudea,
105. ensi2
en: the ruler
106. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
107. u4 {d}nin-gir2-su
en: when for Ningirsu,
108. lugal-a-ni
en: his master,
109. e2 ki-ag2-ni
en: his beloved temple
110. e2-ninnu
en: the Eninnu
111. mu-na-du3-a
en: he had built,
112. {d}ba-ba6
en: and for Baba,
113. nin-a-ni
en: his mistress,
114. e2 ki-ag2-ni
en: her beloved temple
115. e2-tar-sir2-sir2
en: the Etarsirsir
116. mu-na-du3-a
en: he had built,
117. 2(asz) gu4 niga
en: 2 grain-fed oxen,
118. 2(asz) udu i3
en: 2 tallow sheep,
119. 1(u@c) udu niga
en: 10 grain-fed sheep,
120. 2(asz) sila4
en: 2 lambs,
121. 7(asz) kur6 zu2-lum
en: 7 kur-measures of dates
122. 7(asz) sab i3-nun
en: 7 jars of butter oil,
123. 7(asz) sza3-geszimmar
en: 7 hearts of palm,
124. 7(asz) pag {gesz}pesz3
en: 7 [...] of figs,
125. 7(asz) giri3-lam
en: 7 baskets (of dates?)
126. 1(u@c) 4(asz) a2-an zu2-lum
en: 14 date palm spadixes,
127. 1(u@c) 4(asz) ukusz2 dusu
en: 14 earth-baskets of cucumbers,
128. 1(asz) te8-uz
en: 1 [...]-bird,
129. 7(asz) mu10-us2-sa2-ke4{muszen}
en: 7 cranes,
130. 1(u) 5(asz) kur-gil{muszen}
en: 15 geese,
131. 7(asz) i-zi{muszen}
en: 7 [...]-birds,
132. 1(gesz2) muszen tur-tur
en: 60 small birds,
133. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
en: their strings being 15,
134. 1(gesz2) du5 ku6 suhur duru5
en: 60 crates of fresh carp,
135. is-hu-bi 3(u@c)
en: their strings being 30,
136. 4(u@c) gu2 lu{sar}
en: 40 talents of turnips,
137. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
en: 7 talents of [...]-grain
138. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
en: 1 talent of willow sticks,
139. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
en: (all these) were the bridal gifts for Baba
140. e2 gibil
en: in the new temple
141. gu3-de2-a
en: which Gudea,
142. ensi2
en: the ruler
143. lagasz{ki}-a
en: of Lagash,
144. lu2 e2 du3-a-ke4
en: the man of the temple building,
145. ba-an-dah-ha-am3
en: has added to them.
146. e2 {d}ba-ba6
en: With the temple of Baba
147. ki-be2 gi4-a-da
en: having been restored,
148. he2-gal2-bi
en: with its abundance
149. pa e3 ak-da
en: having been made to come forth resplendently,
150. {gesz}dur2-gar lagasz{ki}-ka
en: with the throne of Lagash's
151. suhusz-bi gi-na-da
en: foundation having been made secure,
152. gu3-de2-a
en: with Gudea
153. ensi2
en: the ruler
154. lagasz{ki}-ka
en: of Lagash's
155. gidri inim gi-na
en: scepter of true words
156. szu-na gal2-la-da
en: resting in his hand,
157. nam-ti-la-na
en: and his life's
158. u4-bi su3-a-da
en: days having been extended,
159. dingir-ra-ni
en: together with his (personal) god
160. {d}nin-gesz-zi-da
en: Ningešzida
161. {d}ba-ba6
en: to Baba
162. e2 iri ku3-ga-na
en: into her temple of the Holy City
163. mu-na-da-kux(KWU634)-kux(KWU634)
en: he entered with all this to her.
164. sza3 mu-ba-ka
en: In the middle of that year,
165. kur ma2-gan{ki}-ta
en: from the mountains of Magan
166. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite,
167. alan-na-sze3
en: and into (this) stone figure
168. mu-du2
en: he formed it.
169. nin-mu ba-zi-ge
en: My lady, you raised me up for it.
170. nam-ti ba
en: Grant life!
171. u4 du11!-gaba i3-du3
en: On the day commanded for it I did build it!
172. mu-sze3 mu-na-sa4
en: (so) he named it for her,
173. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into the temple he had it brought to her.
174. alan
en: (This) is a statue
175. lu2 e2 {d}ba-ba6
en: of the man by whom the temple of Baba
176. mu-du3-a-kam
en: was built.
177. ki gub-ba-be2
en: From its standing-place
178. lu2 nu-zi-zi
en: no one shall remove it!
179. sa2-du11-bi
en: The regular offerings for it
180. lu2 la-ba-ni-la2-e
en: no one shall reduce!
181. gu3-de2-a
en: (This is a statue of) Gudea,
182. ensi2
en: the ruler
183. lagasz{ki}
en: of Lagash.


Version History


RIME 3/1.01.07, St F composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St F composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 202-7, 9/2, p. 51-6, Gudea Statue F [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fn8d2
Composite no.Q001545
Seal no.
CDLI no.P431888

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
en: For Gatumdu,
2. ama lagasz{ki}
en: the mother of Lagash,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: the ruler
5. lagasz{ki}
en: of Lagash,
6. ur {d}ga2-tum3-du10
en: the dog of Gatumdu,
7. ARAD2 ki-ag2-zu
en: your beloved slave,
8. lu2 nig2-du7-e pa bi2-e3-a
en: the man who made a fitting thing come forth resplendently,
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2
en: (namely) by whom the Eninnu with the white eagle
10. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
11. mu-du3-a
en: was built,
12. {d}ga2-tum3-du10
en: to whom Gatumdu,
13. nin-a-ne2
en: his mistress,
14. lagasz{ki}
en: within Lagash
15. iri ki-ag2-ga2-ni-ta
en: her beloved city,
16. unu6 szuba3-a
en: in the bright private chamber
17. mu-ni-du2-da-a
en: gave birth-
18. e2 {d}ga2-tum3-du10
en: In order the temple of Gatumdu
19. nin-a-na
en: his mistress
20. du3-de3
en: to build,
21. u3 nu-ma-szi-kux(KWU634)
en: he did not sleep.
22. gu3-de2-a
en: Gudea,
23. ensi2
en: the ruler
24. lagasz{ki}
en: of Lagash,
25. gesztu2 dagal-kam
en: being of broad intelligence
26. ARAD2 ni2 tuku
en: and a slave who reveres
27. nin-a-na-kam
en: his mistress,
28. ga2 {gesz}u3-szub-ba-ka
en: in the shed of the brick mold
29. gesz ba-an-hur
en: he drew the design,
30. ka-al-ka
en: and by the excavation
31. uri3 ba-mul
en: he made the standards gleam.
32. im-bi ki ku3-ga
en: The clay for it on a holy place
33. im-mi-lu
en: he mixed,
34. sig4-bi ki sikil-a
en: and its (first) brick on a clean place
35. im-mi-du8
en: he let fall out.
36. usz-bi mu-ku3
en: Its foundation plot he sanctified
37. izi i3-im-ta-la2
en: and refined with fire.
38. temen-bi
en: Its foundation pegs
39. i3 ir nun-ka
en: with oil of princely scent
40. szu tag ba-ni-du11
en: he adorned.
41. iri ku3-ga ki dadag-ga-a
en: In the Holy City in a pure place
42. e2 mu-na-du3
en: he built the temple for her.
43. {gesz}dur2-gar mah nam-nin-ka-ni
en: Her great throne of queenship
44. mu-na-dim2
en: he fashioned for her.
45. dub-szen ku3-ga-ni
en: Her sacred treasure chest
46. mu-na-dim2
en: he fashioned for her.
47. gu4 szu4-dul4-la
en: Oxen in the yokes
48. si ba-ni-sa2-sa2
en: he correctly prepared,
49. engar gu4-ra-bi
en: and their ox-(driving) farmers
50. im-mi-us2
en: he made follow out after them.
51. ab2 zi-da
en: In fine cows
52. amar zi mu-ni-szar2-szar2
en: he made fine calves to multiply,
53. unu3-bi
en: and their cowherds
54. bi2-us2
en: he made follow after them.
55. u8 zi-da
en: In fine ewes
56. sila4 zi mu-ni-szar2-szar2
en: he made fine lambs to multiply,
57. sipa-bi
en: and their shepherds
58. im-mi-us2
en: he made follow out after them.
59. ud5 zi-da
en: In fine goats
60. masz2 zi mu-ni-szar2-szar2
en: he made fine kids to multiply,
61. sipa-bi
en: and their shepherds
62. im-mi-us2
en: he made follow out after them.
63. ansze szaganx(AMA){gan}-a
en: Among the jennies
64. dur3 kas4
en: the swift jackasses
65. szu im-ma-ba
en: he set free,
66. na-gada-bi
en: and their herdsmen
67. bi2-us2
en: he made follow after them.
68. gu3-de2-a
en: Gudea,
69. ensi2
en: the ruler
70. lagasz{ki}
en: of Lagash,
71. ur {d}ga2-tum3-du10
en: the dog of Gatumdu.


Version History


RIME 3/1.01.07, St G composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St G composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Lambert — Tournay, RA 046, p. 78-81 [1952]; Steible, FAOS 9/1, p. 208-14, 9/2, p. 56-8, Gudea Statue G [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fn8fk
Composite no.Q001546
Seal no.
CDLI no.P431889

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master-
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}
en: of Lagash,
8. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
10. in-du3-a
en: was built,
11. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu,
12. lugal-a-ni
en: his master,
13. e2-PA e2-ub-imin
en: the PA-house, the seven-corner house,
14. e2 PA-bi
en: the temple whose [...]
15. sag-bi-sze3 e3-a
en: is the most excellent,
16. {d}nin-gir2-su-ke4
en: and for which Ningirsu
17. nam du10 tar-ra
en: has decreed a good fate,
18. mu-na-du3
en: he built for him.
19. nig2-mu10-us2-sa2
en: The bridal gifts
20. sza3 hul2-la
en: which gladden the heart,
21. {d}nin-gir2-su-ke4
en: Ningirsu,
22. {d}ba-ba6
en: for Baba,
23. dumu an-na
en: the daughter of An,
24. dam ki-ag2-ni
en: his beloved wife,
25. mu-na-ta-ak-ke4
en: he performs therein,
26. dingir-ra-ni
en: while his (Gudea's personal) god
27. {d}nin-gesz-zi-da
en: Ningešzida
28. egir-be2 ib2-us2
en: followed after them.
29. gu3-de2-a
en: Gudea,
30. ensi2
en: the ruler
31. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
32. gir2-su{ki}-ta
en: from Girsu
33. iri ku3-sze3
en: to the Holy City
34. silim-ma im-da-be2
en: constantly spoke greetings.
35. sza3 mu-ba-ka
en: In the middle of that year,
36. kur ma2-gan{ki}-ta
en: from the mountains of Magan
37. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite,
38. alan-na-sze3
en: and into (this) stone figure
39. mu-du2
en: he formed it.
40. u4 za3-mu
en: When at the New Year,
41. ezem {d}ba-ba6
en: the festival of Baba,
42. nig2-mu10-us2-sa2 ak-da
en: the bridal gifts were to be performed,
43. 1(asz) gu4 niga
en: 1 grain-fed ox,
44. 1(asz) udu i3
en: 1 tallow sheep,
45. 3(asz) udu niga
en: 3 grain-fed sheep,
46. 6(asz) udu-nita2
en: 6 rams,
47. 2(asz) sila4
en: 2 lambs,
48. 7(asz) kur6 zu2-lum
en: 7 kur-measures of dates,
49. 7(asz) sab i3-nun
en: 7 jars of butter oil,
50. 7(asz) sza3-geszimmar
en: 7 hearts of palm,
51. 7(asz) pag {gesz}pesz3
en: 7 [...] of figs,
52. 7(asz) giri3-lam
en: 7 baskets (of dates?),
53. 1(asz) te8-uz
en: 1 [...]-bird,
54. 7(asz) muszen mu10-us2-sa2-ke4
en: 7 cranes,
55. 1(u@c) 5(asz) muszen kur-gil
en: 15 geese,
56. 1(gesz2@c) muszen tur-tur
en: 60 small birds,
57. is-hu-bi 1(u@c) 5(disz)
en: whose strings are 15,
58. 1(gesz2@c) ku6 suhur du5
en: 60 lip(?) carp
59. is-hu-bi 3(u@c)
en: whose strings are 30,
60. 3(u@c) gu2 lu{sar}
en: 30 talents of turnips,
61. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
en: 7 talents of [...]-grain,
62. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
en: 1 talent of willow sticks,
63. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
en: (all these) were the bridal gifts for Baba
64. e2 libir-a
en: of the old temple
65. u4-bi-ta-kam
en: in former days.
66. gu3-de2-a
en: Gudea,
67. ensi2
en: ruler
68. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
69. u4 {d}nin-gir2-su
en: when for Ningirsu,
70. lugal-a-ni
en: his master,
71. e2 ki-ag2-ni
en: his beloved temple
72. e2-ninnu
en: the Eninnu
73. mu-na-du3-a
en: he built,
74. {d}ba-ba6
en: and for Baba,
75. nin-a-ni
en: his mistress,
76. e2 ki-ag2-ni
en: her beloved temple
77. e2-tar-sir2-sir2
en: the Etarsirsir
78. mu-na-du3-a
en: he built,
79. 2(asz) gu4 niga
en: 2 grain-fed oxen,
80. 2(asz) udu i3
en: 2 tallow sheep,
81. 1(u@c) udu niga
en: 10 grain-fed sheep,
82. 2(asz) sila4
en: 2 lambs,
83. 7(asz) kur6 zu2-lum
en: 7 kur-measures of dates,
84. 7(asz) sab i3-nun
en: 7 jars of butter oil,
85. 7(asz) sza3-geszimmar
en: 7 hearts of palm,
86. 7(asz) pag {gesz}pesz3
en: 7 [...] of figs,
87. 7(asz) giri3-lam
en: 7 baskets (of dates?),
88. 1(u@c) 4(asz) a2-an zu2-lum
en: 14 date palm spadixes
89. 1(u@c) 4(asz) ukusz2 dusu
en: 14 earth-baskets of cucumbers,
90. 1(asz) te8-uz
en: 1 [...]-bird,
91. 7(asz) muszen mu10-us2-sa2-ke4
en: 7 cranes,
92. 1(u@c) kur-gil{muszen}
en: 10 geese,
93. 7(asz) i-zi{muszen}
en: 7 [...]-birds,
94. 1(gesz2@c) muszen tur-tur
en: 60 small birds,
95. is-hu-bi 1(u@c) 5(asz)
en: whose strings are 15,
96. 1(gesz2@c) ku6 suhur du5
en: 60 lip(?) carp
97. is-hu-bi 3(u@c)
en: whose strings are 30,
98. 4(u@c) gu2 lu{sar}
en: 40 talents of turnips,
99. 7(asz) gu2 gi:li9-bar
en: 7 talents of [...]-grain,
100. 1(asz) gu2 {gesz}ma-nu
en: 1 talent of willow sticks,
101. nig2-mu10-us2-sa2 {d}ba-ba6
en: (all these) are the bridal gifts for Baba
102. e2 gibil
en: of the new temple,
103. gu3-de2-a
en: which Gudea,
104. ensi2
en: the ruler
105. lagasz{ki}
en: of Lagash,
106. lu2 e2 du3-a-ke4
en: the man of the temple building,
107. ba-an-dah-ha-am3
en: added to them.


Version History


RIME 3/1.01.07, St H composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St H composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 214-7, 9/2, p. 58-9, Gudea Statue H [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fn8g3
Composite no.Q001547
Seal no.
CDLI no.P431890

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
en: the daughter of An
4. nin iri ku3-ga
en: mistress of the Holy City,
5. nin he2-gal2 dumu an ku3-ga
en: lady of abundance, child of holy An,
6. nin-a-ni
en: his mistress,
7. gu3-de2-a
en: Gudea,
8. ensi2
en: ruler
9. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
10. u4 e2-tar-sir2-sir2
en: when the Etarsirsir,
11. e2 ki-ag2-ni
en: her beloved temple,
12. e2 gan-du7 iri ku3-ga
en: the temple of lintels(?) of the Holy City
13. mu-na-du3-a
en: he had built for her,
14. kur ma2-gan{ki}-ta
en: from the mountains of Magan
15. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite,
16. alan-na-ni-sze3
en: and into (this) his stone figure
17. mu-du2
en: he formed it.
18. nin dumu ki-ag2 an ku3-ga-ke4
en: The lady, the beloved daughter of holy An,
19. ama {d}ba-ba6
en: mother Baba,
20. e2-tar-sir2-sir2-ta
en: from within the Etarsirsir
21. gu3-de2-a
en: to Gudea
22. nam-ti mu-na-szum2
en: she has given life,
23. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
24. e2 iri ku3-ga-ka
en: and into the temple of the Holy City
25. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to her.


Version History


RIME 3/1.01.07, St I composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St I composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 218-21, 9/2, p. 59-67, Gudea Statue I [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fn8hm
Composite no.Q001548
Seal no.
CDLI no.P431891

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. u4 {d}nin-gir2-su
en: When Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ke4
en: of Enlil,
4. {d}nin-gesz-zi-da
en: for Ningešzida,
5. dumu {d}nin-a-zu
en: the son of Ninazu
6. ki-ag2 dingir-re-ne-ra
en: and the beloved of the gods,
7. iri-a ki-ur3
en: level places in the cities
8. mu-na-ni-gar-a
en: had established,
9. asza5-ga GAN2 i7
en: and agricultural tracts and canals among the fields
10. mu-na-ni-gar-a
en: had established;
11. gu3-de2-a
en: and when Gudea,
12. ensi2
en: the ruler
13. lagasz{ki}
en: of Lagash,
14. lu2 si-sa2
en: the righteous man
15. dingir-ra-ne2
en: who by his (personal) god
16. ki-ag2-e
en: is beloved,
17. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu,
18. lugal-a-ni
en: his master,
19. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his Eninnu (temple) with the white eagle,
20. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
en: and his E-PA, the temple with seven corners,
21. mu-na-du3-a
en: he had built for him,
22. {d}nansze
en: (then) for Nanše,
23. nin uru16
en: the powerful lady,
24. nin-a-ni
en: his mistress,
25. e2 sirara6
en: the Sirara Temple,
26. kur 'a3-ta il2-la-ni
en: her mountain lifted up out of the water,
27. mu-na-du3
en: he built for her,
28. dingir gal-gal lagasz{ki}-ke4-ne
en: and (also) for the (other) great gods of Lagash
29. e2-ne-ne
en: their temples
30. mu-ne-du3
en: he built for them.
31. {d}nin-gesz-zi-da
en: For Ningešzida,
32. dingir-ra-ni
en: his (personal) god,
33. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his Girsu temple
34. mu-na-du3
en: he built.
35. lu2 dingir-mu-gin7
en: A (future) person whom, as did my god,
36. {d}nin-gir2-su-ke4
en: Ningirsu,
37. dingir-ra-ne2
en: his god,
38. ug3-ga2 gu3 u3-mu-na-ni-de2-a
en: has called to from among all the people,
39. e2 dingir-ga2-ke4
en: toward the temple of my god
40. igi hul2?-la
en: an envious(?) eye
41. na-ab-ak-ke4
en: let him not make,
42. mu-bi he2-pa3-de3
en: but let him reveal its name!
43. lu2-bi ku-li-mu he2-am3
en: Let that man be my friend
44. mu-mu he2-pa3-de3
en: and reveal my name!
45. alan-na-e
en: This stone figure
46. mu-du2
en: he formed.
47. gu3-de2-a
en: To Gudea,
48. lu2 e2 du3-a-ka
en: the man of the temple building,
49. nam-ti-il
en: life
50. mu-na-szum2
en: he (Ningešzida) has given,
51. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for him,
52. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into the temple he had it brought to him.


Version History


RIME 3/1.01.07, St K composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St K composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 222-24, 9/2, p. 67-9, Gudea Statue K [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fn8j4
Composite no.Q001549
Seal no.
CDLI no.P431892

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. [...] KA? [...] me?
en: ...
2. [...] ga?-an
en: ...
3. [...]
en: ...
4. kur ma2-gan{ki}-ta
en: From the mountains of Magan
5. {na4}esi im-ta-e11
en: he brought down diorite,
6. alan-na-ni-sze3
en: and into (this) his stone figure
7. mu-du2
en: he formed it.
8. sipa lugal-ne2
en: Since I am a shepherd who by his master
9. ki-ag2-me
en: is (well) loved,
10. nam-ti-mu
en: may my life
11. he2-su3
en: be prolonged,
12. mu-sze3 mu-na-sa4
en: (so) he named it for him,
13. e2-ninnu-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into the Eninnu he brought it to him.
14. lu2 mu-sar-bi
en: A person who its inscription
15. szu ib2-ta-ab-ur3-a
en: shall erase,
16. alan-na
en: or (this) stone figure
17. ki gub-ba-be2
en: from its standing-place
18. i3-zi-zi-a
en: shall remove,
19. 1(asz@c) sila3 zi3-dub-dub
en: or the 1 sila3 of heaping flour
20. 1(asz@c) sila3 nig2-ar3-ra imgaga3
en: and 1 sila3 of emmer groats,
21. sa2-du11-bi
en: its regular offering,
22. ba-ni-ib2-la2-a
en: he has reduced from it,
23. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
24. lugal {gesz}tukul-ke4
en: the king of weaponry,
25. {d}ba-ba6
en: Baba,
26. dumu an-na-ke4
en: the daughter of An,
27. {d}ig-alim
en: and Igalima
28. {d}szul-sza3-ga-na
en: and Šulšagana,
29. dumu ki-ag2
en: the beloved children
30. {d}nin-gir2-su-ka-ke4-ne
en: of Ningirsu,
31. suhusz-a-ni he2-bu3-re-ne
en: may they rip out his foundations
32. numun-a-ni he2-til-ne
en: and end his seed.


Version History


RIME 3/1.01.07, St L composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St L composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 224-29, 9/2, p. 69-72, Gudea Statue L [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnkpj
Composite no.Q005312
Seal no.
CDLI no.P431893

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. [...]
en: ...
2'. [...]-bi
en: ...
3'. {d}nin?-dar-a
en: Nindara,
4'. x-ib2-be2
en: ...
5'. ka2 me3
en: the Gate of Battle
6'. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu,
7'. x-bi
en: ...
8'. x-x-bi
en: ...
n lines broken
9'. gu3-de2-a
en: Gudea,
10'. ensi2
en: ruler
11'. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
12'. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu,
13'. lugal-a-ni
en: his master,
14'. gu4-apin ka kesz2-ra2
en: teams of plow-oxen,
15'. engar gu4-ra
en: ox(-driving) farmers
16'. sze si-bi
en: and their barley loaders,
17'. udu hi-a
en: assorted sheep
18'. sipa-bi
en: with their shepherds,
19'. i3-ib2-kux(KWU634)-kux(KWU634)
en: he made enter there.
20'. {d}ba-ba6
en: For Baba
n lines broken
21'. [...]-ka?
en: ...
22'. n ma-na siki-ta
en: ... minas of wool each,
23'. i3-ba-e-ne
en: are alloted.
24'. 2(asz) tug2-bur2
en: 2 ...-garments,
25'. 2(asz) gada |ZI&ZI|-a-ku5 gu limmu
en: 2 linen [...] of quadrupled thread,
26'. {munus}ama-tag-a-bi-ne
en: its senior female weavers,
27'. 3(asz@c) ma-na siki-ta
en: 3 minas of wool each,
28'. i3-ba-e-ne
en: are alloted.
29'. 2(asz) tug2 ib2-la2 gu tab-ba
en: 2 woolen belts of doubled thread
30'. usz-bar i3-da6-da6-ne
en: the weavers weave.
31'. [...]
en: ...
n lines broken
32'. [...]
en: ...
33'. x [...]
en: ...
34'. [...]
en: ...
35'. [...]
en: ...
36'. mu10 i3-e
en: and treated carefully.
37'. e2-mah-be2
en: By that Emah (temple)
38'. kar ka2-sur-ra-ka
en: on the Quay of the Kasura gate,
39'. i7-da
en: by that canal's
40'. a-a su-su-da-be2
en: submerging waters,
41'. nar a2-la2
en: the ala-drum musicians
42'. igi-sze3 ba-gub
en: were stationed in front,
43'. 1(asz) gu4 4(asz) udu 1(asz) masz2
en: and 1 ox, 4 sheep, and 1 goat
44'. ba-sa6 mu10 i3-e
en: were slaughtered and treated carefully.
45'. bur-gi4-a-bi
en: Its burgi'a-offering,
46'. 1(asz)! gu4 4(asz) udu 1(asz) masz2
en: 1 ox, 4 sheep, and 1 goat
47'. ma2-gin2 gal?-x?
en: the chief(?) boat-builder
n lines broken
48'. ma2-gi4-lum
en: ...
49'. en x [...]
en: ...
50'. esir2 ba-al?
en: dry(?) bitumen
51'. lu2 [...]
en: the person ...
52'. da? [...]
en: ...
n lines broken
53'. [...]
en: ...
54'. [...] x [...] x
en: ...
55'. [...]-e
en: ...
56'. [...]
en: ...
n lines broken
57'. x-x-am3
en: which was ...,
58'. 1(asz) gu4 6(asz) udu
en: 1 ox and 6 sheep
59'. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu,
60'. 1(asz) gu4 6(asz) udu
en: 1 ox and 6 sheep
61'. {d}nansze
en: for Nanše,
62'. 1(asz) gu4 6(asz) udu
en: 1 ox and 6 sheep
63'. [...]
en: for ...
n lines broken
64'. x x x x
en: ...
65'. gi-bi
en: that reed
66'. gesz-gi-ta
en: from the reed thicket
67'. lu2 dub-ke4?
en: the man of(?) the tablet
68'. im-ta-[...]
en: did ...
69'. 1(asz) tug2 nig2-[...]
en: 1 ... garment
70'. x [...]
en: ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, St M composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St M composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Scheil, RA 022, p. 41-43, pls. 1-2 [1925]; Steible, FAOS 9/1, p. 230-31, 9/2, p. 73-76, Gudea Statue M [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnkq2
Composite no.Q001551
Seal no.
CDLI no.P431894

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}gesztin-an-na
en: For Geštinana,
2. nin a-izi mu2-a
en: the lady grown up ...,
3. dam ki-ag2
en: the beloved wife
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
en: of Ningešzida,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea
7. ensi2
en: ruler
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her temple of Girsu
10. mu-na-du3
en: he built for her.
11. alan-na-ni
en: (This) stone figure of him
12. mu-du2
en: he formed.
13. nam-szita-e ba-gub
en: It Has Been Set Up for Prayer
14. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
15. e2-a-ni-a
en: and into her temple
16. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to her.
17. gu3-de2-a
en: Gudea,
18. ensi2
en: the ruler
19. lagasz{ki}
en: of Lagash,
20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
en: the man by whom the temple of Ningešzida
21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
en: and the temple of Geštinana
22. mu-du3-a
en: were built.


Version History


RIME 3/1.01.07, St N composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St N composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 232-33, 9/2, p. 76, Gudea Statue N [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnkrk
Composite no.Q001552
Seal no.
CDLI no.P431895

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}gesztin-an-na
en: For Geštinana,
2. nin a-izi mu2-a
en: the lady grown up ...,
3. dam ki-ag2
en: the beloved wife
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
en: of Ningešzida,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: the ruler
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her temple of Girsu
10. mu-na-du3
en: he built for her.
11. alan-na-ni
en: (This) stone figure of himself
12. mu-du2
en: he formed.
13. {d}gesztin-an-na-ke4
en: Geštinana
14. nam-ti mu-na-szum2
en: Gave Him Life
15. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
16. e2-a-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into her temple he had it brought to her.
17. gu3-de2-a
en: (This is a statue of) Gudea,
18. ensi2
en: the ruler
19. lagasz{ki}
en: of Lagash,
20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
en: the man by whom the temple of Ningešzida
21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
en: and the temple of Geštinana
22. mu-du3-a
en: were built.


Version History


RIME 3/1.01.07, St O composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St O composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 234-35, 9/2, p. 77, Gudea Statue O [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnks3
Composite no.Q001553
Seal no.
CDLI no.P431896

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}gesztin-an-na
en: For Geštinana,
2. nin a-izi mu2-a
en: the lady grown up ...,
3. dam ki-ag2
en: the beloved wife
4. {d}nin-gesz-zi-da-ka
en: of Ningešzida,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: the ruler
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her temple of Girsu
10. mu-na-du3
en: he built for her.
11. alan-na-ni
en: (This) stone figure of himself
12. mu-du2
en: he formed.
13. {d}gesztin-an-na-ke4
en: Geštinana
14. igi zi mu-szi-bar
en: Looked At Him Rightly
15. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for her,
16. e2-a-ni-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into her temple he had it brought to her.
17. gu3-de2-a
en: (This is the statue of) Gudea,
18. ensi2
en: the ruler
19. lagasz{ki}
en: of Lagash,
20. lu2 e2 {d}nin-gesz-zi-da
en: the man by whom the temple of Ningešzida
21. u3 e2 {d}gesztin-an-na-ka
en: and the temple of Geštinana
22. mu-du3-a
en: were built.


Version History


RIME 3/1.01.07, St P composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St P composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 236-39, 9/2, p. 77, Gudea Statue P [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnktm
Composite no.Q001554
Seal no.
CDLI no.P431897

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. u4 {d}nin-gir2-su
en: When Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ke4
en: of Enlil,
4. {d}nin-gesz-zi-da
en: for Ningešzida,
5. dumu {d}nin-a-zu
en: the son of Ninazu
6. ki-ag2 dingir-re-ne-ra
en: and the beloved of the gods,
7. iri-a ki-ur3
en: level places in the cities
8. mu-na-ni-gar-a
en: had established for him,
9. asza5-ga GAN2 i7
en: and agricultural tracts and canals among the fields
10. mu-na-ni-gar-a
en: had established for him;
11. gu3-de2-a
en: and when Gudea,
12. ensi2
en: the ruler
13. lagasz{ki}
en: of Lagash,
14. lu2 si-sa2
en: the righteous man,
15. dingir-ra-ne2
en: who by his (personal) god
16. ki-ag2-e
en: is beloved,
17. {d}nin-gir2-su
en: for Ningirsu,
18. lugal-a-ni
en: his master,
19. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his Eninnu (temple) with the white eagle,
20. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-na-ni
en: and his E-PA, the temple with seven corners,
21. mu-na-du3-a
en: he had built for him,
22. {d}nansze
en: (then) for Nanše,
23. nin uru16
en: the powerful lady,
24. nin-a-ni
en: his mistress,
25. e2 sirara6
en: the Sirara temple,
26. kur 'a3-ta il2-la-ni
en: her mountain lifted out of the water,
27. mu-na-du3
en: he built for her,
28. dingir gal-gal lagasz{ki}-ke4-ne
en: and (also) for the (other) great gods of Lagash
29. e2-ne-ne
en: their temples
30. mu-ne-du3
en: he built for them.
31. {d}nin-gesz-zi-da
en: For Ningešzida,
32. dingir-ra-ni
en: his (personal) god,
33. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his temple of Girsu
34. mu-na-du3
en: he built.
35. lu2 dingir-mu-gin7
en: A (future) person whom, as did my god,
36. {d}nin-gir2-su-ke4
en: Ningirsu
37. dingir-ra-ni
en: his god,
38. ug3-ga2 gu3 u3-mu-na-ni-de2-a
en: has called to from among the people,
39. e2 dingir-ga2-ke4
en: toward the temple of my god
40. igi hul2?-la
en: a joyous(?) eye
41. na-ab-ak-ke4
en: let him not make,
42. mu-bi he2-pa3-de3
en: but let him reveal its name!
43. lu2-bi ku-li-mu he2-am3
en: Let that man be my friend
44. mu-mu he2-pa3-de3
en: and reveal my name!
45. alan-na-e
en: This stone figure
46. mu-du2
en: he formed.
47. gu3-de2-a
en: Gudea,
48. lu2 e2 du3-a-ka
en: the man of the temple building,
49. nam-ti-la-ni
en: may his life
50. he2-su3
en: be prolonged!
51. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it for him,
52. e2-a mu-na-ni-kux(KWU634)
en: and into the temple he had it brought to him.


Version History


RIME 3/1.01.07, St Q composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St Q composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 240, 9/2, p. 77-78, Gudea Statue Q [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnkv4
Composite no.Q001555
Seal no.
CDLI no.P431898

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
en: For Ningešzida
2. dingir-ra-ni
en: his (personal) god,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}
en: of Lagash,
6. lu2 e2-ninnu
en: the man by whom the Eninnu
7. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
8. in-du3-a
en: was built,
9. alan-na-ni
en: (this) stone figure of him
10. mu-du2
en: he formed.
11. e2 mu-ni-tum2
en: He Made the Temple Fitting For Him
12. mu-sze3 mu-na-sa4
en: he named it,
13. e2-a-ni-a
en: and into his temple
14. mu-na-ni-kux(KWU634)
en: he had it brought to him.


Version History


RIME 3/1.01.07, St R composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St R composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Sollberger, JCS 10, p. 11-13 [1956]; Steible, FAOS 9/1, p. 240-3, 9/2, p. 79-84, Gudea Statue R [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnkwn
Composite no.Q001556
Seal no.
CDLI no.P431899

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. gu3-de2-a
en: Gudea,
2. ensi2
en: the ruler
3. lagasz{ki}
en: of Lagash,
4. sipa zi inim gi-na
en: the righteous shepherd with just words
5. {d}nin-gir2-su-ka-ke4
en: of Ningirsu,
6. lu2 be6-lu5-da dingir-re-ne-ke4
en: the man by whom the rites of the gods
7. si bi2-sa2-sa2-a
en: have all been correctly performed,
8. u4 e2-ninnu
en: after the Eninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
10. in-du3-a-ta
en: he had built,
11. nam-ha-ni gala-mah
en: to Namhani, the chief lamentation singer
12. munus-gil-sa-a-ka-ra
en: of the Munusgilsa (temple),
13. ku3-babbar zabar
en: in order that in pursuit of silver, bronze,
14. dusu sahar-ra
en: baskets of earth,
15. u3 nig2 en-na gal2-la-asz
en: or whatever property of the high priest there may be,
16. e2-a-na lu2 nu-kux(KWU634)-kux(KWU634)-de3
en: no person could enter his temple,
17. ama-ar-gi4-bi mu-gar
en: he set up a freeing of obligations.
18. mu-bi-a 6(bur3) gibil-e? gaba GAN2
en: In that year, the field boundaries(?) of a new six bur3 (field acreage)
19. inim mu-na-gi
en: he agreed to for him.
20. [...]
en: ...
21. [...] x x x x
en: ...
22. NI [...] x
en: ...
23. TUR [...] UR [...]
en: ...
24. mu [...]
en: ...
25. mu [...]
en: ...
26. [...]
en: ...
27. [...]
en: ...
28. [...] x x x
en: ...
29. e2 munus-gil-sa-a-ka
en: In the Munusgilsa Temple
30. ka-du8 mu-na-ni-gub
en: a (statue's) Mouth Opening (ritual) he set up for him.
31. alan-ba
en: Of this statue,
32. gu3-de2-a ma-x
en: Gudea Did [...] For Me
33. mu-bi
en: is its name.


Version History


RIME 3/1.01.07, St S composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St S composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 244–45, 9/2, p. 84–86, Gudea Statue S [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnkx5
Composite no.Q001557
Seal no.
CDLI no.P431900

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. e2-x e2 dingir-ra-ta ib2-zi-zi-a
en: He who removes it (this statue) from the E-x, the temple of the god,
2'. ib2-ze-re-a
en: or destroys it,
3'. {d}nansze
en: may Nanše,
4'. nin in-dub-ba-ke4
en: the lady of the boundary marker,
5'. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
6'. lugal {gesz}tukul-ke4
en: the king of weaponry,
7'. {d}ga2-tum3-du10
en: Gatumdu,
8'. ama lagasz{ki}-ke4
en: the mother of Lagash,
9'. {d}ig-alim
en: and Igalima,
10'. dumu ki-ag2
en: the beloved son
11'. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu,
12'. [...]
en: ...
13'. [...]
en: ...
14'. lu2-bi
en: That person
15'. {gesz}dur2-gar-na [...] ha-bi2-dur2-ne
en: may they let sit [...] on his throne,
16'. numun-na-ni
en: but his seed
17'. he2-eb2-til-ne
en: may they bring to an end,
18'. mu-ni he2-eb2-ha-lam-e-ne
en: and his name may they cause to be forgotten!


Version History


RIME 3/1.01.07, St T composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St T composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Shilejko, ZVO 25, p. 137 (copy, study) [1921]; Steible, FAOS 9/1, p. 246-7, 9/2, p. 86-7, Gudea Statue T [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnkzp
Composite no.Q001558
Seal no.
CDLI no.P431901

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. {d}nisaba
en: Nisaba,
2'. nin gesztu2
en: the lady of intelligence,
3'. nin [...]
en: the [...]lady,
n lines broken
4'. ma2-gid2
en: the tower of the boat
5'. {d}en-lil2-ke4
en: of Enlil,
6'. alan-na-ni mu-du2
en: he formed (this) stone figure of himself,
7'. nam-ti-la-ni-sze3
en: and for his life
8'. e2-a mu-na-ni-gub
en: he set it up in the temple for her.
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, St U composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St U composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 246-47, 9/2, p. 88, Gudea Statue U [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnm0p
Composite no.Q001559
Seal no.
CDLI no.P431902

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. [...]
en: ...
2'. nin-a-ni
en: for his mistress,
3'. gu3-de2-a
en: Gudea,
4'. ensi2
en: the ruler
5'. lagasz{ki}
en: of Lagash,
6. [...] x
en: ...
7'. [...]-mu
en: ...
8'. x [...]
en: ...
9'. gi-gun4 ki-ag2-ni
en: her beloved high terrace
10'. szim erin-na
en: with aromatic cedar
11'. mu-na-ni-du3
en: he built for her.
n lines broken
12'. x [...]
en: ...
13'. sag? [...] KA x [...]
en: ...
n lines broken
14'. gu3-de2-a
en: (This is the statue of) Gudea,
15'. ensi2
en: the ruler
16'. lagasz{ki}
en: of Lagash,
17'. lu2 e2 sirara6
en: the man by whom the Sirara Temple,
18'. e2 {d}nansze
en: the temple of Nanše,
19'. mu-du3-a
en: was built.


Version History


RIME 3/1.01.07, St V composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St V composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 248-49, Gudea Statue V [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002fnwqd
Composite no.Q001560
Seal no.
CDLI no.P431903

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
illegible


Version History


RIME 3/1.01.07, St W composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St W composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 250-51, Gudea Statue W [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnwrx
Composite no.Q001561
Seal no.
CDLI no.P431904

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. gu3-de2-a
en: Gudea,
2. ensi2
en: the ruler
3. lagasz{ki}-ke4?
en: of Lagash,
4. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing come forth resplendently,
5. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: (namely) the Eninnu (temple) with the white eagle
6. mu-na-du3
en: he built for him.
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, St X composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St X composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 250-51, 9/2, p. 88, pl. XX, Gudea Statue X [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnwsf
Composite no.Q001562
Seal no.
CDLI no.P431905

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
en: For Meslamta'ea,
2. lugal-a-ni
en: his master,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: the ruler
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, St Y composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St Y composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 252, 9/2, p. 88, Gudea Statue Y [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnwtz
Composite no.Q001563
Seal no.
CDLI no.P431906

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
n lines broken
6'. e2 [...]
en: the temple ...
7'. [...]
en: ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07, St Z composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07, St Z composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)Steible, FAOS 9/1, p. 252-53, 9/2, p. 89, pl. XX, Gudea Statue Z [1991]
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fnwvg
Composite no.Q001564
Seal no.
CDLI no.P431907

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. x x x-a{ki}-ta
en: From ...
2'. {na4}esi
en: diorite
3'. im-ta-e11
en: he brought down,
4'. alan-na-sze3
en: and into (this) stone figure
5'. mu-du2
en: he had it formed.
n lines broken
6'. [...]
en: ...
7'. mu [...]
en: ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.001 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.001 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fp82b
Composite no.Q000887
Seal no.
CDLI no.P431936

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
en: daughter of An,
4. nin iri ku3-ga
en: queen of the Holy City,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: ruler
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
9. e2 iri ku3-ga-ka-ni
en: her temple of the Holy City
10. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.002 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.002 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpkvk
Composite no.Q000888
Seal no.
CDLI no.P431937

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. dumu an-na
en: the daughter of An,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2 iri ku3-ga-ka-ni
en: her temple of the Holy City
8. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.003 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.003 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpkw3
Composite no.Q000889
Seal no.
CDLI no.P431938

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
en: daughter of An,
4. nin-a-ni
en: his mistress,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. e2 iri ku3-ga-ka-ni
en: her temple of the Holy City
9. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.004 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.004 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpkxm
Composite no.Q000890
Seal no.
CDLI no.P431939

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
en: the daughter of An,
4. nin iri ku3-ga
en: queen of the Holy City,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: ruler
8. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
9. lu2 e2-ninnu
en: the man who the Eninnu
10. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu,
11. e2-PA e2-ub-imin-a-ni
en: his E-PA temple of seven corners,
12. mu-du3-a
en: did build,
13. e2 iri ku3-ga-ka-ni
en: her temple of the Holy City
14. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.005 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.005 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpkz4
Composite no.Q001473
Seal no.
CDLI no.P431940

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
en: the daughter of An,
4. nin iri ku3-ga
en: queen of the Holy City,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: ruler
8. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
9. lu2 e2-ninnu
en: the man who the Eninnu
10. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
11. in-du3-a
en: built,
12. bad3 iri ku3-ga-ka-ni
en: her wall of the Holy City
13. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.006 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.006 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpm04
Composite no.Q000891
Seal no.
CDLI no.P431941

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
en: the daughter of An,
4. nin iri ku3-ga
en: queen of the Holy City,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: ruler
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
9. bad3 iri ku3-ga-ka-ni
en: her wall of the Holy City
10. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.007 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.007 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpm1n
Composite no.Q001474
Seal no.
CDLI no.P431942

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. dumu an-na
en: the daughter of An,
4. nin iri ku3-ga
en: the queen of the Holy City,
5. nin-a-ni
en: his mistress,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: ruler
8. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
9. lu2
en: the man who
10. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2
en: the Eninnu with the White Thunderbird
11. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
12. mu-du3-a
en: built,
13. x x [...]
en: ...
14. mu-[...]
en: ...
15. {d}ba-ba6
en: Baba
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.008 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.008 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpm25
Composite no.Q000892
Seal no.
CDLI no.P431943

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}dumu-zi-abzu
en: For Dumuzi-abzu,
2. nin-a-ni
en: his mistress,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her Girsu temple
7. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.009 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.009 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpm3p
Composite no.Q001475
Seal no.
CDLI no.P431944

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}en-ki
en: For Enki,
2. lugal abzu
en: king of the Abzu,
3. lugal da-ri2 gil-sa
en: eternal and everlasting king,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. e2 gu2 i7 idigna-ka-ni
en: his temple of the bank of the Tigris
9. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.010 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.010 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpm46
Composite no.Q001476
Seal no.
CDLI no.P431945

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}en-lil2
en: To Enlil,
2. lugal dingir-re-ne-ra
en: king of the gods,
3. esz3 nibru{ki}
en: for the shrine of Nippur
4. dur-an-ki-sze3
en: the Bond of Heaven and Earth,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
8. ma2-gid2
en: he who tows the boat
9. e2-kur-ra-ke4
en: for the Ekur temple,
10. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
11. a mu-na-ru
en: he dedicated it (this basin) to him.


Version History


RIME 3/1.01.07.011 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.011 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. Abu Sêcher) ?
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpm5q
Composite no.Q000893
Seal no.
CDLI no.P431946

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
en: For Gatumdu,
2. ama lagasz{ki}
en: the mother of Lagash,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. ur {d}ga2-tum3-du10
en: the 'dog' of Gatumdu,
8. e2 iri ku3-ga-ka-ni
en: her house of the Holy City
9. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.011a composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.011a composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpm67
Composite no.Q001477
Seal no.
CDLI no.P431947

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
en: For Gatumdug,
2. ama lagasz{ki}
en: the mother of Lagaš,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: did Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2 iri ku3-ga-ka-ni
en: her temple of the Holy City
8. mu-na-du3
en: build for her.
9. {gesz}ig-kam
en: This belongs to the door.


Version History


RIME 3/1.01.07.012 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.012 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpm7r
Composite no.Q001478
Seal no.
CDLI no.P431948

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
en: For Gatumdug,
2. nin-a-ni
en: his mistress,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
6. ur {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: the 'dog' of Gatumdug,
7. e2 iri ku3-ga-ka-ni
en: her temple of the Holy City
8. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.013 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.013 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpm88
Composite no.Q001479
Seal no.
CDLI no.P431949

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ga2-tum3-du10
en: For Gatumdug,
2. ama lagasz{ki}
en: the mother of Lagaš,
n lines broken
3'. ama du2-da-ni
en: the mother who bore him,
4'. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her Girsu temple
5'. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.014 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.014 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpm9s
Composite no.Q001480
Seal no.
CDLI no.P431950

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}hendur-sag
en: For Hendursag,
2. lugal-a-ni
en: his master,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
6. e2-a-ni
en: his temple
7. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.015 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.015 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpmb9
Composite no.Q001481
Seal no.
CDLI no.P431951

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}hendur-sag
en: For Hendursag,
2. lugal-a-ni
en: his master,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.016 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.016 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpmct
Composite no.Q000894
Seal no.
CDLI no.P431952

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ig-alim
en: For Igalim,
2. dumu ki-ag2
en: beloved son
3. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. e2-me-husz-gal-an-ki-ka-ni
en: his Temple Having the Great and Terrible Powers of Heaven and Earth
9. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.017 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.017 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpmdb
Composite no.Q000895
Seal no.
CDLI no.P431953

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ig-alim
en: To Igalim,
2. dumu ki-ag2
en: the beloved son
3. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
9. a mu-na-ru
en: he dedicated it (this mace head).


Version History


RIME 3/1.01.07.018 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.018 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpmfv
Composite no.Q000896
Seal no.
CDLI no.P431954

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}inanna
en: For Inanna,
2. nin kur-kur-ra
en: queen of all the lands,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
7. ur {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: 'dog' of Gatumdug,
8. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her Girsu temple
9. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.019 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.019 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpmgc
Composite no.Q000897
Seal no.
CDLI no.P431955

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}inanna
en: For Inanna,
2. nin kur-kur-ra
en: queen of all the lands,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her Girsu temple
8. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.020 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.020 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpz9m
Composite no.Q000898
Seal no.
CDLI no.P431956

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}inanna
en: For Inanna,
2. nin kur-kur-ra
en: queen of all the lands,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
7. ur {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: ‘dog’ of Gatumdug,
8. e2-an-na gir2-su{ki}-ka-ni
en: her Eanna temple of Girsu
9. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.021 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.021 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzb4
Composite no.Q000899
Seal no.
CDLI no.P431957

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}inanna
en: For Inanna,
2. nin kur-kur-ra
en: queen of all the lands,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2-an-na gir2-su{ki}-ka-ni
en: her Eanna temple of Girsu
8. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.022 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.022 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzcn
Composite no.Q001482
Seal no.
CDLI no.P431958

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}inanna
en: For Inanna,
2. nin kur-kur-ra
en: queen of all the lands,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2-a-ni
en: her temple
8. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.023 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.023 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzd5
Composite no.Q001483
Seal no.
CDLI no.P431959

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}inanna
en: To Inanna,
2. nin kur-kur-ra
en: queen of all the lands,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
8. a mu-na-ru
en: he dedicated it (this vessel).


Version History


RIME 3/1.01.07.024 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.024 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzfp
Composite no.Q000900
Seal no.
CDLI no.P431960

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}mes-lam-ta-e3-a
en: For Meslamtaea
2. lugal-a-ni
en: his master,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his Girsu temple
7. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.025 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.025 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzg6
Composite no.Q000901
Seal no.
CDLI no.P431961

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nansze
en: For Nanše,
2. nin uru16
en: the powerful lady,
3. nin in-dub-ba
en: lady of the boundary marker,
4. nin-a-ni
en: his mistress,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for her, (namely)
9. nina{ki} iri ki-ag2-ga2-ni-a
en: in Nina, her beloved city,
10. e2 sirara6
en: her Sirara temple,
11. kur e2-ta il2-la-ni
en: a mountain lifted above all (other) houses,
12. mu-na-du3
en: he rebuilt
13. ki-be2 mu-na-gi4
en: and restored for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.026 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.026 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceSirara (mod. Tell Zurghul)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzhq
Composite no.Q000902
Seal no.
CDLI no.P431962

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nansze
en: For Nanše,
2. nin uru16
en: the powerful lady,
3. nin in-dub-ba
en: lady of the boundary marker,
4. nin-a-ni
en: his mistress,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for her, (namely)
9. nina{ki} iri ki-ag2-ga2-ni-a
en: in Nina, her beloved city,
10. e2 sirara6
en: her Sirara temple,
11. kur e2-ta il2-la-ni
en: a mountain lifted above all (other) houses,
12. mu-na-du3
en: he rebuilt for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.027 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.027 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzj7
Composite no.Q001484
Seal no.
CDLI no.P431963

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nansze
en: For Nanše,
2. nin uru16
en: the powerful lady,
3. nin in-dub-ba
en: the lady of the boundary marker,
4. nin-a-ni
en: his mistress,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for her, (namely)
9. nina{ki} iri ki-ag2-ni-<a>
en: in Nina, her beloved city,
10. e2 sirara6
en: her Sirara temple,
11. kur e2-ta il2-la-ni
en: a mountain raised up over (all other) houses,
12. mu-na-du3
en: he built
13. ki-be2 mu-na-gi
en: and restored for her,
14. bad3 mah-ni
en: and her great wall
15. ki-be2 mu-na-gi4!
en: he restored for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.028 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.028 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzkr
Composite no.Q001485
Seal no.
CDLI no.P431964

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nansze
en: For Nanše,
2. nin uru16
en: the powerful lady,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2-a-ni
en: her temple
8. mu-na-du3
en: her built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.029 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.029 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzm8
Composite no.Q000903
Seal no.
CDLI no.P431965

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nansze
en: For Nanše,
2. nin uru16
en: the powerful lady,
3. nin in-dub-ba
en: the lady of the boundary marker,
4. nin-a-ni
en: his mistress,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. e2 {an}engur zu2-lum{ki}-ka-ni
en: her Subterranean Waters Temple of Zulum
9. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.030 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.030 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzns
Composite no.Q001486
Seal no.
CDLI no.P431966

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-a-zu
en: For Ninazu,
2. dingir-ra-ni
en: his god,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his Girsu temple
7. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.031 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.031 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzp9
Composite no.Q000904
Seal no.
CDLI no.P431967

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-dar-a
en: For Nindara,
2. lugal uru16
en: the powerful king,
3. lugal-a-ni
en: his master,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his Girsu temple
8. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.032 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.032 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzqt
Composite no.Q001487
Seal no.
CDLI no.P431968

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-dar-a
en: For Nindara,
2. lugal uru16
en: the powerful king,
3. lugal-a-ni
en: his master,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2 ki-ag2-ga2-ni
en: his beloved house,
8. e2 sukud-ra2
en: his towering temple
9. ki-es3-sa2{ki}-ka-ni
en: of Ki'essa,
10. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.033 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.033 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzrb
Composite no.Q000905
Seal no.
CDLI no.P431969

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-dar-a
en: To Nindara,
2. lugal uru16
en: the powerful king,
3. lugal-a-ni
en: his master,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
7. lu2 e2 sirara6
en: the man who the Sirara temple,
8. e2 {d}nansze
en: the temple of Nanše,
9. in-du3-a
en: built,
10. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
11. a mu-na-ru
en: dedicated it (this mace head).


Version History


RIME 3/1.01.07.034 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.034 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzsv
Composite no.Q000906
Seal no.
CDLI no.P431970

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-dar-a
en: To Nindara,
2. lugal uru16
en: the powerful king,
3. lugal-a-ni
en: his master,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
8. a mu-na-ru
en: dedicated it (this bowl).


Version History


RIME 3/1.01.07.035 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.035 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpztc
Composite no.Q000907
Seal no.
CDLI no.P431971

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-dub
en: For Nindub
2. lugal-a-ni
en: his master,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
6. e2-a-ni
en: his temple
7. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.036 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.036 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzvw
Composite no.Q001488
Seal no.
CDLI no.P431972

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-e2-gal
en: To Ninegal,
2. nin gidri
en: the lady of the scepter,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
8. a mu-na-ru
en: he dedicated it (this bowl) to her.


Version History


RIME 3/1.01.07.037 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.037 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Material
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120524 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002c4jkz
Composite no.Q000908
Seal no.
CDLI no.P429780

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for him, (namely)
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his Eninnu-With-the-White-Thunderbird
9. mu-na-du3
en: he built
10. ki-be2 mu-na-gi4
en: and restored for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.038 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.038 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzwd
Composite no.Q001489
Seal no.
CDLI no.P431973

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2-ninnu anzu2{muszen} babbar2-ra-ni
en: the temple Eninnu With the White Thunderbird
8. mu-na-du3
en: he built
9. ki-be2 mu-na-gi4
en: and restored for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.039 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.039 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fpzxx
Composite no.Q000909
Seal no.
CDLI no.P431974

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his temple Eninnu With the White Thunderbird
8. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.040 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.040 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9jh
Composite no.Q000910
Seal no.
CDLI no.P431975

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for him, (namely)
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his temple Eninnu With the White Thunderbird
9. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.041 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.041 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9k1
Composite no.Q000911
Seal no.
CDLI no.P431976

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ensi
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for him, (namely)
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his temple Eninnu With The White Thunderbird
10. mu-na-du3
en: he built for him
11. ki-be2 mu-na-gi4
en: and restored it for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.042 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.042 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9mj
Composite no.Q000912
Seal no.
CDLI no.P431977

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his temple Eninnu With the White Thunderbird
9. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.043 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.043 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9n2
Composite no.Q000913
Seal no.
CDLI no.P431978

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for him, (namely)
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his temple Eninnu With the White Thunderbird
10. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.044 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.044 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9pk
Composite no.Q000914
Seal no.
CDLI no.P431979

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his temple Eninnu With the White Thunderbird
9. mu-na-du3
en: he built for him,
10. sza3-ba a-ga erin
en: and within it a cedar rear area,
11. ki di-ku5-a-ni
en: his judgment place,
12. mu-na-ni-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.045 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.045 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9q3
Composite no.Q001490
Seal no.
CDLI no.P431980

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for him, (namely)
9. e2-ninnu anzu2{muszen} babbar2-ra-ni
en: his Eninnu With the White Thunderbird
10. mu-na-du3
en: he built for him.
11. sza3-ba gi-gun4
en: (And) within it his beloved
12. ki-ag2-ni
en: high cella
13. szim erin-na
en: with aromatic cedar
14. mu-na-ni-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.046 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.046 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9rm
Composite no.Q001491
Seal no.
CDLI no.P431981

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: the ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. lu2 e2-ninnu
en: the man who the Eninnu
8. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
9. in-du3-a-ke4
en: built,
10. e2-PA e2 ub imin-a-ni
en: his E-PA, the temple with seven corners,
11. mu-na-du3
en: he (also) built for him.
blank space


Version History


RIME 3/1.01.07.047 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.047 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9s4
Composite no.Q001492
Seal no.
CDLI no.P431982

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text

1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for him, (namely)
8. e2-PA e2 ub imin-a-ni
en: his E-PA, the temple with seven corners,
9. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.048 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.048 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9tn
Composite no.Q000915
Seal no.
CDLI no.P431983

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
8. lu2 e2-ninnu
en: the man who the Eninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
10. in-du3-a
en: built,
11. e2-PA e2 ub 7(asz@c)-a-ni
en: his E-PA, the temple with seven corners,
12. mu-na-du3
en: he (also) built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.049 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.049 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceLagash (mod. El-Hiba)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9v5
Composite no.Q000916
Seal no.
CDLI no.P431984

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal ba-gara2
en: king of the Bagara (precinct),
5. lugal-a-ni
en: his master,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: ruler
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
9. e2 ba-gara2-ka-ni
en: his temple of Bagara
10. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.050 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.050 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9wp
Composite no.Q001493
Seal no.
CDLI no.P431985

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


obverse
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. e2 ba-gara2-ka-ni
en: his temple of the Bagara (precinct)
9. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.051 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.051 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9x6
Composite no.Q000917
Seal no.
CDLI no.P431986

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
7. lu2 e2-ninnu
en: the man who the Eninnu
8. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
9. in-du3-a
en: built,
10. abul ka2-sur-ra
en: City-gate-of-Kasurra
11. igi u6 di
en: “With a wonderous face
12. he2-gal2 il2-i3
en: abundance lift up!,”
13. mu-na-du3
en: he built for him
14. ki-be2 mu-na-gi4
en: and restored for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.052 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.052 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUruk (mod. Warka)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fq9zq
Composite no.Q001494
Seal no.
CDLI no.P431987

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
8. lu2 e2-ninnu
en: the man who the Eninnu
9. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
10. in-du3-a
en: built,
11. abul
en: his Gate
12. ka2-sur-ra
en: of Kasurra,
13. igi u6 di he2-gal2? gur3-ni
en: through whose wonderous face abundance is borne,
14. mu-na-du3
en: he built for him
15. ki-bi mu-na-gi4
en: and restored for him.
16. {gesz}ig?-kam
en: It (this sculpture) belongs to the door.


Version History


RIME 3/1.01.07.053 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.053 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqb0q
Composite no.Q001495
Seal no.
CDLI no.P431988

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: To Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil -
4. bara2? gir2-nun-na-ke4
en: upon the dais(?) of the Processional Way
5. kin?-nim?-e
en: at the morning meal
6. in-tusz
en: he seated him (and)
7. gu3-de2-a
en: Gudea,
8. ensi2
en: the ruler
9. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
10. mu-na-du11
en: spoke to him.


Version History


RIME 3/1.01.07.054 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.054 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceLagash (mod. El-Hiba)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqb17
Composite no.Q000918
Seal no.
CDLI no.P431989

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. lugal ba-gara2
en: king of the Bagara (precinct),
3. lugal-a-ni
en: his master,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life,
8. e2 ba-gara2-ka
en: in the temple of Bagara
9. mu-na-gub
en: he set it (this door socket) up.


Version History


RIME 3/1.01.07.055a composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.055a composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqb2r
Composite no.Q001496
Seal no.
CDLI no.P431990

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: To Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
n lines broken
5'. in-du3-a
en: he who built ...,
6'. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
7'. a mu-na-ru
en: he dedicated it (this bowl) to him.


Version History


RIME 3/1.01.07.055b composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.055b composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqb38
Composite no.Q003220
Seal no.
CDLI no.P431991

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. lagasz{ki}-ke4
en: (ruler) of Lagaš,
2'. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for him, (namely)
3'. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his Eninnu With the White Thunderbird,
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.056 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.056 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqb4s
Composite no.Q001497
Seal no.
CDLI no.P431992

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: To Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. hur-sag ur-in-gi4-ri2-az
en: in the mountains of Uringiraz
9. a-ab-ba igi-nim-ka
en: of the Upper Sea,
10. {na4}nu11-gal-e
en: this alabaster
11. mu-ba-al
en: he dug out
12. im-ta-e11
en: and brought down,
13. szita2 ur-sag 3(asz@c)-sze3
en: and into a šita-weapon with three heros (sculpted on it)
14. mu-na-dim2
en: he fashioned it for him
15. nam-ti-la-ni-sze3
en: and for his life
16. a mu-na-ru
en: he dedicated it to him.


Version History


RIME 3/1.01.07.057 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.057 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqb59
Composite no.Q001498
Seal no.
CDLI no.P431993

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: strong hero
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: did Gudea,
5. ensi2
en: governor
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
7. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
8. a mu-na-ru
en: dedicate this.


Version History


RIME 3/1.01.07.058 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.058 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnfs
Composite no.Q001499
Seal no.
CDLI no.P431994

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. kur NU11-ta NU11 im-ta-e11
en: From the alabaster mountain he brought down alabaster,
2'. SZIM mah-sze3
en: and into a great basin
3'. mu-na-dim2
en: he fashioned it for him.
4'. x x kur gu2-na
en: ... the mountain of tribute(?)
n lines broken

surface b
5'. {d}nin-gir2-su
en: To Ningirsu,
6'. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
7'. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
8'. gu3-de2-a
en: Gudea,
9'. ensi2
en: ruler
10'. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
11'. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
12'. a mu-na-ru
en: he dedicated it (this) to him.


Version History


RIME 3/1.01.07.059 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.059 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqng9
Composite no.Q001500
Seal no.
CDLI no.P431995

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made a fitting thing resplendent for him, (namely)
8. e2-ninnu [...]
en: his Eninnu With the White Thunderbird
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.060 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.060 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnht
Composite no.Q001501
Seal no.
CDLI no.P431996

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: the ruler
6. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.061 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.061 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnjb
Composite no.Q001502
Seal no.
CDLI no.P431997

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2-ra
en: of Enlil,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.062 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.062 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnkv
Composite no.Q000919
Seal no.
CDLI no.P431998

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
en: For Ningešzida
2. dingir-ra-ni
en: his god
3. gu3-de2-a
en: Gudea
4. ensi2
en: governor
5. lagasz{ki}
en: of Lagash,
6. lu2 e2-ninnu
en: man who the E-ninnu
7. {d}nin#-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
8. in-du3-a
en: built,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his temple of Girsu
10. mu-na-du3
en: he built.


Version History


RIME 3/1.01.07.063 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.063 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnmc
Composite no.Q000920
Seal no.
CDLI no.P431999

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
en: For Ningešzida,
2. dingir-ra-ni
en: his (personal) god,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
6. ur {d}ga2-tum3-du10-ke4
en: the ‘dog’ of Gatumdu,
7. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his Girsu temple
8. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.064 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.064 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnnw
Composite no.Q000921
Seal no.
CDLI no.P432000

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
en: For Ningešzida,
2. dingir-ra-ni
en: his (personal) god,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
6. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his Girsu temple
7. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.066 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.066 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnqx
Composite no.Q000922
Seal no.
CDLI no.P432002

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gesz-zi-da
en: For Ningešzida,
2. dingir-ra-ni
en: his god,
3. gu3-de2-a
en: did Gudea,
4. ensi2
en: governor
5. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
6. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
7. a mu-na-ru
en: dedicate this.


Version History


RIME 3/1.01.07.067 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.067 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnrf
Composite no.Q000923
Seal no.
CDLI no.P432003

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-hur-sag
en: For Ninhursaga,
2. ama ki-ag2
en: the beloved mother
3. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu,
4. nin iri-da mu2-a
en: the lady grown up with the city,
5. ama dumu-dumu-ne-ra
en: the mother of all children,
6. gu3-de2-a
en: Gudea,
7. ensi2
en: ruler
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
9. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: her Girsu temple
10. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.068 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.068 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnsz
Composite no.Q001504
Seal no.
CDLI no.P432004

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-hur-sag
en: For Ninhursag,
2. nin-a-ni
en: his mistress,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
6. e2-a-ni
en: her temple
7. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.069 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.069 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqntg
Composite no.Q001505
Seal no.
CDLI no.P432005

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-izi-mu2-a
en: To Ninizimua,
n lines broken
2'. a mu-na-ru
en: he dedicated it.
3'. du5-la2-ba
en: Of this dula-vessel:
4'. dingir arhusz su3-mu
en: My Goddess Full of Mercy
5'. ki-sza-ra ba-an-zi-ge
en: has Raised Me Up to the Horizon
6'. mu-bi
en: is its name.


Version History


RIME 3/1.01.07.070 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.070 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnv0
Composite no.Q001506
Seal no.
CDLI no.P432006

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-mar{ki}
en: To Ninmar,
2. munus sa6-ga
en: pretty woman,
3. dumu-sag {d}nansze
en: first child of Nanše,
4. nin-a-ni
en: his lady,
5. gu3-de2-a
en: did Gudea,
6. ensi2
en: governor
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
8. bad3 gu2-ab-ba
en: her wall of Guabba,
9. tur3{ki}-ka-ni
en: the corral,
10. mu-na-du3
en: build;
11. sza3-ba
en: within
12. e2-a-ni
en: her house
13. mu-na-ni-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.071 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.071 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUruk (mod. Warka)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnwh
Composite no.Q001507
Seal no.
CDLI no.P432007

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-szubur
en: For Ninšubur,
2. sukkal an-na
en: the minister of An,
3. nin-a-ni
en: his mistress,
4. gu3-de2-a
en: Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
7. e2-a-ni
en: her temple
8. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.072 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.072 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnx1
Composite no.Q000924
Seal no.
CDLI no.P432008

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-szubur
en: For Ninšubur,
2. nin-a-ni
en: his mistress,
3. gu3-de2-a
en: Gudea,
4. ensi2
en: ruler
5. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
6. e2-a-ni
en: her temple
7. mu-na-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.073 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.073 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqnzj
Composite no.Q000925
Seal no.
CDLI no.P432009

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}szul-sza3-ga
en: For Šulšaga,
2. dumu ki-ag2
en: the beloved son
3. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. e2 ki-tusz akkil-li2-ni
en: his temple Residence Having Acclaim
9. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.074 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.074 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqp0j
Composite no.Q001508
Seal no.
CDLI no.P432010

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. [...] x
en: ...
2'. lugal-a-ni
en: his master,
3'. gu3-de2-a
en: Gudea,
4'. ensi2
en: ruler
5'. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
6'. e2 gir2-su{ki}-ka-ni
en: his Girsu temple
7'. mu-na-du3
en: he built for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.075 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.075 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqp12
Composite no.Q001509
Seal no.
CDLI no.P432011

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. bad3 gir2-su-ka-ni
en: his wall of Girsu
9. ki-be2 mu-na-gi4
en: he restored for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.076 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.076 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fqp2k
Composite no.Q001510
Seal no.
CDLI no.P432012

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. gu3-de2-a
en: Gudea,
2'. ensi2
en: ruler
3'. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
4'. lu2 e2-ninnu
en: the man who the Eninnu
5'. {d}nin-gir2-su2-ka
en: of Ningirsu
6'. in-du3-a
en: built,
7'. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life,
8'. a mu-na-ru
en: he dedicated it to him.


Version History


RIME 3/1.01.07.077 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.077 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0c1
Composite no.Q001511
Seal no.
CDLI no.P432013

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. gu3-de2-a
en: Gudea,
2'. ensi2
en: ruler
3'. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
4'. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
5'. a mu-na-ru
en: he dedicated it (this vessel) to him/her.


Version History


RIME 3/1.01.07.078 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.078 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0dj
Composite no.Q001512
Seal no.
CDLI no.P432014

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. e2 {d}nansze
en: (the man) who the temple of Nanše
2'. mu-du3-a
en: built,
3'. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
4'. a mu-na-ru
en: he dedicated it (this vessel) to her.


Version History


RIME 3/1.01.07.079 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.079 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0f2
Composite no.Q001513
Seal no.
CDLI no.P432015

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. {d}[...]
en: (the man who the temple of the god) ...
2'. in-du3-a
en: built,
3'. nam-ti-la-ni-sze3
en: for his life
4'. a mu-na-ru
en: he dedicated it (this mace head) to him.
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.080 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.080 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0gk
Composite no.Q000926
Seal no.
CDLI no.P432016

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. gu3-de2-a
en: Gudea,
2'. ensi2
en: ruler
3'. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
4'. lu2 e2-ninnu
en: the msan who the Eninnu
5'. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
6'. in-du3-a
en: built,
7'. szika bur-zi ka5-x gesztin-ka-ni
en: his ... burzi-pipe(?) for wine
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.081 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.081 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0h3
Composite no.Q001514
Seal no.
CDLI no.P432017

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. lugal-a-ni
en: (for) his master,
2'. gu3-de2-a
en: Gudea,
3'. ensi2
en: ruler
4'. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
5'. lu2 [...]
en: the man who ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.082 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.082 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0jm
Composite no.Q001515
Seal no.
CDLI no.P432018

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. gu3-de2-a
en: Gudea,
2. ensi2
en: ruler
3. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
4. lu2 e2-ninnu
en: the man who the Eninnu
5. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
6. in-du3-a
en: built.
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.083 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.083 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0k4
Composite no.Q000927
Seal no.
CDLI no.P432019

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. gu3-de2-a
en: Gudea,
2. ensi2
en: ruler
3. lagasz{ki}
en: of Lagaš.


Version History


RIME 3/1.01.07.084 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.084 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0mn
Composite no.Q001516
Seal no.
CDLI no.P432020

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. gu3-de2-a
en: Gudea,
2. ensi2
en: ruler
3. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
4. lu2 e2-ninnu
en: the man who the Eninnu
5. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu,
6. e2-PA e2 ub imin
en: the E-PA temple with seven corners,
7. mu-du3-a
en: built.
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.085 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.085 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0n5
Composite no.Q001517
Seal no.
CDLI no.P432021

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. im-mi-lu
en: he mixed it (the clay) together there,
2'. sig4-bi ki sikil-a
en: and its brick upon a pristine place
3'. im-mi-du8
en: he let fall out.
4'. usz-bi mu-ku3
en: Its building plot he sanctified
5'. izi im-ta-la2
en: and refined it with fire.
6'. temen-bi
en: Its foundation pegs
7'. i3 ir nun-ka
en: with oil of princely scent
8'. szu tag ba-ni-du11
en: he adorned.
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.086 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.086 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0pp
Composite no.Q001518
Seal no.
CDLI no.P432022

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. lu2 e2-ninnu
en: the man who the Eninnu
2'. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
3'. in-du3-a
en: built,
4'. sza3-ba gi4-gun4? ki-ag2-ni?
en: within it, his beloved high terrace
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.087 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.087 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0q6
Composite no.Q001519
Seal no.
CDLI no.P432023

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2
en: (the man who) the Eninnu With a White Thunderbird
2'. {d}nin-gir2-su-ka
en: of Ningirsu
3'. mu-du3-a
en: built,
4'. [...] x x
en: ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.088 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.088 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUruk (mod. Warka)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0rq
Composite no.Q001520
Seal no.
CDLI no.P432024

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
beginning broken
1'. gu3-de2-a
en: Gudea,
2'. ensi2
en: ruler
3'. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
4'. e2 [...]
en: the temple of ...
5'. mu-na-du3
en: he built for him/her.
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.089 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.089 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0s7
Composite no.Q001521
Seal no.
CDLI no.P432025

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: To Baba
2. nin-a-ni
en: his mistress,
3. nam-ti
en: for the life
4. gu3-de2-a
en: of Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ka
en: of Lagaš,
7. lugal-ku-li? dam-gar3
en: Lugalkuli the merchant
8. a mu-na-ru
en: dedicated it (this vessel) to her.


Version History


RIME 3/1.01.07.090 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.090 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0tr
Composite no.Q001522
Seal no.
CDLI no.P432026

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: To Baba,
2. munus sa6-ga
en: the beautiful woman,
3. nin-a-ni
en: her mistress,
4. nam-ti
en: for the life
5. gu3-de2-a
en: of Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ka-sze3
en: of Lagaš,
8. u3 nam-ti-la-ni-sze3
en: and also her own life,
9. nin-al-la
en: Ninalla,
10. dam-ni
en: his wife,
11. a mu-na-ru
en: dedicated it (this bowl) to her.


Version History


RIME 3/1.01.07.091 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.091 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0v8
Composite no.Q001523
Seal no.
CDLI no.P432027

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}gesztin-an-na
en: To Geštinana,
2. nin sag-ub3!{ki}-ra
en: the lady fo Sagub,
3. nam-ti
en: for the life
4. gu3-de2-a
en: of Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ka-sze3
en: of Lagaŝ,
7. zi-kalam-ma zadim
en: Zikalam the lapidary
8. a mu-na-ru
en: dedicated it to her.


Version History


RIME 3/1.01.07.093 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.093 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0x9
Composite no.Q001525
Seal no.
CDLI no.P432029

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ig-alim
en: To Igalim,
2. lugal-a-ni
en: his master,
3. nam-ti
en: for the life
4. gu3-de2-a
en: of Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ka-sze3
en: of Lagaŝ,
7. [...]
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.094 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.094 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr0zt
Composite no.Q001526
Seal no.
CDLI no.P432030

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-e2-gal
en: For Ninegal,
2. nin-a-ni
en: his mistress,
3. nam-ti
en: for the life
4. gu3-de2-a
en: of Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ka-sze3
en: of Lagaŝ,
7. [...]
en: ...
n lines broken
8'. mu-du2 e2-a mu-na-ni-kux(KWU147)?
en: he created it (this statue) and had it brought into the temple for her.
9'. alan-ba nin-mu
en: Of this statue: My Mistress
10'. {d}nin-e2-gal
en: (is) Ninegal
11'. mu-bi
en: is its name.


Version History


RIME 3/1.01.07.095 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.095 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUr (mod. Tell Muqayyar)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002fr10t
Composite no.Q001527
Seal no.
CDLI no.P432031

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-mar{ki}
en: For Ninmar
2. nin-a-ni
en: his mistress,
3. nam-ti
en: for the life
4. gu3-de2-a
en: of Gudea,
5. ensi2
en: ruler
6. lagasz{ki}-ka-sze3
en: of Lagaš,
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.096 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.096 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002frb5r
Composite no.Q001528
Seal no.
CDLI no.P432032

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-[...]
en: For Nin-...
2. nin-a-ni
en: his mistress,
3. nam-ti
en: for the life
4. gu3-de2-a
en: of Gudea,
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.097 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.097 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002frb68
Composite no.Q001529
Seal no.
CDLI no.P432033

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. gu3-de2-a
en: for (the life of) Gudea,
2. ensi2
en: ruler
3. lagasz{ki}-ka-sze3
en: of Lagaš,
4. [...] x [...]
en: ...
rest broken


Version History


RIME 3/1.01.07.098 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.098 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002frb7s
Composite no.Q001530
Seal no.
CDLI no.P432034

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ig-alim
en: To Igalim,
2. lugal-a-ni
en: her master,
3. nin-al-la
en: Ninalla,
4. dam gu3-de2-a
en: the wife of Gudea,
5. ensi2
en: the ruler
6. lagasz{ki}-ka-ke4
en: of Lagaš,
7. a mu-na-ru
en: she dedicated it (this statue) to him.


Version History


RIME 3/1.01.07.099 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.099 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002frb89
Composite no.Q001531
Seal no.
CDLI no.P432035

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-[...]
en: To Nin-...,
2. nin-a-ni
en: her mistress,
3. nin-al-la
en: Ninalla,
4. dumu ur-{d}ba-ba6
en: the daughter of Ur-Baba
5. ensi2
en: the (former) ruler
6. lagasz{ki}-ka-ke4
en: of Lagaš,
7. nam-ti
en: for the life
8. gu3-de2-a
en: of Gudea
9. ensi2
en: the ruler
10. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
11. dam-ma-na-sze3
en: her husband,
12. u3 nam-ti-la-ni-sze3
en: also for her own life,
13. a mu-na-ru
en: she dedicated it (this statue) to her.
14. alan-ba
en: Of this statue:
15. nin-mu gu3 ma-de2
en: My Lady Spoke to Me
16. u4 du11-ga-ba i3-du3
en: and On the Day Commanded For It I Had It Made
17. mu-bi
en: is its name.


Version History


RIME 3/1.01.07.100 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.100 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002frb9t
Composite no.Q001532
Seal no.
CDLI no.P432036

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. gu3-de2-a
en: Gudea,
2. ensi2
en: ruler
3. lagasz{ki}
en: of Lagaš,
4. lugal-agrig-zi
en: Lugalagrigzi
5. dub-sar
en: the scribe,
6. dumu-ni
en: his son.


Version History


RIME 3/1.01.07.add101 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.add101 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello) ?
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20120918 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/zz002frbbb
Composite no.Q003228
Seal no.
CDLI no.P432037

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningursu,
2. ur-sag kal-ga
en: the mighty warrior
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his master,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: his Eninnu With the White Thunderbird
9. mu-na-du3
en: he built for him;
10. na-ru2-a
en: and the stele
11. igi-bi-sze3
en: before it
12. mu-na-ru2
en: he erected for him.


Version History


RIME 3/1.01.07.add102 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.add102 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
Language
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/z1qn7c1m
Composite no.Q003229
Seal no.
CDLI no.P459182

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-kar2
en: For Ninkar,
2. dingir szuba3 an-na
en: shining god of the sky,
3. lugal-a-ni
en: his king,
4. gu3-de2-a
en: did Gudea,
5. ensi2
en: governor
6. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
7. e2 nigin6?{ki}-ka-ni
en: his house in Nigin,
8. mu-na-du3
en: build.


Version History


RIME 3/1.01.07.add103 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.add103 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Material
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20121127 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/z10c617h
Composite no.Q004877
Seal no.
CDLI no.P461110

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nin-gir2-su
en: For Ningirsu,
2. ur-sag kal-ga
en: strong hero
3. {d}en-lil2-la2
en: of Enlil,
4. lugal-a-ni
en: his king,
5. gu3-de2-a
en: did Gudea,
6. ensi2
en: governor
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: make a fitting thing resplendent for him,
9. e2-ninnu anzu2{muszen}-babbar2-ra-ni
en: (namely) the Eninnu with the white thunderbird
10. mu-na-du3
en: build,
11. ki-be2 mu-na-gi4
en: and restore for him.
12. x na-ru2-a-kam
en: ... of the stele.
blank space


Version History


RIME 3/1.01.07.add104 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.add104 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Material
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20131212 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/z1446rx0
Composite no.Q005314
Seal no.
CDLI no.P461109

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}ba-ba6
en: For Baba,
2. munus sa6-ga
en: pretty woman,
3. dumu an-na
en: child of An,
4. nin iri ku3-ga
en: lady of the silvery city,
5. nin-a-ni
en: his lady,
6. gu3-de2-a
en: did Gudea,
7. ensi2
en: governor
8. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagash,
9. u4 e2 {d}ba-ba6
en: when the house of Baba
10. mu-du3-a
en: he built,
11. ... iri ku3-ga ...-gi-na?-ka-ni
en: her ... silvery city ...,
12. mu-na-du3
en: build.


Version History


RIME 3/1.01.07.add105 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.add105 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20141003 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/z1w96gp3
Composite no.Q005315
Seal no.
CDLI no.P469846

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {d}nansze
en: For Nanše
2. nin uru16
en: the powerful lady,
3. nin in-dub-ba
en: the lady of the boundary mound,
4. nin-a-ni
en: his mistress,
5. gu3-de2-a
en: Gudea,
6. ensi2
en: ruler
7. lagasz{ki}-ke4
en: of Lagaš,
8. nig2-du7-e pa mu-na-e3
en: made fitting things come forth resplendently:
9. nina{ki} iri ki-ag2-ga2-ni
en: Nina, her beloved city,
10. ki-be2 mu-na-gi4
en: he restored to its previous condition;
11. sirara6
en: Sirara,
12. kur# e2-ta il2-la-ni
en: her mountain lifted up out from (other) temples,
13. mu-na-du3
en: he built for her;
14. sza3-ba gi-gun4 ki
en: and within it her high-terrace chapel
15. ag2-ga2-ni
en: which she loves
16. szim erin-na
en: with aromatic cedar
17. mu-na-ni-du3
en: he built for her.


Version History


RIME 3/1.01.07.add106 composite
Click for archival page


Primary publicationRIME 3/1.01.07.add106 composite
Author(s)Edzard, Dietz Otto
Publication date1997
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodLagash II (ca. 2200-2100 BC)
Dates referencedGudea.00.00.00
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialclay
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20141112 cdliadmin_zólyomi
ATF sourceZolyomi, Gábor
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/z1j4007c
Composite no.Q005316
Seal no.
CDLI no.P471578

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. gu3-de2-a
en: Gudea,
2. ensi2
en: governor
3. lagasz{ki}
en: of Lagaš:
4. geme2-{d}szul-pa-e3
en: Geme-Šulpae
5. dam-ni
en: is his spouse.


Version History

  Page: 1