Search results for '{d}er3-ra'


   Page: 1   
528 instance(s) found in 442 text(s)
Return to Search Page
Search aids
Terms of Use
Internal login

Download all text      Download transliterations      Reduce to catalogue data      Unclear abbreviations?      Support the CDLI


AAICAB 1/1, pl. 036-037, 1911-228
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/1, pl. 036-037, 1911-228
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date1996
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Ashm 1911-0228
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.05.07.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q8d0s
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P142740

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. x gu-na
2. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la engar
3. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-gal
4. 1(asz) GAN2 ur4-sza3-ki-du10
5. dumu-ni-me
6. ki lugal-ku3-zu nu-banda3-gu4-ta
7. 1(asz@c) GAN2# nu? szu? GIN2? BAD? TUR SZUL
8. 1(asz@c) GAN2# lu2#-eb-gal dumu# ur#-{gesz#}gigir# dumu# lugal#-lu2#-ni#
9. sza3#-gu4# gu4 libir szesz-kal#-la#-ta#
10. szesz#-kal#-la i3-dab5#
blank space
11. nu-banda3-gu4 szesz-kal#-la#
12. 1(asz@c) GAN2 ug3 sila-si#-ig# engar# sipa gu4-lah5#-ta#
13. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2#-kam# dumu# da#-da# aga3-us2 ensi2-ta
14. 1(asz@c) GAN2 ug3 e2 szusz3-ta ki i7-pa-e3 nu-banda3-gu4-ta
15. 1(asz@c) GAN2 lugal-mas-su2 erin2 diri ki {d}szara2#-a#-mu ugula-ta
16. 1(asz) gur 1(disz) lugal-a2-zi-da dumu a-ba-{d}szara2-gin7
17. ki ur-{gesz}gigir dumu bar-ra-an-ta
18. sila-si#-ig# i3-dab5
blank space
19. nu-banda3-gu4 lugal-ku3-zu
blank space
20. ugula lugal-nesag-e
21. 1(asz@c) GAN2 gu#-da# engar#
22. 1(asz@c) GAN2 sza3-nin#-ga2# dumu# [...]
23. ki# sza13-dub-ba# [...]

column 2
1. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}er3-ra#
2. ki ur-{d}szara2 nu-banda3-gu4-ta
3. 1(asz@c)# GAN2# a-da-lal3 szesz ur-{d}szara2 sipa
4. ki# kas4-ta
5. asz# gur 1(disz) ur-{d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) dumu lu2-{d}nagar-pa-e3 tug2-du8
6. ki i7-pa-e3 nu-banda3-gu4-ta
7. gu#-da i3-dab5
blank space
8. nu#-banda3-gu4 lu2-du10-ga
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 engar lu2 szum2-ma-ta
10. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra
11. 1(asz)# ur4-sza3-ki-du10
12. dumu#-ni-me
13. 1(asz@c)# GAN2 ug3 {gesz}apin-ki-du10 ki {d}szara2-a-mu ugula-ta
14. 1(asz@c)# GAN2 lu2#-{d#}szara2 ki a#-a#-kal-la ugula-ta
lu2 gu4 erasures
15. lu2-{d}szara2 i3-dab5
blank space
16. nu-banda3-gu4 i7-pa-e3
blank space
17. ugula# kas4#
18. 1(asz@c)# GAN2 ug3 lugal-nesag-e engar
19. 1(asz@c)# GAN2 ug3 nu-dab nir-i3-da-gal2 lugal-nesag-e tum3-mu-dam
20. 1(asz)# lugal-e-ba-an-sa6#
21. dumu#-ni-me
22. ki lugal-nesag-e nu-banda3-gu4#-ta#
23. 1(asz@c)# GAN2 {d}szara2-mu#-tum2# dumu# [x]-x-re#
24. [...] x szesz# [...]
25. [...]-da# nu-{gesz}kiri6# musz#-bi#-an#-na# [...]

reverse

column 1
1. 1(asz@c) GAN2 x [...] x [...]
2. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6# dumu ur-sila-luh tir-ta
3. lugal-nesag-e i3-dab5
blank space
4. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-a-kal-la engar gu-za-la2-ta
5. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la dumu a-KA-zu#? x agar4-nigin2-ta
6. 1(asz@c) GAN2 e2-mah-ki-du10 aga3-us2 ensi2-ta
7. 1(asz@c) GAN2 a-du-du dumu puzur4-{d}szara2 tir
8. 1(asz@c) GAN2 lugal-he2-gal2 tir
9. ki ur-e2-masz-ta
10. a-a-kal-la i3-dab5
blank space
11. nu-banda3-gu4 ur-am3-ma
blank space
12. ugula ab-ba-gi-na
blank space
13. szunigin 3(asz@c) GAN2 gurusz engar
14. szunigin 1(u@c) 7(asz@c) GAN2 gurusz sza3-gu4
15. szunigin 1(asz@c) GAN2 gurusz sza3-gu4 nu-dab
16. szunigin 1(asz) ab#-IL2
17. [szunigin n] dumu#-nita2
18. [szunigin n szu]-gi4#
19. [...]
20. [...]

column 2
1. szunigin 2(asz@c) GAN2 gurusz sza3-gu4
2. szunigin 1(asz@c) GAN2 gurusz sza3-gu4 nu-dab
3. szunigin 1(asz) dumu-nita2
4. szunigin 2(asz) dumu-nita2 gur 1(disz)-ta
blank space
5. ug3-IL2-me
blank space
6. sze-bi 4(ban2)
7. iti-da be6-dam
8. siki-bi 4(disz) ma-na
9. mu-a be6-dam
blank space
10. gurum2# ak giri3-se3-ga gu4#-suhub2 gu4-{gesz}apin 6(disz)-kam
11. sza3# e2-duru5 a-sza3 la2-mah
12. iti# min3-esz3
13. mu# us2-sa {d}szu-{d}suen lugal# uri5{ki}-ma-ke4 bad3# mar-tu mu-ri-[iq]-ti#-id-ni-im [mu]-du# [...]
blank space



Version History


AAICAB 1/2, pl. 099, 1935-573
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/2, pl. 099, 1935-573
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date2000
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Ashm 1935-0573
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.07.01.14
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20040929 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001swrjs
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P248648

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [1(disz)] lu2#-{d}utu
2. 1(disz)# a#-hu-a
3. 1(disz) szesz-kal-la
4. 1(disz) lu2-saga#
5. 1(disz) {d}nanna-ur-sag
6. 1(disz) szu-i3-li2
7. 1(disz) hu-ba
8. 1(disz) {d}en-lil2-la2
9. sukkal-me
10. [x] sila3# kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 [x] gin2 i3 2(disz) gin2 naga-ta
11. 1(disz) szu-{d}nin-szubur
12. 1(disz) ur-{d}utu
13. 1(disz) szu-{d}er3-ra

reverse
1. 1(disz) in-dah-szi
2. 1(disz) ze2-e-ze2
3. lu2 maszkim-me
4. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga-ta
5. szunigin 5(ban2) 5(disz) sila3 kasz szunigin 3(ban2) 4(disz) sila3 ninda
6. szunigin 1(disz) sila3 5(disz) gin2 szum2 szunigin 1/2(disz) sila3 9(disz) gin2 i3
7. szunigin 1/3(disz) sila3 6(disz) gin2 naga
8. u4# 1(u) 4(disz)-kam
9. iti# sze-sag11-ku5
10. [mu us2]-sa na-mah ba-du3



Version History


AAICAB 1/2, pl. 101, 1937-046
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/2, pl. 101, 1937-046
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date2000
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Ashm 1937-0046
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20040929 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001swrvf
Composite no.
Seal no.S005639
CDLI no.P248657

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View RTI: o r


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. dumu {d}er3-ra#
2. 2(disz) a-ba sze-ba
3. siki-ba-bi he2-na-ab-szum2-mu#

reverse
1. nu-kiri6 ki ba-mu# [...]
blank space
seal impression

seal 1
1. {d}szul-gi
2. nita kal-ga
3. lugal uri5{ki}-ma
4. lugal an-ub-da limmu2-ba
5. ku-li dub-sar
6. dumu ur-{gesz}gigir#
7. ensi2
8. umma{ki}-ka ARAD2-zu


Version History


AAICAB 1/2, pl. 122, 1971-241
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/2, pl. 122, 1971-241
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date2000
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Ashm 1971-0241
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.03.08.03
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20040929 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001spdks
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P248756

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
2. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
3. i-di3-a
4. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
5. {d}er3-ra-kal
6. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
7. a-hu-ni!
8. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
9. i-we-er
10. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
11. nu-ur2-esz18-dar
12. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
13. lu2-sza-lim
14. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga

reverse
1. dingir-su-kal
2. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
3. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
4. e-la-ni
5. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. a-hu-a
7. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
8. ad-da-mu
9. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
10. a-bi2-a
11. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
12. a-ha-a
13. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
14. a-bu-du10
15. szunigin 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 4(ban2) 2(disz) sila3 kasz#
16. szunigin 5(ban2) 3(disz) sila3 ninda szunigin 1(disz) sila3 5(disz) gin2 szum2
17. szunigin 2/3(disz) sila3 la2 1(disz@t) gin2 i3
18. szunigin 1/3(disz) sila3 6(disz) gin2 naga
19. iti e2-iti-6(disz) u4 3(disz)-kam
20. mu si-ma-num2{ki} ba-hul



Version History


AAICAB 1/2, pl. 122, 1971-245
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/2, pl. 122, 1971-245
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date2000
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Ashm 1971-0245
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.06.11.21
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20040929 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001spdqv
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P248760

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(disz) ur-{d}ba-ba6
2. 1(disz) puzur4-ha-ni
3. 1(disz) puzur4-an-ne2
4. 5(disz) sila3 kasz saga 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga-ta
5. sukkal-me
6. 1(disz) nu-ur2-{d}utu
7. 1(disz) puzur4#-esz18-dar
8. 1(disz) {d}er3-ra-ba-ni
9. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga-ta
10. lu2 maszkim-me

reverse
blank space
1. szunigin 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
2. szunigin 1(ban2) la2 1(disz@t) sila3 kasz du szunigin 1/2(disz) sila3 szum2
3. szunigin 1(u) 8(disz) gin2 i3 szunigin 1(u) 2(disz) gin2 naga
4. ($ blank space $) u4 2(u) 1(disz)?
5. iti pa4-u2-e
6. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 na-ru2-a-mah {d}en-lil2 {d}nin-lil2-ra mu-ne-du3



Version History


AAICAB 1/2, pl. 122, 1971-247
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/2, pl. 122, 1971-247
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date2000
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Ashm 1971-0247
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.05.12.02
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20040929 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001spdsw
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P248762

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
2. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga#
3. 1(disz) sa szum2
4. szu-{d}iszkur sukkal gaba-ta
5. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
6. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
7. 1(disz) sa szum2
8. u-bar KA-us2-sa2
9. 3(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda

reverse
1. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. 1(disz) sa szum2
3. {d}er3-ra-nu-ib gaba-ta
4. szunigin 1(ban2) 1(disz) sila3 kasz szunigin 7(disz) sila3 ninda
5. szunigin 6(disz) gin2 i3 szunigin 6(disz) gin2 naga
6. szunigin 3(disz) sa szum2
7. u4 2(disz)-kam
some text moved to next line
8. iti {d}dumu-zi
9. mu us2-sa {d}szu-{d}suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3
blank space



Version History


AAICAB 1/2, pl. 126, 1971-282
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/2, pl. 126, 1971-282
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date2000
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Ashm 1971-0282
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20040929 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001swkv1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P248797

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) sze gur sa2-du11
2. e2-kikken de6-a
3. ensi2

reverse
1. a-am?-6(disz@t)?
2. szu ti-a
3. lu2-{d}er3-ra
blank space


Version History


AAICAB 1/2, pl. 147, 1971-372
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/2, pl. 147, 1971-372
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date2000
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Ashm 1971-0372
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.32.07.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20040929 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001t4fgz
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P248885

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(ban2) sze-ba lugal
2. sza-ri2
3. 1(ban2) asz-tu
4. 1(ban2) ur-dam
5. 1(ban2) a-kal-la
6. 1(ban2) ur-{d}suen
7. 1(ban2) lu2-{d}er3-ra
8. 1(ban2) ur-{d}iszkur
9. 1(ban2) ur-{d}li9-si4
10. 1(ban2) nimgir-di-de3
11. 1(ban2) giri3-ne
12. ugula sza-ri2
13. 1(ban2) la-la
14. 1(ban2) {d}nerah-an-dul3
15. 1(ban2) lu2-{d}nin-szubur
16. 1(ban2) ur-{d}szara2
17. 1(ban2) ur-sila-luh
18. 1(ban2) a-kal-la
19. 1(ban2) tul2-ta

reverse
1. 1(ban2) lugal-{d}isztaran
2. 1(ban2) dingir-gu-du
3. ugula la-la
4. 1(ban2) lu2-dingir-ra
5. 1(ban2) ur-{d}li9-si4
6. 1(ban2) ur-{gesz}gigir
7. 1(ban2) za3-mu
8. 1(ban2) i3-li2-mu
9. 1(ban2) ur-{d}nin-er3-ga
10. 1(ban2) ur-{d}iszkur#
11. 1(ban2) ur-nigar[{gar}]
12. 1(ban2) lu2-{d}utu
13. 1(ban2) lu2-{d}da-mu
14. ugula lu2-dingir-ra
blank space
erasures
blank space
erasures
15. a2 lu2 hun-ga2
16. giri3 a-tu
17. iti min3-esz3
some text moved to next line
18. mu si-mu-ru-um{ki} a-ra2 3(disz@t)-kam ba-hul#


Version History


AAICAB 1/2, pl. 150, 1971-383
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/2, pl. 150, 1971-383
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date2000
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Ashm 1971-0383
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.04.09.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20040929 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001t6pwf
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P248895

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(disz) {d}szara2-kam dumu# [x]-{d}suen
2. 1(disz) ARAD2-mu dumu ur-sukkal
3. 1(disz) ur-{d}szul-pa-e3 dumu an-na-hi-gal2
4. 1(disz) {d}szara2-kam dumu ab-ba-saga
5. 1(disz) lu2-eb-gal dumu szu-er3-ra
6. 1(disz) szesz-a-ni dumu lugal-{gesz}gigir-re
7. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu lu2-{d}szara2
8. 1(disz) szu-esz18-dar dumu lu2-me-lam2
9. 1(disz) ur-{d}suen
10. 1(disz) a-kal-la szesz-a-ni
11. 1(disz) ur-sukkal dumu du10-ga-mu
12. 1(disz) {d}szara2-ba-zi-ge dumu ur-{d}utu
13. 1(disz) an-na-hi-gal2
14. 1(disz) {d}szara2-mu-tum2#
15. 1(disz) lu2-{d}[...]

reverse
1. 1(disz) ab-ba-saga
2. 1(disz) ur-{d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)
3. 1(disz) ur-e2-mah
4. 1(disz) lugal-kisal
5. 1(disz) szu-{d}er3-ra
6. 1(disz) ur-{d}utu
7. 1(disz) i-ta-e3-a
8. 1(disz) a-kal-la 2(disz)-kam
9. 1(disz) lugal-{gesz}gigir-re
10. 1(disz) lugal-ma2-gur8-re dumu lu2-kal-la
11. 1(disz) lu2-{d}szara2
12. 1(disz) lu2-dingir-ra szesz-a-ni
13. 1(disz) lu2-me-lam2
blank space
14. szunigin 2(u) nar-nita2-me
blank space
15. iti {d}li9-si4
16. mu en-mah-gal-{d}nanna ba-hun



Version History


AAICAB 1/3, pl. 249, Bod S 307
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/3, pl. 249, Bod S 307
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date2001
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Bod S 307
Accession no.
ProvenienceZabalam (mod. Ibzaikh) ?
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.05.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20040929 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001t867r
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P249206

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(esze3) GAN2 sze-ba u3 x 3(asz) gur
2. al-la aga3-us2 lugal
3. 5(iku) 1/2(iku) GAN2 4(asz) 2(barig) 3(ban2)# gur esz2-zi
4. 1/2(iku) GAN2 2(barig) 3(ban2) ur-{d#}igi-husz-mah
5. 1/2(iku) GAN2 3(ban2) [x]-gi-mu
6. 1/4(iku) GAN2 5(ban2) ziz2 [sze] sar szu-{d}er3-ra
7. 1(iku) 1/2(iku) GAN2 1(barig) tab-be-li2
8. 1/4(iku) GAN2 1(ban2) 5(disz) sila3 ur-{d}igi-husz
9. 2(ban2) 5(disz) sila3 sze sar a-gu
10. 1(ban2) 2(disz) sila3 sze sar na-na-ti
11. 1/4(iku) GAN2 3(barig) 2(ban2)
12. giri3-ni-i3-sa6 uru4-la2-am3
13. 2(esze3) GAN2 sze-bi#
14. 1(u) 2(asz) [n] gur al-[x]-ni-ka
15. 3(iku) GAN2#? [n] 5(asz) gur
16. giri3#-ni#-i3#-sa6
17. [n] GAN2# 2(asz) gur

reverse
1. [...]-ga2-ta [...]-an
2. [n] 4(u) sar x numun x 3(gesz2)? 2(u) 2(disz)-ta igi-sag 1/3(disz) sila3-ta
3. 5(ban2) sze sar [x]-MUSZ3-me
4. [n?] 2(barig) 3(disz) sar LAGAB#-BI?
5. ur-{d}a-szar2
6. 1(barig)# 3(u) sar LAGAB-BI
7. na-na-ti
8. 5(u)# sar LAGAB-BI
9. al-la aga3-us2
10. 2(disz) sar szu-{d}er3-ra
11. 2(disz) sar x-x-x
12. 3(disz) sar lagab 3(disz)-ta igi-sag 1/2(disz) sila3-ta
13. er3-re-eb
14. 3(disz) sar x a-gu
blank space
15. a-sza3 gid2-da buru14 sza3 zabala3{ki}
16. giri3 lu2-{d}nam2-an-dul3 u3 szesz-kal-la
17. mu us2-sa {d}szu-{d}suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3


Version History


AAICAB 1/4, Bod S 391
Click for archival page


Primary publicationAAICAB 1/4, Bod S 391
Author(s)Grégoire, Jean-Pierre
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Bod S 391
Accession no.
ProveniencePuzriš-Dagan (mod. Drehem)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.09.12.28
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20060414 cdliadmin_molina
ATF sourceLiu Changyu
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xr217
Composite no.
Seal no.S000563
CDLI no.P330459

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(disz) amar masz-da3
2. {d#}en-lil2
3. lugal kux(KWU636)
4. u4 2(u) 8(disz)-kam
5. ki in-ta-e3-a-ta

reverse
1. ba-zi
2. giri3 nu-ur2-{d}suen dub-sar
3. iti ezem-{d}me-ki-gal2
4. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 e2 {d}szara2 umma{ki} mu-du3#

left
1. 1(disz) masz-da3

seal 1

column 1
1. [{d}szu-{d}suen]
2. lugal kal-ga
3. lugal uri5{ki}-ma
4. lugal an-ub-da limmu2-ba

column 2
1. nu-[ur2-{d}suen]
2. dub-sar
3. dumu i-di3-{d}er3-ra
4. ARAD2-zu


Version History


AbB 12, 133
Click for archival page


Primary publicationAbB 12, 133
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097820
Accession no.1902-10-11, 0874
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510656

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope


obverse
1. a-na ka-{d}utu
2. {disz}{d}nin-urta-e-ri-isz
3. u3 im-gur-{d}suen qi2-bi2-ma
4. um-ma {d}er3-ra-ga-mil-ma
5. asz-szum di-nim sza ta-di-na-ne i-ia-tim i3-li2
6. ma-ha-ar ri-isz-{d}utu gi-<im>-la-ni
7. a-na ib-ba-tim qi2-bi-ma
8. _ku3-babbar_ li-sza-bi-lam
9. a-na ib-ba-tim qi2-bi2-ma
10. _ku3-babbar_ la ma-du la me ma
11. a-nu-ma _ku3-babbar_ szu-bi-lam

reverse
1. szum-ma _ku3-babbar_ a-bi la i-di-na-ku
2. u3 a-na-ku asz-pu-ra-ku
3. iq-qa-ab-li-it e-ri-isz-hi-gal
4. tup-pa an-ne2-em iq-qa-ab-li-it
5. e-ri-isz-hi-gal hi-pi2-szu-ma
6. u3 at-la-ak
7. _u4_-mi-sza tu BE? bu
8. 3(disz) pa-<ar>-si-ka-tim _kasz_
9. 5(disz) pa-ri-si _sze_ a-na ki-sa3-tim
10. sza s,u2-ha-re-e
single ruling

envelope

obverse
1. tup-pi2 {d}er3-ra-ga-mil
2. a-na ka-{d}utu
3. {disz}{d}nin-gal-e-ri-isz
4. u3 im-gur-{d}suen

seal 1
(uninscribed)


Version History


AbB 13, 080
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 080
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079911
Accession no.1889-10-14, 0459
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510798

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. {disz}ib-ni-{d}suen# {d}suen-i-din#-nam# _dumu-mesz e2-dub-ba-a_
2. {disz}i-din-{d}er3-ra i3-li2-u2-sa-ti
3. u3 gi-mil-{d}na-na-a at,-t,ar-dam
4. _2(u) sze gur sza3 sze_ <<gur>>
5. sza ib-ni-{d}suen u3 at-ta
6. ta-am-hu-ra
7. a-na ib-ni-{d}suen# {disz}{d}suen-i-din-nam#
8. {disz}i-din-{d}er3-ra i3-li2-u2-sa-ti
9. u3 gi-mil-{d}na-na-a i-di-in
10. ka-ni-ik-szu li-qe2-e-ma
11. a-na babila2{ki} szu-bi-lam

reverse
1. u3 _e2-i3-dub_ sza _sze_-im
2. at-ta u3 ib-ni-{d}marduk _dumu_ ib-ni-{d}suen#
3. ku-un-ka
single ruling


Version History


AbB 13, 092
Click for archival page


Primary publicationAbB 13, 092
Author(s)Soldt, Wilfred H. van
Publication date1990
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 079989
Accession no.1889-10-14, 0539
Provenienceuncertain (mod. Babylonia)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180604 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P510810

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(u) sze# [gur_ ...]
2. a-na# [...]
3. it#-[ti ...] x
rest broken

reverse
beginning broken
1'. e-x-ra#-as-su2 [x (x)]
2'. it-ti i-din-{d}er3-ra _dam-gar3#_
3'. _1(u) sze gur_ ih-bu-ut
4'. at-ta {d}suen-sze-mi#
5'. u3 lu-u2-numun it-ti#-[szu]
6'. li-iz-zi#-[zu-(ma)]
7'. _ma2-i3-dub_ x [...]


Version History


ActOrHun Or 2, 165
Click for archival page


Primary publicationActOrHun Or 2, 165
Author(s)Dávid, A.
Publication date1952
Secondary publication(s)J. Everling, BMHBA 90-91, 1999, 7ff., no. 10
CollectionMuseum of Fine Arts, Budapest, Hungary
Museum no.MHBA 56.0016 E
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.02.11.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001qb2cj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P100209

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. 6(asz) gu2 3(u) 8(disz) ma-na siki kur-ra
2. e2-kiszib3-ba ensi2-ta
3. giri3 ur-{d}nun-gal
4. 3(asz) gu2 5(u) 3(disz) ma-na siki ensi2-ka
5. 6(asz) gu2 4(disz) ma-na siki e2-kiszib3-ba lu2-kal-la-ta
6. 4(u) 6(disz) 1/2(disz) ma-na siki
7. ki lugal-nesag-e-ta
8. 2(u) ma-na siki mu-kux(DU) {d}szara2 |KI.AN|{ki}
9. ki lugal-a2-zi-da-ta
10. 1(u) 3(disz) 1/2(disz) ma-na 5(disz) gin2 siki ge6 siki-ba-ta gur-ra
11. ki {d}szara2-kam-ta
12. 6(asz) gu2 5(u) 2(disz) ma-na siki
13. sag-bi 2(u) 3(disz) 1/3(disz) ma-na
14. ki ur-e11-e-ta
15. 2(u) ma-na siki udu bala-a ur4-ra
blank space

column 2
blank space
1. szunigin 2(u) 5(asz) gu2 2(u) 9(disz) 1/3(disz) ma-na siki
blank space
2. sag-nig2-gur11-ra-kam
3. sza3-bi-ta
4. 1(u) 4(asz) gu2 3(u) 6(disz) ma-na siki
5. siki-ba-sze3 bar-ta ga2-ra
6. giri3 {d}szara2-kam u3 ur-{d}szara2
7. 1(asz) gu2 1(u) la2 1(disz) ma-na siki-ba
8. kiszib3 sza3-nin-ga2
9. 3(asz) gu2 4(u) 8(disz) ma-na siki-ba dingir-re-ne-sze3
10. ezem pa4-u2-e
blank space
11. 5(disz) ma-na gudu4 {d}szara2 gir2-su{ki}-ka
12. kiszib3 ra-ra ensi2-ka

reverse

column 1
1. 1(asz) gu2 siki
2. kiszib3 lugal-he2-gal2 x x
3. 1(u) 5(disz) ma-na kiszib3 {d}szara2-ba-zi-ge
4. 1(u) 8(disz) ma-na kiszib3 ur-{gesz}gigir
5. 2(u) 4(disz) ma-na sa10-am3 esir2#
6. kiszib3 lugal-e-ba-an-sa6#
7. 1(u) ma-na kiszib3 szesz-a-ni sukkal
8. 1(u) ma-na kiszib3 nin-ha-ma-ti
9. 5(disz) ma-na kiszib3 ur-{d}szara2 dumu ur-mes
10. 5(disz) ma-na kiszib3 {d}szara2-kam dumu na-u2-a
11. 1(u) ma-na nam-ha-ni sza3-tam
12. 5(disz) ma-na ur-{d}er3-ra
13. 5(disz) ma-na lu2-{d}suen szu-i
14. 5(disz) ma-na ur-{gesz}gigir szu-i
blank space
15. 1(disz) <gu2> 5(u) 2(disz) <ma-na>
blank space
16. la2#?-a gal2-la

column 2
1. 5(u) ma-na kiszib3 lugal-nesag-e dumu da-a-gi4
2. 1(asz) gu2 2(disz) ma-na 1(u) gin2 siki ge6 kiszib3 szesz-saga

column 3
blank space
1. szunigin 2(u) 2(asz) gu2 3(u) ma-na siki
2. zi-ga-am3
3. 2(asz) gu2 5(u) 9(disz) 1/3(disz) ma-na siki e2-kiszib3-ba-ka igi kar2-kar2-dam
blank space
4. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8


Version History


Adab 0699 + 0823
Click for archival page


Primary publicationAdab 0699 + 0823
Author(s)Yang Zhi
Publication date1989
Secondary publication(s)
CollectionOriental Institute, University of Chicago, Chicago, Illinois, USA
Museum no.OIM A00699 + OIM A00823
Accession no.
ProvenienceAdab (mod. Bismaya)
Excavation no.
PeriodOld Akkadian (ca. 2340-2200 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue sourcenn
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q98tq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P217496

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] sze [gur]
2. ur-[...]
3. 1(u@c) 1(asz@c) ad-da-tur
4. 7(asz@c) lugal-ezem
5. 5(asz@c) 2(barig@c) sze gur 2(asz) ziz2 gur
6. en-ne2-lu
7. 3(asz@c) ur-sa6
8. 4(asz@c) ka5-a
9. 3(asz@c) 2(barig@c) ur-zigum-ma
10. 2(asz@c) 2(barig@c) ur-{d}er3-ra
11. 5(asz@c) ur-{d}nin-sun2#
blank space
12. GAN2 masz-da gu#-[la]
13. 2(u@c) 6(asz@c) du11-ga-[ni]
14. 1(u@c) 5(asz@c) a-gesztin

reverse
1. 2(u@c) la2 2(asz@c) ur-{d}inanna
2. 8(asz@c) ur-tum-al
3. 1(u@c) la2 1(asz@c) ur-e2
4. 2(u@c) 1(asz@c) lugal-gesz szu-i#
5. 6(asz@c) e-lu-lu
6. 2(u@c) 4(asz@c) szu-ni#-[...]
blank space
7. GAN2 masz-da udu-tur
blank space
8. szunigin 3(gesz2@c) la2 1(asz@c) sze gur la2-ia3 2(asz@c) x
9. szunigin 2(asz@c) ziz2 gur
10. lugal-an-na-tum2
11. ma2-lah5-e
12. [{d}{asz}]aszgi#{gi4}-pa3-da [...]
13. [...]
14. [...] x [...]


Version History


AION 58 145 2
Click for archival page


Primary publicationAION 58 145 2
Author(s)Graziani, Simonetta & Pomponio, Frederico
Publication date1998
Secondary publication(s)
CollectionOrdine Antoniano Maronita, Rome, Italy
Museum no.OAM —
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.02.08.21
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20020711 molina
ATF sourceFirth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001t1g7g
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P200727

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [5(disz) sila3 kasz saga] 5(disz) ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. szesz-szesz
3. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
4. ur-{d}szul-pa-e3#
5. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. i-ti-{d}suen
7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
8. a-hu-ni
9. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) ninda 5(disz) gin2 szum2
10. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
11. dingir-pa-la?-ah
12. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) ninda 5(disz) gin2 szum2
13. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
14. nu-hi-lum
15. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) ninda 5(disz) gin2 szum2

reverse
1. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. nu-ur2-esz4-tar
3. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) ninda 5(disz) gin2 szum2
4. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
5. szu-{d}er3-ra
6. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) ninda 5(disz) gin2 szum2
7. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
8. [hu]-ba-a
9. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) ninda 5(disz) gin2 szum2
10. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
11. lugal-nam2-mah
12. szunigin 1(ban2) 5(disz) kasz saga 2(ban2) 3(disz) sila3 kasz
13. szunigin 3(ban2) 2(disz) sila3 ninda szunigin 5/6(disz) sila3 szum2
14. [szunigin 1/2(disz)] sila3# i3 szunigin 1/3(disz) sila3 naga
15. [iti e2]-iti-6(disz)
16. [u4] 2(u) 1(disz)-kam
17. [mu ma2 {d}]en-ki


Version History


Aleppo 285
Click for archival page


Primary publicationAleppo 285
Author(s)Touzalin, Maryse
Publication date1982
Secondary publication(s)
CollectionNational Museum of Syria, Aleppo, Syria
Museum no.NMSA 4025
Accession no.
ProveniencePuzriš-Dagan (mod. Drehem) ?
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcede Maaijer, Remco; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001r33qg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P100617

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [x] 4(asz) ziz2 gur si-sa2-ta
2. 3(asz) gig gur
3. ki lu2-{d}er3-ra-ta

reverse
1. ha-lu5-lu5
2. szu ba-ti


Version History


Aleppo 295
Click for archival page


Primary publicationAleppo 295
Author(s)Touzalin, Maryse
Publication date1982
Secondary publication(s)
CollectionNational Museum of Syria, Aleppo, Syria
Museum no.NMSA 3964
Accession no.
ProveniencePuzriš-Dagan (mod. Drehem) ?
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcede Maaijer, Remco; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001r3623
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P100627

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] da-[...]
2'. 1(barig) 3(ban2) er11-ra-a
3'. 1(barig) 3(ban2) a-ba-ki-ni
4'. 1(barig) 3(ban2) lugal-ezem
5'. 1(barig) 3(ban2) al-lu
6'. 1(barig) 3(ban2) lu2-{d}nin-szubur
7'. kikken2 sa2-du11 [...]
8'. 1(barig) a-gu-gu# [...]

reverse
1. 1(barig) ur-{d}ma-mi
2. 1(barig) ur-gu2?-de3?-na
3. 2(barig) ur-{d}er3-ra szu-i
4. 1(barig) 3(ban2) sza3-ad-da ma2-lah5
5. 5(ban2) ur-saga i3-du8
6. 1(barig) 1(ban2) ad-da-mu nu-{gesz}kiri6
7. 1(barig) 3(ban2) pa3-da nu-{gesz}kiri6
8. 2(barig) lu2-saga aga3-us2
9. 3(ban2) ur-{d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|) [...]
10. 1(barig) 5(ban2) 3(disz) lugal-a2-zi-da [...]
rest broken


Version History


AnOr 01, 128
Click for archival page


Primary publicationAnOr 01, 128
Author(s)Schneider, Nikolaus
Publication date1931
Secondary publication(s)
CollectionBibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg, Strasbourg, France
Museum no.BNUS 103
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.08.02.07
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourceAupperle, Eric
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rh53h
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P101119

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(disz) dug dida 5(disz) sila3 kasz saga
2. 1(ban2) ninda 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
3. 3(disz) ku6 3(disz) sa szum2
4. e-la-gu-uh
5. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
6. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
7. 1(disz) ku6 1(disz) sa szum2

reverse
1. szu-{d}er3-ra
2. szunigin 1(disz) dug dida 1(ban2) szunigin 5(disz) sila3 kasz saga
3. szunigin 3(disz) sila3 kasz du
4. szunigin 1(ban2) 2(disz) sila3 ninda szunigin 4(disz) gin2 i3 szunigin 4(disz) gin2 naga
5. szunigin 4(disz) ku6 kun-zi-da szunigin 4(disz) sa szum2
6. u4 7(disz)-kam
7. iti sig4-{gesz}i3-szub-ba-gar

left
1. mu en eridu{ki} ba-hun


Version History


AnOr 01, 142
Click for archival page


Primary publicationAnOr 01, 142
Author(s)Schneider, Nikolaus
Publication date1931
Secondary publication(s)Charpin & Durand, Études Assyriologiques 4, Sch. 142
CollectionBibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg, Strasbourg, France
Museum no.BNUS 057
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.36.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourceDahl, Jacob L.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q9srx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P101133

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. 2(gesz2) 3(asz) sze gur lugal
2. ab-ba-saga engar
3. 2(gesz2) 2(u) 4(asz) 1(barig) sze gur
4. 5(asz) 1(barig) ziz2 gur
5. al-la-a engar
6. 2(gesz2) 1(u) 7(asz) 4(barig) ziz2 gur
7. 3(asz) 4(barig) gig gur
8. 2(u) la2 4(barig) 3(ban2) ziz2 gur
9. lugal-szu-nir-re engar
10. 2(gesz2) 5(u) 3(asz) 3(barig) sze gur
11. 1(asz) 3(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 gig gur
12. 7(asz) 3(barig) 3(ban2) ziz2 gur
13. ha-a-ti engar
blank space
14. ugula nig2-lagar-e
15. 1(gesz2) 3(u) sze gur
16. 1(u) 1(barig) 4(ban2) ziz2 gur
17. [...] 4(asz) 3(barig) gig# gur

column 2
1. a-[...]
2. 2(disz) [...]
3. 2(asz) 3(barig) x [...]
4. 7(asz) 4(barig) x [gur]
5. dingir-ga2 engar
6. 1(gesz2) 3(u) 5(asz) sze gur
7. u3-ma-ni engar
8. 4(u) 4(asz) 1(barig) sze gur
9. 1(asz) 2(barig) 2(ban2) gig gur?
10. ur-{d}utu gu4-LAGAB-a engar
11. 1(gesz2) 8(asz) 4(barig) sze gur
12. 7(asz) 4(barig) gig gur
13. 2(u) 7(asz) 4(barig) ziz2 gur
14. ur-{d}utu engar
15. ugula ur-{d}nin-su
16. 3(gesz2) la2 1(asz) sze gur
17. 1(u) 1(barig) 1(ban2) ziz2 gur
18. lu2-{d}nagar-pa-e3
19. 4(u) 4(asz) sze gur 1(u) 3(asz) 4(barig) ziz2 gur

reverse

column 1
1. x-zabala3{ki} szusz3
2. [x] ur-e2-an-na
3. [...] 2(gesz'u) 3(u) 8(asz) 3(barig) 4(ban2) gur
4. [...] 2(ban2) ziz2 gur
5. [...] sila3#? gig gur
6. [...] x
7. [...]-kal-la
8. [...]-{d}da-mu
9. [...]-a-a
10. [...]-{d}utu
11. [...]-edin
12. [...] DISZ
13. [... x-{d}]szara2
14. [...]-x-mu
15. [...]-x-NIG2
16. [...]-x-sa6
17. [...]-nu2
18. [...] nar-me
19. [...]-x-e
20. [...] a-tu
21. [...] ur-{d}EN-x
22. [...] lu2-saga x
23. 3(asz) {d}er3-ra-dan
24. 1(u) 2(asz) 1(barig) lu2-x-[...]

column 2
1. 4(asz) 3(barig) ur-ab-ba
2. 1(u) 1(asz) gur na-[...]
3. 1(u) 7(asz) 1(barig) lu5-lu5-[x]
4. 2(u) 1(barig) [...]
5. [...] 3(u) 3(asz) 2(barig) [...]
6. 1(asz) [...]
7. 1(u) [...]
n lines broken
8'. 1(u) [...]
n lines broken
9'. x [...]
10'. [...] 3(asz) [...]
11'. [...] 4(u) [...]
12'. [...] 2(asz) [...]
13'. [...] 1(u) [...]
14'. [...]
15'. 2(asz) 1(barig) a-hu-wa-qar
16'. 2(barig) 3(ban2) lugal-ezem

left

column 1
1. 1(asz) 3(ban2) {d}nin-ki-sur-ra
2. 1(asz) 4(barig) 2(ban2) lu2-szum2-ma
3. ugula ba-a-sa6-sa6

column 2
1. szunigin 1(gesz'u) 2(gesz2) 1(u) 1(barig) x x [sila3] sze gur
2. sze apin-la2
3. ki-su7 e2-duru5-gu-la
4. giri3 ka-gal-lagar-a

column 3
blank space
1. mu {d}nanna ga-esz e2-a-na ba-[ku4?]



Version History


AnOr 01, 292
Click for archival page


Primary publicationAnOr 01, 292
Author(s)Schneider, Nikolaus
Publication date1931
Secondary publication(s)
CollectionBibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg, Strasbourg, France
Museum no.BNUS 311
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced--.--.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourceDahl, Jacob L.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rgpbx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P101283

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [n] tug2 u2 ge6 ki-la2-bi 3(disz) 1/2(disz) ma-na 6(disz) gin2
2. sza3 szunigin
3. 1(disz) tug2 nin-{d}lamma
4. 1(disz) tug2 nin-da-da
5. 1(disz) tug2 nin-a-ni-sa6
6. 1(disz) tug2 na-na-a
7. 1(disz) tug2 a-li2-li-bur
8. 1(disz) tug2 ama-kal-la#
9. 1(disz) tug2 nin-[...]
10. [...]
11. [...] sza3-ga
12. [n] ama-kal-la ku5-ra2
13. 1(disz) tug2 nam-mu
14. 1(disz) tug2 nin-ezem x
15. 1(disz) tug2 geme2-{d}nin-ur4-ra
16. 1(disz) tug2 u-bar-tum gesztu
17. 1(disz) tug2 nin-szesz-a-na si-du3
18. 1(disz) tug2 nin-{d}lamma-mu
19. 1(disz) tug2 geme2-{d}en-ki
20. 1(disz) tug2 a-an-na i3-du8
21. 1(disz) tug2 nam-dumu
22. 1(disz) tug2 geme2-{d}szara2 i3-du8
23. 1(disz) tug2 nin-gi-na ensi2
24. 1(disz) tug2 {d}amar-{d}suen!(EN) gu2-gal
25. 1(disz) tug2 HI-am3
26. 1(disz) tug2 {d}amar-{d}suen-a-kalam-ma
27. 1(disz) tug2 ma-ma-dal-bat3

column 2
1. 1(disz) tug2 ba-du10
2. 1(disz) tug2 geme2-{d}nanna
3. 1(disz) tug2 ama-kal-la 4(u)
4. 1(disz) tug2 geme2-{d}dumu-zi-da
5. 1(disz) tug2 na-a-a-ti
6. 1(disz) tug2 ba-ba-kun2-na
7. 1(disz) tug2 la-ni-bu
8. 1(disz) [...]
9. [1(disz) ...]
10. [1(disz) x]-{d}nin-ur4-ra
11. 1(disz) tug2 ama-kal-la gu2#
12. 1(disz) tug2 geme2-{d}ma-mi
13. 1(disz) tug2 a-a-ti
14. 1(disz) tug2 geme2-nigar{gar}
15. 1(disz) tug2 nin-tesz2
16. 1(disz) tug2 geme2-{d}ur3-bar-tab
17. 1(disz) tug2 nin-ma2-gur8-re x
18. 1(disz) tug2 geme2-kisal
19. 1(disz) tug2 nin-ur2-ra
blank space

reverse

column 1
1. lu2 tug2 ge6-me
2. 1(disz) tug2 usz-bar nin-sun2-zi-mu
blank space
3. 1(disz) tug2 nig2-lam2 3(disz)-kam us2
4. ki-la2-bi 1(disz) 5/6(disz) ma-na
5. gu2-la2-bi 1/3(disz) ma-na
6. siki mug-bi 1/3(disz) ma-na 2(disz) gin2
7. bi2-gu7-bi 1(u) 8(disz) gin2

column 2
1. nin-{d}lamma
2. 1(disz) esz18-dar-um-mi
3. 1(disz) nin-ma2-gur8-re
4. 1(disz) nin-e2-zi-si?-ma?
5. 1(disz) nin-sila-na
6. 1(disz) ama-nesag-e
7. 1(disz) nin-me-lam2
8. 1(disz) nin-nam-mah-zu
9. 1(disz) ba-a-saga
10. 1(disz) ugula-tur
11. 1(disz) ga-ga
12. 1(disz) nin-e2-gal-e-si
13. lu2 tug2 nig2-lam2 3(disz)-kam us2-me-esz2#
14. 1(disz) tug2 nig2-lam2 4(disz)-kam us2
15. ki-la2-bi 1(disz) 2/3(disz) ma-na
16. gu2-la2-bi 1(u) 5(disz) gin2
17. siki mug-bi 2/3(disz) ma-na
18. bi2-gu7-bi 1/3(disz) ma-na
19. nin-ma2-gur8-re
20. 1(disz) u-bar-tum
21. 1(disz) nin-dub-sar
22. 1(disz) ba-a-du-du
23. 1(disz) nin-ama-mu
24. 1(disz) a-gub-ba-ga
25. 1(disz) [x]-{d}er3-ra
26. 1(disz) sag-nin-x-ba
27. 1(disz) nin-e2-gal-[e-si]
28. 1(disz) al-la-szar-[ru]-um
blank space
29. lu2 tug2 nig2-lam2 4(disz)-kam us2-me-esz2#
30. 1(disz) tug2 nig2-lam2 du
31. ki-la2-bi 2(disz) ma-na
32. siki mug-bi 2/3(disz) ma-na 2(disz) gin2
33. bi2-gu7-bi!(GA) 1(u) 4(disz) gin2
35. al-la-szar-ru-um
36. 1(disz) nin-e2-gal-e-si
37. 1(disz) tug2# u2 u4 hul geme2-{d}nanna
38. [1(disz)] tug2 ge6 nin-[lu]-sa6-sa6
39. 1(disz) [x] x ba {d}utu?-ta


Version History


AnOr 07, 321
Click for archival page


Primary publicationAnOr 07, 321
Author(s)Schneider, Nikolaus
Publication date1932
Secondary publication(s)NG 2, 049; Molina, Manuel, MVN 18, 321; edition AuOr. Suppl. 11 (1996)
CollectionMontserrat Museum, Barcelona, Spain
Museum no.MM 0495
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.02.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourceMolina, Manuel
TranslationLafont, Bertrand
UCLA Library ARK21198/zz001r17gw
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P101616

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(disz) szu-{d}er3-ra dumu ur-{d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)-ka
en: 1 (slave): Šu-Erra, son of Ur-Bilgames,
es: 1 (esclavo) : Šu-Erra, hijo de Ur-Bilgames,
fr: 1 (esclave): Šu-Erra, fils de Ur-Bilgames,
ca: 1 (esclau) Šu-Erra, fill d’Ur-Bilgames,
2. 1(u) gin2 ku3-babbar-sze3
en: for 10 shekels of silver
es: por 10 siclos de plata
fr: pour 10 sicles d'argent
ca: per 10 sicles d’argent
3. a-hi-ma in-sa10
en: Aḫīma bought.
es: Aḫīma había comprado.
fr: Aḫīma avait acheté.
ca: Aḫīma havia comprat.
4. pu3-su-nu-um ugula-gesz2-da-ka-ni
en: Pussunum, his officer-of-sixty,
es: Pussunum, su supervisor-de-sesenta,
fr: Pussunum, son soixantenier,
ca: Pussunum, el seu supervisor-de-seixanta,
5. nu-sa10 bi2-du11
en: “He did not buy him” said;
es: “Él no le ha comprado” ha declarado;
fr: “Il ne l'a pas acheté” a déclaré;
ca: “Ell no l’ha comprat” ha declarat.
6. 1(disz) szu-{d}er3-ra
en: 1 Šu-Erra
es: 1 Šu-Erra
fr: 1 Šu-Erra
ca: 1 Šu-Erra,
7. 1(disz) szu-ku8-bu-um
en: 1 Šukubum
es: 1 Šukubum
fr: 1 Šukubum
ca: 1 Šukubum,
8. 1(disz) a-zu-li [...]
en: 1 Azuli … ,
es: 1 Azuli … ,
fr: 1 Azuli … ,
ca: 1 Azuli ... ,
9. nam-lu2-inim-ma-[sze3 im-ta]-e3-[esz2]
en: as witnesses appeared.
es: en calidad de testigos han comparecido.
fr: comme témoins se sont présentés.
ca: com a testimonis han comparegut.

reverse
1. sza3-ba szu-{d}[er3-ra nam]-erim2 ku5-[de3 ba-szum2]
en: Among them, Šu-Erra to take the oath was delivered.
es: De entre ellos, Šu-Erra a prestar juramento ha sido mandado.
fr: Parmi eux, Šu-Erra au serment a été livré.
ca: D’entre ells, Šu-Erra per tal de prestar juramentha estat lliurat.
2. szu-{d}er3-ra nam-[erim2 un-ku5]
en: After Šu-Erra had sworn,
es: Después de que Šu-Erra prestara juramento,
fr: Après que Šu-Erra a prêté serment,
ca: Un cop Šu-Erra ha prestat jurament,
3. a-hi-ma sag szu-na [ba-an]-gi4-gi4
en: Aḫīma the slave took over;
es: Aḫīma el esclavo ha recobrado;
fr: Aḫīma l’esclave en main a repris;
ca: Aḫīma l’esclau ha recobrat;
4. igi lu2-ama-na-sze3
en: in the presence of Lu-amana;
es: en presencia de Lu-amana;
fr: en présence de Lu-amana;
ca: en presència de Lu-amana;
blank space
5. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul
en: year “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed.”
es: año “Amar-Suen, el rey, Urbilum ha destruido.”
fr: année “Amar-Suen, le roi, Urbilum a détruit.”
ca: any “Amar-Suen, el rei, Urbilum ha destruït.”


Version History


AnOr 12, 102 2
Click for archival page


Primary publicationAnOr 12, 102 2
Author(s)Fish, Thomas
Publication date1935
Secondary publication(s)NG 2, 060
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105379
Accession no.1913-04-16, 0211
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha) ?
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced--.--.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q8cc0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P101687

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(disz) nigar{gar}-ki-du10 dumu ur-{d}li9-si4-na-ka-ke4
2. 1(disz) dingir-ga2-bi2-du11 ARAD2 ur-{d}li9-si4-na-ka i3-me-a-asz
3. in-ge-en6
4. 1(disz) ha-ha-sza
5. 1(disz) ur-{d}isztaran
6. 1(disz) ni-da
7. lu2-inim-ma-me

reverse
1. ha-ha-sza nam-erim2-bi in-ku5
2. {d}er3#-[ra]-nu#-ib lu2 kin#-gi4#-a lugal maszkim#-bi-im


Version History


AOAT 025, 445 R Scot M
Click for archival page


Primary publicationAOAT 025, 445 R Scot M
Author(s)Sollberger, Edmond
Publication date1976
Secondary publication(s)Molina, Fs Charpin 704
CollectionNational Museums Scotland, Edinburgh, Scotland, UK
Museum no.NMS A.1976.118
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001qp85t
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P101751

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [1(disz)] lugal-za3-e3
2. [1(disz)] uszumgal
3. aga3#-us2 lugal-me
4. [1(disz)] lu2-dingir-ra
5. [1(disz)] nam-ha-ni
6. dam#-gar3-me
7. e2-ki-sa6 lugal-pa-e3 ensi2-ka in-ba-al-esz2
8. e2# nin-e2-balag-ni-ka# ba-ba bi2-du11
9. [...]
10. [1(disz) lu2-{d}er3-ra nimgir]
11. [1(disz) ...]

column 2
1. 1(disz) lugal-ezem
2. ugula-gesz2-da-me
3. lu2-inim-ma-sze3 im-ta-e3-esz2
4. u3 lu2-{d}er3-ra nimgir-e
5. u4 e2-ki-sa6 ba-ba-al-la-a
6. a-bu-ni kaskal-a mu-ti-la-am3 bi2-du11
7. mu nig2-da nu-[...]-la2#?-a#?
8. [...]

reverse

column 1
1. [...]
2'. [...] x x x
1 line blank
3'. igi ensi2-ka-sze3
4'. igi lu2-{d}nanna sukkal-sze3
5'. u3 igi ab-ba-iri 5(disz)-sze3
6'. 1(disz) lugal-ezem ku3-dim2-e
7'. 1(u) gin2 har ku3-sig17
8'. a-i3-li2-szu in-szi-sa10 bi2-du11
9'. nu-sa10-a a-i3-li2 mu lugal-bi in-pa3
10'. 1(disz) a-du-du ku3-dim2-ma
11'. ba-an-szub{ub} nig2-na-me nu-zu bi2-du11

column 2
1. [...]
2. [...]
3'. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dam-gar3-a
4'. 1/3(disz) ma-na 3(disz) gin2 ku3-babbar in-da-tuku bi2-du11
5'. ku3-bi in-ni-la2
6'. ur-mes kas4-kam iri-a mu-kux(DU)
7'. mu 3(disz)-a e2-ki-sa6
8'. lu2-{d}utu-ka nu-ba-al-e-da
9'. 1/3(disz) [ma]-na ku3-sig17
10'. ur#-nigar{gar#}-ke4 in-[ni]-la2# bi2-du11

left

column 1
1. [ki ...]-igi-ba-sa6 lu2-na-ta

column 2
beginning broken
1'. szu ba-a-[an-ti]


Version History


AOAT 240, 79, 5
Click for archival page


Primary publicationAOAT 240, 79, 5
Author(s)Farber, Gertrud & Farber, Walter
Publication date1995
Secondary publication(s)
Collectionprivate: von Soden, Münster, Germany
Museum no.von Soden 5
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.10.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001qp5bz
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P101720

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
2. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
3. puzur4#?-isz-{d}er3-ra
4. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
5. 3(disz)#? gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. x-x-ar-za-{d}szul-gi
7. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
8. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
9. i-di3-{d}suen
10. 5(disz)# sila3# kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
11. [...]-NI
12. [5(disz) sila3] kasz# 5(disz)# sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
13. [...]-a#?-ah
14. [5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda] 5(disz)# gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
15. [...]-NI

reverse
1. [3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda] 5(disz) gin2 szum2 [3(disz) gin2 i3 2(disz)] gin2# naga
2. [...]-dar
3. [3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda] 5(disz) gin2 szum2 [3(disz) gin2 i3] 2(disz) gin2 naga
4. [...]-x-er3#-ra
5. 3(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
6. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
7. ba-ba-a
8. 3(disz)# sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
9. hu-hu-ni
10. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
11. en-ru-ni szitim?
12. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
13. ip-hur
14. szunigin 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga 3(ban2) 3(disz) sila3 kasz
15. 4(ban2) 2(disz) sila3 ninda 1(disz) sila3 szum2

left
1. [1/2(disz)] sila3# 6(disz) gin2 i3
2. [1/3(disz)] sila3 4(disz) gin2 naga
3. [u4 n-kam]
some text moved to next line
4. iti ezem-{d}szul-gi



Version History


ASJ 18, 080 13
Click for archival page


Primary publicationASJ 18, 080 13
Author(s)Foxvog, Daniel A.
Publication date1996
Secondary publication(s)
CollectionOakland Museum of California, Oakland, California, USA
Museum no.OPM 28-237
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.04.00.00 ?
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q1gt1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P102642

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 2(bur3) GAN2 4(u) gur
2. kur-bi-{d}er3-ra
3. 1(esze3) 3(iku) GAN2 6(asz) gur
4. ur-{d}isztaran muhaldim
5. 2(bur3) GAN2 5(u) gur
6. da-a-ti
7. 2(bur3) GAN2 5(u) gur
8. da-gi-mu
9. 1(esze3) 3(iku) GAN2 1(u) gur
10. du11-ga#-mu
11. 2(bur3) GAN2 4(u) gur
12. dingir-ra-bi2
13. 2(bur3) GAN2 4(u) gur
14. dingir-ra-bi2 min-kam
15. a-sza3 sipa-de3-ne
16. 1(esze3) 3(iku) GAN2 murgu2
17. lugal-kisal munu4-mu2
18. a-sza3 {d}szara2-muru13

reverse
1. 3(bur3) GAN2 5(u) 4(asz) gur
2. a-ab-ba-si2-im-ti
3. 3(bur3) GAN2 1(gesz2) 1(u) gur
4. gal-zu-da5-bu3-ul-szu
5. 2(esze3) 3(iku) GAN2 3(u) gur
6. ba-zi-ge nagar
7. a-sza3 ka-ma-ri2{ki}
8. 1(bur3) GAN2 2(u) gur
9. igi-in-sa6-sa6 nagar
1 line blank
10. a-sza3 la2-tur
1 line blank
11. a-sza3 gid2-da buru14
12. giri3-se3-ga lugal-me
13. mu en {d}nanna masz-e i3-pa3


Version History


AUCT 1, 303
Click for archival page


Primary publicationAUCT 1, 303
Author(s)Sigrist, Marcel
Publication date1984
Secondary publication(s)
CollectionSiegfried H. Horn Museum, Institute of Archaeology, Andrews University, Berrien Springs, Michigan, USA
Museum no.AUAM 73.1045
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.34.12.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourceSigrist, Marcel
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001r5cgm
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P103148

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 3(asz) sze gur lugal
2. sza3-bi-ta
3. 3(barig) 3(ban2) lu2-{d}ab-u2
4. 2(barig) uz-ki-min-a-szim
5. 2(barig) 2(ban2) e2-sze3
6. 1(barig) 2(ban2) ur-mes mu gurusz SIG7-a-sze3
7. 1(barig) lu2-{d}nanna
8. 1(barig) ur-{d}ig-alim
9. 1(barig) na-ah-szu-a
10. 1(barig) ur-{d}asznan

reverse
1. 3(ban2) a2-wi-li2
2. 3(ban2) ur-sag-ub3{ki}
3. 1(ban2) ur-{d}er3-ra
4. 3(ban2) sa10 gi ur-e2-ninnu
5. 1(asz) 2(ban2) isz-bu-ga-ru
blank space
6. szunigin 4(asz) sze gur lugal
7. zi-ga
8. ka i7 ku3-ga-ta
9. iti sze-il2-la
10. sze lu2-dingir-ra

left
1. mu an-sza-an{ki} ba-hul



Version History


AUCT 2, 136
Click for archival page


Primary publicationAUCT 2, 136
Author(s)Sigrist, Marcel
Publication date1988
Secondary publication(s)
CollectionSiegfried H. Horn Museum, Institute of Archaeology, Andrews University, Berrien Springs, Michigan, USA
Museum no.AUAM 73.3151
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.10
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourceSigrist, Marcel
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001r446n
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P103954

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(disz) {gesz}na2 {gesz}ha-lu-ub2 siki-gi ak
2. lu2-{d}szara2-ke4
3. 3(disz) 5/6(disz) gin2 [...]
4. ur-{d}[...]

reverse
1. in-na-szum2
2. a-na-ak-du-du
3. me-{d}er3-ra
4. lu2 ki inim-me
5. u4 1(u)-kam-ma-ka ha-mu-gur-e


Version History


BA 05, 503 33
Click for archival page


Primary publicationBA 05, 503 33
Author(s)Friedrich, Thomas
Publication date1906
Secondary publication(s)Scheil, SFS Ist Si 0068; Wilcke, Familiengründung (1985) p. 228 n. 15; Stol, Marten, Care elderly (1998) p. 78
CollectionArkeoloji Müzeleri, Istanbul, Turkey
Museum no.Ist Si 0068
Accession no.
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.27.00.00
Object typetablet
RemarksQuasi-Hüllentafel
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20151202 firth
ATF sourceFerwerda, Bert; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P491682

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(disz) sar 1(u) gin2 e2 du3-a_
2. _da e2_ a-ad-da-tum _dumu_ {d}suen-im-gur-an-ni
3. u3 _da_ ni-di-tum sza a-wi-il-ia _lu2-azlag2_
4. _dumu_ li-isz-lim-ki-nu-um _e2_ i-pu-szu
5. _sag-bi 1(disz)-kam-ma!_ sza a-na _sila dagal-la_
6. sza _lu2-mesz_ i3-si-in-na{ki} u2-s,u2-u2
7. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ ni-di-tum
8. sza a-na _ka2-gal!-mesz_ sza ri-ba-tum
9. {disz}i3-li2-e-ri-isz _dumu_ {d}utu-ba-ni
10. _ibila#_ la i-szu-u2-ma
11. [li?]-it-tam ik-szu-dam
12. [a-na a-wi-il]-ia _lu2-azlag2 dumu_ li-isz-lim-ke-nu#-[um?]
13. [e]-mi-szu mu-ti _dumu-munus-a-ni_-szu
14. a-na szu-ku-li-szu u3 a-di ba-al-t,u2
15. i-ta-asz-szi-szu
16. _2(disz) sar e2 du3-a_ an!-ni-a id-di-nu
17. isz-tu i3-li2-e-ri-isz
18. a-na szi-im-tim il-li-ku
19. u3 a-wi-il-ia ar-ki-szu
20. a-na szi-im-ti-szu il-li-ku-ma
21. _mu 2(u)-kam_ il-li-ku
22. {disz}erisz-ti-{d}er3-ra
23. _dumu#-munus#_ i3-li2-e-ri-isz

reverse
broken

left
1. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e {d}urasz ur-sag gal-la-a_

seal 1
1. x#-{d}EN-[x]
2. dumu a-a-[...]
3. ARAD {d}x-[...]

seal 2
(traces of a legend)

seal 3
illegible


Version History


BAP 002
Click for archival page


Primary publicationBAP 002
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 38 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092554
Accession no.1888-05-12 Bu, 0264
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512324

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(disz) gu4 mu nu_
2. _ki_ {d}suen-na-di-in
3. _dumu_ ni-id-na-tum-x
4. {disz}{d}er3-ra-ni-[szu]
5. _dumu_ a-hu-MI#?-[..]
6. _in-szi-in-sa10_
7. _sa10 til-la-bi-sze3_
8. _6(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
9. u3# _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar si-bi_ isz#-[ku-un]
10. _inim-bi al-til_
11. _sza3-ga-a-ni al-du10#_
12. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_

reverse
1. _inim# [nu]-ga2-ga2-a_
2. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
3. u3 a-bi-e-szu-uh _lugal_
4. _in-pa3-de3-mesz_
(unpublished traces)
1'. _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_
2'. _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan#-a-ni masz2 kadra gaba-ba in-ne-da-an-tab-ba#_

seal 1
(uninscribed)
1. {d}suen-id-din-nam

seal 2
1. {d}suen-[...]
2. dumu dingir-szu-[...]
3. ARAD {d}[...]


Version History


BAP 107
Click for archival page


Primary publicationBAP 107
Author(s)Meissner, Bruno
Publication date1893
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092520
Accession no.1888-05-12 Bu, 0057
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180824 jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P512370

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(disz) _sag-geme2_ an-pi4-sza qa2-du _dumu-mesz gaba_
2. _ha-la_ ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_
3. 1(disz) _sag-ARAD2_ s,il2-li2-{d}er3-ra
4. _ha-la_ ib-ni-{d}marduk
5. 1(disz) _sag-geme2_ la-la-bi-tum
6. _ha-la_ pa-as-sa3-lum
7. mi-im-ma an-ni-i-im
8. _ha-la hi-a dumu-mesz_ ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum
9. sza ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu
10. i-na e-mu-uq ra-ma-ni-szu
11. ir-szu-u2-ma
12. a-na ib-ni-{d}marduk
13. u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu
14. i-na t,u2-ba-ti-szu i-zu-zu
15. isz-tu ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu
16. a-na mar-szi-it
17. {disz}ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum a-bi-szu-nu
18. i-na ni-isz _dingir_
19. a-na ib-ni-{d}marduk
20. u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu
21. u2-ub-bi-bu

reverse
1. u2-ul i-tu-ur-ru-ma
2. {disz}ib-ni-{d}marduk u3 pa-as-sa3-lum
3. _dumu-mesz_ ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum
4. a-na ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu
5. u2-ul i-ra-ag-ga-mu
6. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_
7. _in-pa3-de3-mesz_
8. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2 _di-ku5_
9. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni _di-ku5_
10. _igi_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5_
11. _igi_ sig-i3-li2-szu _di-ku5_
12. _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ {d}suen-i-din-nam
13. _igi_ dumu-u4-2(u)-kam _ugula mar-tu_
14. _igi_ tam-la-tum _dumu_ sig-ir-ni-na
15. _igi_ ARAD2-e2-idim-an-na _dumu_ ip-qa2-tum
16. _igi_ szu-mi-li-ib-szi _dumu_ i-na-pa-le-e-szu
17. _igi_ qi2-isz-ti-{d}e2-a _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
18. _iti bara2-za3-gar u4 3(u)-kam_
19. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e du11-ga mah {d}utu lugal-a-ni-ta i7_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu-usz-ni-szi


Version History


BCT 2, 005
Click for archival page


Primary publicationBCT 2, 005
Author(s)Watson, Philip J.
Publication date1993
Secondary publication(s)
CollectionBirmingham Museums and Art Gallery, Birmingham, UK
Museum no.A.1063_1982
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.48.07.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcede Maaijer, Remco; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001qkgfh
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P105246

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 2(disz) szah2-gesz-gi tur
2. ki lugal-ku3-ga-ni-ta
3. {d}szara2-mu-tum2
4. dumu lu2-{d}er3-ra-ka i3-dab5

reverse
1. iti min-esz3
2. mu ha-ar-szi{ki} ba-hul


Version History


BCT 2, 178
Click for archival page


Primary publicationBCT 2, 178
Author(s)Watson, Philip J.
Publication date1993
Secondary publication(s)
CollectionBirmingham Museums and Art Gallery, Birmingham, UK
Museum no.A.1208_1982
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced--.00.00.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcede Maaijer, Remco; Jagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001r7zdp
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P105419

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 2(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 4(asz) 3(barig) sze gur sila3
2. 9(gesz2) 1(u) 2(disz) gig
3. [x] 4(u) 1(barig) ziz2 gur
4. ki a-ab-ba-ta

reverse
1. lu2-{d}er3-ra szu ba-ti
1 line blank
2. mu us2-sa lu2 gesz nu-[x]


Version History


BE 03/1, 134
Click for archival page


Primary publicationBE 03/1, 134
Author(s)Myhrman, David W.
Publication date1910
Secondary publication(s)
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 11204
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha) ?
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.29.09.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q4mg4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P105686

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 4(disz) ma-na siki-gi
2. a2-na-na
3. 4(disz) {d}er3-ra-dan
4. 3(disz) igi-ni-da-a
5. 3(disz) a-li2-a-bi
6. 3(disz) im-ti-dam
7. 4(disz) ur-{d}lugal-edin-na-ka

reverse
1. szunigin 2(u) 1(disz) ma-na siki
2. zi-ga
3. ki ur-nigar{gar}-ta
4. iti {d}li9-si4
5. mu us2-sa en {d}en-ki eridu{ki} ba-hun
blank space


Version History


BE 06/1, 095
Click for archival page


Primary publicationBE 06/1, 095
Author(s)Ranke, Hermann
Publication date1906
Secondary publication(s)Suurmeijer diss., Property transfer (2014) app. 48-49
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 01534
Accession no.
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.13.10.20
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001v6kxx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P258868

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(disz) sar e2_ szi-in-ni _{gesz}al_
2. i-na zimbir{ki}-ia-ah-ru-rum
3. _da e2_ ARAD-{d}er3-ra
4. u3 _da e2_ i-din-{d}da-gan _dumu_ dumu-er-s,i-tim
5. _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal-la_ {d}bu-ne-ne
6. [_sag]-bi 2(disz)-kam-ma e2_ ni-szi-i-ni-szu _lukur {d}utu_
7. _dumu-munus_ a-na-tum
8. [ap]-lu-ut geme2-{d}ma-mu _lukur {d}utu dumu-munus_ {d}suen-sza-mu-uh
9. [sza] ib#-ni-{d}utu _masz2-szu-gid2-gid2 dumu_ a-bu-um-wa-qar
10. [ap-lu]-us2-sa3 il-qu2-u2
11. [_1(disz) sag]-geme2_ {d}ul-masz-szi-tum-tukul-ti
12. [_1(disz) sag]-geme2_ i3-li2-ba-asz-ti
13. [_1(disz) {uruda}]szen ki-la2-bi 5(disz) ma-na_
14. [_1(disz)] {na4}kinkin zi3-gu 1(disz) {na4}kinkin dabin_
15. [_1(disz)] {na4}na za3-hi-li-a_
16. [n] _gesz-nu2 ka-musz 2(disz) {gesz}gu-za ka-musz_
17. mi-im-ma an-ni-i-im
18. sza ib-ni-{d}utu _masz2-szu-gid2-gid2 dumu_ a-bu-um-wa-qar
19. a-na {munus}ha-gu-ul-tam _szu-gi_ asz-sza-ti-szu
20. id-di-nu
21. a-di {munus}hu-gu-ul-tum asz-sza-as-su2 ba-al-t,a-at
22. mi-im-mu-szu qa2-as-sa3-ma-u2-ka-al
23. _u4-kur2-sze3_ {d}marduk-mu-ba-li2-it, u3 ib-ni-{d}sze-[rum]
24. ma-ru-sza ap-lu-sza
25. 1(disz) munus-as-su su-bir4{ki}

reverse
beginning broken
1'. [... i]-ka-al
2'. [... ib]-ni-{d}utu _mesz2-szu-gid2-gid2_
3'. [...] u3# ib-ba-asz-szu#-u2#
4'. [...] x ib-ni-{d}utu _masz2-szu-gid2-gid2_
5'. [...] u2
6'. [...] i#-ra#-ag-gu-mu-szi
7'. [_mu_ ...] u3# am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_
8'. [_in-pa3]-de3#_
9'. [_igi_ ...] x _dumu_ {d}suen-i-din-nam
10'. [_igi_ {d}nanna-ma]-an-szum2 _di-ku5 dumu_ ib-ni-{d}marduk
11'. [_igi_ {d}suen]-isz-me-a-ni _di-ku5 dumu_ ib-ni-{d}marduk
12'. [_igi_ sig-an]-nu-ni-tum _di-ku5 dumu_ ib-ni-{d}utu
13'. [_igi_ {d}]suen#-i-din-nam _di-ku5 dumu_ {d}iszkur-ma-an-szum2
14'. [_igi_] {d}suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ {d}marduk-na-s,i-ir
15'. [_igi_] {d}suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum
16'. _igi_ a-wi-il-isz8-tar2 _dumu_ ib-ni-{d}utu
17'. _igi_ qi2-isz-ti-{d}e2-a _dumu e-dub-ba-a_
single ruling
18'. _iti ab-e3 u4 2(u)-kam_
19'. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e {uruda}ki-lugal-gub i3-mah2-a hur-sag didli-a i7-da i3-mesz-a-bi e-mah e2-nam-he2-a-ta me-te-a-asz mi-ni-in-gar-ra_


Version History


BE 06/1, 101
Click for archival page


Primary publicationBE 06/1, 101
Author(s)Ranke, Hermann
Publication date1906
Secondary publication(s)
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 01524
Accession no.
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.15.11.15 ?
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationGuidi, Carlo
UCLA Library ARK21198/zz001tw1t6
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P258858

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(disz) sag geme2_ ta-ra-am-a-ga-de3{ki}
ts: ištēt amtum tarām-agade
en: 1 slave girl, (named) Tarām-agade;
2. _n tug2# hi-a_ e-zu-ub sza la-ab-sza-at
ts: n ṣubātū ezub ša labšat
en: n garments, besides the one she is wearing;
3. _n {tug2#}bar-si hi-a_ e-zu-ub sza ap-ra-at
ts: n paršīgātum ezub ša aprat
en: n sashes, besides what she has on;
4. _[n] {na4}ara3 zi3-gu_
ts: n erêtu ana isqūqim
en: n millstones for fine flour;
5. _[n] {na4}ara3 dabin_
ts: n erêtu ana tappinnim
en: n millstones for coarse flour;
6. _1(disz) {na4}na za3-hi-li-a_
ts: ištēt urṣum
en: 1 pestle;
7. _2(disz) dug szagan_ sza _i3-gesz_ ma-li-a-at
ts: sittā šikkātum ša šamnim maliat
en: 2 flasks filled with oil;
8. _2(disz) gesz-nu2_
ts: sittā eršēti
en: 2 beds;
9. _5(disz) {gesz}gu-za hi-a_
ts: ḫamiš kussiātum
en: 5 chairs;
10. _1(disz) {gesz}banszur sag-du_
ts: ištēn paššūr qaqqadim
en: 1 "head" table;
11. _2(disz) {gesz}dilim2 gal_
ts: sittā mākalātum rabiātum
en: 2 big saucers;
12. _5(disz) {gesz}dilim2 tur hi-a_
ts: ḫamiš mākalātum ṣeḫrātum
en: 5 small saucers;
13. ($ blank $) mi-im-ma an-ni-i-im
ts: mimma annim
en: all this
14. nu-du-un-ne-e da-mi-iq-tum _szu-gi dumu-munus_ i3-li2-ma-a-hi
ts: nudunnê damiqtum šugītu mārat ilīma-aḫī
en: is the dowry of Damiqtum, šugītu, daughter of Ilīma-aḫī
15. sza i3-li2-ma-a-hi a-bu-sza
ts: ša ilīma-aḫī abuša
en: which Ilīma-aḫī, her father,
16. u3 {munus}be-le-tum um-ma-sza id-di-nu-szi-im-ma
ts: u bēletum ummaša iddinušimma
en: and Bēletum, her mother, had given to her and
17. a-na _e2_ {d}suen-isz-me-a-ni _dumu_ ta-ri-bu
ts: ana bīt sîn-išmeani mār taribu
en: into the house of Sîn-išmeani, son of Taribu,
18. u2-sze-ri-bu-szi
ts: ušēribuši
en: caused her to enter.
19. isz-tu _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ ter-ha-as-sa3
ts: ištu šuššān manā kaspam terḫassa
en: After one-third mina of silver, her bridewealth,
20. i-na qa2-an-ni-sza ra-ak-su-ma
ts: ina qanniša raksuma
en: is handed over to her (lit. is tied in her hem) and thus
21. a-na {d}suen-isz-me-a-ni mu-ti-sza
ts: ana sîn-išmeani mutiša
en: to Sîn-išmeani her husband
22. tu-ur-ru
ts: turru
en: returned,

reverse
1. _u4-kur2-sze3 dumu-mesz_-sza ap-lu-sza
ts: ana warkiat ūmī mārūša aplūša
en: thenceforth her sons will be her heirs.
2. a-di be-le-tum um-ma-sza ba-al-t,a-at
ts: adi bēletum ummaša balṭat
en: As long as Bēletum her mother lives,
3. _1(disz) sag geme2_ ta-ra-am-a-ga-de3{ki}
ts: ištēt amtum tarām-agade
en: 1 female slave, Tarām-agade,
4. it-ta-na-asz-szi-i-szi
ts: ittanaššiši
en: will support her;
5. wa-ar-ki be-le-tum um-ma-sza
ts: warki bēletum ummaša
en: after Bēletum, her mother,
6. i-lu-sza iq-te-ru-u2-szi
ts: ilūša iqterûši
en: dies (lit. her gods take her away)
7. sza da-mi-iq-tum ma-ar-ti-sza szi-i
ts: ša damiqtum mārtiša šī
en: she'll belong to Damiqtum, her daughter.
8. _u4-kur2-sze3_ ma-am-ma-an u2-ul i-ra-gu-um-szi
ts: ana warkiat ūmī mamman ul ira(g)gumši
en: In the future, (that) none shall sue her
9. _mu_ {d}utu {d}amar-utu u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal in-pa3-de3-mesz_
ts: nīš šamaš marduk u ammi-ṣaduqa šarrum itmû
en: by the life of Šamaš, Marduk and king Ammi-ṣaduqa, they swore.
single ruling
10. _igi_ ARAD-{d}suen# _dumu_ {d}suen-i-din-nam#
ts: maḫar warad-sîn mār sîn-iddinam
en: Before Warad-sîn, son of Sîn-iddinam;
11. _igi_ il3-szu-ba-ni _dumu_ {d}suen-ma-gir
ts: maḫar ilšu-bānī mār sîn-magir
en: before Ilšu-bānī, son of Sîn-magir;
12. _igi_ a-bu-wa-qar _dumu#_ [{d}suen]-i-din-nam
ts: maḫar abu-waqar mār sîn-iddinam
en: before Abu-waqar, son of Sîn-iddinam;
13. _igi_ ib-ni-{d}er3-ra# [_dumu_ {d}amar-utu]-mu-sza-lim
ts: maḫar ibni-erra mār marduk-muša(l)lim
en: before Ibni-erra, son of Marduk-mušallim;
14. _igi_ i-ku-un-pi4-{d}[suen _dumu_ ib-ni]-{d}suen
ts: maḫar ikun-pi-sîn mār ibni-sîn
en: before Ikun-pî-sîn, son of Ibni-sîn;
15. _igi_ szu-mu-li-ib-szi# [_dumu_ {d}amar-utu-mu]-sza#-lim
ts: maḫar šumu-libši mār marduk-muša(l)lim
en: before Šumu-libši, son of Marduk-mušallim;
16. _igi_ {d}suen-mu!-sza-lim [_dumu_ ...] x
ts: maḫar sîn-muša(l)lim mār ...
en: before Sîn-mušallim, son of ...;
17. _igi_ qi2-isz-ti-{d}e2#-[a _dumu-e2-dub-ba]-a#
ts: maḫar qišti-ea mār ...
en: before Qišti-ea, son of ...
single ruling
18. _iti ziz2-a u4 1(u) 5(disz)-[kam]_
ts: waraḫ šabāṭum ḫamiššeret ūmum
en: The month of Šabāṭum, the day 15
19. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2# _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma ab-di-di-ne-a-asz {d}za-ba4-ba4 {d}inanna-bi-da-asz e2-me-te-ur-sag-sze3 in-ne-en-ku4-ra_
ts: šanat ammi-ṣaduqa šarrum ṣalam šulmam qābiam ana zababa u inanna ina emeteursag ušērib
en: (of) the year (in which) king Ammi-ṣaduqa brought into Emeteursag a statue (representing him) uttering a greeting for Zababa and Inanna.

seal 1
1. i-ku-un#-pi4-{d}[...]
2. _dumu_ {d}nin?-x-x
3. [_ARAD_] x x x x
(remaining seals illegible)


Version History


BE 17/1, 003
Click for archival page


Primary publicationBE 17/1, 003
Author(s)Radau, Hugo
Publication date1908
Secondary publication(s)
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 11426
Accession no.
ProvenienceNippur (mod. Nuffar)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceZimmermann, Lynn-Salammbô
TranslationZimmermann, Lynn-Salammbô
UCLA Library ARK21198/zz001v085h
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P266568

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [a-na be]-li2#-ia# [qi2-bi2-ma]
en: Speak to my lord:
2. [um-ma] {disz}_lu2-{d}marduk_# [_ARAD2_-ka]
en: The following (says) Amīl-Marduk, [your servant]
3. [a-na] di#-na-an be-li2-ia [lul-lik um-ma-a a-na be-li2-ia-ma]
en: I shall go as my lord's substitute! (Speak) the following to my lord:
4. [mu?]-u2# _i7_ ki-i il-li-ku# [...]
en: After the water had run out of the nāru canal ...,
5. [mu?-u2?] mi-il kisz-sza-ti uh-hu-[ur ...] sza#? 3(disz)? x [...]
en: [the water of] the peak flood was late ... of#? three (?) ...
6. [(ki) it?]-ta#-ah-su nam-kar-si-mat-{d}[en]-lil2# u3 nam-kar-_nibru[{ki}_]
en: As soon as (?) they (pl. of water) are going to have returned, I am going to open the namgāru canal Namkar-Simat-Enlil and the namgāru canal Namkar-Enlil.
7. [e-pe]-et#-te _3(u) gur numun_ sza im-lu#-u2# ki#-i _i7_ ih-hi-su#
en: 30 (gur) seeds (cropland 300 iku = 243 ha), which it/they filled, after (the water in) the nāru canal had returned,
8. [x x x x?] il-ta#-ka-an x-x-x [... i-na] _i7#_ e-tel-pi# [...]
en: [they have placed (there). In ... of the nāru canal of Etel-pû ...
9. [...]-i _i7_ hasz-mar-gal-[du ... me-e?] a-di-na ul isz-sza-ka-nu-ma
en: ... of the nāru canal of Ḫašmar-galdu ... has not yet been placed (in there) until now and
10. [i?]-te#?-ni-lu u3 _pa5_-{d}[x]-ra ul ip-te
en: [it/he repeatedly keeps d]eserting (it). He did not open the atappu/palgu-ditch of ...ra.
11. [...]-ni-ti sza be-li2 isz-[pu?-ra?] um-ma-a hi-sza-ti
en: .... Regarding that, which my lord has written about [to me]: “The following: Open the weirs!”
12. [pe?]-ti mu-u2 a-di-na i-na [hi]-sza#-a-ti
en: Until now water has not been placed in (the upstream side of) the weirs.
13. [ul] isz-sza-ka-nu sza {d}er3#-ra#-ga-[mil] ta#-mi-ir-tu ra#?-bi-tu ma-la-at
en: Regarding Irra-gāmil: the large tamirtu land is filled.
14. [sza] 2(u) gur _numun ki-sza-di i#-[na] pa-an _i7# {d}#nanna#-gu2-gal_
en: (And) [regarding] the 20 (gur) seeds (cropland 200 iku = 162 ha) at the bank of the river in front of the nāru canal of Nanna-gugal:
15. me-e ip-te-te-e-ma il#-la#-ku sza na-at-[ba]-ak-ti
en: as soon as he is going to have opened the water, they are going to run. Regarding the natbaktu-reservoir:
16. me-e ul-tu nam-kar _{disz}du3#_-sza-_{d}marduk_ ki-i ip-tu-u2 mi-s,u2
en: after I had had opened the water out of the namgāru canal of Banâ-ša-Marduk, (it became clear that) they (pl. of water) were too little.
17. _a-sza3_ {d}er3-ra-ga-mil i#-ma-la-a?-ma# na-at-ba-ak-ta
en: As soon as it is going to have filled the fields of Irra-gāmil, I am going to close the natbaktu-reservoir,
18. e-se-ke-er-ma me-e [sza?] _i7_ [nam]-gar-{d}en-lil2{ki}
en: and I am going to open water from the nāru canal Namkar-Enlil
19. a-na na-at-ba-ak-ti e#-[pe]-et#-te# i-na-an-na e-pe-et-te-ma
en: for the natbaktu-reservoir. Now that I have opened (the natbaktu reservoir)
20. mu-u2 ul-tu na-at-ba-ak#-ti# sza {d}er3-ra-ga-mil li-s,u2-ni
en: water out of the natbaktu-reservoir of (for) Irra-gāmil shall go out.
21. sza [ka]-le#-e sza na-at-ba#-ak#-ti qa2-nu-u2 sza 5(disz) har-bu
en: Regarding (that of the) the kalû-dikes of the natbaktu-reservoir: the reed of 5 ḫarbu fields
22. sza _ensi2-mesz_ sza _{disz}{dingir}marduk#-uri3#_ na-di i-na a-sza-ab be-li2-ia
en: of the iššakku farmers of Marduk-nāṣir is thrown (down). I have written to my lord when my lord was residing (in his residence, i.e. here?),
23. a-na be-li2-ia al-tap-ra [u3] i#-na-an-na a-na be-li2-ia al-tap-ra
en: and now I have written to my lord again.
24. ki-i qa2-nu-u2 na-du-u2 _gu4#-mesz#_ sza# er-re-szi u3 _ensi2-mesz_
en: After the reed was thrown down and after they had driven the cows of the erreszu and iššakku here,
25. ki-i u2-qa2-ri-bu i-te-lu#? i#-na# t,u2-bi be-li2
en: (after that) they left. My lord shall kindly
26. li-ik-szu-da-am-ma [...] a#-na# _{disz}{dingir}marduk-uri3_
en: arrive here. And ... regarding Marduk-nāṣir,
27. szum-ma i-na ka-le-e# [u3?] szum-ma i-na# hi-ru-ti
en: when in the kalû-dikes and when in the digging work,
28. [mi-im]-ma# be-li2 i-na-da-asz-szu li-[pu]-usz
en: [what]ever my lord throws down for him, he shall do!
29. [sza be]-li2 isz-pu#-ra um#-ma#-a me#?-e a-na _bad3-{d}en-[lil2-hi-a{ki}_ pe]-te
en: [Regarding what] my [l]ord wrote to me: "The following: [O]pen the water to Dūr-Enlilē!"

reverse
1. i-na-an-na _a_{me-e} a-na na-at-ba-ak-ti e-pe-te-ma#?
en: Now that I have opened the water into the natbaktu-reservoirs,
2. mu-u2 a-na _uru_ {d}er3-ra-ga-mil ul ir-ru-bu#-ma#?
en: the water is not flowing into the town of Irra-gāmil.
3. me-e a-na na-at-ba-ak-ti e-pe-te-ma
en: If I am going to open water into the natbaku-reservoir,
4. a-na _bad3_-{d}en-lil2-_hi-a{ki}_ ki-i ir-ru-bu u3 ka-lu-u2 ul e-pu-usz
en: how shall it flow into Dūr-Enlilē, when the kalû-dike is not done?
5. ta-mi-ir-ta sza _bad3#_-{d#}en#-lil2#-_hi-a_ be-li2 ki i-mu-ru
en: After my lord had inspected the tamirtu land of Dūr-Enlilē,
6. a-ka-an-na iq-ta-[ba um-ma]-a szu-ru da-an
en: he said [to me: “The following:] the reed bundles are strong!
7. ma-am-ma la [...] a-na be-li2-ia#
en: No one shall ...!" To my lord
8. a-ka-an-na aq#-[ta-ba um-ma]-a _a-sza3-mesz_ a-na [...] har-bi
en: thus I said: "The following: the fields for ... ḫarbu ploughs
9. sza _bad3_-{d}en-lil2-_hi-a[{ki}_ ... be?]-li2 a-ka-an-na iq-[ta-ba]-a
en: of Dūr-Enlilē ...." (And) my lord said:
10. um-ma-a u3 szu-nu i#?-[na? _uru_ {d}]er3-ra-ga-mil [...]
en: "The following: they i[n the town of] Irra-gāmil ...
11. u3 _bad3-{d}nusku{ki}_ [... ir]-ri#?-szu [i?]-na#-an#-na# [...]-szi
en: and Dūr-Nusku [... they are s]eeding (with a seeder plough). Now ...
12. sza pi-hat _bad3-{d}en#-[lil2 _hi-a_ ...]
en: of the province of Dūr-Enlilē ..."
13. ka-la-a sza ta-mi#-[ir-ti ...] te#? [...]-szi
en: the kalû-dike of the tamirtu land ...
14. ki-i id-du-ni-szu-nu#-[ti? ...] szu#? [...]
en: when he neglected them ...
15. li-sze-lu-u2 [...]-ma _a-sza3_ [...]
en: They shall take away ... and the field ...
16. la i-ma-as, i-na# [...] sza be-li2 [... i]-pu-usz
en: It is not too small! In# ... of my lord ... (he) produced
17. [...] _sag_ sza [...]
en: ... "head" of ...
18. [...] mi#-ni-[...]
en: ...
19. [...]{ki} um-ma-a a#-na {disz}ib-ni-_{d}kur#_
en: ... The following: to Ibni-Amurru
20. [... be]-li2 i-sza-pa-ra-am#
en: ... my lord will send to me
21. [...] a#-da-ga#-lu i-na sza-at-ti
en: ... I will wait for the year
22. [...]-na-a sza s,a-ab-tu
en: ... which is seized
23. [...] du-ul-la an-na-a
en: ... this dullu work duty
24. [...] e-bu-ri _erin2-mesz_
en: ... harvest time the ṣābu work troops
25. [...]-le-e iz-zi-zu
en: ... they stood
26. [...] na-at-ba-ak-tu#?
en: ... the natbaktu-reservoir?
27. [...]-szar#? a#-na#? 4(u) _numun_
en: ... for 40 (gur) seeds
28. [...]-te#?-ma [...]-i-di ul-tu s,a-ab-tu
en: ... since they were seized
29. [it]-ti-il-tu [...] i-mi-ki-ru
en: at the first time ... they will irrigate
30. [e]-le-nu-usz-szu u3# [...]
en: above him and ...
31. [...] ki-i sza be-li2 i-sza-pa-[ra ...]
en: ... according to that which my lord is going to send to me ...

bottom
1. [...] u3 ha-s,a-ar-ti sza [...]
en: ... and haṣartu wool of ...
2. [... be]-li2 ki-i sza {d}nin-gir2#-[su ...]
en: ... when my lord that of Ningir[su(-)]...
3. [...]-szu 1(u) 2(asz) _u2#-gid2#-da [...]
en: ... his/him ... 12 (units) of tall grass ...
4. [...] be-li2 a-na#? [...]
en: ... my lord to (?) ...

left
1. [...]-ti sza-lim i-ba-asz-szi a-na-ku a-nam-din-ma
en: ... is healthy. He/it is available. I am going to give
2. [... ma?]-am-ma li-qa2-am#?-[ma? ...]
en: ... somebody shall give it to me ...


Version History


BIN 07, 194
Click for archival page


Primary publicationBIN 07, 194
Author(s)Alexander, John B.
Publication date1943
Secondary publication(s)
CollectionNies Babylonian Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.NBC 05578
Accession no.
ProvenienceIsin (mod. Bahriyat) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.20.08.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian; Akkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20060203 generalcatalogue_yale
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00200223
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P293378

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) GAN2 a-sza3_
2. _sza3 a-sza3 e2 4(u)_
3. _a-sza3_ i-ku-na-am-pi4-sza
4. _ki_ i-ku-na-am-pi4-sza
5. _lugal a-sza3-ga-ke4_
6. {disz}a-pil-{d}er3-ra
7. _nam-apin-la2-sze3_
8. _a2# mu#-u2-a-sze3_
9. _ib2#-ta-an-e3_
10. ki#-ma _a2 zi-da_
11. u3 _a2 gab2-bu_

reverse
1. mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu
single ruling
2. _igi_ nu-ur2-{d}nin-szubur
3. _igi_ t,a3-ab-s,i-lum
4. _igi_ i3#-li2-e-[mu]-qi2
single ruling
5. _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam_
6. _mu_ sa-am-su-i-lu#-na# _lugal kur# nu#-sze#-ga#-a-ni [...]_

seal 1
illegible


Version History


BM 097495
Click for archival page


Primary publicationunpublished unassigned ?
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)Richardson, Seth, JCSSS 2 (2010) p. 60
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097495
Accession no.1902-10-11, 0549
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20210711 jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P523811

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(asz) 1(barig) sze gur_
2. a#-na _sa10_ i-di
3. sza {d}suen-na-di-in-szu-mi _masz2-szu-gid2-gid2_
4. _dumu_ {d}utu-ba-ni
5. a-na ARAD-isz8-tar2 _dumu_ da-an-{d}utu x
6. id-di-nu
7. a-na _iti 1(disz)-kam_
8. a-na na-szi ka-ni-ki-szu

reverse
1. _sa10_ i-di i-na-ad-di-in#
2. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni _dumu_ ib-ni-{d}iszkur
3. _igi_ {d}er3-ra-ha-zi-ir
single ruling
4. _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_
5. _mu_ am-mi-s,a-du2-qa2 _lugal-e du11-ga mah-a_

seal 1
1. ARAD-[isz8-tar2]
2. _dumu_ da-an#-[...]
3. ARAD [...]

seal 2
illegible


Version History


BM 097597
Click for archival page


Primary publicationunpublished unassigned ?
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)Richardson, Seth, JCSSS 2 (2010) p. 60
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097597
Accession no.1902-10-11, 0651
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20210711 jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P523816

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _3(asz) sze gur_
2. _sa10 3(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
3. sza {d}suen-na-di-in-szu-mi _masz2-szu-gid2-gid2_
4. _dumu_ {d}utu-ba-ni
5. a-na {d}iszkur-be-el-i3-li2
6. _dumu_ szu-mu-um-li-ib-szi
7. id-di-nu
8. a-na _iti 1(disz)-kam_
9. a-na na-szi ka-ni-ki-szu

reverse
1. _3(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
2. i-na-ad-di-in
3. _igi_ {d}er3-ra-ha-zi-ir
4. _igi_ ip-qu2-{d}sza-la _dumu_ {d}suen-mu-usz-te-sze-er
single ruling
5. _iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam_
6. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma_

seal 1
1. {d}iszkur-be#-[el-i3-li2]
2. _dumu_ szu-mu-um#-[li-ib-szi]
3. ARAD {d}[...]

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ip-qu2-{d}sza-la


Version History


BM 097598
Click for archival page


Primary publicationunpublished unassigned ?
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)Richardson, Seth, JCSSS 2 (2010) p. 60
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097598
Accession no.1902-10-11, 0652
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20210711 jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P523817

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _1(barig) 4(ban2) sze ka dub-a-ni nu#-me-a_
2. _ki_ {d}suen-na-di-in-szu-mi _masz2-szu-gid2-gid2_
3. _dumu_ {d}utu-ba-ni
4. {disz}e-tel-pi4-{d}utu
5. _dumu_ i-bi-{d}suen
6. _u4 buru14-sze3_
7. a-na _e2 i3-dub_ il-qu2-u2

reverse
1. _sze-bi_ u2-ta-ar
2. _igi_ {d}er3-ra-ha-zi-ir _dumu_ ri-isz-{d}marduk
3. _igi_ i-na e2-ul-masz-numun _dumu_ szu-mu-um-li-s,i
single ruling
4. _iti apin-du8-a u4 8(disz)-kam_
5. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e du11-ga mah-a {d}utu lugal-a-ni-[ta] i7_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu-usz-ni-szi

seal 1
illegible

seal 2
1. {d}er3-ra-[ha-zi-ir]
2. _dumu_ ri-isz-{d}[utu]
3. ARAD {d}[...]

seal 3
1. i-na-[e2-ul-masz-numun]
2. _dumu_ szu-mu-[um-li-s,i]
3. ARAD {d}[...]


Version History


BM 097609
Click for archival page


Primary publicationunpublished unassigned ?
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)Richardson, Seth, JCSSS 2 (2010) p. 60
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 097609
Accession no.1902-10-11, 0663
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.15.07.21
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20210711 jagersma
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P523819

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(asz) sze gur_
2. _ka dub-a-ni nu-me-a_
3. _sa10 2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
4. sza {d}suen-na-di-in-szu-mi
5. _masz2-szu-gid2-gid2_
6. a-na zi-im-ri-{d}iszkur
7. _dumu_ ARAD-ku-bi
8. id-di-nu
9. a-na _iti 2(disz)-kam_
10. _2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_

reverse
1. a-na na-asz-szi ka-ni-ki-szu
2. i-na-ad-di-in
single ruling
3. _igi_ {d}er3-ra-ha-zi-ir
4. _igi_ ip-qu2-{d}sza-la _dam-gar3_
5. _dumu_ {d}suen-mu-usz#-te#-sze-er
single ruling
6. _iti du6-ku3 u4 2(u) 1(disz)-kam_
7. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni szu silim-ma_

seal 1
1. zi-im-[ri-{d}iszkur]
2. _dumu_ ARAD-[ku-bi]
3. ARAD {d}[...]

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _{na4}kiszib3_ ip-qu2-{d}sza-la

seal 3
illegible


Version History


BM 106125
Click for archival page


Primary publicationunpublished unassigned ?
Author(s)nn
Publication datend
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 106125
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20020711 molina
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001s0jkr
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P209266

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse

column 1
about 5 lines missing
1'. [...]-x#-du10
2'. [...]-x#-(x)
3'. [...]-x#-NE
4'. [...]-x#-u2-gu
5'. [...] ur#-{d}suen
6'. 1(u) 2(disz)# [x] ur#-sa6-ga
7'. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 lu2-kal-la
blank space
8'. ugula i7-pa-e3
9'. 1(disz) 1/2(disz) ninda 1(disz) ninda ba-sa6 ur-{d}en-lil2-la2
10'. 3(disz) 2/3(disz) kusz3 lu2-dingir-ra
11'. 2(disz) 1/2(disz) kusz3 ur-{d}szul-pa-e3
12'. 4(disz) kusz3 ad-da
13'. 4(disz) kusz3 ur-{d}nin-sun2
14'. 4(disz) kusz3 lugal-gu2-en-e?
15'. 4(disz) kusz3 szu-ma-am3
16'. 4(disz) kusz3 lu2-{d}inanna
17'. 4(disz) kusz3 ur-{d}utu

column 2
about 5 lines missing
1'. ugula x#-[...]
2'. 1(disz) ninda [...]
3'. 3(disz) 2/3(disz) kusz3# [...]
4'. 2(disz) 1/2(disz) ninda# [...]
5'. 4(disz) kusz3 lugal#-[...]
6'. 4(disz) kusz3 ur-nigar#?[{gar}]
7'. 4(disz) kusz3 lu2-i3-zu#
8'. 4(disz) kusz3 lugal-nesag2-e
9'. 4(disz) kusz3 lugal-an-ne2
10'. 4(disz) kusz3 ur-gu2-de3-na
11'. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 ur-nigar{gar} x#-na
12'. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 ab-ba-gi-na
blank space
13'. ugula lugal-nesag2-e
14'. 2(disz) ninda 3(disz) kusz3 lugal-e2-mah-e
15'. 2(disz) 1/2(disz) <kusz3> lu2-{d}er3-ra
16'. 4(disz) kusz3 ha-an-da
17'. 4(disz) kusz3 ur-{d}MUNUS-DA?
18'. 4(disz) kusz3 ur-{d}x#
19'. 4(disz) kusz3 ki-lul-la#
20'. 4(disz) kusz3 inim-ma-ni-zi

reverse

column 1
1. 3(disz) kusz3 ku5-da
2. 1(disz) 1/2(disz) <kusz3> lu2-{d}nin-ur4-[ra]
3. 1(disz) 1/2(disz) <kusz3> ur-e11-e
4. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 nigar{gar}-ki-du10
5. 2(disz) 1/2(disz) kusz3 ur-{d}a-szar2
6. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 lu2-ib-gal
blank space
7. ugula lugal-e2-mah-e
8. 1(disz) ninda 3(disz) kusz3 lugal-ukken-ne2
9. 3(disz) 2/3(disz) kusz3 szesz-kal-la
10. 2(disz) 1/2(disz) kusz3 gesz-a-ni
11. 4(disz) kusz3 lugal-{gesz}gigir-re
12. 4(disz) kusz3 a-ab-ba-bi
13. 4(disz) kusz3 nig2-du7-pa-e3
14. 4(disz) kusz3 ur-{d}nun-[gal]
15. 4(disz) kusz3 lugal-x#-[...]
16. 4(disz) kusz3 ur-{d#}[...]
blank space
about 3 lines missing

column 2
1. 4(disz)# kusz3 inim-ma-ni-zi
2. 4(disz) kusz3 ur-e2-mah-e
3. 4(disz) kusz3 ur-sukkal
4. 4(disz) kusz3 ha-ti
5. 2(disz) 1/2(disz) kusz3 pesz2
6. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 lugal-tar
7. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 a-tu
8. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 lugal-ma2-gur8-re
9. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 ku-li
10. 1(disz) 1/2(disz) kusz3 szesz-kal-la
blank space
11. <ugula> da-du-mu
12. 1(disz) ninda 3(disz) kusz3
13. lugal-ku3-zu
14. 3(disz) 2/3(disz) kusz3 ur-ab-ba-sig5#
15. 2(disz) 1/2(disz) <kusz3> lugal-ku3-zu
16. 4(disz) <kusz3> lu2-dingir-ra
17. 5(disz)# 1/2(disz) kusz3 da-a-ga
18. [n]+2(disz) kusz3 lugal-dub-la2
19. [n] kusz3# lugal-nig2-lagar-[e]
about 3 lines missing


Version History


BMHBA 06, 3
Click for archival page


Primary publicationBMHBA 06, 3
Author(s)Dávid, A.
Publication date1955
Secondary publication(s)J. Everling, BMHBA 90-91, 1999, 7ff., no. 4
CollectionMuseum of Fine Arts, Budapest, Hungary
Museum no.MHBA 51.2394
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.29.01d.00 (intercalated) ?, Šulgi.29.05.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001r0qg6
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P107228

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 2(asz) sze gur lugal
2. ur-{d}ma-mi gala
3. 1(asz) 3(barig) an-gu-du-mu dumu {d}er3-ra-ba-ni
4. iti? diri-ta

reverse
1. 1(asz) 3(barig) ti-e2-mah-ta
2. dumu u2-sza
3. ki da-ti-ta
4. sze-ba za3-mu-ka
5. iti dal
some text moved to next line
6. mu us2-sa en eridu{ki} ba-hun-ga2


Version History


BPOA 01, 0442
Click for archival page


Primary publicationBPOA 01, 0442
Author(s)Ozaki Tohru & Sigrist, Marcel
Publication date2006
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 106719
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.08.09.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061005 cdliadmin_molina
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zg584
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P339100

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(asz) sze gur ki gu-du-du-ta
2. 7(asz) gur ki e2-gal-e-si-ta
3. 2(barig) ziz2 e2-ta
4. 3(bur3) 1(esze3) 3(iku) GAN2
5. sze-numun-bi 3(asz) 3(barig) 3(ban2) sze gur
6. sze nig2-ar3-ra sza3-gal amar-bi 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
7. sze kasz dida!(U2-U2)-bi 4(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3
8. u4 4(disz)-sze3
9. 1(barig) a2 ma2 hun-ga2 in-u-da
10. 1(barig) ur#?-sa-a

reverse
1. 1(barig) a-a-iri-mu
2. 1(barig) szu-{d}er3-ra
3. 1(barig) 2(ban2) lu2-{d}er3-ra
4. 3(ban2) dingir-mu-ma-an-szum2
5. 2(ban2) lu2-eb-gal
6. 2(ban2) e2-gal-e-si
blank space
7. szunigin 7(asz) 4(ban2) 4(disz) sila3 sze gur
8. zi-ga-am3
9. la2-ia3 1(asz) sze gur
10. nig2-ka9-ak sze a-<e>-bar-ra-ka
11. e2-gal-e-si
12. iti {d}li9-si4
13. mu en eridu{ki} ba-hun



Version History


BPOA 01, 0566
Click for archival page


Primary publicationBPOA 01, 0566
Author(s)Ozaki Tohru & Sigrist, Marcel
Publication date2006
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 106844
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.02.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061005 cdliadmin_molina
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xgdxx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P339222

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(disz) i-din-{d}er3-ra
2. ARAD2 sza-at-{d}ma-mi
3. 2(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar-sze3
4. im-ti-dam-e
5. in-szi-sa10
6. ba-sa6-sa6
7. lu2 szutum2-ma

reverse
1. dumu gar-sza-na{ki}-ka
1 line blank
2. mu {d}amar-{d}suen lugal-e ur-bi2-lum{ki} mu-hul


Version History


BPOA 01, 1524
Click for archival page


Primary publicationBPOA 01, 1524
Author(s)Ozaki Tohru & Sigrist, Marcel
Publication date2006
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 107892
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.03.08.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061005 cdliadmin_molina
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zgprm
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P340179

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [...] ur-{d}nun-gal ma2-lah6
2. 2(barig) 2(ban2) {d}szara2-ba-zi-ge
3. 2(barig) lugal-uszur4
4. ad-kup4-me
5. 1(asz) gur ur-{d}er3-ra
6. 3(barig) lugal-nir-gal2 ma2-gin2
7. 1(barig) lugal-nir-gal2
8. 4(barig) ur-{d}gesztin-an-ka

reverse
1. 2(barig) ur-{d}iszkur
2. 2(barig) ur-{u2}gug4
3. 2(barig) u2-li
4. giri17-dab5-me
5. 3(barig) du11-ga-ni
6. 3(barig) lugal-e2-mah-e giri17-dab5
7. 4(barig) ur-{d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)
8. iti e2-iti-6(disz)
9. mu gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2


Version History


BPOA 01, 1756
Click for archival page


Primary publicationBPOA 01, 1756
Author(s)Ozaki Tohru & Sigrist, Marcel
Publication date2006
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 111703
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.08.18
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061005 cdliadmin_molina
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020n9d5
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P340411

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 2(disz) sila3 lu2 kin-gi4-a lugal
2. 1(disz) 1/2(disz) sila3 lu2 ba-ba-ti
3. 2(disz) sila3 lu2-dingir-ra
4. 2(disz) sila3 ur-{d}sag-ku5
5. 3(disz) sila3 a-a-kal-la ra-gaba
6. 1(ban2) la2 1(disz) sila3 gudu4 {d}en-ki
7. 1(disz) sila3 lu2 a-a-kal-la
8. 1(disz) sila3 ur-{d}er3-ra
9. 1(disz) sila3 {d}szara2-ba-zi-ge

reverse
1. 1(disz) sila3 ur-{d}ur3-bar-tab
2. 5(ban2) igi-kar2 da-da
3. 8(disz) sila3 esza
4. 2(ban2) 8(disz) sila3 sa2-du11
5. 2(disz) sila3 sze udul2
6. szunigin 1(ban2) 6(disz) sila3 zi3-gu
7. szunigin 2(ban2) 8(disz) 1/2(disz) sila3 dabin
8. szunigin 2(disz) sila3 esza
9. u4 1(u) 8(disz)-kam
10. iti e2-iti-6(disz)



Version History


BPOA 02, 2093
Click for archival page


Primary publicationBPOA 02, 2093
Author(s)Ozaki Tohru & Sigrist, Marcel
Publication date2006
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 111836
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.03.11.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20061005 cdliadmin_molina
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020ssdq
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P340746

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(disz) {d}er3-ra-pa2-li-il
2. 1(disz) szi-ba-ni-tum
3. zah3 {d}ne3-eri11-gal har-da-hi{ki}-me
4. 1(disz) ha-ba-lu5-ge2 dumu ur-{d}suen zabala3{ki}

reverse
1. zah3 [ba-al]-la-me
2. giri3 ur-nigar{gar}
3. 1(disz) szesz-du10-ga sipa-sze3
4. ki ur-e11-e
5. mu lu2 szu-nir ku3-sig17 ba-an-zuh-a-sze3
6. 1(disz) ARAD2 lu2 {d}nin-szubur
7. iti pa4-u2-e
8. mu gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2


Version History


BPOA 02, 2569
Click for archival page


Primary publicationBPOA 02, 2569
Author(s)Ozaki Tohru & Sigrist, Marcel
Publication date2006
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105405
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.05.09.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20020711 molina
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z2pb1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P208737

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(barig) ha-da-da
2. 1(barig) a-li2
3. 1(barig) lu2-dingir-ra
4. 1(barig) lugal-ba-ta-e3
5. 1(barig) a-kal-la
6. 1(barig) PAP lugal-iri-ni-sze3
7. 1(barig) ba-saga
8. 1(barig) a-du dub-sar
9. 1(barig) ur-{d}er3-ra
10. 1(barig) nam-ha-ni
11. 1(barig) ur-{d}iszkur
12. 1(barig) ur-{d}gesztin-an-ka ma2-lah5

reverse
1. 1(barig) ur-sag-ku5
2. 1(barig) lugal-nesag-e
3. 1(barig) lu2-{d}utu
4. 1(barig) ur-{u2}gug4-ba
5. 1(barig) u2-li
6. 1(barig) ur-{d}iszkur giri17-dab5
7. 1(barig) ad-da aszgab
8. 1(barig) {d}utu-saga bahar3
9. 1(barig) ur-zabala3{ki}
10. 1(barig) ur-ama-na
11. 1(barig) szesz-kal-la
12. 1(barig) ab-ba-gi-na
13. 1(barig) ur-{d}ma-mi
14. 1(barig) x-zi
15. szunigin 5(asz) sze gur sze ur5-ra [x] x e2#? x

left
1. gi4-gi4-ta
some text moved to next line
2. iti {d}li9-si4
some text moved to next line
3. mu en-unu6-gal {d}inanna ba-hun



Version History


BPOA 02, 2646
Click for archival page


Primary publicationBPOA 02, 2646
Author(s)Ozaki Tohru & Sigrist, Marcel
Publication date2006
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 105566
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.36.10.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20020711 molina
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z2r0t
Composite no.
Seal no.S003618
CDLI no.P208553

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [...] gurusz u4 1(u) 5(disz)-sze3
2. ma2 sze si-ga gid2-da
3. [mu] en-dingir-mu-sze3
4. sza3 nibru{ki}
5. giri3 lugal-nesag-e
6. iti ezem-{d}szul-gi

reverse
1 line blank
1. mu {d}nanna kar-zi-da
2. a-ra2 2(disz)-kam e2-[a-na] ba-an-ku4?

seal 1
1. lugal-nesag-e dub-sar
2. dumu lu2-{d}er3-[ra]


Version History


BPOA 06, 0575
Click for archival page


Primary publicationBPOA 06, 0575
Author(s)Sigrist, Marcel & Ozaki Tohru
Publication date2009
Secondary publication(s)
CollectionYale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.YBC 14283
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.05.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20020711 molina
ATF sourceOzaki Tohru; Sigrist, Marcel
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001t09ks
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P210355

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(gesz2) 4(u) 6(asz) sze gur si-sa2
2. 1(u) ziz2 gur
3. sza3 nibru{ki}-sze3

reverse
1. iti dal-ka
2. giri3 de6-a
3. lu2-{d}er3-ra-ka


Version History


BPOA 06, 0640
Click for archival page


Primary publicationBPOA 06, 0640
Author(s)Sigrist, Marcel & Ozaki Tohru
Publication date2009
Secondary publication(s)
CollectionYale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.YBC 14355
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.03.12.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20020711 molina
ATF sourceOzaki Tohru; Sigrist, Marcel
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rf078
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P210417

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 2(barig) sze sumun ur-{d}er3-ra
2. iti {d}dumu-zi

reverse
1. mu ku3 gu-za {d}en-lil2-la2 ba-dim2


Version History


BPOA 06, 0669
Click for archival page


Primary publicationBPOA 06, 0669
Author(s)Sigrist, Marcel & Ozaki Tohru
Publication date2009
Secondary publication(s)
CollectionYale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.YBC 14388
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.35.11.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20020711 molina
ATF sourceOzaki Tohru; Sigrist, Marcel
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001t1qh0
Composite no.
Seal no.S004561
CDLI no.P210449

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(disz) dur3 amar ga
2. {d}er3-ra-dan
3. mu-kux(DU) ki-masz{ki}
4. ki lugal-a2-zi-da-ta

reverse
1. ur-mes i3-dab5
2. iti pa4-u2-e
3. mu us2-sa an-sza-an{ki} ba-hul

seal 1
1. ur-mes
2. dumu ab-ba
3. sipa ansze


Version History


BPOA 06, 1530
Click for archival page


Primary publicationBPOA 06, 1530
Author(s)Sigrist, Marcel & Ozaki Tohru
Publication date2009
Secondary publication(s)
CollectionNies Babylonian Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.NBC 01479
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.38.00.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20080926 cdliadmin_ditchey
ATF sourceOzaki Tohru; Sigrist, Marcel
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001w6h4g
Composite no.
Seal no.S005566
CDLI no.P290752

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. la2-ia3 2(asz) 2(barig) 3(ban2) dabin gur lugal
2. ki ensi2 umma{ki}-ta
3. {d}er3-ra-ul-li2

reverse
1. lu2 ensi2 ka-zal-lu-ka
2. su-su-dam
3. mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3

seal 1
1. {d}er3-ra-ul-li2
2. dumu ha-la-[mu?]


Version History


BPOA 07, 1663
Click for archival page


Primary publicationBPOA 07, 1663
Author(s)Sigrist, Marcel & Ozaki Tohru
Publication date2009
Secondary publication(s)Mayr, SITU p. 432 (seal)
CollectionNies Babylonian Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.NBC 02039
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.07.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20080926 cdliadmin_ditchey
ATF sourceOzaki Tohru; Sigrist, Marcel
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x4grt
Composite no.
Seal no.S005104
CDLI no.P290987

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 3(asz) sze-ba za3-mu gur
2. {d}er3-ra-ba-ni
3. 2(asz) 2(barig) na-ga-lu5
4. sze-ba sze#-ba# za3-mu

reverse
1. ki lu2-dingir-ra-ta
2. kiszib3 asz-a ur-{d}szara2
3. mu hu-uh2-nu-ri{ki} ba-hul

seal 1
1. [ur]-{d}li9#-[si4]
2. ensi2 umma#[{ki}]
3. ur-{d}[szara2]
4. dumu ur-{d}[suen]
5. lu2 azlag2 ARAD2-[zu]
following Mayr


Version History


BPOA 07, 1936
Click for archival page


Primary publicationBPOA 07, 1936
Author(s)Sigrist, Marcel & Ozaki Tohru
Publication date2009
Secondary publication(s)
CollectionNies Babylonian Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.NBC 03002
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.38.09.00 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20080926 cdliadmin_ditchey
ATF sourceOzaki Tohru; Sigrist, Marcel
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wj675
Composite no.
Seal no.S004604
CDLI no.P291149

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 5(asz) sze gur lugal
2. sze ur5-ra-sze3
3. a-sza3 {gesz}ma-nu-ta
4. ki ARAD2-ta
5. ur-nigar{gar} ugula

reverse
1. szu ba-ti
2. iti {d}li9-si4
3. mu us2-sa bad3 ba-du3

seal 1
1. ur-nigar{gar}
2. aga3-us2 lugal
3. dumu ur-{d}er3-ra


Version History


BRM 3, 082
Click for archival page


Primary publicationBRM 3, 082
Author(s)Keiser, Clarence E.
Publication date1912-1914
Secondary publication(s)
CollectionJ. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.MLC 02370
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.07.07.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genregaba-ri
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rf8qc
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P107284

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [...] lugal-x-[x]-x-x
2. 3(asz) gur ug3-IL2 dumu lugal-za3-ga
3. 3(barig) 3(ban2) 5(disz) sila3 sze ab-ba-gi-na
4. 3(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze ur-{d}ma-mi
5. 3(asz) gur szu-esz18-dar
6. 1(asz) 2(barig) 3(ban2) gur lu2-{d}er3-ra nagar
7. 3(asz) gur lu2-{d}nin-szubur szabra
blank space
8. szunigin 1(u) 2(asz) 3(barig) 3(ban2) sze szuku-ra gur
9. mu sze ur5-ra-ka-sze3
10. guru7-a tak4#-a

reverse
1. ki-su7 a-sza3 {d}nin-ur4-ra ku5-ra2
2. ki lu2-gi-na-ta
blank space
3. gaba-ri kiszib3 lu2-{d}szul-gi-ra
4. iti min-esz3
5. mu hu-hu-nu-ri{ki} ba-hul#
blank space



Version History


BRM 3, 083
Click for archival page


Primary publicationBRM 3, 083
Author(s)Keiser, Clarence E.
Publication date1912-1914
Secondary publication(s)
CollectionJ. Pierpont Morgan Library Collection, Yale Babylonian Collection, New Haven, Connecticut, USA
Museum no.MLC 02371
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠulgi.30.09.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rf8rw
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P107285

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(asz) gur lugal
2. {d}er3-ra-dan
3. sza3-gu4 ki ur-e2-an-na-ta
4. 1(asz) gur
5. lugal-gesz-hur-e aszgab
6. 1(asz) 4(barig) gur
7. inim-ma-dingir-i3-zi sze-ba za3-mu

reverse
1. sze {d}pa-bil3-sag
2. ki lu2-du10-ga-ta
blank space
3. iti# [{d}]li9-si4
4. mu dumu-lugal


Version History


CDLI Literary 000371 (Sumerian King List) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000371 (Sumerian King List) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.01 Sumerian King List (composite)
CDLI comments
Catalogue source20150303 dahl
ATF sourceetcslstaff
Translationuncertain
UCLA Library ARK
Composite no.Q000371
Seal no.
CDLI no.P479895

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Composite text


surface a
1. nam-lugal an-ta e11-de3-a-ba
en: After kingship from heaven descended,
2. eridu{ki} nam-lugal-la
en: in Eridu was kingship.
3. eridu{ki} a2-lu-lim lugal
en: In Eridu, Alulim was king,
4. mu 8(szar2) i3-ak
en: 28,800 years he ruled;
5. a2-lal3-gar mu 1(szar'u) i3-ak
en: Alalgar, 36,000 years he ruled;
6. ($blank space$) 2(disz) lugal
en: 2 kings,
7. mu-bi 1(szar'u) 8(szar2) ib2-ak
en: the years: 64,800 they ruled;
8. eridu{ki} ba-szub
en: Eridu fell,
9. nam-lugal-bi bad3-tibira{ki}-sze3
en: and the kingship to Bad-tibira
10. ba-de6
en: was carried off.
11. bad3-tibira{ki} en-me-en-lu2-an-na
en: In Bad-tibira, En-men-lu-ana,
12. mu 1(szar'u) 2(szar2) i3-ak
en: 43,200 years he ruled;
13. en-me-en-gal-an-na
en: En-men-gal-ana,
14. mu 8(szar2) i3-ak
en: 28,800 he ruled;
15. {d}dumu-zi sipa mu 1(szar'u) i3-ak
en: Dumuzi, the shepherd, 36,000 years he ruled;
16. ($blank space$) 3(disz) lugal
en: 3 kings,
17. mu-bi 3(szar'u) ib2-ak
en: the years: 10,8000 they ruled;
18. bad3-tibira{ki} ba-szub-be2-en
en: Bad-tibira, you fell,
19. nam-lugal-bi la-ra-ag{ki}-sze3 ba-de6
en: and the kingship to Larag was carried off.
20. la-ra-ag{ki} en-sipa-zi-an-na
en: In Larag, En-sipa-zi-ana,
21. mu 8(szar2) i3-ak
en: 28,800 years he ruled.
22. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
23. mu-bi 8(szar2) ib2-ak
en: the years: 28,800 he ruled.
24. la-ra-ag{ki} ba-szub-be2-en
en: Larag, you fell,
25. nam-lugal-bi zimbir{ki}-sze3 ba-de6
en: and the kingship to Sippar was carried off.
26. zimbir{ki} en-me-en-dur2-an-na
en: In Sippar, En-men-dur-ana
27. lugal-am3 mu 5(szar2) 5(gesz'u) i3-ak
en: was king, 21,000 years he ruled;
28. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
29. mu-bi 5(szar2) 5(gesz'u) ib2-ak
en: the years: 21,000 he ruled;
30. zimbir{ki} ba-szub-be2-en
en: Sippar, you fell,
31. nam-lugal-bi szuruppak{ki}-sze3 ba-de6
en: and the kingship to Shuruppak was carried off.
32. szuruppak{ki} ubur-du-du
en: In Shuruppak, Ubara-Tutu
33. lugal-am3 mu 5(szar2) 1(gesz'u) i3-ak
en: was king, 18,600 years he ruled,
34. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
35. mu-bi 5(szar2) 1(gesz'u) ib2-ak
en: the years: 18,600 he ruled.
36. ($blank space$) 5(disz) iri{ki}-me-esz
en: 5 cities,
37. ($blank space$) 8(disz) lugal
en: 8 kings,
38. mu-bi 1(szargal){gal} 7(szar2) ib2-ak
en: the years: 241,200 they ruled.
39. a-ma-ru ba-ur3-ra-ta
en: Then the flood swept over.
40. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta
en: After the flood had swept over,
41. nam-lugal an-ta e11-de3-a-ba
en: and kingship from heaven had descended,
42. kisz{ki} nam-lugal-la
en: in Kish was kingship.
43. kisz{ki} gesz-ur3
en: In Kish, Gešur
44. lugal-am3
en: was king,
45. mu 2(gesz'u) i3-ak
en: 1200 years he ruled;
46. gul-la-si2?-na-be2?-el
en: Gullasinabel(?),
47. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
en: 960 years he ruled;
48. na-an-gesz-li-isz-ma
en: Nangešlisma,
49. 1(gesz'u) 1(gesz2) 1(u)? mu i3-ak
en: 670(?) years he ruled;
50. en-dara4?-an-na-ke4
en: Endara’ana(?),
51. 7(gesz2)? mu a-ra2 x x-am3 iti 3(disz) u4 3(disz) 1/2(disz) i3-ak
en: 420 years ... 3 months 3 1/2 days he ruled;
52. ba-bu-um x x
en: Babum ...,
53. 6(gesz2)? mu i3-ak
en: 360(?) years he ruled;
54. pu-an-nu-um mu 1(gesz'u)? 4(gesz2)? i3-ak
en: Pu’annum, 840(?) years he ruled;
55. ga-li2-bu-um
en: Galibum,
56. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
en: 960 years he ruled;
57. ka-lu-mu-um mu 1(gesz'u) 4(gesz2) i3-ak
en: Kalumum, 840 years he ruled;
58. zu2-qa2-qi4-ip
en: Zuqaqip,
59. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: 900 years he ruled;
60. a2-tab mu 1(gesz'u) i3-ak
en: Atab, 600 years he ruled;
61. masz-da3 dumu a2-tab-ba mu 1(gesz'u) 4(gesz2) i3-ak
en: Mašda, son of Atab, 840 years he ruled;
62. ar-wi-um dumu masz-da3-ke4
en: Arwi’um, son of Mašda,
63. mu 1(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
en: 720 years he ruled;
64. e-ta-na sipa lu2 an-sze3
en: Etana, shepherd, who to heaven
65. ba-e11-de3
en: went up,
66. lu2 kur-kur mu-un-ge-na
en: who the foreign lands firmed,
67. lugal-am3 mu 2(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: was king, 1500 years he ruled;
68. ba-li-ih
en: Baliḫ,
69. dumu e-ta-na-ke4
en: son of Etana,
70. mu 6(gesz2) 4(u) i3-ak
en: 400 years he ruled;
71. en-me-nun-na mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
en: Enmenuna, 660 years he ruled;
72. me-lam2-kisz{ki} dumu en-me-nun-na-ke4
en: Melam-kish, son of Enmenuna,
73. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: 900 years he ruled;
74. bar-sal-nun-na dumu en-me-nun-na
en: Barsalnuna, son of Enmenuna,
75. mu 2(gesz'u) i3-ak
en: 1200 years he ruled;
76. zamug{za-mug} dumu bar-sal-nun-na
en: Zamug, son of Barsalnuna,
77. mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak
en: 140 years he ruled;
78. ti-iz-gar3 dumu zamug{za-mug}-ke4
en: Tizgar, son of Zamug,
79. mu 5(disz) szu-szi 6(disz) i3-ak
en: 5 sixties and 6 years he ruled;
80. il-ku-u2 mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: Ilkû, 900 years he ruled;
81. il-ta-sa-du-um
en: Iltasadum,
82. mu 2(gesz'u) i3-ak
en: 1200 years he ruled;
83. en-me-en-bara2-ge-si
en: Enmebaragesi,
84. lu2 ma-da elam{ki}-ma
en: who the land of Elam
85. {gesz}tukul-bi ib2-ta-an-gam
en: with weapons made submit,
86. lugal-am3 mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
en: was king, 900 years he ruled;
87. ag-ga
en: Aga,
88. dumu en-me-en-bara2-ge-si-ke4
en: son of Enmebaragesi,
89. mu 1(gesz'u) 2(u) 5(disz) i3-ak
en: 625 years he ruled;
90. ($blank space$) 2(u) 3(disz) lugal
en: 23 kings,
91.a. mu-bi 6(szar2) 4(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) iti 3(disz)
en: the years: 24510, 3 months,
92.b. u4 3(disz) u4 1/2(disz) ib2-ak
en: 3 1/3 days they ruled;
93. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Kish with weapons was struck down,
94. nam-lugal-bi e2-an-na-sze3 ba-de6
en: the kingship to Eanna (=Uruk) was carried off.
95. e2-an-na-ka
en: In Eanna
96. mes-ki-ag2-ga-sze-er
en: Mes-kiag-gašer,
97. dumu {d}utu en-am3
en: son of Utu, was lord,
98. lugal-am3 mu 5(gesz2) 2(u) 5(disz)? i3-ak
en: was king, 325(?) years he ruled;
99. mes-ki-ag2-ga-sze-er
en: Mes-kiag-gašer
100. ab-ba ba-an-ku4
en: the sea entered,
101. hur-sag-sze3 ba-e11
en: went off to the mountains;
102. en-me-kar2 dumu mes-ki-ag2-ga-sze-er
en: Enmerkar, son of Mes-kiag-gašer,
103. lugal unu{ki}-ga lu2 unu{ki}
en: king of Uruk, who Uruk
104. mu-un-du3-a
en: built,
105. lugal-am3
en: was king,
106. mu 7(gesz2) i3-ak
en: 420 years he ruled;
107. {d}lugal-banda3{da} sipa
en: Lugalbanda, the shepherd,
108. mu 2(gesz'u) i3-ak
en: 1200 years he ruled;
109. {d}dumu-zi szu-ku6
en: Dumuzi, the fisherman,
110. iri{ki}-ni kuara{ki}
en: his city: Kuara,
111. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
en: 100 years he ruled;
112. {d}gilgamesz
en: Gilgamesh,
113. ab-ba-ni lil2-la2
en: his father: that of the wind,
114. en kul-ab-ba-ke4
en: lord of Kulaba,
115. mu 2(gesz2) 6(disz) i3-ak
en: 126 years he ruled;
116. ur-{d}nun-gal
en: Ur-Nungal,
117. dumu {d}gilgamesz
en: son of Gilgamesh,
118. mu 3(u) i3-ak
en: 30 years he ruled;
119. u-dul3-kalam-ma
en: Udul-kalama,
120. dumu ur-{d}nun-gal-ke4
en: son of Ur-Nungal,
121. mu 1(u) 5(disz) i3-ak
en: 15 years he ruled;
122. la-ba-sze-er?
en: Labašer(?),
123. mu 9(disz) i3-ak
en: 9 year he ruled;
124. en-nun-dara4?-an-na
en: Ennundara’ana(?),
125. mu 8(disz) i3-ak
en: 8 years he ruled;
126. mes?-he2 simug mu 3(u) 6(disz) i3-ak
en: Mesḫe, the smith, 36 years he ruled;
127. me-lam2-an-na
en: Melam-ana,
128. mu 6(disz) i3-ak
en: 6 years he ruled;
129. lugal-ki-du5? mu 3(u) 6(disz) i3-ak
en: Lugal-kidu(?), 36 years he ruled;
130. ($blank space$) 1(u) 2(disz) lugal
en: 12 kings,
131. mu-bi 3(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) ib2-ak
en: the years: 2310 years they ruled;
132. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Uruk with weapons was struck down,
133. nam-lugal-bi uri2{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Ur was carried off.
134. uri2{ki}-ma
en: In Ur
135. mes-an-ne2-pa3-da
en: Mesanepada
136. lugal-am3 mu 1(gesz2) 2(u) i3-ak
en: was king, 80 years he ruled;
137. mes-ki-ag2-{d}nanna
en: Meskiag-Nanna,
138. dumu mes-an-ne2-pa3-da
en: son of Mesanepada,
139. lugal-am3
en: was king,
140. mu 3(u) 6(disz) i3-ak
en: 36 years he ruled;
141. e-lu-lu mu 2(u) 5(disz) i3-ak
en: Elulu, 25 years he ruled;
142. ba-lu-lu 3(u) 6(disz) mu i3-ak
en: Balulu, 36 years he ruled;
143. ($blank space$) 4(disz) lugal
en: 4 kings,
144. mu-bi 2(gesz2) 5(u) 1(disz)? ib2-ak
en: the years: 171(?) they ruled.
145. uri2{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Ur with weapons was struck down;
146. nam-lugal-bi
en: the kingship
147. a-wa-an{ki}-sze3 ba-de6
en: to Awan was carried off.
148. a-wa-an{ki}-na
en: In Awan
149. [...] lugal-am3
en: ... was king,
150. mu n i3-ak
en: ... years he ruled;
151. [...]
en: ...,
152. mu [...] i3-ak
en: ... years he ruled;
153. ku-ul-[...]
en: Kul-[...]
154. mu 3(u) 6(disz) i3-ak
en: 36 years he ruled;
155. ($blank space$) 3(disz) lugal
en: 3 kings,
156. mu-bi 5(gesz2) 5(u) 6(disz)? ib2-ak
en: the years: 356(?) they ruled;
157. a-wa-an{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Awan with weapons was struck down,
158. nam-lugal-bi
en: the kingship
159. kisz{ki}-sze3 ba-de6
en: to Kish was carried off.
160. kisz{ki} su8-sud3?-da lu2 azlag2
en: In Kish Susuda, the weaver,
161. lugal-am3
en: was king,
162. mu 3(gesz2) 2(u) 1(disz) n? i3-ak
en: 201(?) years he ruled;
163. da-da-sig mu 1(gesz2) 2(u) 1(disz)? i3-ak
en: Dadasig, 81(?) years he ruled;
164. ma2-ma2-gal lu2 ma2-lah4-e
en: Mamagal, the boatman,
165. mu 6(disz) szu-szi i3-ak
en: 6 sixties years he ruled;
166. ka-al-bu-um
en: Kalbum,
167. dumu ma2-gal-gal-la?-ke4
en: son of Magalgal,
168. mu 3(gesz2) 1(u) 5(disz) i3-ak
en: 195 years he ruled;
169. TUG2-e mu 6(gesz2) i3-ak
en: TUGe, 360 years he ruled;
170. men-nun-na mu 3(gesz2) i3-ak
en: Mennuna, 180 years he ruled;
171. i-bi-x-x
en: Ibi-[...],
172. mu 4(gesz2) 5(u)? i3-ak
en: 290(?) years he ruled;
173. lugal-mu mu 6(gesz2) i3-ak
en: Lugulmu, 360 years he ruled;
174. ($blank space$) 8(disz) lugal
en: 8 kings,
175. mu-bi 5(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 5(disz) ib2-ak
en: the years: 3195 they ruled;
176. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Kish with weapons was struck down;
177. nam-lugal-bi
en: the kingship
178. ha-ma-zi2{ki}-sze3 ba-de6
en: to Ḫamazi was carried off.
179. ha-ma-zi2{ki}-a ha-da-ni-isz
en: In Ḫamazi, Ḫadaniš
180. lugal-am3
en: was king,
181. mu 6(disz) szu-szi i3-ak
en: 6 sixties years he ruled;
182. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
183. mu-bi 6(disz) szu-szi ib2-ak
en: the years: 6 sixties he ruled;
184. ha-ma-zi2{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Ḫamazi with weapons was struck down;
185. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Uruk was carried off.
186. unu{ki}-ga en-szakkan2-sza4-an-na
en: In Uruk En-šakkan-ša’ana
187. lugal-am3 mu 1(disz) szu-szi i3-ak
en: was king, 1 sixty years he ruled;
188. nam-lugal-bi mu 2(disz) szu-szi i3-ak
en: Namlugalbi, 2 sixties years he ruled;
189. ($blank space$) mu 8(disz) i3-ak?
en: 8 years he ruled (?);
190. ($blank space$) n ib2-ak
en: n he ruled (?);
191. unu{ki} {gesz}tukul ba-sag3
en: Uruk with weapons was struck down;
192. nam-lugal-bi uri2-sze3 ba-de6
en: the kingship to Ur was carried off.
193. uri2-ma na-an-ni
en: In Ur Nanni
194. lugal-am3
en: was king,
195. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
196. mes-ki-ag2-{d}nanna dumu na-an-ni-ke4
en: Mes-kiag-Nanna, son of Nanni,
197. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
198. [...]-ak
en: ...-ak,
199. [...]-x-ke4?
en: ...
200. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
201. ($blank space$) 3(disz) lugal
en: 3 kings,
202. mu-bi n ib2-ak
en: the years: n they ruled;
203. uri2{ki} {gesz}tukul ba-sag3
en: Ur with weapons was struck down;
204. nam-lugal-bi adab{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Adab was carried off.
205. adab{ki}-ba? lugal-an-ne2-mu-un-du3
en: In Adab Lugal-ane-mundu
206. lugal-am3 mu n ib2-ak
en: was king, n years he ruled;
207. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
208. mu-bi 1(gesz2)? 3(u)? ib2-ak
en: the years: 90(?) he ruled;
209. adab{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Adab with weapons was stuck down;
210. nam-lugal-bi ma-ri2{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Mari was carried off.
211. ma-ri2{ki?}-a? AN-BU
en: In Mari, ANBU
212. lugal-am3 mu 3(u) i3-ak
en: was king, 30 years he ruled;
213. AN-BA dumu AN-BU-ke4
en: ANBA, son of ANBU,
214. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
215. ba-zi lu2 aszgab mu 3(u) i3-ak
en: Bazi, the weaver, 30 years he ruled;
216. zi-zi lu2 azlag2 mu 2(u) i3-ak
en: Zizi, the weaver, 20 years he ruled;
217. li?-im-er gudu4 mu 3(u) i3-ak
en: Lim’er, the gudu(-officiant), 30 years he ruled;
218. lugal-i-ter mu 9(disz@v) i3-ak
en: Šarrum-iter, 9 years he ruled;
219. ($blank space$) 6(disz) lugal
en: 6 kings,
220. mu-bi 2(gesz2) 1(u) 6(disz) i3-ak
en: the years: 136t they ruled;
221. ma-ri2{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Mari with weapons was struck down;
222. nam-lugal-bi
en: the kingship
223. kisz{ki}-sze3 ba-de6
en: to Kish was carried off.
224. kisz{ki}-a ku3-{d}ba-ba6
en: In Kish, Ku-Baba,
225. {munus}lu2-kurun-na
en: the alewife
226. suhusz kisz{ki} mu-un-ge-na
en: who the foundation of Kish firmed up,
227. lugal-am3 mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
en: was king, 100 years she ruled;
228. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
229. mu-bi 1(gesz2) 4(u) i3-ak
en: her years: 100 she ruled;
230. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Kish with weapons was struck down;
231. nam-lugal-bi akszak{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Akšak was carried away.
232. akszak{ki}-sze3 un-zi
en: For Akšak, Unzi
233. lugal-am3 mu 3(u) i3-ak
en: was king, 30 years he ruled;
234. un-da-lu-lu mu 6(disz) i3-ak
en: Undalulu, 6 years he ruled;
235. ur-ur mu 6(disz) i3-ak
en: Urur, 6 years he ruled;
236. puzur4-{d}nerah mu n i3-ak
en: Puzur-Neraḫ, n years he ruled;
237. i-szu-il mu n i3-ak
en: Išu’il, n years he ruled;
238. szu-{d}suen dumu i-szu-il-la-ke4 mu n i3-ak
en: Šū-Suen, son of Išu’il, n years he ruled;
239. ($blank space$) n lugal
en: n kings,
240. mu-bi n ib2-ak
en: the years: n they ruled;
241. akszak{ki} {gesz}tukul ba-sag3
en: Akšak with weapons was struck down;
242. nam-lugal-bi
en: the kingship
243. kisz{ki}-sze3 ba-de6
en: to Kish was carried off.
244. kisz{ki} puzur4-{d}suen
en: In Kish Puzur-Suen,
245. dumu ku3-{d}ba-ba6-ke4
en: son of Ku-Baba,
246. lugal-am3 mu 2(u) 5(disz) i3-ak
en: was king, 25 years he ruled;
247. ur-{d}za-ba4-ba4
en: Ur-Zababa,
248. dumu puzur4-{d}suen-ke4
en: son of Puzur-Suen,
249. mu 6(gesz2) 4(u) i3-ak
en: 400 years he ruled;
250. zi-mu-dar-ra mu 3(u) i3-ak
en: Zimudara, 30 years he ruled;
251. u2-s,i-wa-tar mu 7(disz) i3-ak
en: Uṣi-watar, 7 years he ruled;
252. esz18-dar-mu-ti mu 1(u) 1(disz) i3-ak
en: Ištar-mūtī, 11 years he ruled;
253. isz-me-{d}utu mu 1(u) 1(disz) i3-ak
en: Išme-Šamaš, 11 years he ruled;
254. na-an-ni-ia zadim mu 7(disz) i3-ak
en: Nanniya, the stone cutter, 7 years he ruled;
255. ($blank space$) 7(disz) lugal
en: 7 kings,
256. mu-bi 8(gesz2) 1(u) 1(disz) ib2-ak
en: the years: 491 they ruled;
257. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Kish with weapons was struck down;
258. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Uruk was carried away.
259. unu{ki}-ga lugal-za3-ge-si
en: In Uruk, Lugalzagesi
260. lugal-am3 mu 2(u) 5(disz) i3-ak
en: was king, 25 years he ruled;
261. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
262. mu-bi 2(u) 5(disz) i3-ak
en: the years: 25 he ruled;
263. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Uruk with weapons was struck down;
264. nam-lugal-bi
en: the kingship
265. a-ga-de3{ki}-sze3 ba-de6
en: to Agade was carried away.
266. a-ga-de3 szar-ru-ki-in
en: In Agade, Sargon,
267. ab?-ba-ni nu-{gesz}kiri6
en: his father an orchardist,
268. sagi ur-{d}za-ba4-ba4
en: cupbearer of Ur-Zababa,
269. lugal a-ga-de3{ki} lu2 a-ga-de3{ki}
en: king of Agade, man who Agade
270. mu-un-du3-a
en: built,
271. lugal-am3 mu 5(u) 6(disz) i3-ak
en: was king, 56 years he ruled;
272. ri2-mu-usz dumu szar-ru-ki-in
en: Rimush, son of Sargon,
273. mu 9(disz@v) i3-ak
en: 9 years he ruled;
274. ma-ni-isz-ti-isz-szu
en: Manishtusu,
275. szesz-gal ri2-mu-usz
en: big brother of Rimush,
276. dumu szar-ru-ki-in
en: son of Sargon,
277. mu 1(u) 5(disz) i3-ak
en: 15 years he ruled;
278. na-ra-am-{d}suen
en: Naram-Sin,
279. dumu ma-ni-isz-ti-isz-szu
en: son of Manishtusu,
280. mu 5(u) 6(disz)? i3-ak
en: 56(?) years he ruled;
281. szar-ka3-li2-szar-ri2
en: Šar-kali-šarrī,
282. dumu na-ra-am-{d}suen
en: son of Naram-Sin,
283. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
284. a-ba-am3 lugal a-ba-am3 nu-lugal
en: who was king, who was pretender?
nu-lugal literally “not-king”
285. ir-gi4-gi4 lugal
en: Irgigi was king,
286. i-mi lugal
en: Imi was king,
287. na-nu-um lugal
en: Nanum was king,
288. i-lu-lu lugal
en: Ilulu was king,
289. n mu ib2-ak
en: n years they ruled;
290. du-du mu 2(u) 1(disz) i3-ak
en: Dudu, 21 years he ruled;
291. szu-dur-ul3 dumu du-du-ke4
en: Šu-durul, son of Dudu,
292. mu 1(u) 5(disz) i3-ak
en: 15 years he ruled;
293. ($blank space$) 1(u) 1(disz) lugal
en: 11 kings,
294. mu-bi 3(gesz2) 1(disz) ib2-ak
en: the years: 181 they ruled;
295. a-ga-de3{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Agade with weapons was struck down;
296. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Uruk was carried away.
297. unu{ki}-sze3 ur-nigar lugal-am3
en: To Uruk, Ur-nigar was king,
298. mu 7(disz) i3-ak
en: 7 years he ruled;
299. ur-{gesz}gigir dumu ur-nigar-ke4
en: Ur-gigir, son of Ur-nigar,
300. mu 6(disz) i3-ak
en: 6 years he ruled;
301. ku5-da mu 6(disz) i3-ak
en: Kuda, 6 years he ruled;
302. puzur4-i3-li2 mu 5(disz) i3-ak
en: Puzur-ilī, 5 years he ruled;
303. ur-{d}utu mu 6(disz) i3-ak
en: Ur-Utu, 6 years he ruled;
304. ($blank space$) 5(disz) lugal
en: 5 kings,
304.a. mu-bi 3(u) ib2-ak
en: the years: 30 they ruled;
305. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Uruk with weapons was struck down;
306. nam-lugal-bi
en: the kingship
307. ugnim gu-tu-um ba-de6
en: to Camp-Gutium was carried off.
308. ugnim gu-tu-um{ki}
en: Camp-Gutium
309. lugal mu nu-tuku
en: king and years had not.
310. ni2-ta-a lugal-am3 mu 3(disz) i3-ak
en: Nitaya was king, 3 years he ruled;
311. in-ki-szusz2 mu 6(disz) i3-ak
en: Inkišuš, 6 years he ruled;
312. zar2-lagab-la-gab mu 6(disz) i3-ak
en: Zar-lagag-lagab, 6 years he ruled;
313. szul-me-e mu 6(disz) i3-ak
en: Šulmeye, 6 years he ruled;
314. se3?-lu-lu-me-esz mu 6(disz) i3-ak
en: Selulumeš(?), 6 years he ruled;
315. i-ni-ma-ba-ke-esz mu 5(disz) i3-ak
en: Inimabakeš, 5 years he ruled;
316. i-ge4-esz-a-usz mu 6(disz) i3-ak
en: Igeš’a’uš, 6 years he ruled;
317. ia-ar-la-gab mu 1(u) 5(disz) i3-ak
en: Yar-lagab, 15 years he ruled;
318. i-ba-te mu 3(disz) i3-ak
en: Ibate, 3 years he ruled;
319. ia-ar-la mu 3(disz) i3-ak
en: Yar-la, 3 years he ruled;
320. ku-ru-um mu 1(disz) i3-ak
en: Kurum, 1 year he ruled;
321. a-pil-ki?-in mu 3(disz) i3-ak
en: Apil-kin, 3 years he ruled;
322. la-e2-ra-bu-um mu 2(disz) i3-ak
en: La-e-rabum, 2 years he ruled;
323. i-ra-ru-um mu 2(disz) i3-ak
en: Irarum, 2 years he ruled;
324. ib-ra-nu-um mu 1(disz) i3-ak
en: Ibranum, 1 year he ruled;
325. ha-ab-lum mu 2(disz) i3-ak
en: Ḫablum, 2 years he ruled;
326. puzur4-{d}suen dumu ha-ab-lum
en: Puzur-Suen, son of Ḫablum,
326.a. mu 7(disz) i3-ak
en: 7 years he ruled;
327. ia-ar-la-ga-an-da mu 7(disz) i3-ak
en: Yar-laganda, 7 years he ruled;
328. si-u4 mu 7(disz) i3-ak
en: Si’u, 7 years he ruled;
329. ti-ri-ga u4 4(u) i3-ak
en: Tiriga, 40 days he ruled;
330. ($blank space$) 2(u) 1(disz) lugal
en: 21 kings,
331. mu-bi n u4 4(u) ib2-ak
en: the years: 40 days they ruled.
332. ugnim gu-ti-um{ki}
en: Camp-Gutium,
333. {gesz}tukul ba-an-sag3?
en: with weapons was struck down;
334. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Uruk was carried off.
335. unu{ki}-ga {d}utu-he2-gal2 lugal-am3
en: In Uruk Utu-hegal was king,
336. mu 7(disz) szu-szi 7(disz) u4 [...] i3-ak
en: 7 sixties 7 ... days he ruled;
337. ($blank space$) 1(disz) lugal
en: 1 king,
338. mu-bi 7(disz) szu-szi 7(disz) u4 [...] i3-ak
en: the years: 7 sixties 7 ... days he ruled;
339. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Uruk with weapons was struck down;
340. nam-lugal-bi uri2{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Ur was carried off.
341. uri2{ki}-ma ur-{d}namma lugal-am3
en: In Ur Ur-Namma was king,
342. mu 1(u) 8(disz) i3-ak
en: 18 years he ruled;
343. {d}szul-gi dumu ur-{d}namma-ke4
en: Šulgi, son of Ur-Namma,
344. mu 4(u) 6(disz) i3-ak
en: 46 years he ruled;
345. {d}amar-{d}suen dumu {d}szul-gi-ke4
en: Amar-Suen, son of Šulgi,
346. mu 9(disz) i3-ak
en: 9 years he ruled;
347. szu-{d}suen dumu {d}amar-{d}suen
en: Šū-Suen, son of Amar-Suen,
348. mu 9(disz) i3-ak
en: 9 years he ruled;
349. i-bi2-{d}suen dumu szu-{d}suen-ke4
en: Ibbi-Suen, son of Šū-Suen,
350. mu 2(u) 4(disz) i3-ak
en: 24 years he ruled;
351. ($blank space$) 4(disz) lugal
en: 4 kings,
352. mu-bi 1(gesz2) 4(u) 8(disz) ib2-ak
en: the years: 108 they ruled;
353. uri2{ki}-ma {gesz}tukul ba-an-sag3
en: Ur with weapons was struck down;
354. nam-lugal-bi i3-si-in{ki}-sze3 ba-de6
en: the kingship to Isin was carried off.
355. i3-si-in{ki}-na isz-bi-{d}er3-ra lugal-am3
en: In Isin, Išbi-Erra was king,
356. mu 3(u) 3(disz) i3-ak
en: 33 years he ruled;
357. {d}szu-i3-li2-szu dumu isz-bi-{d}er3-ra-ke4
en: Šū-ilišu, son of Isbi-Erra,
358. mu 2(u) i3-ak
en: 20 years he ruled;
359. i-din-{d}da-gan dumu szu-i3-li2-szu-ke4
en: Iddin-Dagan, son of Šū-ilišu,
360. mu 2(u) 1(disz) i3-ak
en: 21 years he ruled;
361. isz-me-{d}da-gan dumu i-din-{d}da-gan-ke4
en: Išme-Dagan, son of Iddin-Dagan,
362. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
363. li-pi2-it-esz18-dar dumu isz-me-{d}da-gan-ke4
en: Lipit-Ištar, son of Išme-Dagan,
364. mu n i3-ak
en: n years he ruled;
365. {d}ur-{d}nin-urta mu n i3-ak
en: Ur-Ninurta, n years he ruled;
366. {d}bur-{d}suen dumu {d}ur-{d}nin-urta-ke4
en: Bur-Sîn, son of Ur-Ninurta,
367. mu 2(u) 1(disz) i3-ak
en: 21 years he ruled;
368. {d}li-pi2-it-{d}en-lil2
en: Lipit-Enlil,
369. dumu bur-{d}suen-ke4 mu 5(disz) i3-ak
en: son of Bur-Sîn, 5 years he ruled;
370. {d}er3-ra-i-mi-ti mu 8(disz) i3-ak
en: Erra-imitti, 8 years he ruled;
371. {d}en-lil2-ba-ni mu 2(u) 4(disz) i3-ak
en: Enlil-bani, 24 years he ruled;
372. {d}za-am-bi-ia mu 3(disz) i3-ak
en: Zambiya, 3 years he ruled;
373. {d}i-te-er-pi4-sza mu 4(disz) i3-ak
en: Iter-pīša, 4 years he ruled;
374. {d}ur-du6-ku3-ga mu 4(disz) i3-ak
en: Ur-dukuga, 4 years he ruled;
375. {d}suen-ma-gir mu 1(u) 1(disz) i3-ak
en: Sîn-magir, 11 years he ruled;
376. ($blank space$) 1(u) 3(disz) lugal
en: 13 kings,
377. mu-bi 3(gesz2) 3(u) 3(disz) ib2-ak
en: the years: 213 they ruled,
378. szunigin 4(u) la2 1(disz) lugal
en: Total: 40 less 1 kings,
379. mu-bi 4(szar2) n 9(disz) mu 3(disz) iti 1(u) 2(disz) u4 ib2-ak
en: the years: 14409+, 3 months, 12 days they ruled,
380. a-ra2 4(disz)-kam
en: 4 times
381. sza3 kisz{ki}
en: in Kish;
382. szunigin 2(u) 2(disz) lugal
en: total: 22 kings,
383. mu-bi 4(gesz'u) 3(gesz2) 3(u) n 6(disz) iti 1(u) 5(disz) u4 ib2-ak
en: the years: 2616+, 6 months, 15 days they ruled,
384. a-ra2 5(disz)-kam
en: 5 times
385. sza3 unu{ki}-ga
en: in Uruk;
386. szunigin 1(u) 2(disz) lugal
en: total: 12 kings,
387. mu-bi 6(gesz2) 3(u) 6(disz) mu ib2-ak
en: the years: 396 they ruled,
388. a-ra2 3(disz)-kam
en: 3 times
389. sza3 uri2{ki}-ma
en: in Ur;
390. szunigin 3(disz) lugal
en: total: 3 kings,
391. mu-bi 5(gesz2) 5(u) 6(disz) mu ib2-ak
en: the years: 356 they ruled,
392. a-ra2 1(disz)-kam
en: 1 time
393. sza3 a-wa-an{ki}
en: in Awan;
394. szunigin 1(disz) lugal
en: total: 1 king,
395. mu-bi 7(gesz2) mu i3-ak
en: the years: 420 he ruled,
396. a-ra2 1(disz)-kam
en: 1 time
397. sza3 ha?-ma-zi{ki}-a
en: in Ḫamazi(?);
n lines broken
398'. szunigin 1(u) 2(disz) lugal
en: total: 12 kings,
399'. mu-bi 3(gesz2) 1(u) 7(disz) mu ib2-ak
en: the years: 197 they ruled,
400'. a-ra2 1(disz)-kam
en: 1 time
401'. sza3 a-ga-de3{ki}
en: in Agade;
402'. szunigin 2(u) 1(disz) lugal
en: total: 21 kings,
403'. mu-bi 2(gesz2) 5(disz) mu 4(u) u4 ib2-ak
en: the years: 125, 40 days, they ruled,
404'. a-ra2 1(disz)-kam
en: 1 time
405'. sza3 ugnim
en: in Camp-
406'. gu-ti-um{ki}
en: Gutium;
407'. szunigin 1(u) 1(disz) lugal
en: total: 11 kings,
408'. mu-bi 2(gesz2) 3(u) 9(disz) mu ib2-ak
en: the years: 159 they ruled,
409'. sza3 i-si-in{ki}-na
en: in Isin;
410'. 1(u) 1(disz) iri{ki}
en: 11 cities,
411'. iri{ki} nam-lugal-la ib2-ak-ka3
en: cities that practiced kingship,
412'. szunigin 2(gesz2) 1(u) 4(disz) lugal
en: total: 134 kings,
413'. mu-bi 8(szar2) n 1(gesz2) 1(u) 6(disz)
en: the years: 28,876+ they ruled,
414'. 2(u) 1(disz)
en: 21.



Version History


CDLI Literary 000371, ex. 006
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000371, ex. 006
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Langdon, Stephen H., OECT 02 (1923) plts. 1-4 Ashm 1923-444
CollectionAshmolean Museum, Oxford, UK
Museum no.Ashm 1923-0444
Accession no.W-B 444
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeprism
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 2.01.01 Sumerian King List (witness)
CDLI comments
Catalogue source20070416 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0020sg05
Composite no.Q000371
Seal no.
CDLI no.P384786

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art
View detail image


(click on image to enlarge)

Prism


surface a

column 1
1. [nam]-lugal an-ta e11-de3-a-ba
2. eridu#{ki} nam-lugal-la
3. eridu{ki} a2-lu-lim lugal
4. mu 8(szar2) i3-ak
5. a2-lal3-gar mu 1(szar'u) i3-ak
6. ($blank space$) 2(disz) lugal
7. mu-<bi> 1(szar'u) 8(szar2) ib2-ak
8. eridu{ki} ba-szub
9. nam-lugal-bi bad3-tibira{ki}-sze3
10. ba-de6
11. bad3-tibira{ki} en-me-en-lu2-an-na
12. mu 1(szar'u) 2(szar2) i3-ak
13. en-me-en-gal-an-na
14. mu 8(szar2) i3-ak
15. {d}dumu-zi sipa mu 1(szar'u) i3-ak
16. ($blank space$) 3(disz) lugal
17. mu-bi 3(szar'u) ib2-ak
18. bad3-tibira{ki} ba-szub-be2-en
19. nam-lugal-bi la-ra-ag{ki}-sze3 ba-de6
20. la-ra-ag{ki} en-sipa-zi-an-na
21. mu 8(szar2) i3-ak
22. ($blank space$) 1(disz) lugal
23. mu-bi 8(szar2) ib2-ak
24. la-ra-ag{ki} ba-szub-be2-en
25. nam-lugal-bi zimbir{ki}-sze3 ba-de6
26. zimbir{ki} en-me-en-dur2-an-na
27. lugal-am3 mu 5(szar2) 5(gesz'u) i3-ak
28. ($blank space$) 1(disz) lugal
29. mu-bi 5(szar2) 5(gesz'u) ib2-ak
30. zimbir{ki} ba-szub-be2-en
31. nam-lugal-bi szuruppak{ki}-<sze3> ba-de6
32. szuruppak{ki} ubur#-du-du
33. lugal-am3 mu 5(szar2) 1(gesz'u) i3-ak
34. ($blank space$) 1(disz) lugal
35. mu-bi 5(szar2) 1(gesz'u) ib2-ak
36. ($blank space$) 5(disz) iri{ki}-me-esz
37. ($blank space$) 8(disz) lugal
38. mu-<bi> 1(szargal)!{gal} 7(szar2) ib2-ak
1(disz) before gal and after szargal
39. a-ma-ru ba-ur3-<<ra-ta>>
40. egir a-ma-ru ba-ur3-ra-ta
41. nam-lugal an-ta e11-de3-a-ba
42. kisz{ki} nam-lugal-la
43. kisz{ki} gesz-ur3
44. lugal-am3
45. mu 2(gesz'u) i3-ak
46. gul-la-si2?-na-be2#?-el
47. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak

column 2
1. [na-an-gesz-li-isz-ma]
2. [1(gesz'u) 1(gesz2) 1(u)? mu i3-ak]
3. [en-dara4?-an-na-ke4]
4. [7(gesz2)? mu a-ra2 x (x)-am3 iti 3(disz) u4 3(disz) 1/2(disz) i3-ak]
5.a. ba-bu-[um x (x)]
5.b. [6(gesz2)? mu i3-ak]
6. pu-an-nu#-um# mu# 1(gesz'u)#? 4(gesz2)#? i3-ak
7. ga-li2-bu-um
8. mu 1(gesz'u) 6(gesz2) i3-ak
9. ka-lu-mu-um mu 1(gesz'u) 4(gesz2) i3-ak
10. zu2-qa2-qi4-ip
11. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
12. a2-tab mu 1(gesz'u) i3-ak
13. <masz-da3 dumu> a2-tab-ba mu 1(gesz'u) 4(gesz2) i3-ak
14. ar-wi-um dumu masz-da3-ke4
15. mu 1(gesz'u) 2(gesz2) i3-ak
16. e-ta-na sipa lu2 an-sze3
17. ba-e11-de3
18. lu2 kur-kur mu-un-ge-na
19. lugal-am3 mu 2(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
20. ba-li-ih
21. dumu e-ta-na-ke4
22. mu 6(gesz2) 4(u) i3-ak
23. en-me-nun-na mu 1(gesz'u) 1(gesz2) i3-ak
24. me-lam2-kisz{ki} dumu en-me-nun-na-ke4
25. mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
26. bar-sal-nun-na dumu en-me-nun-na
27. mu 2(gesz'u) i3-ak
28. zamug{za-mug} dumu bar-sal-nun-na
29. mu 2(gesz2) 2(u) i3-ak
30. ti-iz-gar3 dumu zamug{za-mug}-ke4
31. mu 5(disz) szu-szi 6(disz) i3-ak
32. il#-ku-u2 mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
33. il-ta-sa-du-um
34. mu 2(gesz'u) i3-ak
35. en-me-en-bara2-ge-si
36. lu2 ma-da elam{ki}-ma
37. {gesz}tukul-bi ib2-ta-an-gam
38. lugal-am3 mu 1(gesz'u) 5(gesz2) i3-ak
39. ag-ga
40. dumu en-me-en-bara2-ge-si-ke4
41. mu 1(gesz'u) 2(u) 5(disz) i3-ak
42. ($blank space$) 2(u) 3(disz) lugal
43.a. mu-bi 6(szar2) 4(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) iti 3(disz)
43.b. u4 3(disz) u4 1/2(disz) ib2-ak
44. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
45. nam-lugal-bi e2-an-na-sze3 ba-de6
46. e2-an-na-ka

surface b

column 1
1. [mes-ki]-ag2-ga-[sze-er]
2. [dumu] {d}utu en-am3#
3. lugal#-am3 mu 5(gesz2) 2(u) 5(disz)#? [i3-ak]
4. mes#-ki-ag2-ga-[sze-er]
5. ab-ba ba-an-ku4
6. hur-sag-sze3 ba-e11
7. en-me-kar2 dumu mes-ki-ag2-ga-sze-er
8. lugal unu{ki}-ga lu2 unu#[{ki}]
9. mu-un-du3-a
10. lugal-am3
11. mu 7(gesz2) i3-ak
12. {d}lugal-banda3{da} sipa
13. mu 2(gesz'u) i3-ak
14. {d}dumu-zi szu-ku6
15. iri{ki}-ni kuara{ki}
16. mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
17. {d}gilgamesz
18. ab-ba-ni lil2-la2
19. en kul-ab-ba-ke4
20. mu 2(gesz2) 6(disz) i3-ak
21. ur-{d}nun-gal
22. dumu {d}gilgamesz
23. mu 3(u) i3-ak
24. u-dul3-kalam-ma
25. dumu ur-{d}nun-gal-ke4
26. mu 1(u) 5(disz) i3-ak
27. la-ba-sze-er?
28. mu 9(disz) i3-ak
29. en-nun-dara4#?-an-na
30. mu 8(disz) i3-ak
31. mes#?-he2 simug mu 3(u) 6(disz) i3-ak
32. me-lam2-an-na
33. mu 6(disz) i3-ak
34. lugal-ki-du5? mu 3(u) 6(disz) i3-ak
35. ($blank space$) 1(u) 2(disz) lugal
36. mu-bi 3(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) ib2-ak
37. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
38. nam-lugal-bi uri2{ki}-sze3 ba-de6
39. uri2{ki}-ma
40. mes-an-ne2-pa3-da
41. lugal-am3 mu 1(gesz2) 2(u) i3-ak
42. mes-ki-ag2-{d}nanna
43. dumu mes-an-ne2-pa3-da
44. lugal-am3
45. mu 3(u) 6(disz) i3-ak

column 2
1. [e-lu-lu mu 2(u) 5(disz) i3-ak]
2. [ba-lu-lu 3(u) 6(disz) mu i3-ak]
3. [($blank space$) 4(disz) lugal]
4. [mu-bi 2(gesz2) 5(u) 1(disz)? ib2-ak]
5. [uri2{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3]
6. [nam-lugal-bi]
7. [a-wa-an{ki}-sze3 ba-de6]
8. [a-wa-an{ki}-na]
9. [... lugal-am3]
10. [mu n i3-ak]
11. [...]
12. mu [... i3-ak]
13. ku-ul-[...]
14. mu 3(u) 6(disz) [i3-ak]
15. ($blank space$) 3(disz) [lugal]
16. mu-bi 5(gesz2) 5(u) 6(disz)#? [ib2-ak]
17. a-wa-an{ki} {gesz}tukul# [ba]-an#-sag3
18. nam-lugal-bi
19. kisz{ki}-sze3 [ba-de6]
20. kisz{ki} su8-[sud3?-da lu2 azlag2]
21. lugal-am3
22. mu 3(gesz2) 2(u) 1(disz) [n? i3-ak]
23. da-da-sig mu [1(gesz2) 2(u) 1(disz)? i3-ak]
24. ma2-ma2-gal lu2 [ma2-lah4-e]
25. mu 6(disz) szu-szi [i3-ak]
26. ka-al-bu-[um]
27. dumu ma2-gal-gal-la#?-[ke4]
28. mu 3(gesz2) 1(u) 5(disz) i3-ak#
29. TUG2-e mu 6(gesz2) i3-ak
30. men-nun-na mu 3(gesz2) i3-ak
31. i-bi-x-x
32. mu 4(gesz2) 5(u)? i3-ak
33. lugal-mu mu 6(gesz2) i3-ak
34. ($blank space$) 8(disz) lugal
35. mu-bi 5(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 5(disz) ib2-ak
36. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
37. nam-lugal-bi
38. ha-ma-zi2{ki}-sze3 ba-de6
39. ha-ma-zi2{ki}-a ha-da-ni-isz
40. mu 6(disz) szu-szi <<ib2>> i3-ak
41. ($blank space$) 1(disz) lugal
42. mu-bi 6(disz) szu-szi ib2-ak
43. ha-ma-zi2{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
44. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
45. unu{ki}-ga en-szakkan2-sza4-an-na
46. lugal-am3 mu 1(disz) szu-szi i3-ak
47. nam-lugal-bi mu 2(disz) szu-szi i3-ak
48. ($blank space$) mu 8(disz) i3-ak#?

surface c

column 1
1. [($blank space$) n ib2-ak]
2. [unu{ki} {gesz}tukul ba-sag3]
3. [nam-lugal-bi uri2-sze3 ba-de6]
4. [uri2-ma na-an-ni]
5. [lugal-am3]
6. [mu n i3-ak]
7. [mes-ki-ag2-{d}nanna dumu na-an-ni-ke4]
8. [mu n i3-ak]
9. [...-ak]
10. [...-x]-ke4#?
11. [mu n i3]-ak#
12. [($blank space$) 3(disz)] lugal
13. mu-bi n ib2-ak
14. [uri2{ki} {gesz}tukul ba-sag3]
15. nam#-[lugal-bi adab{ki}-sze3 ba-de6]
16. [adab{ki}-ba? lugal-an-ne2-mu-un-du3]
17. [lugal-am3 mu n ib2-ak]
18. [($blank space$) 1(disz)] lugal
19. [mu-bi 1(gesz2)?] 3(u)#? ib2-ak
20. [adab{ki}] {gesz}tukul ba-an-sag3
21. [nam-lugal]-bi# ma-ri2{ki}-sze3 ba-de6
22. [ma-ri2]{ki?}-a? AN-BU
23. [lugal-am3] mu 3(u) i3-ak
24. [AN-BA] dumu AN-BU-ke4
25. [mu n] i3-ak
26. [ba-zi] lu2 aszgab mu 3(u) i3-ak
27. [zi]-zi# lu2 azlag2 mu 2(u) i3-ak
28. [li?-im]-er gudu4 mu 3(u) i3-ak
29. [lugal-i-ter] mu 9(disz@v) i3-ak
30. [($blank space$)] 6(disz)# lugal
31. [mu-bi] 2(gesz2) 1(u) 6(disz) i3-ak
32. [ma-ri2{ki} {gesz}tukul] ba-an-sag3
33. [nam-lugal]-bi
34. [kisz{ki}-sze3] ba-de6
35. [kisz{ki}-a ku3-{d}]ba-ba6
36. [{munus}lu2]-kurun#-na
37. [suhusz kisz]{ki} mu-un-ge-na
38. lugal#-am3# mu 1(gesz2) 4(u) i3-ak
39. ($blank space$) 1(disz) lugal
40. mu-bi 1(gesz2) 4(u) i3-ak
41. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
42. nam-lugal-bi akszak{ki}-<sze3> ba-de6
43. akszak{ki}-sze3 un-zi
44. lugal-am3 mu 3(u)# i3#-ak
45. un-da-lu-lu mu 6(disz) i3-ak
46. ur-ur mu 6(disz) i3-ak

column 2
1. [puzur4-{d}nirah mu n i3-ak]
2. [i-szu-il mu n i3-ak]
3. [szu-{d}suen dumu i-szu-il-la-ke4 mu n i3-ak]
4. [($blank space$) n lugal]
5. [mu-bi n ib2-ak]
6. akszak{ki} {gesz}tukul [ba-sag3]
7. nam#-lugal-bi
8. kisz{ki}-sze3 ba-de6
9. kisz{ki} puzur4-{d}suen
10. dumu ku3-{d}ba-ba6-ke4
11. lugal-am3 mu 2(u) 5(disz) i3-ak
12. ur#-{d}za-ba4-ba4
13. dumu puzur4-{d}suen-ke4
14. mu# 6(gesz2) 4(u) i3-ak
15. [zi]-mu#-dar-ra mu 3(u) i3-ak
16. u2#-s,i-wa-tar mu 7(disz) i3-ak
17. esz18-dar-mu-ti mu 1(u) 1(disz) i3-ak
18. isz-me#-{d}utu mu 1(u) 1(disz) i3-ak
19. na-an-ni-ia zadim mu 7(disz) i3-ak
20. ($blank space$) 7(disz) lugal
21. mu-bi 8(gesz2) 1(u) 1(disz) ib2-ak
22. kisz{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
23. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
24. unu{ki}-ga lugal-za3-ge-si
25. lugal-am3 mu 2(u) 5(disz) i3-ak
26. ($blank space$) 1(disz) lugal
27. mu-bi 2(u) 5(disz) i3-ak
28. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
29. nam-lugal-bi
30. a-ga-de3-<<szar>>{ki}-sze3 ba-de6
31. a-ga-de3 szar-ru-ki-in
32. ab?-ba-ni nu-{gesz}kiri6
33. sagi ur-{d}za-ba4-ba4
34. lugal a-<ga>-de3{ki} lu2 a-ga-de3{ki}
35. mu-un-du3-a
36. lugal-am3 mu 5(u) 6(disz) i3-ak
37. ri2-mu-usz dumu szar-ru-ki-in
38. mu 9(disz@v) i3-ak
39. ma-ni-isz-ti-isz-szu
40. szesz-gal ri2-mu-usz
41. dumu szar-ru-ki-in
42. mu 1(u) 5(disz) i3#-ak#
43. na-ra-am-{d#}[suen]
44. dumu ma-ni#-[isz-ti-isz-szu]
45. mu [5(u) 6(disz)? i3-ak]
46. szar#-[ka3-li2-szar-ri2]
47. [dumu na-ra-am-{d}suen]
48. [mu n i3-ak]

surface d

column 1
1. [a-ba-am3 lugal] a-ba-am3 nu lugal
2. [ir-gi4]-gi4 lugal
3. [i-mi] lugal
4. [na-nu-um] lugal
5. [i-lu-lu] lugal
6. [i-lu-lu] lugal
7. [n mu] ib2-ak
8. [du-du] mu# 2(u) 1(disz) i3-ak
9. [szu-dur-ul3] dumu du-du-ke4
10. [mu] 1(u) 5(disz) i3-ak
11. ($blank space$) 1(u) 1(disz) lugal
12. mu-bi 3(gesz2) 1(disz) ib2-ak
13. a-ga-de3{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
14. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 ba-de6
15. unu{ki}-sze3 ur-nigar lugal-am3
16. mu 7(disz) i3-ak
17. ur-{gesz}gigir dumu ur-nigar-ke4
18. mu 6(disz) i3-ak
19. ku5-da mu 6(disz) i3-ak
20. puzur4-i3-li2 mu 5(disz) i3-ak
21. ur-{d}utu mu 6(disz) i3-ak
22. ($blank space$) 5(disz) lugal
23. mu-bi 3(u) ib2-ak
24. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
25. nam-lugal-bi
26. ugnim gu-tu-um ba-de6
27. ugnim gu-tu-um{ki}
28. lugal mu nu-tuku
29. ni2-ta-a lugal-am3 mu 3(disz) i3-ak
30. in-ki-szusz2 mu 6(disz) i3-ak
31. zar2-lagab-la-gab mu 6(disz) i3-ak
32. szul-me-e mu 6(disz) i3-ak
33. se3?-lu-lu-me-esz mu 6(disz) i3-ak
34. i-ni-ma-ba-ke-esz mu 5(disz) i3-ak
35. i-ge4-esz-a-usz mu 6(disz) i3-ak
36. ia-ar-la-gab mu 1(u) 5(disz) i3-ak
37. i-ba-te mu 3(disz) i3-ak
38. ia-ar-la mu 3(disz) i3-ak
39. ku-ru-um mu 1(disz) i3-ak
40. a#-pil-ki?-in mu 3(disz) i3-ak
41. [la-e2]-ra-bu-um mu 2(disz) i3-ak
42. i-ra-ru-um mu 2(disz) i3-ak
43. ib-ra-nu-um mu 1(disz) i3-ak
44. ha-ab-lum mu 2(disz) i3-ak
45. puzur4-{d}suen dumu ha-ab-lum
46. mu 7(disz) i3-ak
47. [ia]-ar-la-ga-an-da mu 7(disz) i3-ak
48. [si]-UD# mu 7(disz) i3-ak
49. [ti-ri]-ga# u4 4(u) i3-ak
50. ($blank space$) 2(u) 1(disz) lugal
51. [mu-bi n] u4 4(u) ib2-ak

column 2
1.a. ugnim gu#-[ti-um{ki}]
1.b. [{gesz}tukul ba-an-sag3?]
2. nam-lugal-bi unu{ki}-sze3 [ba-de6]
3. unu{ki}-ga {d}utu-he2-gal2 [lugal-am3]
4. mu 7(disz) szu-szi 7(disz) u4 [... i3-ak]
5. ($blank space$) 1(disz) lugal#
6. mu-bi 7(disz) szu-szi 7(disz) u4# [... i3-ak]
7. unu{ki} {gesz}tukul ba-an-sag3
8. nam-lugal-bi uri2{ki}-sze3 ba-de6
9. uri2{ki}-ma ur-{d}namma lugal-am3
10. mu 1(u) 8(disz) [i3]-ak
11. {d}szul-gi dumu ur-{d}namma-ke4
12. mu 4(u) 6(disz) i3-ak
13. {d}amar-{d}suen dumu {d}szul-gi-ke4
14. mu 9(disz) i3-ak
15. szu-{d}suen dumu {d}amar-{d}suen
16. mu 9(disz) i3-ak
17. i-bi2-{d}suen dumu szu-{d}suen-ke4
18. mu 2(u) 4(disz) i3-ak
19. ($blank space$) 4(disz) lugal
20. mu-bi 1(gesz2) 4(u) 8(disz) ib2-ak
21. uri2{ki}-ma {gesz}tukul ba-an-sag3
22. nam-lugal-bi i3-si-in{ki}-sze3 ba-de6
23. i3-si-in{ki}-na isz-bi-{d}er3-ra lugal-am3
24. mu 3(u) 3(disz) i3-ak
25. {d}szu-i3-li2-szu dumu isz-bi-{d}er3-ra-ke4
26. mu 2(u) i3-ak
27. i-din-{d}da-gan dumu szu-i3-li2-szu-ke4
28. mu 2(u) 1(disz) i3-ak
29. isz-me-{d}da-gan# [dumu i-din-{d}da-gan-ke4]
30. mu [n i3-ak]
31. li-[pi2-it-esz18-dar dumu isz-me-{d}da-gan-ke4]
32. mu [n i3-ak]
33. {d}ur-[{d}nin-urta mu n i3]-ak
34. {d}bur-{d}suen# [dumu {d}ur-{d}nin]-urta#-ke4
35. mu 2(u)# 1(disz) i3-ak
36. {d}li-pi2-it#-[{d}]en-lil2
37. dumu bur-{d}suen-ke4 mu 5(disz) i3-ak
38. {d}er3-ra-i-mi-ti mu 8(disz) i3-ak
39. {d}en-lil2-ba-ni mu 2(u) 4(disz) i3-ak
40. {d}za-am-bi-ia mu 3(disz) i3-ak
41. {d}i-te-er-pi4-sza mu 4(disz) i3-ak
42. {d}ur-du6-ku3-ga mu 4(disz) i3-ak
43. {d}suen-ma-gir mu 1(u) 1(disz) i3-ak
44. ($blank space$) 1(u) 3(disz) lugal
45. mu-bi 3(gesz2) 3(u) 3(disz) ib2-ak
double ruling
46. szu nu-ur2-{d}nin-szubur#?


Version History


CDLI Literary 000554 (Letter from Shulgi to Ishbi-Erra about Purchase of Grain) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000554 (Letter from Shulgi to Ishbi-Erra about Purchase of Grain) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 3.01.13.2 Letter from Shulgi to Ishbi-Erra about Purchase of Grain
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.13.02 Letter from Šulgi to Ishbi-Erra about Purchase of Grain (compos
CDLI comments
Catalogue source20150207 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.Q000554
Seal no.
CDLI no.P478839

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. {m}isz-bi2-{d}er3-ra-a2-ra mu-un-ne-du
2. szul-gi lu2-gal-zu2 na-ap-pa-a
3a. inim me-e ga-na u2-u4-ki-im me-e-hu-lu
3b. _a-na a-wa-at ta-asz-pu-ra da-an-ni-isz ah-du_
4a. e-me-du di-ik-ki-nam mi-in-na na-ar-ra a-ba ma-an-szu
4b. _IR3 sza3 ki-ma ka-ta ta-ak-lu ia-a-szi2 ma-an-nu i-na-an-di-na_
5a. a-am-ga lu-ga-al-be szu zi-im ga-ra a-ba ab-tu-ku-e-sze
5b. _le-e-a sza3 a-na be-li-szu szu-u4-mu-qu2 ma-an-nu i-szu-usz_
6a. ne-e-sze nig2 a-na mu-szi-iq-qa-an-gu
6b. _i-na-an-na mi-im-ma sza ta-asz-pu-ra_
7a. gisz-ki-im li-ig-in-ne u2-gu-zi-esz-sze me-e-ra-am-gi
7b. _u3-ul e-gi SZE3 EDIN-ka at,-t,a2-ar-da_
8a. ba-ba-tu pi-sza3-ad-ba-ar-ra at-ta-at-ta e-ig-la-am-gu
8b. _SZE3 ba-ba-ti sza3-an-da-ba-ak-ki_
9a. li-be-ra ad ki-ki ad ki-ki mu-un-da-a
9b. _la-be-ra mu-un-ta-al-ka sza3 mi-it-lu-u2-ka i-du-u2_
10a. un ge-esz-tu ku3-babbar2 un ge-esz-tu ku-us-ke-esz sze mu-ra-ad-ka
10b. _ne-er |GU2.UN| |MA.NA| |KU3.BABBAR| 6(u) |GU2.UN| |MA.NA| |KU3.SI22| usz-te-bi-la-ak-ku_
11a. mu mu-nu-ut-ku we-egir mi-na-an-gu szu mu-un-te-em-ga im-ma-szi-im-gi
11b. _asz-szu mu-nu-ut-ke-e sza3 EGER um-ma-ni-ia il-qa-am-ma it-ta-al-ka-ak-ku_
12a. u2-mu-usz eri-na-ak-ke u2-gu-uz-ze-esz-sze me-e-ra-am-gi
12b. _t,e4-mi um-ma-ni-ia SZE3 s,e2-ri-ka tu-ur2-ku_
13a. e-ne-er-ra szu-mu-un-na ni-ig-na-ma-an-ne ak-ka-a
13b. _a-na sza3-szu i-di-isz-szu-um-ma sza3 qa-be-szu DIM2-usz_
14a. e-ma-ru-uk-ka sza3-ap-pi hu-un na-an-gi-ga
14b. _ap-pu-tu SZA3-szu la i-ma-ra-as,-ku_
15a. u2 za-e ku3-u4-ki ku3-babbar2 zu-un-ne-et-ta szu-u2 zi-ba-ab
15b. _u3 at-ta |KU3.BABBAR| u3 |KU3.SI22| sza3 SZU-szu le-qe2-ma_
16a. ganba-zu2 e-da-da-be e sza3-a-sza3-a-ma-an-ne
16b. _|KI.LAM|-at |I3.GAL2|-szu-u2 SZE-am szi2-ta-a2-a-ma_
17a. szu du-uz-zu ni-ig-nam na-an-nu-le
17b. _TA SZU-ka li-ib-qur-ma mi-im-ma la ta-ar-ru-ur2_
18a. u2-da-da dumu{mu} sza3-az zu-ga-am-gu-u2 de-mi-in
18b. _usz-tu UD-mi an-ni-i DUMU-rum mu-t,i3-ib li-ib-bi-ia at-ta_
19a. iri du kur mar-du e2-nam du-a-be mu-ra-ga me-e-ek-ki-na mi-du-gu-ut-ta
19b. _SZE3 IGI a-mur-ri-i u3 NIM-ti ka-li-szu NIG2-na-a-ti ki-ma ia-a-ti KU-ib_
20a. ku-uz-zi bara2 ku-uz-zi igigi-ne-en-ne-esz-sze tu-usz-sza AH BI IR
20b. _TA ku-us-si2 BARA2 |KU3.SI22| SZE3 IGI-szu-nu KU-ma?_
21a. za-na lu-u2-ki-im-ga-ne-en-ne he-li-ib-za-za-an-ne
21b. _SZE3 ka-szu |DUMU.MESZ| szi-ip-ri-szu-nu li-isz-ke-nu-ni-ik-ku_
22a. du-ru-be-szu uz-zu hu-ur-mi ni-ig na-me na-an-tu-uk-ku
22b. _e-li-szu-nu u2-te-el-li mi-im-ma la te-ne-e'2-a_
23a. im-sik zi-ga im-sik ZI IM ga-ra-a
23b. _|IM.SI11| |ZI.GA| |IM.SI11| NIG2-un_
24a. sag-gen ga-ra nu-banda3 gisz-ki-im ku-ra
24b. _sza3-ak-ka-na-ak-ka NIG2-un |NU.BANDA3| wu-u4-di_
25a. lu-u2 na-an-ga lu-u2 uk-ka igigi lu-u2 uk-ka hu-la-a
25b. _be-el an-ni a-szu-ur2 uz-ni LU2 gu-ul-li-il_
26a. u2-ku-usz i-gi du-uq-qa im-ma-an-sig5-qa
26b. _re-e-da-a sza3 TA IGI-ka id-dam-qu2-ma_
27a. e2 nam-szul-zu e-ne-er-ra du-mu-un-na szu-um gar-zu ma-ha
27b. _E2-ti et,-lu-ti SZE3 sza3-szu DIM2-ma gi-mil-la-ka li-ti-ir_
28a. ne-e-sze nig2 ga-na mu-szi-iq-qa-an-gu
28b. _i-na-an-na mi-im-ma sza3 ta-asz-pu-ra_
29a. e-ma-ru-uk ka-az-zu na-ap-pa-le-e
29b. _ap-pu-tu pi-ka la te-en-na-a_


Version History


CDLI Literary 000559, ex. 009
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000559, ex. 009
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Gadotti, Alhena & Sigrist, Marcel, CUSAS 15 (2011) 063; Michalowski CKU 23
CollectionRare Manuscript Collections, Cornell University Library, Ithaca, New York, USA
Museum no.RMC 063
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ?
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.19 Letter from Puzur-numushda to Ibbi-Sin (witness)
CDLI comments
Catalogue source20050418 noname
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tnwff
Composite no.Q000559
Seal no.
CDLI no.P270692

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [esz3-esz3]-a#-ne#-ne#-[a ...]
2'. alan-mu {gesz}szu-nir-mu en lu2-mah# [...]-ne
3'. ge6#-par2#-ra#-ne#-na#-a ga-ba#-durunx(|KU.KU|)#
4'. igi# {d}en#-lil2#-la2#?-sze3 e2-[kur]-ra
5'. igi {d}nanna e2-kisz-nu-gal2#-ta
6'. TUR-TUR-x-ga2 siskur2-bi he2#-eb-be2
7a'. u3# za#-e# lu2# giskim#-ti
7b'. ma-da#-ni# ga-[x-x?]-x-[...]
8'. i3#-si#-in#{ki}-na# bad3#-bi ga-am3-du3#
9'. i#-di#-il#-pa#-szu#-nu mu#-sze3# ga#-[an-sa4]
10'. bi2-in-du11-ga#-gin7#-nam#?

reverse
1. i3-si-in{ki}-na bad3#-bi# [...]
2. i-di-il-pa-szu-nu mu#-sze3 ga-am3#-[x]
3. nibru#{ki} ba-an#-dab5 en-nu-un-ga2#-[ni ...]
4. u3# nig2# du11#-ga#-ni# sanga# nibru#{ki} [...]
5. {[disz]}zi#-nu-um# ensi2# su#-bir4#{ki}-[a ...]
6. {[disz]}ha-ma-zi{ki} nam#-ra#-asz2# [...]
7. {[disz]}nu#-ur2#-a-hi# ensi2# esz3#-[nun-na{ki}]
8. [u3 {disz}]puzur4#-{d}tu-tu ensi2# bad3#-zi#-ab#-ba#[{ki}]
9. ki#-ni#-sze3# ba-an#-gur#-ru#-usz#
10. [za-pa]-ag2#-ga2-ni-ta ma-da gi#-sig#-gin7 i3-bur10-e
11. [{d}isz-bi]-{d}er3#-ra# igi erin2-na-sze3 i3-gen-gen#
12. [gu2] {i7}idigna# {i7}buranun {i7}ab2#-gal UD
13. [... {i7}me-{d}en]-lil2#-ra ba-an-dab5
14. [... ba-ni]-in#-ku4#
rest broken


Version History


CDLI Literary 000560 (Letter from Ibbi-Suen to Puzur-Shulgi about Ishbi-Erra's Downfall) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000560 (Letter from Ibbi-Suen to Puzur-Shulgi about Ishbi-Erra's Downfall) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 3.01.20 Letter from Ibbi-Suen to Puzur-Shulgi about Ishbi-Erra's Downfall; Attinger, Pascal (s. PDF version at ‟View commentary”)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 3.01.20 Letter from Ibbi-Suen to Puzur-Šulgi about Ishbi-Erra's Downfall (
CDLI comments
Catalogue source20150207 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.Q000560
Seal no.
CDLI no.P478845

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View commentary
No Image Available
Composite text


surface a

m=version A
1. puzur4-{d}szul-gi ensi2 ka-zal-lu{ki}
2. u3-na-a-du11
3. {d}i-bi2-{d}suen lugal-zu na-ab-be2-a
4. (x) x erin2-ta mu-ra-suh-a-gin7-nam ensi2 ka-zal-lu{ki}-sze3 mu-ra-gal2
5. ge26-e-gin7-nam erin2-zu du11-da-zu in-nu-u3
6. a-na-asz-am3 x-gin7 lu2 mu-e-szi-in-gi4
7. {disz}isz-bi-{d}er3-ra
8. ugu-gu10-sze3 igi-ni im-ma-szi-in-gar
9. u3 ge26-e u3-mu-un-szub ga-am3-gen
10. en-na isz-bi-{d}er3-ra kur-re bi2-in-gi4-a a-gin7 nu-e-zu
11. za-e gir-bu-bu ensi2 GIR2-kal{ki}-ke4
12. a-na-asz-am3 erin2 szu-zu-sze3 i3-gal2-la igi-ni-sze3 la-ba-an-su8-ge-za-na
13. x ki?-bi gi4-gi4-da
14. a-gin7 mi-ni-ib-szum2-za-na
15. u4?-da? {d}en-lil2-le ki-en-gi hul mu-un-gi4
16. {ugu2}ugu4-bi kur-bi-ta e3-de3
17. nam-sipa kalam-ma-sze3 mu-x-il2
18. i3-ne-esz2 {d}en-lil2-le lu2-IM sa10-sa10 nu-luh-ha{sar}
19. {disz}isz-bi-er3-ra numun ki-en-gi-ra nu-me-a nam-lugal-la mu-na-an-szum2
20. ga-nam pu-uh2-rum ki dingir-re-e-ne ki-en-gi sag2 ba-ab-du11
21. a-a {d}en-lil2 du11-ga-du11-ga-ni dab-be2-da-asz
22. en-na uri5{ki}-ma lu2-erim2-sza mu-un-ri-a
23. isz-bi-{d}er3-ra lu2 ma2-ri2{ki}-ke4 suhusz-bi ba-bu-re
24. ki-en-gi he2-ag2-e ur5-gin7-nam bi2-in-du11
25. u3 tukum-bi ensi2 |URUxA| dili-dili i3-gar-gar-re-en-ze2-en
26. inim {d}en-lil2-la2-ta isz-bi-er3-ra i3-bala-e-esz-a
27. {lu2}tab-zu-gin7 iri erim2-ra ba-szum2-mu-na-ta
28. u3 za-e ARAD2 ge-na sze-ni-gin7 isz-bi-er3-ra nu-mu-un-zu-a
29. i3-ne-esz2 inim du10-ga gi4-gi4-de3
30. lul du8-du8-u3-da he2-ni-ib-tum2-tum2-mu
31. ug3-ba buru14-ba he2-ak-e-de3
32. za-e na-an-gur-ru ugu-gu10-sze3 nam-ma-szi-du-un
33. szu-ni iri{ki}-a nam-bi2-ib-sa2-sa2
34. lu2 ma2-ri2{ki}-ke4 galga ur-re nam-en na-an-na-ak-e
35. i3-ne-esz2 mar-tu kur-bi-ta {d}en-lil2 a2-tah-gu10 im-ma-zi
36. elam{ki} ki za3 mu-un-tag-ge u3 {d}isz-bi-er3-ra mu-un-dab5-be2
37. kalam ki-bi gi4-gi4-de3 nam-kal-ga kur-kur-ra he2-zu-zu
38. a-ma-ru-kam za-e nam-ba-sze-be2-en

m=version B
lines missing
1'. [...] gi4
2'. [...]
3'. [...] x [...] x x DU?
4'. [...] x E NE [...] ba-e-su8-ge-de3?-esz
5'. [...] x kur szu bi2-gi4-a a-gin7 nu-e-zu
6'. [...] x GIR2-kal{ki}-a-ke4
7'. [...] in-gal2-le-esz igi-ni?-sze3? la-ba-an-su8-de3?-esz
8'. [...] x-da a-gin7 mi-ni-ib2-szum2-mu-za-na
9'. [...] gi hul ba-an-gig
10'. [...]-de3
11'. nam-sipa kalam-ma mu-un?-il2-la
12'. [...] nu-ha-ra{sar}
13'. [...]-me-a nam-lugal-la mu-na-szum2
14'. [...] gi? sag2 u3-bi2-in-du11
15'. [...]
16'. [...]
17'. [...]
18'. [...] x [...] RI
19'. [...] bi2-in-du11?
20'. [...] x x x x E NE
21'. [...] x-x-er3-ra i3-bala-e
22'. [...] x [...] erim2-sze3? ba-ra-an-szum2-ma-ta
23'. [...] x [...]-er3-ra ni2-bi mu-un-zu-a
24'. [...]-ze2?-me-en
25'. [...]-e-szi-hul
26'. [...]-a-kam
27'. [...] x-ur2 illu ba-ni-bala-e
28'. [...] x-gi4-gi4
29'. [...] KA SZU gal2-la-ga2
30'. [...] gesztu2-ga mu-de5
31'. [...] x x x silim-ma im-ma-an-gar
32'. [...] x DA? x x BU ba-da?-diri u3-mu-ni-ak
33'. [...]-be2-e szu-ga2 ba-ni-in-dab5-be2 KA GISZ BI RA-RA
34. [...] BI KID UD SZU e3-de3 BA KI ba-nu2-de3
35. [...] x
lines missing


Version History


CDLI Literary 000694 (Nergal B) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 000694 (Nergal B) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Black, Jeremy A., et al., ETCSL (1998-2006) 4.15.02 Nergal B
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageSumerian
GenreLiterary
Sub-genreETCSL 4.15.02 Nergal B (composite)
CDLI comments
Catalogue source20150207 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.Q000694
Seal no.
CDLI no.P478912

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableComposite text


surface a
1. ur-sag dumu mah ni2 gur3-ru {d}en-lil2-la2
2. u4-gin7 ra-ra ki-bala-sze3 gu3 gar-ra
3. igi-ni-sze3 u18-ru bar-ra-ni-sze3 mar-uru5 zi-ga
4. [...] x-ba-ni ki-bi x-ge
5. en {d}mesz3-lam-ta-e3-a ni2 husz gur3-ru
6. x x-a-ni kur erim2-gal2 nu-e3-de3
7. si ma-az-za-ni kalam-ma [...]-la
8. [...] {gesz}tukul bi-in-sag3
9. [...] x IM {d}en-lil2-le u3-tu-da
10. [...] gal x x mar-uru5 x x x
11. [...] x x [...]-gar-re-en6
12. a2 nam-ur-sag-ga2-zu mu-gub-be2-en6
13. sag il2-la gu3 ra-bi-da nir-gal2
14. lu2 zu-me dingir-re-e-ne-ke4
15. e2 |GA2xX|-e ba-x-ar kalam-ma-ka
16. an-ne2 mu-nigin2 nig2-nam-ma a2 mu-un-kin
17. u4 nam-x mu-x x x
18. a-ma-ru kur se3-se3-ge5 mu-ni-du11-ga
19. nig2 hul-gal2-bi kusz7 su3-su3-me-en
20. en-na nu-sze-ga-sze3 su3-su3-me-en
21. ur-sag gal kur-kur-ra-me-en
22. SZESZ-a dub2-dub2-e gu3 ba-an-de2-de2
23. giri3 nu-ni-gub x x-ni-du-un
24. szagan 7(disz)-gin7 x x-e ba-an-dib
25. sag ge6 tesz2 an-sze3 gu2 bi2-in-gar
26. tu{muszen}-bi-a lal3-da za3 mi-ni-dib-be2
27. sim?{muszen} babbar ge6-bi-a za3 mi-ni-dib-be2
28. x x sila si-si-ga x [...]
29. ni2 x-zu iri mu-un-dul
30. men zi mah ni2-zu [...]
31. x x u18-lu lu2-u3 gaba nu-mu-gi4
32. ki nin ki kal-kal nam-{d}en-lil2 sza-ba-ak-e
33. igi sag il2 kalam-ma nam-lugal sza-ba-ak-e
34. a-a-ni-ra ug3 su3-u4-bi-ta mi-ni-ib-e3
35. kur-ra e2? x x x ki di?-bi-sze3 i3-szi-de6 {d}nergal-ke4
36. {d}er3-ra lugal-ni mi2 na-mu-un-e
37. sug2-sug2-ge-esz-am3 an-ra dirig-ga-me-en
38. an lugal-e szid du3-mu-na-ab
39. nam tar-re nam mu-un-di-ni-ib-tar-re {d}nergal-ka-me-en
40. {d}nin-szubur sukkal ki gal kur-ra-ke4 {d}nergal-ka-ke4 silim-bi ba-ni-in-du11
41. en-e hur-sag-ta lu2-sa-gaz ki mu-e3-a-me-en
42. {d}en-lil2-gin7 ki x kur tesz2-a a2-zu nu-e3-de3
43. ur-sag x gu2? du3 {d}en-lil2-la2
44. zar-re-esz {d}en-lil2-ra u4 1(asz)-a du8-du8
45. [...] hul gig {d}nergal i-zi-gin7
46. [...] kur u4 e3 zi-ga-me-en
47. {d}a-nun-na mu-un-sug2-ge-esz
48. [...] ki-in-dar su3-su3-gin7
49. [...] x-a-ni {d}nergal-ka-me-en
50. [...] in-ga-[...] x
51. [...] x [...]
52. [...] x x
53. [...] tu-da
54. [...] zar-re-esz2 du8
55. [...] dumu {d}en-lil2-la2
56. [...] {d}lugal-er9-ra
57. za3-mi2-zu du10-ga-am3



Version History


CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi) composite
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Lambert, Wilfred G., BWL (1960, 1996) 21-62, 283-302; Annus, Amar & Lenzi, Alan, SAACT 7 (2010); Oshima, Takayoshi, Babylonian Poems of Pious Sufferers (2014)
Collection
Museum no.
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodNeo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Dates referenced
Object typeother (see object remarks)
Remarkscomposite text
Materialcomposite
LanguageAkkadian
GenreLiterary
Sub-genreludlul bēl nēmeqi (composite)
CDLI comments
Catalogue source20070723 cdliadmin
ATF sourceLenzi, Alan
TranslationChen, Michael S.; Merritt, Leland; VanDyke, Elizabeth
UCLA Library ARK
Composite no.Q002701
Seal no.
CDLI no.P491222

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View commentary


(click on image to enlarge)

Composite text


surface a

canto 1
1. lud-lul _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
ts: ludlul bēl nēmeqi ilu muštālu
en: I would praise the lord of wisdom, the circumspect god,
2. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
ts: ēziz mūši muppaššir urri
en: who rages at night, reconciling by day;
3. {d}marduk _en_ ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lu4
ts: marduk bēl nēmeqi ilu muštālu
en: Marduk, lord of wisdom, circumspect god,
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
ts: ēziz mūši muppaššir urri
en: who rages at night, reconciling by day;
5. sza2 ki-ma _u4_-mi me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
ts: ša kīma ūmi meḫê namû uggassu
en: who like a storm, a whilrwind, causes desolation his rage,
6. u3 ki-i ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bu
ts: u kī mānit šērēti zāqšu ṭābu
en: and (then) as a breeze of the morning, his breath sweet;
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-ub-szu2
ts: uzzuššu lā maḫār abūbu rūbšu
en: in his anger unapproachable, a flood his fury;
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as-su ka-bat-ta-szu2 ta-a-a-rat
ts: mussaḫḫir karassu kabattašu tayyārat
en: attentive his mind, his liver is merciful;
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
ts: ša nagbe qātišu lā inaššû šamā’ū
en: the n. of whose hand cannot bear the heavens,
10. rit-tusz rab-bat u2-kasz-szu mi-i-ta
ts: rittuš rabbat ukaššu mīta
en: whose tender hand holds back the dead;
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
ts: marduk ša nagbe qātišu la inaššû šamā’ū
en: Marduk, the n. of whose hand cannot bear the heavens,
12. rab-bat rit-ta-a-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ta
ts: rabbat rittašu ukaššu mīta
en: whose tender hand holds back the dead;
13. sza2 i-na lib-ba-ti-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra-a-tum
ts: ša ina libbātišu uptattā qabrātu
en: through whose rage are opened the graves,
14. i-nu-szu2 ina ka-ra-sze-e u2-szat-be2 ma-aq-tu2
ts: inūšu ina karašê ušatbe maqtu
en: then from disaster he raised the fallen;
15. ik-ke-lem-mu i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}alad3
ts: ikkelemmu inessû lamassu u šēdu
en: he frowns, do exit the guardian and protective spirit,
16. ip-pal-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-szu2 _dingir_-szu2 i-sah-har-szu2
ts: ippallasma ana ša iskipušu ilšu isaḫḫaršu
en: he looks on, and to the one whom he pushed away, his god turns;
17. ak-s,a-at a-na sur-ri en-nit-ta-szu2 ka-bit-ti
ts: akṣat ana surri ennitašu kabitti
en: where momentarily his overbearing punishment is heavy,
18. ik-kar-rit,-ma za-mar-ma i-tar a-lit-tusz
ts: ikkariṭma zamar itâr alittuš
en: yet he showed pity, and turns into his own mother,
19. id-du-ud-ma ri-ma-szu u2-gan-na
ts: iddudma rīmašu uganna
en: He becomes pointed, and his inner wild bull butts,
20. u3 ki-i a-ra-ah bu-u2-ri it-ta-na-as-ha-ra _egir_-szu2
ts: u kī araḫ būri ittanasḫara arkīšu
en: then like a cow to calf, he constantly turns round to his back;
21. za-aq-ta ni-t,a-tu-szu2 u2-sah-ha-la zu-um-ra
ts: zaqtā niṭâtušu usaḫḫalā zumra
en: stinging are his beatings, piercing the body,
22. pa-asz2-hu s,i-in-du-szu2 u2-bal-la-t,u nam-ta-ra
ts: pašḫū ṣindūšu uballaṭu namtara
en: cooling his bandages, reviving the deceased;
23. i-qab-bi-ma gil2-la-ta usz-rasz-szi
ts: iqabbima gillata ušrašši
en: he speaks, and sin spreads,
24. ina _u4_ i-szar-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-tum u an-nu
ts: ina ūmi išartišu uptaṭṭarū e’iltum u annu
en: yet on the day of his prosperity, excused are obligation and guilt;
25. szu-u2-ma u2-tuk-ka ra-'i-i-ba u2-szar-szi
ts: šūma utukka ra’ība ušarši
en: he is it who utukku and tremors lets have,
26. ina te-e-szu2 usz-dap-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
ts: ina têšu ušdapparu šuruppû u hurbāšu
en: yet his spell drives away frost and chills;
27. musz-man-t,i ri-hi-is,-ti {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
ts: mušmanṭi riḫiṣti adad miḫiṣti erra
en: who multiplies the flooding of Adad, the blows of Erra,
28. mu-sal-lim _dingir_ u {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su-ti
ts: musallim ili u ištari šabbasūti
en: yet who placates the angry god and goddess;
29. be-lu4 mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
ts: bēlu mimma libbi ilī ibarri
en: the lord the entire stomach of the gods inspects,
30. ma-na-ma ina _dingir-mesz_ a-lak-ta-szu2 ul i-de
ts: manāma ina ilī alaktašu ul īde
en: and no one among the gods his path knows,
31. {d}marduk mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
ts: marduk mimma libbi ilī ibarri
en: Marduk the entire stomach of the gods inspects,
32. _dingir_ a-a-um-ma ul i-lam-mad t,e3-en-szu2
ts: ilu ayyumma ul ilammad ṭēnšu
en: but no god comes to understand his mind;
33. a-na ki-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me-ni
ts: ana kī kabtat qāssu libbašu rēmēnî
en: as heavy his hand, so his stomach merciful,
34. a-na ki-i gas,-s,u _{gesz}tukul-mesz_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
ts: ana kī gaṣṣū kakkīšu kabattašu mušnēššat
en: as cruel his weapons, so his liver revives;
35. sza la lib3-bi-szu2 man-nu me-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
ts: ša lā libbišu mannu meḫiṣtašu lišapšiḫ
en: absent his stomach, who his blows would pacify?
36. e-la kab-ta-ti-szu2 a-a-u2 li-sza2-lil _szu-min_-su
ts: ela kabtatīšu ayyu lišālil qāssu
en: Without his weightiness, who would causes to hang his hands?
37. lu-sza2-pi ug-gat-su sza2 ki-ma nu-u2-ni a-ku-lu ru-szum-tu2
ts: lušāpi uggassu kīma nūni ākulu rušumtu
en: I would glorify his wrath, as one who like fish ate mud,
38. i-nu-nam-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
ts: inūnamma zamar kī uballiṭu mītūtu
en: he penalized as quickly as he revives the dead;
39. lu-szal-mid-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
ts: lušalmidma nišī qitruba
en: how near is their salvation,
40. hi-is-sa-as-su _saga_-tum an-na-szi-na lit-bal
ts: ḫissāssu damiqtu annašina litbal
en: that his good remembrance would their sins lift;
41. isz-tu _u4_-mi {d}en i-ni-na-an-ni
ts: ištu ūmi bēl īnenni
en: on the day the lord punished me,
42. u3 qar-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
ts: u qarradu marduk isbusu ittiya
en: the hero Marduk became angry with me,
43. id-da-an-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
ts: iddânni ilī šadâšu īli
en: rejects me my god, up his mountain went,
44. ip-par-ku {d}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
ts: ipparku ištarī ibēš aḫītu
en: ceased my goddess, went to the foriegn region,
45. is-li-it {d}alad3 dum-qi2 sza2 i-di-ia
ts: islit šēdu dumqi ša idīya
en: split away the good šēdu-spirit of my side,
46. ip-ru-ud la-mas-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'e
ts: iprud lamassīma šanâmma išē
en: fearful was my lamassu-spirit, a second one sought out,
47. in-ne2-t,ir ba-al-ti du-u2-ti u2-tam-mil
ts: inneṭir baltī dūtī utammil
en: taken away was my strength, my manliness darkened;
48. si-im-ti ip-pa-ri-is-ma ta-ra-ni isz-hi-it,
ts: simtī ipparisma tarānī išḫiṭ
en: my essence flew off, onto the roof jumped,
49. isz-szak-na-nim-ma i-da-at pi-rit-ti
ts: iššaknānimma idāt piritti
en: established for me were the signs of terror,
50. usz-te-s,i ina _e2_-ia ka-ma-a-ti ar-pu-ud
ts: uštēṣi ina bītiya kamâti arpud
en: expelled from my house, outside I wandered;
51. dal-ha te-re-tu-u2-a nu-up-pu-hu ud-da-kam2
ts: dalḫā têrētu’a nuppuḫū uddakam
en: confused were my omens, swollen all day,
52. it-ti _{lu2}hal_ u sza2-'i-i-li a-lak-ti ul par-sat
ts: itti bārî u šā’ili alaktī ul parṣat
en: with diviner and dream interpreter, my path is not distinct;
53. ina pi-i su-qi2 le-mun _i5-gar_-u2-a
ts: ina pî suqi lemun egerrū’a
en: in the entry of the street, ominous my oracular expressions,
54. at-til-ma ina szat mu-szu szu-ut-ti par2-da-at
ts: attīlma ina šāt mūšu šuttī pardat
en: I lay down in the second watch, and my dream was frightening:
55. _lugal uzu dingir-mesz_ {d}utu sza2 _ug3-mesz_-szu2
ts: šarru šīr ilī šamaš ša nišīšu
en: the king, flesh of the gods, sun of his people,
56. lib3-bu-usz ik-ka-s,ir-ma pa-t,a-ri usz-lem-min3
ts: libbuš ikkaṣirma paṭāri ušlemmin
en: his stomach was knotted up, and he was making its loosening very difficult,
57. na-an-za-zu tas-li-tu usz-ta-na-ad-da-nu _ugu-mu_
ts: nanzāzū taslītu uštanaddanū eliya
en: the administrators slander let constantly fly against me,
58. pah-ru-ma ra-man-szu-nu u2-szah-ha-zu nu-ul-la-a-ti
ts: paḫrūma ramānšunu ušaḫḫazū nullâti
en: gathered themselves, and made stick maliciousness.
59. szum-ma isz-ten-ma na-pisz-ta-szu u2-szat-bak-szu
ts: šumma ištēnma napištašu ušatbakšu
en: If the first one: ‟His life I'll make him pour out,”
60. i-qab-bi sza2-nu-u2 u2-szat-be2 te-er-tu-szu2
ts: iqabbi šanû ušatbe têrtuššu
en: is saying the second, “I’ll raise (him) up from his post;”
61. sza2 ki-ma szal-szi qip-ta-szu2 a-tam-ma-ah
ts: ša kīma šalši qīptašu atammaḫ
en: who like the third, “his appointment I will seize."
62. er-ru-ub _e2_-usz-szu 4(disz)-u2 i-tam-mi
ts: errub bītuššu rēbu itammi
en: “I will enter in his house,” the fourth swears
63. ha-asz2-szu pi-i ha-sze-e szu-bal-kut
ts: ḫaššu pî ḫašê šubalkut
en: the fifth: “the mouth of the lung was turned over,”
64. szesz-szu u se-bu-u i-red-du-u sze-du-usz-szu2
ts: šeššu u sebû ireddû šēduššu
en: the sixth and seventh follow in his šēdu-spirit.
65. ik-s,u-ru-nim-ma ri-kis se-bet i-lat-su-un
ts: ikṣurūnimma rikis sebet ilassun
en: They joined up against me, the band of seven, their gang;
66. _u4_-mi-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz masz-lu
ts: ūmiš lā pâdu utukkīš mašlu
en: like a storm without mercy, evil demons matching,
67. u3 isz-ten2 sze-er-szu-nu-ma pa-a i-te-ed-di
ts: u išten šēršunuma pâ iteddi
en: and one was their flesh, and each by (word of) mouth making known,
68. in-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
ts: innadrūnimma nanḫuzū išātiš
en: raging against me, burning like a fire,
69. tusz-szu u nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
ts: tuššu u napruku ušamgarū eliya
en: malicious talk and obstruction they cause to join forces against me,
70. mut-tal2-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-tesz2-'u-u2
ts: muttallu pīya appātiš īteš'ū
en: my noble mouth as with a bridle they bound,
71. szap-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me
ts: šaptāya ša ittāṣbarā ḫašikkiš ēme
en: my lips that were in constant motion became as to a deaf man;
72. sza2-pu-tu4 sza2-gi-ma-ti sza2-qum-mesz ip-par2-szid
ts: šapūtu šagimmātī šaqmmeš ipparšid
en: my loud roar escaped into silence;
73. sza2-qa-a-tu4 re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
ts: šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun
en: my high head bowed to the ground;
74. lib3-bi kab-ba-ra-a pi-rit-ti u2-tan-ni-isz
ts: libbī kabbarā piritti utanniš
en: my fulsome stomach the horror weakened;
75. ra-pa-asz2-tu2 i-ra-ti a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
ts: rapaštu iratī agašgû itte’e
en: my broad chest, into (that of) a small man changed;
76. szad-di-ha a-ha-a-a ku-ta-at-tu-ma i-tah-za
ts: šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
en: my far-reaching arms were bound together;
77. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-la al-mad
ts: ša etelliš attallaku ḫalāla almad
en: I who as a lord was walking, to crawl I learned;
78. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
ts: šarraḫākuma atūr ana rēši
en: I was such a one as was prideful, but I turned into a slave;
79. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
ts: ana rapši kimāti eteme edaniš
en: (born) to an extended family, I became a loner;
80. su-u2-qa a-ba-'a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
ts: sūqa aba’’ama turruṣā ubanāti
en: the street I am traversing, and stretched out are fingers;
81. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-ab-bu-ra i-na-a-ti
ts: errub ekallišma iṣabburā ināti
en: I enter to the palace, and in fast movement are the eyes;
82. _iri-mu_ ki-i a-a-bi ne2-kel-man-ni
ts: ālī kī ayyābi nekelmânni
en: my city, like an enemy, is looking at me with an evil eye.
83. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
ts: tušāma nakrati nandurti matī
en: It was as a furious enemy, my land;
84. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
ts: ana aḫî aḫī itūra
en: into a stranger my brother turned;
85. a-na lem-ni u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
ts: ana lemni u gallê itūra ibrī
en: into an evil one and a gallê-demon has turned my friend;
86. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
ts: nalbubu tappû unamgaranni
en: an enraged companion denounces me;
87. ki-na-a-ti kak-da3-a u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
ts: kinātī kakdâ umarraš kakki
en: my colleague always dirties the weapon;
88. ru-'u3-a t,a-a-bi u2-kar-ra-s,a na-pisz-ti
ts: rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
en: my sweet friend cuts off my life;
89. szu-pisz ina _ukken_ i-ru-ra-ni ar-di
ts: šūpîš ina puḫri īruranni ardī
en: openly in an assembly cursed me my male slave;
90. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
ts: amtī ina pān ummāni ṭapiltī iqbi
en: my female slave before gatherings slander against me spoke;
91. i-mu-ra-ni-ma mu-du-u sza2-ha-ti i-mid
ts: īmuranima mūdû šaḫāti īmid
en: an acquaintance saw me, and he leaned in to the the corner;
92. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
ts: ana lā šīrīšu iškunanni kimtī
en: as one not of its flesh established me my family;
93. a-na qa-ab _munus-saga_-ia pi-ta-at-su hasz-ti
ts: ana qāb damiqtiya pitassu ḫašti
en: for who spoke of my goodness, opened up for him a tomb;
94. mu-ta-mu-u2 t,a-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
ts: mūtammû ṭapiltiya šakin ana rēši
en: who swore to my slander was moved to the head;
95. da-bi-ib nu-ul-la-ti-ia _dingir_ re-s,u-szu2
ts: dābib nullâtiya ilu rēṣušu
en: who pronounced my defamation, a god was his aid;
96. a-na sza2 iq-bu-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
ts: ana ša iqbû aḫulap ḫamussu mūtu
en: to the one who said “Mercy!,” quickly to him came death;
97. sza2 la ka-szim-ma i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
ts: ša lā kâšimma itteme balāṭu šēduš
en: who was not hesitant, swore health his šēdu (spirit);
98. ul ar-szi a-lik i-di ga-mi3-la ul a-mur
ts: ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
en: I had no-one at my side, mercy I did not experience;
99. a-na s,i-in-di u bir-ti u2-za-'i-zu mim-ma-a-a
ts: ana ṣindi u birti uza’’izū mimmāya
en: to the bands and thugs they distributed all that I own;
100. pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-ka
ts: pî nāriya umandidū sakīka
en: the mouth of my river they measured out with silt;
101. ina qer-be2-ti-ia u2-szes-su-u2 {d}a-la-la
ts: ina qerbētiya ušessū alāla
en: from my farmlands they sent out the work song;
102. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-mi-im-mu _iri-mu_
ts: kima āl nakiri ušqammimu ālī
en: like the city of an enemy, they let grow silent my city;
103. par-s,i-ia u2-szal-qu-u sza2-nam-ma
ts: parṣīya ušalqû šanâmma
en: my offices they let take another;
104. u3 ina pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
ts: u ina pelludīya aḫâ ušzizzū
en: and to my cultic duties a stranger they stationed.
105. _u4_-mu szu-ta-nu-hu mu-szu ger-ra-nu
ts: ūmu šutānuḫu mūšu gerrānu
en: A day of weariness, a night of wailing;
106. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-dir-tu2 _mu-an-na_
ts: arḫu qitayyulu idirtu šattu
en: a month of anxious silence, misery the year;
107. ki-ma su-um-mi a-dam-mu-ma gi-mir _u4-mesz_-ia
ts: kima summi adammuma gimir ūmīya
en: like a dove I mourn all my days,
108. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2-as,-rap
ts: zammārū qubbīya ušaṣrap
en: singers my lamentation make loud;
109. i-na bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
ts: ina bitakki šubrā ināya
en: in constant weaping were caused to see my eyes;
110. hasz-szisz i-na di-ma-tu4 s,ur-ru-pa u2-suk-ka-a-a
ts: ḫaššiš ina dimāti ṣurrupā usukkāya
en: fifty times over, in tears burned my cheeks;
111. us,-s,al-lim pa-ni-ia2 a-di-rat lib3-bi-ia
ts: uṣṣallim pānīya adirat libbiya
en: blackened my face the darkness of my stomach;
112. masz-ki-ia u2-tar-ri-qu pi-rit-tu4 u hat-tu4
ts: maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
en: my skin turned yellow did terror and panic,
113. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-ba
ts: ināti libbiya ina gitalluti irtūbā
en: the ‘sources’ of my stomach in constant panic trembled,
114. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-ti
ts: danna kīma ṣarap išāti
en: it burned like a thousand suns,
115. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,i e-mat tes2-li-ti
ts: kīma nabli muštaḫmiṭī emat teslītī
en: like a flame blazing turned my supplication;
116. ki-ma s,al-tu4 pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
ts: kīma ṣāltu puḫpuḫḫû supū’a
en: like strife and brawl was my prayer,
117. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,a
ts: ušṭīb šaptīya kī da’īmu ašṭā
en: I sweetened my lips, like a lance stiff,
118. t,ab3-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
ts: ṭabtiš atamû napraku napalū’a
en: like salt I swore, a bolt is my interpreter;
119. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra da-me-eq-tu4
ts: luš’ad ina urri iššira dameqtu
en: I hope, at daybreak comes a good thing to me;
120. ar-hu in-nam-ma-ru i-nam-me-ra {d}utu-szi
ts: arḫu innammaru inammera šamšī
en: the moon becomes visible, shines my sun.

canto 2
1. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-na i-te-eq
ts: akšudma ana balāṭ adanna ītiq
en: I survived to the next year; the appointed time passed.
2. a-sah-hur-ma le-mun le-mun-ma
ts: asaḫḫurma lemun lemunma
en: As I turn round, it is terrible, it is so terrible;
3. za-pur-ti u2-ta-s,a-pa i-szar-ti ul ut-tu
ts: zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
en: My ill luck has increased, and I do not find the right.
4. _dingir_ al-si-ma ul id-di-na pa-ni-szu2
ts: ila alsīm ul iddina pānīšu
en: I called to my god, but he did not show his face,
5. u2-sal-li {d}isz-tar-ri ul u2-sza2-qa-a re-szi-sza2
ts: usalli ištarī ul ušaqqâ rēšīša
en: I prayed to my goddess, but she did not raise her head.
6. _{lu2}hal_ ina bi-ir ar2-kat3 ul ip-ru-us
ts: bārû ina bīr arkat ul iprus
en: The diviner with his inspection has not got to the root of the matter,
7. ina ma-asz2-szak-ki _{lu2}ensi_ ul u2-sza2-pi di-i-ni
ts: ina maššakki šā’ilu ul ušāpi dīnī
en: nor with a libation has the dream interpreter elucidated my case.
8. za-qi2-qu a-bal-ma ul u2-pat-ti uz-ni
ts: zaqīqu abālma ul upatti uznī
en: I sought the favor of the zaqzīqu-spirit, but he did not enlighten me;
9. _{lu2}masz-masz_ ina ki-kit,-t,e-e ki-mil-ti ul ip-t,ur
ts: mašmaššu ina kikiṭṭê kimiltī ul ipṭur
en: And the incantation priest with his ritual did not appease the divine wrath against me.
10. a-a-i-te ep-sze-e-ti sza2-na-a-ti ma-ti-tan
ts: ayyīte epšēti šanāti mātitān
en: What strange conditions everywhere!
11. a-mur-ma ar2-kat3 ri-da-ti ip-pi-ru
ts: āmurma arkat ridâti ippīru
en: When I look behind, there is persecution, trouble.
12. ki-i sza2 tam-qi2-tum a-na _dingir_ la uk-tin-nu
ts: kī ša tamqītum ana ili lā uktinnu
en: Like one who has not made libations to his god,
13. u3 ina ma-ka-le-e {d}isz-tar-ri la zak-ru
ts: u ina mākalê ištari lā zakru
en: Nor invoked his goddess at table,
14. ap-pi la e-nu-u2 szu-kin-ni la am-ru
ts: appi lā enû šukînni lā amru
en: Does not engage in prostration, nor takes cognizance of bowing down;
15. ina pi-i-szu2 ip-par-ku-u2 su-up-pe-e tes2-li-ti
ts: ina pîšu ipparkû suppû teslītu
en: From whose mouth supplication and prayer is lacking,
16. ib-t,i-lu _u4_-mu _dingir_ i-sze-t,u2 esz-sze-szi
ts: ibṭilu ūmu ili išēṭu eššēšī
en: Who has done nothing on holy days, and despised sabbaths,
17. id-du-u2 ah-szu2-ma me-e-szu-nu i-me-szu
ts: iddû aḫšuma mēšunu imēšu
en: Who in his negligence has despised the gods’ rites,
18. pa-la-hu u3 it-'u-du la u2-szal-me-du _ug3-mesz_-szu2
ts: palāḫu u it’udu lā ušalmidu nišīšu
en: Has not taught his people reverence and worship,
19. _dingir_-szu2 la iz-ku-ru i-ku-lu a-kal-szu2
ts: ilšu lā izkur īkul akalšu
en: But has eaten his food without invoking his god,
20. i-zib {d}isz-tar-ta-szu2 mas,-ha-tu la ub-la
ts: īzib ištartašu masḫatu lā ubla
en: And abandoned his goddess by not bringing a flour offering,
21. a-na sza2 im-hu-u2 be-la-szu2 im-szu-u2
ts: ana ša imḫû bēlšu imšû
en: Like one who has grown torpid and forgotten his lord,
22. nisz _dingir_-szu2 kab-ti qal-lisz iz-ku-ru a-na-ku am-szal
ts: nīš ilīšu kabti qalliš izkur anāku amšal
en: Has frivolously sworn a solemn oath by his god, (like such an one) do I appear.
23. ah-su-us-ma ra-ma-ni su-up-pe-e u tes2-li-ti
ts: aḫsusma raman suppû teslīti
en: For myself, I gave attention to supplication and prayer:
24. tes2-li-tum ta-szi-mat ni-qu-u sak-ku-u2-a
ts: teslītī tašīmat niqû sakkû’a
en: To me prayer was discretion, sacrifice my rule.
25. _u4_-mu pa-la-ah _dingir-mesz_ t,u-ub lib3-bi-ia
ts: ūmu palāḫ ilī ṭūb libbīya
en: The day for reverencing the god was a joy to my heart;
26. _u4_-mu ri-du-ti {d}isz-tar ne2-me-li ta-at-tur-ru
ts: ūmu ridûti ištar nēmeli tatturu
en: The day of the goddess’s procession was profit and gain to me.
27. ik-ri-bi _lugal_ szi-i hi-du-ti
ts: ikribi šarri šī ḫidûtī
en: The king’s prayer-that was my joy,
28. u3 ni-gu-ta-szu2 a-na da-me-eq-ti szum-ma
ts: u nēgûtašu ana damiqti šumma
en: And the accompanying music became a delight for me.
29. u2-sza2-ri a-na _kur_-ia me-e _dingir_ na-s,a-ri
ts: uššar ana māti mê ili naṣāri
en: I instructed my land to keep the god’s rites,
30. szu-mi {d}isz-ta-ri szu-qu-ru _ug3-mesz_-ia usz-ta-hi-iz
ts: šumi ištar šūqur nišīya uštāḫiz
en: And provoked my people to value the goddess’s name.
31. ta-na-da-a-ti _lugal_ i-lisz u2-masz-szil
ts: tanādāti šarri iliš umaššil
en: I made praise for the king like a god’s,
32. u3 pu-luh-ti _e2-gal_ um-man u2-szal-mid
ts: u puluḫti ekalli ummān ušalmid
en: And taught the populace reverence for the palace.
33. lu-u i-de ki-i it-ti _dingir_ i-ta-am-gur an-na-a-ti
ts: lū idi kī itti ili itamgur annâti
en: I wish I knew that these things were pleasing to one’s god!
34. sza dam-qat ra-ma-nu-usz a-na _dingir_ gul-lul-tum
ts: ša damqat ramānuš ana ili&#160;gullultum
en: What is proper to oneself is an offence to one’s god,
35. sza ina lib3-bi-szu2 mu-us-su-kat3 _ugu dingir_-szu2 dam-qat
ts: ša ina libbīšu mussukat eli ilīš damqat
en: What in one’s own heart seems despicable is proper to one’s god,
36. a-a-u2 t,e3-em _dingir-mesz_ qe2-reb _an_-e i-lam-mad
ts: ayyu ṭēm ilī qereb šamê ilammad
en: Who knows the will of the gods in heaven?
37. mi-lik sza2 an-za-nun-ze-e i-ha-ak-kim man-nu
ts: milik ša zanunzê iḫakkim mannu
en: Who understands the plans of the underworld gods?
38. e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti _dingir-mesz_ a-pa-a-ti
ts: ēkamma ilmadā alakti ilī apâti
en: Where have mortals learnt the way of a god?
39. sza2 ina am-mat ib-lu-t,u i-mut ud-de-esz
ts: ša ina amšat ibluṭu imūt uddiš
en: He who was alive yesterday is dead today.
40. sur-risz usz-ta-dir za-mar uh-ta-bar
ts: surriš uštādir zamar uḫtabbar
en: For a minute he was dejected, suddenly he is exuberant,
41. ina s,i-bit ap-pi i-za-am-mur e-le-la
ts: ina ṣibit appi izammur elīla
en: One moment people are singing in exaltation,
42. ina pi-it pu-ri-di u2-s,ar-rap lal-la-re-esz
ts: ina pīt purīdi uṣarrap lallāriš
en: Another they groan like professional mourners.
43. ki-i pe-te-e u3 ka-ta-mi t,e3-em-szi-na szit-ni
ts: kī pitê u katāmi ṭēnšina šitni
en: Their condition changes like opening and shutting (the legs).
44. im-mu-s,a-ma im-ma-a sza2-lam-tisz2
ts: immuṣāma immâ šalamtiš
en: When starving they become like corpses,
45. i-szib-ba-a-ma i-sza2-an-na-na _dingir_-szin
ts: išebbâma išannâ ilšin
en: When replete they vie with their gods.
46. ina t,a-a-bi i-ta-ma-a i-li sza2-ma-'i
ts: ina ṭâbi itammâ ili šamā’ī
en: In prosperity they speak of scaling heaven,
47. u2-tasz-sza2-sza2-ma i-dab-bu-ba a-rad ir-kal-la
ts: ūtaššašāma idabbubā arād irkalla
en: Under adversity they complain of going down to hell.
48. ana an-na-ti usz-ta-ad-di qe2-reb-szi-na la al-tan-da
ts: ana annāti uštaddi qerebšina la altanda
en: I am appalled at these things; I do not understand their significance.
49. ana ia-a-ti szu-nu-hu i-red-di me-hu-u
ts: u yâti šūnuḫu ireddi meḫû
en: As for me, the exhausted one, a tempest is driving me!
50. _gig_ mun-ni-szu2 e-li-ia in-nesz-ra
ts: murṣu munnišu elīya innešra
en: Debilitating Disease is let loose upon me:
51. im-hul-lu isz-tu i-szid _an_-e i-zi-qa
ts: imḫullu ištu išid šamê izīqa
en: An Evil Wind has blown from the horizon,
52. isz-tu i-rat _ki_-tim i-szi-ha di-i'-u2
ts: ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
en: Headache has sprung up from the surface of the underworld,
53. szu-u2-lu lem-nu it-ta-s,a-a ap-su-usz-szu2
ts: šūlu lemnu ittaṣâ apsuššu
en: An Evil Cough has left its Apsu,
54. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-s,a-a ul-tu _e2-kur_
ts: utukku lā nê’i uṣâ ulti bīt māti
en: The irresistible Ghost left Ekur,
55. la-masz-tum ur-da ul-tu qe2-reb _kur_-i
ts: lamaštu urda ultu qereb šadî
en: The Lamastu-demon came down from the Mountain,
56. it-ti _e4-la6_ szu-ru-up-pu-u i-nu-szu
ts: itti ela šuruppû īnušū
en: Cramp set out from ... the flood,
57. it-ti ur-qit _ki_-tim i-pe-s,i lu-u'-tu2
ts: itti urqit erṣetim ipeṣṣi lu’tu
en: Impotence cleaves the ground along with the grass.
58. in-nin?-du?-ma pu-hur-szu2-nu 1(disz)-nisz it,-hu-ni
ts: inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
en: ... their host, fogether they came on me.
59. i-ni-tu qaq-qa-du i-te-'u-u2 muh-hi
ts: initu qaqqadu ite’u muḫḫi
en: ... head, they enveloped my skull;
60. bu-na-ia i-ki-lu i-na-i-lu _igi-min_-ia
ts: būnēya ikkilū ina’’ilū īnāya
en: My face is gloomy, my eyes are in flood.
61. la-ba-ni i-te-qu u2-ram-mu-u2 ki-sza2-du
ts: labānī ētiqū urammû kišādu
en: They have wrenched my neck muscles and taken the strength from my neck.
62. ir-tum im-ha-s,u tu-le-e it,-t,e4-ru
ts: irtī imḫaṣū tūlê iṭṭirû
en: They struck my chest, drubbing my breast.
63. s,e-e-ri il-pu-tu2 ra-'i-ba id-du-u2
ts: šīrī ilputū ra’ība iddû
en: They affected my flesh and caused convulsions,
64. ina re-esz lib3-bi-ia ip-pu-hu i-sza2-tu
ts: ina rēš libbiya ippuḫū išātu
en: In my epigastrium they kindled a fire.
65. qer-bi-ia id-lu-hu u2-na-ti-ia2 ut-ti-ku
ts: qerbīya idluḫū u&lt;bā&gt;nātīya uttikū
en: They upset my bowels ... .
66. szu-u2-lu ha-ah-hu u2-la-'i-bu ha-sze-e-a
ts: šūlu u ḫaḫḫu ula’’ibū ḫašêya
en: Causing the discharge of phlegm, they brought on a fever in my lungs.
67. mesz-re-ti-ia u2-la-'i-bu u2-nisz-szu pi-it-ri
ts: mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
en: They caused fever in my limbs and made my fat quake.
68. la-a-ni zaq-ra i-bu-tu2 i-ga-ri-isz
ts: lāna zaqru ībutū igāriš
en: My lofty stature they destroyed like a wall,
69. gat-ti rap-sza2-ta u2-ru-ba-isz usz-ni-i-lu4
ts: gattī rapšat urubā’iš ušnīla
en: My robust figure they laid down like a bulrush,
70. ki-i u2-lil-te an-na-bi-ik bu-pa-nisz an-na-di
ts: kī ulilte annābik buppāniš annadi
en: I am thrown down like a bog plant and cast on my face.
71. a-lu-u2 zu-um-ri i-te-di-iq s,u-ba-ti
ts: alû zumrī ītediq ṣubātī
en: The alu-demon has clothed himself in my body as with a garment;
72. ki-ma szu-usz-kal-li u2-kat3-ti-man-ni szit-tu2
ts: kīma šuškalli ukattimanni šittu
en: Sleep covers me like a net.
73. pal-s,a-a-ma ul i-na-at,-t,al i-na-a-a
ts: palṣāma ul inaṭṭal īnāya
en: My eyes stare, but do not see,
74. pe-ta-a-ma ul i-szem-ma-a uz-na-a-a
ts: petâ ul išemmâ uznāya
en: My ears are open, but do not hear.
75. kal pag-ri-ia i-ta-haz ri-mu-tu2
ts: kal pagrīya ītaḫaz remûtu
en: Feebleness has seized my whole body,
76. mi-szit-tu im-ta-qut _ugu uzu-mesz_-ia
ts: mišittu imtaqut eli šīrīya
en: Concussion has fallen upon my flesh.
77. man-gu is,-s,a-bat i-di-ia
ts: mangu iṣbat idīya
en: Paralysis has grasped my arms,
78. lu-u'-tu2 im-ta-qut _ugu_ bir-ki-ia
ts: lu’tu imtaqut eli birkīya
en: Impotence has fallen on my knees,
79. ma-sza2-ma na-mu-szi-sza2 sze-pa-a-a
ts: mašâma nammuššīša šēpāya
en: My feet forget their motion.
80. mi-ih-s,u szuk-szu-du u2-nap-paq ma-aq-tisz2
ts: miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
en: A stroke has got me; I choke like someone prostrate.
81. szu-du-ut mu-tu i-te-rim pa-ni-ia
ts: šuddut mūtu itērim pānīya
en: ... death, it has covered my face.
82. i-ha-sa-sa-ni-ma sza2-'i-li ul ap-pal
ts: iḫassasānimma šā’ili ul appal
en: The dream priest mentions me, but I do not respond.
83. u8-a i-bak-ku-u ra-ma-nu ul i-szi
ts: ua ibakku ramānu ul iši
en: ... weep, but I have no control of my faculties.
84. ina pi-ia na-ah-ba-lu na-di-ma
ts: ina pîya naḫbal nadīma
en: A snare is . laid on my mouth,
85. u3 nap-ra-ku se-ki-ir szap-ti-ia
ts: u napraku sekir šaptīya
en: And a bolt bars my lips.
86. ba-bi e-di-il pi-hi masz-qu-u-a
ts: bābī edil peḫi mašqû’a
en: My ’gate’ is barred, my ’drinking place’ blocked,
87. ar2-kat bu-bu-te ka-tim ur-u2-di
ts: arkat bubūtī katim ur’udī
en: My hunger is prolonged, my throat stopped up.
88. asz2-na-an szum-ma da-ad-da-risz a-la-'u-ut
ts: ašnan šumma daddāriš ala’’ut
en: When grain is served, I eat it like stinkweed,
89. {d}szim nab-lat, _ug3-mesz ugu-mu_ im-tar-s,u
ts: siriš napšat nišī elīya imtarṣu
en: Beer, the life of mankind, is distasteful to me.
90. ap-pu-na-ma i-te-ri-ik si-le-e-tum
ts: appūnāma ēterik silītu
en: My malady is indeed protracted.
91. ina la ma-ka-le-e zi-mu-u2-a it-tak-ru
ts: ina lā mākalê zīmū’a ittakrū
en: Through lack of food my countenance is changed,
92. _uzu_ isz-tah-ha da-mi iz-zu-ba
ts: šīrī ištaḫḫa dāmī izzūba
en: My flesh is flaccid, and my blood has ebbed away.
93. e-s,e-et-tum us-su-qat6 a-ri-ma-at masz-ki
ts: eṣettum ussuqat arimat maškī
en: My bones have corne apart, and are covered (only) with my skin.
94. szi-ir-a-nu-u2-a nu-up-pu-hu u2-ri-iq-tum mah-ru
ts: šer’ānū’a nuppuḫū uriqtum maḫrū
en: My tissues are inflamed, and have caught the ...-disease.
95. a-hu-uz _{gesz}na2_ me-si-ru mu-s,e-e ta-ni-hu
ts: āḫuz erši mēsiri mūṣê tānīḫu
en: I take to a bed of bondage; going out is a pain;
96. a-na ki-szuk-ki-ia i-tu-ra bi-i-tu
ts: ana kisukkīya itūra bītum
en: My house has become my prison.
97. il-lu-ur-tu2 szi-ri-ia na-da-a i-da-a-a
ts: illurtu šīrīya nadâ idāya
en: My arms are stricken-which shackles my flesh;
98. masz-kan ram-ni-ia muq-qu-ta sze-pa-a-a
ts: maškan ramnīya muqqutā šēpāya
en: My feet are limp-which fetters my person.
99. ni-t,a-tu-u2-a szum-ru-s,a mi-hi-is,-tu dan-na-at
ts: niṭâtū’a šumruṣā miḫiṣtu dannat
en: My afflictions are grievous, my wound is severe.
100. qin-na-zu it,-t,a-an-ni ma-lat s,il-la-a-tum
ts: qinnazu iṭṭânni malâti ṣillātum
en: A scourge has thrown me down, the stroke is intense.
101. pa-ru-usz-szu2 u2-sah-hi-la-an-ni zi-qa-ta lab-szat
ts: paruššu usaḫḫilanni ziqata labšat
en: The crop pierces me and the spur is severe.
102. kal _u4_-mu re-du-u2 i-ri-id-dan-ni
ts: kāl ūmu ridû ireddânni
en: All day long the tormentor torments me,
103. ina szat mu-szi ul u2-nap-pa-sza2-an-ni sur-risz
ts: ina šāt mūši ul unappašanni surriš
en: Nor at night does he let me relax for a minute.
104. ina i-tab-lak-ku-ti pu-ut,-t,u-ru rik-su-u2-a
ts: ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
en: Through twisting my sinews are parted,
105. mesz-re-tu-u-a su-up-pu-ha i-ta-ad-da-a a-hi-tum
ts: mešrētū’a suppuḫā ittaddâ aḫītum
en: My limbs are splayed and knocked apart.
106. ina ru-ub-s,i-ia a-bit ki-i al-pi
ts: ina rubṣīya abīt kī alpi
en: I spend the night in my dung like an ox,
107. ub-tal-lil ki-i _udu-nita2_ ina ta-ba-asz2-ta-ni-ia
ts: ubtallil kī immeri ina tabaštāniya
en: And wallow in my excrement like a sheep.
108. _sa-gig_-ki-ia isz-hu-t,u _{lu2}masz-masz_
ts: sakīkīya išḫuṭū mašmaššu
en: My complaints have exposed the incantation priest,
109. u3 te-re-ti-ia _{lu2}hal_ u2-tesz2-szi
ts: u têrētīya bārû ūtešši
en: And my omens have confounded the diviner.
110. ul u2-sza2-pi a-szi-pu szi-kin mur-s,i-ia
ts: ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
en: The exorcist has not diagnosed the nature of my complaint,
111. u3 a-dan-na si-li-i'-ti-ia _{lu2}hal_ ul id-din
ts: u adanna sili’tīya bārû ul iddin
en: Nor has the diviner put a time limit on my illness.
112. ul i-ru-s,a _dingir_ qa-ti ul is,-bat
ts: ul irūṣa ilī qātī ul iṣbat
en: My god has not come to the rescue in taking me by the hand,
113. ul i-re-man-ni {d}isz-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
ts: ul irēmanni ištarī idāya ul illik
en: Nor has my goddess shown pity on me by going at my side.
114. pe-ti _ki-mah_ er-su-u2 szu-ka-nu-u-a
ts: piti kimaḫḫu ersû šukānū’a
en: My grave was waiting, and my funerary paraphernalia ready,
115. a-di la mi-tu-ti-i-ma bi-ki-ti gam-rat
ts: adi lā mītūtīya bikītī gamrat
en: Before I had died lamentation for me was finished.
116. kal ma-ti-ia ki-i ha-bil2 iq-bu-ni
ts: kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
en: All my country said, “How he is crushed!”
117. isz-me-e-ma ha-du-u2-a im-me-ru pa-nu-szu2
ts: išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
en: The face of him who gloats lit up when he heard,
118. ha-di-ti u2-ba-as-si-ru ka-bat-ta-sza2 ip-pir-du
ts: ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
en: The tidings reached her who gloats, and her heart rejoiced.
119. i-t,i _u4_-mu sza2 gi-mir kim-ti-ia
ts: īdi ūmu ša gimir kimtīya
en: But I know the day for my whole family,
120. sza2 qe2-reb mu-de-e {d}utu-su-un i-kil
ts: ša qereb mūdê šamassun irêm
en: When, among my friends, their Sun will have mercy.

canto 3
1. kab-ta-at _szu_-su ul a-le-'i-i na-sza2-sza2
ts: kabtat qāssu ūl ale’’i našâša
en: Heavy his hand, I was not able to bear it,
2. ad-rat pu-luh-ta-szu u2-[...]
ts: adrat puluḫtašu ...
en: frightening was his fearsomeness ...
3. en-nes-su ez-zi-ta a-bu-ba-ma [...]
ts: ennessu ezzita abūbama ...
en: his punishment fiece was a flood, and ...
4. dan-na-at _ki-gub_-ta-szu2 i-[...]
ts: dannat tallaktašu i...
en: arduous was his way, ...
5. dan-nu _gig_ kab-ta ra-ma-ni la i-[...]
ts: dannu murṣu kabta ramānī lā i...
en: the severe disease was heavy. My self not ...
6. e-ru-ti ma-sza2-ku u2-szar-pa-du-ni [...]
ts: ērūtī mašâku ušarpadūni ...
en: of my wakefullness I was forgetful; they make me wander ...
7. ur-ra u mu-szu2 isz-te-nisz a-na-as-su-us
ts: urra u mūšu ištēniš anassus
en: day and night alike I was wailing;
8. _masz2 ge6_ mu-na-at-tu2 mal-ma-lisz szu-um-ru-s,a-ni
ts: šuttu munattu malmališ šumruṣāni
en: dream, daydream equally are insufferable for me,
9. isz-ta-nu et,-lu a-tir szi-kit-ta
ts: ištānu eṭlu ātir šikitta
en: one young man, superior in form,
10. mi-na-ta szur-ru-uh lu-bu-usz-ta ud-du-uh
ts: minâta šurruḫ lubušta udduḫ
en: in physique prideful, clothed in robe,
11. asz2-szu2 ina mu-na-at-ti szid-du-szu gat-ta su2-uq-qu
ts: aššu ina munatti šiddūšu gatta suqqū
en: because in my dreaming he was of tremendous stature,,
12. me-lam-me ha-lip2 la-bisz pu-ul-ha-ti
ts: melammē ḫalip labiš pulḫātti
en: in fearsome radiance he was covered, clothed in awe,
13. i-ru-ba-am-ma it-ta-zi-iz _ugu_-ia
ts: irubamma ittaziz eliya
en: he entered and stood over me.
14. a-mur-szu-ma ih-ha-mu-u _uzu_-u-a
ts: amuršuma iḫḫammū šerū’a
en: I saw him, paralyzed my flesh,
15. iq-bi-ma be-el-ka isz-pur-an-ni
ts: iqbima bēlka išpuranni
en: and he said, “Your lord sent me.”
16. [...]-x-mi iz-ziz szum-ru-s,u li#-qa-a szu-lum-szu2
ts: ...mi izziz šumruṣu liqâ šulumšu
en: Saying: ‘Let the deathly sick one expect his recovery!’”
17. puh-ram-ma a-tam-ma-a t,e-mu-szu2-nu
ts: puḫramma atammā ṭemūšunu
en: “Gather, and I will speak of their thoughts,
18. sza2 _lugal_-ma isz-pu-ru a-me-lu-tu
ts: ša šarrumi išpuru amēlūtu
en: those people whom the king has sent.”
19. i-qu-lu-ma ul i-pu-la-an-ni ma-am-ma
ts: iqūlūma ipulānni mamma
en: They grew silent; no one answered me, but
20. szu-ut isz-mu-nin-ni a-na-t,al-ma
ts: šūt išmûninni anaṭṭalma
en: those who heard me I was observing.
21. asz2-ni-ma szu-na-ta a-na-at,-t,al
ts: ašnīma šunata anaṭṭal
en: A second time, a dream I see,
22. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
en: in the dream that I saw at night,
23. isz-ta-nu ram-ku na-asz2 _{dug}a-gub2-ba_
ts: ištānu ramku naš egubbî
en: one cleansing priest carrying a water basin
24. {gesz}bi-nu mu-ul-li-lu ta-mi-ih rit-tusz-szu
ts: bīnu mullilu tāmiḫ rittuššu
en: a purifying tamarisk grasped in his hand:
25. lal3-ur2-alim-ma a-szip nibru{ki}
ts: laluralimma āšip nippuri
en: “Laluralima, sorceress of Nippur,
26. a-na ub-bu-bi-ka isz-pu-ra-an-ni
ts: ana ubbubika išpuranni
en: to purify you sent me.”
27. _a-mesz_ na-szu-u2 _ugu_-ia it-bu-uk
ts: mê našû elīya itbuk
en: water that he carried over me he poured,
28. szi-pat ba-la-t,i id-da-a u2-masz-szi-i' zu-um-ri
ts: šipat balāṭi iddâ umašši’ zumrī
en: a healing spell he cast, rubbed on my body.
29. asz2-lu-usz-ma szu-ut-tu a-na-at,-t,al
ts: ašlušma šuttu anaṭṭal
en: A third time, a dream I see,
30. ina _masz2 ge6_ at,-t,u-lu mu-szi-ti-ia
ts: ina šutti aṭṭulu mušītiya
en: in the dream that I saw at night,
31. isz-te-et _ki-sikil_ ba-nu-u2 zi-mu-sza2
ts: ištēt ardatu banû zīmuša
en: one maiden, beautiful her countenance,
32. ne2-szi-isz la-ab-sza-ti i-lisz masz-lat
ts: nešīš labšati iliš mašlat
en: like a lion dressed, a god equal,
33. szar-ra-at _ug3-mesz_ [...] x x x x ma-a x x
ts: šarrat nišī ...-ma ...
en: a queen of the people ...
34. e-ru-ba-am-ma i-tasz-ba ina i-di-ia
ts: erubamma itašba ina idiya
en: she entered, and sat at my side,
35. qi-ba-a a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
ts: qibâ aḫulapi magal šunuḫma
en: saying, “Enough! Greatly he was distressed.
36. la ta-pal-lah iq-ba-a u2-sza2-ar-hi-s,a-an-ni lib3-bu
ts: lā tapallaḫ iqbâ ušarḫiṣanni libbu
en: Do not fear!” She said to me and made firm my stomach.
37. u3 ina mim-ma _masz2 ge6_ i-t,ul [...]
ts: u ina mimma šutti iṭṭul ...
en: and in whatever dream he saw, ...
38. iq-bi-ma a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
ts: iqbima aḫulapi magal šūnuḫma
en: and she said, “Enough! Greatly he was distressed.”
39. a-a-um-ma sza2 ina szat mu-szi ib-ru-u bi-ra
ts: ayyumma ša ina šāt mūši ibrû bīra
en: anyone who in the second watch of the night witnessed a vision.
40. ina _masz2 ge6_ {disz}ur-{d}nin-din-ug5-ga a-na-at,-t,al
ts: ina šutti ur-nindinuga anaṭṭal
en: In the dream Ur-Nintinuga I see,
41. et,-lu t,ar-ru a-pir a-ga-szu2
ts: eṭlu ṭarru āpir agâšu
en: a bearded young man, bearing his crown,
42. _masz-masz_-ma na-szi le-'u-um
ts: mašmašma naši le’a
en: an incanttion priest carrying a writing board:
43. {d}marduk-ma isz-pu-ra-an-ni
ts: mardukma išpuranni
en: “Marduk sent me,
44. ana {disz}szub-szi-mesz-re-e-{d}szakkan2 u2-bil-la s,i-im-da
ts: ana šubši-mešrē-šakkan ūbila ṣīmda
en: for Šubši-mešrē-Šakkan I brought a bandage.”
45. ina _szu-min_-szu2 _ku3-mesz_ u2-bil-la s,i-im-da
ts: ina qātīšu ellēti ūbila ṣīmda
en: In his pure hands, he brought a bandage,
46. a-na mut-tab-bi-li-ia2 qa-tusz-szu2 ip-qi2-id
ts: ana muttabbiliya qatuššu ipqid
en: for my personal assistant into his hand he entrusted,
47. ina mu-na-at-ti isz-pu-ra szi-pir-ta
ts: ina munatti išpura šipirta
en: in the dream he sent the message,
48. it-tusz dam-qa-tu _ug3-mesz_-ia2 uk-tal-lim
ts: ittuš damqatu nišīya uktallim
en: his favorable sign to my people he revealed,
49. ina si-li-tu e-re-ku _musz_ it-tasz-lal
ts: ina silītu êrēku ṣerru ittašlal
en: from sickness the snake coiled had stolen away,
50. mur-s,i ar2-hi-isz ig-ga-mir ih-he-pi _sal-lagab_
ts: murṣī arḫiš iggamir iḫḫepi birītu
en: my illness suddenly was passed, broken my cuffs,
51. ul-tu2 sza2 be-li2-ia2 lib3-ba-szu2 i-nu-hu
ts: ultu ša bēliya libbašu inuḫu
en: since my lord’s stomach has calmed,
52. sza2 {d}marduk rem-ni-i ka-bat-ta-szu2 ip-pa-asz2-ru
ts: ša marduk remni kabattašu ippašru
en: of merciful Marduk his liver released,
53. il-qu-u2 un-nin-ni-ia er-sza2-a-ta [...]
ts: ilqu unnīnīya eršāta ...
en: he took my petition, the requests ...
54. na-as-hur-szu t,a-a-bu u2-kal-li-im [...]
ts: nasḫuršu ṭābu ukallim ...
en: his good attention he uncovered ...,
55. iq-bi a-hu-la-pi2 ma-gal szu-nu-uh-ma
ts: iqbi aḫulapi magal šūnuḫma
en: saying, “Enough! Greatly is he troubled.”
56. [...]-su a-na szu-pe2-e ig-[...]-te?
ts: ...su ana šupê ig...
en: his ... to proclaim ...
57. [...] a-na du-lul u3 [...]
ts: ...ana dullul u ...
en: ... to labor and ...
58. [_...]-mesz_ ar-ni [...] x
ts: ... arni ...
en: ... the sin ...
59. [...] x in-nit-ta [...]
ts: ... innitta ...
en: ... divine punishment ...
60. [...]-mar szer3-ti x [...]
ts: ... šertī ...
en: ... my guilt ...
61. e-ga-ti-ia u2-sza2-bil _im_
ts: egātiya ušābil šāra
en: my transgressions he let carry off the wind,
62. x mi id [...]
ts: ...
en: ...
63. [...]
ts: ...
en: ...
64. [...]
ts: ...
en: ...
65. [...]
ts: ...
en: ...
66. [...]
ts: ...
en: ...
67. [...] ki-ma te-x [...] x [...]
ts: ... kima te...
en: ... like ...
68. ut,-t,e3-eh-ha-am-ma ta-a-szu2 sza2 kam szu-lum
ts: uṭṭeḫḫamma tâšu ša kam šulum
en: He has brought near his spell instead of cough,
69. ud-dap-pir im-hul-la a-na i-szid _an_-e
ts: uddappir imḫulla ana išid šamê
en: he has driven away Evil Wind to the horizon;
70. a-na i-rat _ki_-tim u2-kasz-szid di-i
ts: ana irat erṣeti ūbil dī’i
en: to the edge of the netherworld, he took away the dī’u(-disease),
71. usz-te-rid ap-su-usz-szu2 szu-u2-lu lem-nu
ts: uštērid apsuššu šūlu lemnu
en: he has sent down to its Deep the evil cough;
72. u2-tuk-ku la ne2-'i u2-tir e2-kur-risz
ts: utukku lā nē’i utīr ekurriš
en: the irresistible utukku he sent back to Ekur,
73. is-kip la-masz-tu sza2-da-a usz-te-li
ts: iskip lamaštu šadâ uštēli
en: he overwhelmed Lamaštu, to the mountain he let her climb up;
74. a-gu-u2 ta-ma-tu szu-ru-up-pa-a u2-szam-hir
ts: agû tamātu šuruppâ ušamḫir
en: the crowns of the seas the chill he made take away,
75. i-szid lu-u2-tu it-ta-sah ki-ma szam-mi
ts: išid lūtu ittasaḫ kīma šammi
en: the base of debility he tore out like grass;
76. szit-ti la t,a-ab-tu re-ha-a s,a-la-la
ts: šittī lā ṭābtu reḫâ ṣalāla
en: my bad sleep, poured out restfulness,
77. ki-ma qut-ru im-ma-lu-u2 _an_-e usz-ta-riq
ts: kīma qutru immalû šamê uštariq
en: like smoke that filled the heavens he sent off;
78. 'u3-u2-a a-a ne2-'u-u ni-szi-isz
ts: ū’a ay nē’u nišêš
en: woe and grief, pushing and shaking,
79. u2-szat-bi im-ba-risz _ki_-tim usz-ta-rid
ts: ušatbi imbariš erṣeti uštarid
en: he made rise like a fog and made descend to the netherworld;
80. la-az-zu _gig sag-du_ sza2 su-u2-isz kab-tu
ts: lazzu muruṣ qaqqadi ša sûiš kabtu
en: persistent headache, like a grinding-stone heavy,
81. is-suh ki-ma na-al-szi mu-szi _ugu_-ia usz-te-es-si
ts: issuḫ kīma nalši mūši eliya uštessi
en: he lifted like dew of the night, from me he removed;
82. te-e'-a-ti _igi-min_-a-a sza2 usz-tesz2-bi-ih szi-bi-ih mu-u2-ti
ts: tē’āti īnāya ša uštašbiḫ šibiḫ mūti
en: my afflicted eyes that were covered with the pall of the death,
83. u2-szat-bi _im danna_ u2-nam-mir nit,-li
ts: ušatbi šār bēra unammir niṭlī
en: he made rise a multitude of double-hours; he made bright my vision;
84. _gesztu-min_-a-a sza2 ut,-t,a-am-mi-ma us-sak-ki-ka ha-szik-kisz
ts: uznāya ša uṭṭammimma ussakkikā ḫašikkiš
en: from my ears that were clogged and blocked like those of a deaf person,
85. it-bal a-mir-szin ip-te-te nesz-ma-a-a
ts: itbal amīršin ipteti nešmâya
en: he took away their obstruction, he opened my hearing;
86. ap-pi sza2 ina ri-di um-mi u2-nap-pi-qu ni-pi-is-su
ts: appī ša ina redî ummi unappiqu nipissu
en: my nose that in pursuit of fever was stopped its breathing,
87. u2-pa-asz2-szi-ih mi-hi-is,-ta-szu-ma a-nap-pu-usz za-mar
ts: upaššiḫ miḫiṣtašuma anappuš zamar
en: he soothed its affliction and I breathed immediately;
88. szap-ta-a-a sza2 il-lab-ba il-qa-a dan-na-ti
ts: šaptāya ša illabbā ilqâ dannāti
en: from my lips, that were raging and taking harsh words,
89. ik-pur pul-hat-si-na-ma ki-s,ir-szi-na ip-t,ur
ts: ikpur pulḫassinama ipḫur kiṣiršina
en: he wiped away their terror and loosened their knot;
90. pi-ia2 sza2 uk-ta-at-ti-mu s,a-ba-risz asz2-t,u
ts: pîya ša uktattimu sabāriš ašṭu
en: my mouth, that was covered and for speaking stiff,
91. im-szu-usz ki-ma qe2-e ru-sza2-szu2 usz-tam?-bit,?
ts: imšuš kīma qê rūšašu uštambiṭ(?)
en: he polished like a qû-(jar), its filth he wiped away;
92. szin-na-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ta 1(disz)-nisz in-ni-ib-t,a
ts: šinnāya ša ittaṣbatā ištēniš innebṭā
en: my teeth, caught and as one bound,
93. ip-ti bi-rit-si-na-ma ir-da-szin usz-tam-ma-a
ts: ipti birīssinama irdāšin uštamma
en: he opened their restraints and their roots let speak;
94. li-sza2-nu sza2 in-ni-ib-t,a szu-ta-bu-lu la i-le-'u
ts: lišānu ša innibṭa šutābulu lā ilē
en: the tongue, bound and to wag unable,
95. im-szu-usz t,u-pu-usz-ta-sza2-ma ih-da-ad2 at-mu-u-a
ts: imšuš ṭupuštašama iḫdad atmûa
en: its fatty coating he cleared and sharp was my speech;
96. ur-u2-du sza2 in-ni-is-ru u2-nap-pi-qu la-gab-bisz
ts: ur’udu ša innisru unappiqu lagabbiš
en: for the windpipe, shut up and stopped as with a lump,
97. usz-t,ib-ma i-ra-tu-sza2 ma-li-lisz uh-tal-lil-sza2
ts: ušṭībma irātiša malīliš uḫtallīša
en: he relieved the chest that like a reed pipe he let sing;
98. lu-'i-i sza2 u2-tap-pi-qu la i-mah-ha-ru ak-la
ts: lu'ī ša utappiqu lā imaḫḫaru akla
en: the larynx, blocked up and unable to get air,
99. la-ga-sza2 i-szi-ir-ma i-dil-tasz ip-ti
ts: lagâša īširma idiltaš ipti
en: its scales he sent straight off and its blockage opened;
100. [...]-e-a sza2-qu2-u2 zu-un-ni-szu2 u2-x [...] x [...]
ts: ...ea šaqû zunnišu u...
en: ... of mine are high, its rain ...
101. [...] x kit-mur-tu e-lisz u2-szap-pa-ak [...] x x [...]
ts: ... kitmurtu eliš ušappak ...
en: ... piled-up high, he pours on ...
102. [...] sza2 u2-tam-mi-lu ha-ra-'-iš x [...] ta szi x x
ts: ... ša utammilu ḫarâ’iš ...
en: ... veiled like being buried, ...
103. [...]-ni-ta-szu2 za-ma-ru [...]
ts: ...nitašu zamaru ...
en: his ..., a song ....
n lines broken
104'. szam-ma-hu sza2 ina un-s,i i-tar-ru-u2 ki-ma pi-sa-an-ni ir-rak-su
ts: šammāḫu ša ina unṣi ittarrû kīma pisanni irraksu
en: The large intestine, in hunger raised, like a basket joined together,
105'. [...] _a-mesz_ sah-ha-szu [...]
ts: ... mê saḫḫašu ...
en: ... water, its meadow, ...
106'. i-mah-har ip-te-en-ni ub-ba-la masz-qi2-ta
ts: imaḫḫar iptennī ubbala mašqīta
en: it shall receive meal, it shall bring the drink.
107'. [...]-uz-za-'-[...] at,-hu-ud [...]
ts: ...uzza'... aṭḫud ...
en: ... I flourished ...
108'. [...]-sza? ib-ba [...]
ts: ... ibba ...
en: xxx
109'. [...] a a [...]
ts: ...
en: ...
110'. [...] x szi [...]
ts: ...
en: ...
rest broken

canto 4
(poorly preserved)
Oshima Sufferers: ca. 49 lines preserved based on commentary and three witness texts
1. ki-sza2-di sza2 ir-mu-u2 er-na-ma ik-kap-pu
ts: kišādī ša irmû ernama ikkappu
en: My neck, whose roots become loose and bent down,
from commentary
2. u2-pat-tin kin-ne2-e a-ma-lisz iz-qu-up
ts: upattin kinnê amališ izqup
en: he made strong the mountain and like a fir-tree fixed it upright;
from commentary
3. a-na ga-mir a-ba-ri u2-ma-szi u2-masz-szil
ts: ana gāmir abāri umāšī umaššil
en: to that of a wrestler my physical power he made equal;
from commentary
4. _gin7_ na-kim-tum szu-s,i-i u2-s,ap-pi-ra s,u-pur-a-a
ts: kīma nakimtu šūṣî uṣappira ṣupurāya
en: like a boil taking out, he trimmed my finger-nails;
from commentary
5. it-bu-uk ma-na-ah-ta-szin ru-usz-sza2-szin usz-t,ib
ts: itbuk mānaḫtašin ruššašin ušṭīb
en: he drove out their fatigue, their filth made good;
from commentary
n lines broken
6'. ki-ma dim2-tim [...]
ts: kima dimtim ...
en: Like a tower ...,
7'. qer-bi-tu ri-x-[...]
ts: qerbītu ri...
en: inside ...
8'. bir-ka-a-a sza2 uk-tas-sa-a bu-s,i-isz in-ni-ib-t,a
ts: birkāya ša uktassā būṣiš innibṭā
en: My knees, bound and like a partridge cramped,
and from commentary
9'. usz-te?-szir pu-ri-du ki-i [...]
ts: uštēšir(?) pūridū kī ...
en: he has made the legs straight like ...
10'. _giri3-min_-a-a sza2 in-na-mu-u x [...]
ts: šēpāya ša innamû ...
en: my feet that lay wasted ...,
11'. du-un-ni? qa-ru-u2 [...]
ts: dunnī(?) qarû ...
en: my strength taken away ...;
12'. szuk-lul-tu4 pag-ri-ia isz-ta-ad-lu [...] x
ts: šuklultu pagriya ištadlu ...
en: the form of my body widened ...;
and from commentary
13'. mesz-re-ti-ia [...]
ts: mešrētiya ...
en: my limbs ...;
14'. _su#_ mi-na-ti-ia [...]
ts: zumru minātiya ...
en: body, my limbs, ...;
15'. ih?-lu-up ki-ma musz-[...]
ts: iḫlup(?) kima muš...
en: clad like ...
16'. mu-s,e sza2 ar-[...]
ts: muṣê ša ar...
en: the discharge of ...
17'. im-szu-usz ma-am-me2-e ru-szu-usz u2-zak-ki
ts: imšuš mammê rūšuš uzakki
en: he wiped off frost, its filth cleared;
from commentary
18'. du-u2-tu4 um-mul-tu4 it-ta-pir-di
ts: dūtu ummultu ittapirdi
en: manliness flickering is flashing,
from commentary
19'. i-na i-te-e _{d}i7_ a-szar de-en _ug3-mesz_ ib-bir-ru
ts: ina itê nāri ašar dēn nišī ibberru
en: on the bank of River, where judgment of people is determined,
from commentary
n lines broken
20'. [...] sza2 kil-[...]
ts: ... ša kil...
en: ... of ...
21'. [...] _dingir-mesz_ [...]
ts: ... ilū ...
en: ... gods ...
22'. [...] _{d}1(u)-5(disz)-mesz_ e-ni-it-ti? [...]
ts: ... ištarātu enitti(?) ...
en: ... goddesses penalties ...
23'. [...] isz-ku-nu-szu-nu naq-bat? [...]
ts: ... iškunūšunu naqbat? ...
en: ... they placed them, utterance ...
24'. [...]-isz-x-ra-nu ki-lal-la-an [...]
ts: ...iš...ranu kilallan ...
en: ... both ...
25'. [...]-x-an-na szum-ru-s,a-ku? [...]
ts: ...anna šumruṣāku(?)
en: ... I have been tormented ...
26'. [...] it-ti-szu2 bul-lu-t,u sza2-kin it-[...]
ts: ... ittišu bulluṭu šakin it...
en: ... with him, healing is established, ...
27'. [...] u2-bal-li-t,an-ni sze-ret-su [...]
ts: ... uballiṭanni šeressu ...
en: ... he healed me, his punishment ...;
28'. mut-tu-tu am-ma-szid ab-bu-ut-tum ap-pa-szir
ts: muttutu ammašid abbuttu appašir
en: on the forehead I was struck, from slavery I was released.
and from commentary
29'. [...] la-bisz e-ri-x [...]
ts: ... labiš eri...
en: ... like a lion(?) ...
30'. [...] x-me szib-bu [...]
ts: ...me šibbu ...
en: ... snake ...
31'. [...] x x qa-da-da-nisz [...]
ts: ... x x qadadaniš ...
en: ... bent over ...
32'. [...] ina e2-sag-il2 szi-gu al-szi
ts: ... ina e2-sag-il2 ši-gu al-ši
en: ... in Esagil a šigû I recited;
and from commentary
33'. [...] x x-ia szi-gu [...]
ts: ...ya šigû ...
en: ... of mine, the šigû ...
34'. ku-nu-usz-kad3-ru i-na pi-szer3-ti a-ba-'a
ts: kunuš-kadru ina pišerti abā’a
en: Kunuš-kadru street in freedom I was traversing,
and from commentary
35'. x x x
ts: ...
en: ...
n lines broken
36'. a-na {d}zar-pa-ni-tum at-kil-ma? [...]
ts: ana zarpanītum atkilma(?) ...
en: Zarpanītu I trust(?) ...
37'. a-na _dingir-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
ts: ana iliya attakilma(?) ...
en: my god I trust(?) ...
38'. a-na _{d}1(u)-5(disz)-mu_ at-ta-kil-ma? [...]
ts: ana ištariya attakilma(?) ...
en: my goddess I trust(?) ...
39'. la pa-li-ih _dingir_-szu2 [...]
ts: lā paliḫ ilišu ...
en: who does not fear his god ...
40'. la pa-li-ih {d}1(u)-5(disz)-szu2 [...]
ts: lā paliḫ ištarišu ...
en: who does not fear his goddess ...
41'. sza2 a-na _e2-sag-il2_ e-gu-u ina _szu_-ia li-mur
ts: ša ana esagil egû ina qātiya līmur
en: who to Esagil is negligent my example shall see,
and from commentary
42'. sza2 a-na babila2{ki} [...]
ts: ša ana bābili ...
en: who to Babylon ...
43'. ma-ru-usz-tu2 ep-sze-e-tu2 [...]
ts: maruštu epšētu
en: painful deeds ...
44'. sze-ret-[...]
ts: šeret...
en: morning ...
45'. x [...]
ts: x ...
en: ...
rest broken

canto 5
(following Oshima; previous editions = canto 4)
1. be-li2 u2-pa-asz2-szi-ha-an-ni
ts: bēlī upaššiḫanni
en: My lord relieved me,
2. be-li2 u2-s,a-am-mi-da-an-ni
ts: bēlī uṣammidanni
en: my lord bandaged me;
3. be-li2 u2-pat,-t,i-ra-an-ni
ts: bēlī upaṭṭiranni
en: my lord released me;
4. be-li2 u2-bal-li-t,a-an-ni
ts: bēlī uballiṭanni
en: my lord healed me;
5. ina hasz-ti e-ki-ma-an-ni
ts: ina ḫašti ekimanni
en: from the pit he took me away;
6. i-na pi-i qab-ri u2-si-pa-an-ni
ts: ina pî qabri usipanni
en: up from the grave dug me;
7. ina ka-ra-sze-e id-ka-an-ni
ts: ina karašê idkanni
en: from the annihilation raised me;
8. ina _i7_ hu-bur isz-du-da-an-ni
ts: ina nāri ḫubur išdudanni
en: from the Ḫubur-river pulled me;
9. ina dan-na-ti qa-ti is,-bat
ts: ina dannāti qātī iṣbat
en: in the adversity my hand held;
10. im-ni-isz im-ha-s,a-an-ni
ts: imniš imḫaṣanni
en: from the right side struck me,
11. szu-me-lu u2-sza2-qi re-szi
ts: šumelu ušaqi rēšī
en: from the left side, held high my head;
12. im-ha-as, rit-ti ma-hi-s,i-ia
ts: imḫaṣ rittī māḫiṣiya
en: struck the hands of my beater,
13. u2-szad-di _{gesz}tukul_-szu {d}marduk
ts: ušaddi kakkišu marduk
en: made fall his weapon did Marduk;
14. i-na pi-i ger-ri a-kil-ia
ts: ina pî gerri ākiliya
en: in the mouth of the lion devouring me
15. id-di nap-sa-ma {d}marduk
ts: iddi napsama marduk
en: put a muzzle did Marduk;
16. {d}marduk sza2 mu-kasz-szi-di-ia
ts: marduk ša mukaššidiya
en: Marduk, that of my capturer,
17. i-kim as-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hir2
ts: ikim aspašu assukkašu asaḫḫir
en: took away his sling, his sling-stone turned away;
18. ina _szu-min_ qe2-bi-ri-ia _{gesz}mar_ i-kim
ts: ina qātī qēbiriya marra i-kim
en: from the hand of my burier the spade he took away;
19. ina _szu-min_ ba-ki-ia u2-szad-di sur-ri
ts: ina qātī bākīya ušaddi surri
en: from the hands of my male wailer made fall the harp?;
20. pi-i ba-ki-ti-ia qu-be2-e u2-szak-lu
ts: pî bākītiya qubbê ušaklu
en: the mouth of the female wailer from wailing stopped;
21. pi-i ha-di-ia u'2-u2-a uma-al-li
ts: pî ḫâdiya u'ua umalli
en: the mouth of my ill-wisher with woe filled;
22. pi-i ha-di-ti-ia ... li x x
ts: pî ḫâdītiya ...
en: the mouth of my lady ill-wisher ...
23. id-di _ki-hul_-u [...]-bir
ts: iddi kiḫullû ...bir
en: he cast a mourning-ritual ...;
24. u2-nam-mir [...]
ts: unammir ...
en: ...
25. tar-ra? [...] un? [...]
ts: tarra ...
en: ...
26. re-bit _iri_ [...] i-le-qa-an-ni
ts: rebit āli ... ileqqânni
en: to the city square ... he will take me;
27. [...]-mah-ri u-sze-ri-ba-an-ni
ts: ...maḫri ušēribanni
en: to the presence of ... let me enter;
28. ha-du?-a-a [...] u2-hal-li-qu {d}marduk
ts: ḫādû’a ... uḫalliqu marduk
en: my ill-wisher who ... destroyed? did Marduk,
29. ha-di-tu4 ... u2-kasz-szu2 {d}s,ar-pa-ni-tu4
ts: ḫādītu ... ukaššu ṣarpanitu
en: my lady ill-wisher who ..., held back did Ṣarpanītu.
30. lu man-nu be-lu4 u2-masz-szi-ra-an-ni
ts: lū mannu bēlu umašširanni
en: Who might it be? The lord released me!
31. na-pisz-tu2 ar-hisz lik-te-li-ma-an-ni
ts: napištu arḫiš liktelimanni
en: let life quickly come to an end!
32. a-na ir-kal-la la ur5-ra-ad-an-ni
ts: ana irkalla urradanni
en: to the netherworld I am descending!
33. e-t,e4-mu-tu at-ta-lak-an-ni
ts: eṭemmūtu attallakanni
en: in ghostliness I am wandering around!
34. lu man-nu {d}marduk i-zib-ba-an-ni
ts: lū mannu marduk izībanni
en: Who might it be? Marduk spared me.
35. a-na _uzu_ a-sak-ki am-ma-an-nisz-szu2
ts: ana šēri asakki ammanniššu
en: to the body of the asakku I am counted;
36. szal-lam-ta-num-ma at-ta-lak-ma an-ni?
ts: šallamtanumma attallakma anni(?)
en: a corpse I am wandering around, yes!
37. i-na me-es-se-e ma-le-e u2-tal-li-lu-nin-ni
ts: ina messê malê utalliluninni
en: In a full mēsū have they purified me.
38. ri-im-ki te-disz-tu4 _libir_ i-tap-pu-szu
ts: rimki tedištu labērta itappušū
en: the bathing ritual, the restoration of aged they repeatedly performed;
39. szi-ip-ra-ma sza2 ina tes2-li-ti isz-mu-u2 [...]
ts: šiprama ša ina tesliti išmû
en: he swore that in the supplication he heard ...
40. a-na la-ban ap-pi u ut-nen-ni a-na _e2-sag-il2_ e-li
ts: ana laban appi u utnenni ana esagil elī
en: for brick-of-nose and prayer, to esagil I went up,
41. sza2 a-ri-du qab-ri a-tu-ra ana ka2-{d}utu-e3 e-te-ru-ub
ts: ša aridu qabri atūra ana bāb-erēb-šamši etērub
en: having come down and returned from the grave, through Bāb-erēb-Šamši I entered;
42. ina ka2-he2-gal2 he2-gal2-la in-ni-[...]
ts: ina bāb-ḫegalli ḫegalli innadnanni
en: at Bāb-ḫegalli abundance was given me,
43. ina ka2-{d}lamma2-ra-bi la-mas-si it,-t,e-ha-an-ni
ts: ina bāb-lamassī lamassī iṭṭeḫanni
en: at Bāb-Lamassu my spirit approached me;
44. ina ka2-silim-ma szul-ma-na ap-pa-lis
ts: ina bāb-šulmi šulmāna appališ
en: at Bāb-šulmi well-being I saw;
45. ina ka2-nam-ti-la ba-la-t,u am-ma-hi-ir
ts: ina bāb-balāṭi balāṭu ammaḫir
en: at Bāb-balāṭi life I received;
46. ina ka2-{d}utu-e3-a it-ti bal-t,u-ti am-ma-ni
ts: ina bāb-ṣīt-šamši itti balṭūti ammani
en: at Bāb-ṣīt-Šamši among the living I was counted;
47. ina ka2-u6-de-babbar-ra id-da-tu-u2-a im-me-ra
ts: ina bāb-tabrīti iddatū’a immera
en: at Bāb-tabrīti my signs became bright;
48. ina ka2-nam-tag-ga-duh-a e'-il-ti ip-pa-t,ir
ts: ina bāb-paṭār-arni e’ilti ippaṭir
en: at Bāb-paṭār-arni my penalty was cleared;
49. ina ka2-ka-tar-ra isz-ta-la pi-ia
ts: ina bāb-dalīli ištala pîya
en: at Bāb-dalīli they questioned my mouth;
50. ina ka2-a-sze-er-duh-u3-da up-ta-t,a-ra ta-ne2-hi
ts: ina bāb-paṭār tānēḫi uptaṭṭara tānēḫi
en: at Bāb-paṭār my distress was released;
51. ina ka2-a-sikil-la me-e te-lil-te as-sa-li-ih
ts: ina bāb-mê-ellīti mê telilte assaliḫ
en: at Bāb-mê-ellīti with purification water I was sprinkled;
52. ina ka2-silim-ma it-ti {d}marduk an-na-mir
ts: ina bāb-šulmi itti marduk annamir
en: at Bāb-šulmi Marduk I met;
53. ina ka2-hi-li-su3 sze-ep {d}s,ar-pa-ni-tum an-na-sziq
ts: ina bāb-râši šep ṣarpanītu annašiq
en: at Bāb-râši the foot of Ṣarpanītu I kissed;
54. ina su-pe-e u3 te-me-qi2 ma-har-szu2-nu u2-tan-nin
ts: ina supê u tēmēqi maḫaršunu utannin
en: while entreaty and devotions before them I was offering,
55. qut-ren-na t,a-bu-u2-ti ma-har-szu-nu u2-sza2-as,-li
ts: qutrenna ṭabūti maḫaršunu ušaṣli
en: fragrant incense before them I burnt;
56. u2-szam-hir ir-ba t,a-a'-ti _igi-sa2_ e-ta-an-du-te
ts: ušamḫir irba da’ti igisê etandūte
en: I presented donations, gifts, presents laid against each other;
57. u2-pal-liq le-e ma-re-e ut,-t,ab-bi-ih szap-t,i
ts: upalliq lê marê uṭṭabbiḫ šapṭi
en: I slaughtered a fat bull, I butchered high-quality sheep;
58. at-ta-naq-qi ku-ru-un-nu du-usz-szu-pa2 _gesztin_ el2-lu
ts: attanaqqi kurunnu dašpu karana ellu
en: I have repeatedly made libation of syrup beer (and) pure wine;
59. {d}alad3 {d}lamma2 _an-gub-ba-mesz_ li-bit-te _e2-sag-il2_
ts: maḫar aladlammê angubbû libitte esagila
en: (of) the šēdu (and) lamassu, the (divine) attendants, the brickwork of Esagil,
60. ina tam-qi-ti ka-bat-ta-szu2-un usz-par-di
ts: ina tamqīti kabattašun ušpardi
en: with libation, their liver I made glow,
61. ina ma-ka-le-e de-esz-szu-ti lib-ba-szu2-un u2-sza2-li-is,
ts: ina mākālê deššuti libbašun ušaliṣ
en: with exceeding meal, I made their stomach rejoice;
62. sip-pu szi-gar-ri me-di-il _{gesz}ig-mesz_
ts: sippu šigari medil dalāti
en: the door jamb, the bolt, the bar of the doors,
63. u2-szar-mi-ik el-la hi-ma-tu2 t,uh-di asz2-na-an
ts: ušarmik ella ḫemātu tuḫdi ašnan
en: I drenched (with) sesame oil, ghee, and abundance of grain;
64. [...] x ti x ni nam t,a-me2-e _garza e2_
ts: ... ṭāmê parṣi bīti
en: ... the experts? of the ordinance of the cult;
65. _kasz_ asz2-na-an ru-usz-sza2-a aq-qi-szu-nu
ts: šikar ašnan ruššâ aqqīšunu
en: beer of red grain I gave them to drink;
66. ul-tap-pit ha-szur-ri _du10-ga ugu_-szu2 x [...]
ts: ultappit ḫašurri ṭāba elišu ...
en: I repeatedly sprinkled sweet cypress-oil on them ...
67. qe2-re-e-ti _dumu_ babila{ki} mu-x [...]
ts: qerēti mār bābili mu ...
en: The banquets, the Babylonian, ...
68. _e2_ qe2-be2-ri-szu e-pu-szu ina qe2-re-e-ti x x
ts: bīt qēbirišu ēpušū ina qerēti
en: “the house of his burial” they performed during the banquets;
69. i-mu-ru-ma _dumu_ babila{ki} ki-i u2-bal-la-t,u a-rad-su
ts: īmurūma mār bābili kī uballaṭū arassu
en: theye saw, the Babylonians, how they could revive his servant,
they = Marduk & Ṣarpanītu
70. pa-a-tu _du3_-szi-na u2-sza2-pa-a nar-be2-e-szu2-nu
ts: pātu kalšina ušapâ narbêšunu
en: all the districts proclaimed their greatness:
71. man-nu-um-ma iq-bi a-mar {d}utu-szi-szu2
ts: mannumma iqbi amār šamšišu
en: “Who spoke of seeing his sun?
72. ina lib3-bi man-ni ib-ba-szi e-te-eq _sila_-szu2
ts: ina libbi manni ibbaši etēq suqišu
en: In the stomach of whom arose, traversing the his street?
73. sza2 la {d}marduk man-nu mi-tu-ta-szu2 u2-bal-lit,
ts: ša lā marduk mannu mītūtašu uballiṭ
en: Other than Marduk who his dead ones revived?
74. e-la {d}e4-ru6 {d}isz-tar-tu4 a-a-i-tum i-qi2-sza2 nap-szat-su
ts: ela ṣarpanitu ištartu ayyītu iqqiša napšassu
en: For Ṣarpanītu which goddess expect granted his life?
75. {d}marduk ina qab-ri bul-lu-t,a i-le-'i
ts: marduk ina qabri bulluṭa ile’’i
en: Marduk in the grabe can revive.
76. {d}s,ar-pa-ni-tu4 ina ka-ra-sze-e e-t,e-ra am-rat
ts: ṣarpanitu ina karašê eṭēra amrat
en: Ṣarpanītu from annihilation to save sees.
77. e-ma szak-na-at _ki_-tim rit-pa-szu _an_-e
ts: ema šaknat eršeti ritpašu šamê
en: Wherever is laid the land and is stretched out the heaven,
78. {d}utu-szu2 usz-tap-pa-a {d}gibil6 in-nap-hu
ts: šamšu uštappâ gerra innapḫu
en: the sun shines and the fire is lit,
79. mu-u2 il-la-ku i-zi-qu sza2-a-ru
ts: mû illakū īziqū šārū
en: water flows, blows the wind,
80. szu-ut da-ru-ru ik-ru-s,u ki-ri-is-si-in
ts: šūt aruru ikruṣū kirissin
en: those whose clay aruru pinched off,
81. sza2-ki-it-tu nap-sza2-tu pe-ta-a pu-ri-du
ts: šakittu napšatu petâ puridū
en: the living creatures that open the legs,
82. a-pa-a-tum ma-la ba-sza2-a {d}marduk dul-la
ts: apātu mala bašâ marduk dulla
en: the people, as many as exist, Marduk praise!”
83. asz2-szu2 a-ta-pul _du3_-szi-na szu-ut pa-a kun-na
ts: aššu atappul kalîšina šūt pâ kunna
en: ... those that (by) the mouth are established;
84. [...] x [...] kal _ug3-mesz_ li-bel-ma
ts: ... kal nišī libēlma
en: ... all the people may he rule;
85. [...] re-'i kal da-ad2-me
ts: ... rē’i kal dadme
en: ... herding all the lands;
86. [...] x _illa_ ina nag-be lil-lik
ts: ... mīlu ina nagbe lillik
en: ... the seasonal flood from the deep may come out;
87. [...] pa-rak _dingir-mesz_ li-bi-la
ts: ... parak ilī libīla
en: ... to the dais of the gods may he bring
88. [...] ina se-hi-ip _an_-e u3 _ki_-tim
ts: ... ina seḫip šamê u erseti
en: ... all over the heavens and earth
89. [...] x ri-is,-s,a _tukul_-ti
ts: ... riṣṣa tukulti
en: ... aid and protection;
90. [...]-ut-su-nu lisz-szu2-szu2
ts: ...ussunu liššûšu
en: their ... may they carry him;
91. [...] x x
ts: ...
en: ...
92. [...] na-an-na-ra-ma li-x-[...]
ts: ... nannaram li...
en: ... luminary, may he ...
93. [...] u3 ta-ma-ti [...]-nu
ts: ... u tamâti ...nu
en: ... and seas, ...
94. [...]-pat _sag-ga2_ szi-x-[...]-ki?
ts: ...
en: ...
95. lisz-kun u4-me _bala_-szu2 ar2-ku-ti [...]-ka?
ts: liškun ūme palêšu arkuti ...ka?
en: may he establish long days of his reign ...
96. sza-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 lisz-[... ...]-x-szu2
ts: šakittu napšatu liš... ...šu
en: living creatures may he ... of his,
97. [...]-hu _u4-mesz_ x [...] x ba-la-t,u
ts: ...hu ūmē ... balāṭu
en: ... days ... life;
98. [...] e2-sag-il2 ... ina abzu li-isz-te-li-pu szur-szu2?-szu2
ts: ... esagil ... ina apsî lištelipu šuršūšu(?)
en: of esagil ... into apsû may stretch (down) its roots(?);
99. _gin7 mul-mesz an_ li-s,ar-ri-isz pa-pal-lu4
ts: kīma kakkabī šamê liṣarriš papallu
en: like the stars in the sky, may he spread the progeny;
100. {disz}na-zi-muru2-tasz [...]-x u3? nam-szat
ts: nazi-murutaš ...x u? namšat
en: Nazi-murutaš ... and neglected(?);
101. sza2-ki-it-tu4 nap-sza2-tu4 [...] x du-szu2
ts: šakittu napšatu ... x-dušu
en: living creatures ...,
102. [...] li? nap-ha?-ra?-tu4 i-tu?-ru _iri_-szu2
ts: ...li(?) napḫarātu itūru alšu
en: ... entire, turned into his city;
103. [...] be-lu4 _ug3?-mesz_ s,al-mat qa3-qa-du li-be-el-ma
ts: ... bēlu nišī ṣalmat qaqqadu libēlma
en: ... may the lord the people, the black-headed, rule;
104. [...] ki-i pa-ni-tu4 re-e-mu sza2 {d}marduk
ts: ... kī panītu rēmu ša marduk
en: as before the mercy of Marduk;
105. lu?-sza2?-pi? [...] e2-sag-gil2? u babilax(E){ki} _zalag2 lugal_ szar-hu
ts: lušāpi(?) ... esagil? u bābili nūr šarri šar-ḫu
en: let me proclaim ... esagil(?) and Babylon, the proud royal light;
106. [...] s,ap-tu-usz li-in-na-du _saga-mu_
ts: ... šaptuš linnadu dumqī
en: ... may he command my goodness
107. [...] la-le-e _din_ lisz-bu
ts: ... lalê balāṭi lišbu
en: ... the joy of life may he enjoy;
108. [...] te-ek-nit _an_-e li-ir-szi
ts: ... teknit šamê lirši
en: ... the heavenly care may he have;
109. [...] lisz-t,i-ib ni-is-sat-su
ts: ... lišṭīb nissassu
en: ... may he ease his wailing;
110. [...] _ugu_ ba-'u-u2-la-ti-szu2
ts: ... eli ba’ulātišu
en: ... over his subjects;
111. [...] {disz}szub-szi-mesz-ra-{d}szakkan
ts: ... šubši-mešra-šakkan
en: ... Šubši-mešrâ-Šakkan
112. [...] szar? _kur_ szu-me-ri u _uri{ki}_ mu-ma-'i-ir ma-a-ti
ts: ... šar(?) māt sumeri u akkade muma’’ir māti
en: ... king(?) of the land of Sumer and Akkad, who leads the land;
113. e-nu-ma ep-sze-ta-szu2 ma-ru-usz-tu2 i-mu-ru lip-pa-t,ir a-ra-an-szu2
ts: enūma epšētašu maruštu imūru lippaṭir aranšu
en: once his painful behaviour he has seen, should be absolved his crime;
114. [...] ma-na-ah-ta-szu2 lisz-tap-szih
ts: ... manaḫtašu lištapšiḫ
en: ... his grief should be eased;
115. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu
en: may his god praise him, may his goddess honor him;
116. [...] _ug3-mesz_ li-mu-'a szul-ma-nisz
ts: ... nišū limu’a šulmaniš
en: ... may people become healthy;
117. _dingir_-szu2 li-na-ad-su {d}1(u)-5(disz)-szu2 li-kab-bit-su
ts: ilšu linassu ištaršu likabbissu
en: may his god praise him, may his goddess honor him;
118. ina t,u-ub sze-ri u3 hu-ud lib3-bi li-ba-a' _u4_-mi-szam
ts: ina ṭub šēri u ḫud libbi liba’ ūmišam
en: in happiness of flesh and joy of stomach, may he walk daily;
119. [...] za-ma-a-ru x x {disz}szub-szi-mesz-ra-a-{d}szakkan2
ts: ... zamāru ... šubši-mešra-šakkan
en: ... a praise song ... Šubši-mešrâ-Šakkan
120. id-lu-la da3-li2-li2-ka [...] ta-nit-ta-ka t,a-bat
ts: idlula dalīlika ... tanittaka ṭābat
en: extolled your glory, ... your praise is good!


Version History


CDLI Literary 002701.01, ex. 008
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 002701.01, ex. 008
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Oshima, Takayoshi, Babylonian Poems of Pious Sufferers (2014) text I:L
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM —
Accession no.1879-07-08, 0225
ProvenienceNineveh (mod. Kuyunjik)
Excavation no.
PeriodNeo-Assyrian (ca. 911-612 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLiterary
Sub-genreludlul bēl nēmeqi 1 (witness)
CDLI comments20130621 bmcat: part of a clay tablet, 9 lines of inscription, Neo-Assyrian.
Catalogue source20100330 cdliadmin_robson
ATF sourceOshima, Takayoshi
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0021rwhp
Composite no.Q002701.01
Seal no.
CDLI no.P404878

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...] x x [...]
2'. [...-t,a]-ap#?-pa-ru szu-ru-up#-[...]
3'. [...]-ti# {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3#-[ra]
4'. [...] x u3 {d}1(u)-5(disz) szab-ba-su#-[...]
5'. [...]-ma# lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar#-[...]
6'. [...] ina _dingir-mesz_ a#-lak#-[...]
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...]-me# ba-la#-[...]
2'. [...] i-di ga-me-lu# [...]
3'. [...] x-ti u2-za-i-zu# [...]
4'. [...] u2#-man-di-du [...]
rest broken




Version History


CDLI Literary 002701.01, ex. 012
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 002701.01, ex. 012
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)George, Andrew R. & al-Rawi, Farouk N. H., Iraq 60 (1998) 202; Oshima, Takayoshi, Babylonian Poems of Pious Sufferers (2014) text I:F
CollectionNational Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.IM 124633
Accession no.
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.Sippar8-0166 2329
PeriodNeo-Babylonian (ca. 626-539 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLiterary
Sub-genreludlul bēl nēmeqi 1 (witness); shamash hymn
CDLI comments
Catalogue source20030515 orientalinstitute_catalogue
ATF sourceOshima, Takayoshi
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q94n6
Composite no.Q002701.01
Seal no.
CDLI no.P225263

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. lud-lul be-[lu4] ne2-me-qi2 _dingir_ [...]
2. e-ziz mu-szi mu-up#-pa-szir3 ur-ri#
3. {d}marduk be-lu4 ne2-me-qi2 _dingir_ musz-ta-lum
4. e-ziz mu-szi mu-up-pa-szir3 ur-ri
5. sza2 ki-ma u4-mu me-he-e na-mu-u2 ug-gat-su
6. u3 ki-ma ma-nit sze-re-e-ti za-aq-szu2 t,a-a-bi
7. uz-zu-usz-szu la ma-har a-bu-bu ru-'u-ub-szu2
8. mu-us-sah-hir ka-ra-as#-su ka-bat-tusz ta-a-a-rat
9. sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u-u2
10. rit#-tusz rab#-ba-a-ti u2-kasz-szu mi-i-ti
11. {d}marduk sza2 nag-be qa-ti-szu2 la i-na-asz2-szu-u2 sza2-ma-'u#-u2
12. rab-ba-a-ti rit#-ta-szu2 u2-kasz-szu mi-i-ti#
13. sza2 i-na# lib-ba#-ti#-szu2 up-ta-at-ta-a qab-ra#-a#-tum#
14. i-[nu]-szu ina ka-ra-sze-e u2-szat-bi ma-[aq-tam]
15. [ik-ki]-lem-mu-u2 i-ne2-es-su-u2 {d}lamma2 u {d}[alad3]
16. [ip]-pal#-la-as-ma a-na sza2 is-ki-pu-usz _dingir_-szu2 i-sah#-[hur-szu2]
17. [ak]-s,a-at a-na sur-ra en-ne2-ta-szu2 ka-bit-ti
18. ik#-ka-rit,-ma za-mar i-ta-ri a-lit-tusz
19. id-du-ud#-ma ri-ma-a-_mu_ u2-gan-na
20. ki#-i a-ra#-ah# bu-ri it-ta-na-as-ha-ru _egir_-ia
21. zaq#-ta ni#-t,a-tu-szu u2-sah-ha-la zu-um-ri
22. pa-[asz2]-hu s,i-in-du-szu u2-bal-la-t,u {d}nam-tar
23. i#-qab#-bi-ma gil2-la-ti usz-rasz-szu2
24. i#-na# _u4#_ i#-szir3-ti-szu2 up-ta-at,-t,a-ru e'-il-ti u3 an-nu
25. szu#-u2#-ma u2-tuk-ku ra-'i-i-bu u2-szar-szi
26. [ina te]-e#-szu usz-t,ap#-pa-ru szu-ru-up-pu-u2 u hur-ba-szu2
27. [...] _ra#_-ti# {d}iszkur mi-hi-is,-ti {d}er3-ra
28. [mu-sal-lim] _dingir_ u esz18-dar-ti#? szab-ba-su-ti
29. [be-lum] mim-ma lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
30. [ma-na-ma ina _dingir-mesz_] a-lak-ta-szu2 ul i-di
31. [{d}marduk] mim#-ma ina lib3-bi _dingir-mesz_ i-bar-ri
32. [_dingir_] a#-a#-um-ma ul i-di t,e3-en-szu2
33. [a-na] ki#-i kab-ta-at _szu_-su lib3-ba-szu2 re-me2-ni
34. [a-na] ki#-i gas,-s,u _{gesz}tukul_-szu2 ka-bat-ta-szu2 musz-nesz-szat
35. [sza la] lib3#-bi-szu2 man-nu mi-hi-is,-ta-szu2 li-szap-szi-ih
36. [e]-la# kab-ta-ti-i#-szu2 ia#?-a-u2 li-sza2-lil qat2-su
37. [lu]-sza2#-pi ug-gat-su sza2 ki#-ma nu-u2-nu a-ku-lu ru-szum-tam
38. [i-nu]-nam#-ma za-mar ki-i u2-bal-li-t,u mi-tu-tu
39. [lu-szal]-mid#-ma _ug3-mesz_ qit-ru-ba gu-ma-al-szin
40. [hi-is]-sa3-as-su _saga_-tum [x-x?]-szi-na lit-bal
41. [isz]-tu# u4-mi be-li2 i-ni-na-an-ni
42. [u3] qar#-ra-du {d}marduk is-bu-su _ki_-ia
43. [id]-dan#-ni _dingir-mu_ sza2-da-a-szu2 i-li
44. [...] {d#}isz-ta-ri i-be2-esz a-hi-tum
45. [...] alad2# du-un-qu sza2 i-di-ia
46. [... la]-mas#-si-ma sza2-nam-ma i-sze-'-u2
47. [...] ba#-al-tum du-u2-tu u2-tam-mil#
48. [... ip-pa]-ri#-is-ma ta-ra-nisz isz-hi-it,#
49. [...] i#-da-a-ti pi-[ri]-it#-[ti]
50. [...]-ti# ar#-[...]

reverse
beginning broken
1'. [... 4(disz)]-u2 i#-[...]
2'. [ha-asz2-szu pi]-i# ha#-[sze]-e [...]
3'. [...] u se-bu-u2 i-red-du-u2 [sze-du-usz]-szu2
4'. [ik]-s,u#-ru-nim-ma ri-kis se-bet il-lat-su-un#
5'. [u4]-mi#-isz la pa-du-u2 u2-tuk-kisz [masz-lu]
6. u3# isz-ten2# _uzu_-szu-nu-ma pa-'a i-te-ed-du
7'. [in]-na-ad-ru-nim-ma na-an-hu-zu i-sza2-tisz2
8'. [tusz]-sza? u3 nap-ra-ku u2-szam-ga-ru _ugu-mu_
9'. mut#-tal-lu pi-ia a-pa-tisz2 i-te-esz-'u
10'. szap#-ta-a-a sza2 it-ta-as,-ba-ra ha-szik-kisz e-me2
11'. [sza2]-pu#-tu4 sza2-gi-ma-tum sza2-qu-um-mesz ip-par2-szid
12'. [sza2]-qa#-a-tum re-sza2-a-a ik-nu-szu qaq-qar-szun
13'. lib3#-ba kab-ba-ra-a pi-rit-tum u2-tan-ni-isz
14'. ra-pa-asz2-tum i-ra-tum a-ga-asz2-gu-u2 it-te-'e-e
15'. szad-di-ha a-ha-a-a ku-te-et-tu-ma i-tah-za
16'. sza2 e-tel-lisz at-tal-la-ku ha-la-lisz al-ma-ad
17'. szar-ra-ha-ku-ma a-tur a-na re-e-szi
18'. a-na rap-szi ki-ma-ti e-te-me e-da-nisz
19'. su-u2-qu a-ba-a-ma tur-ru-s,a u2-ba-na-a-ti
20'. er-ru-ub _e2-gal_-lisz-ma i-s,a-am-bu-ra i-na#-a-ti?
21'. _iri_ ki-ma a-a-bi ne2-kel-man-ni
22'. tu-sza2-ma nak-ra-ti na-an-dur-ti ma-a-ti
23'. a-na a-hi-i a-hi i-tu-ra
24'. a-na lem-nu u gal-le-e i-tu-ra ib-ri
25'. na-al-bu-bu tap-pu-u2 u2-nam-gar-an-ni
26'. ki-na-at-ti a-na na-aq da-mu u2-mar-ra-asz2 _{gesz}tukul_
27'. ru-u3'#-a] t,a#-a-bi u2-szar-ra-s,a na-pisz-ti
28'. szu-pi-isz# [ina] puh#-ri i-ru-ra-an-ni _ARAD_
29'. _geme2_ ina pa-an um-ma-ni t,a-pil-ti iq-bi
30'. i-mu-ra-an-ni-ma mu-du-u2 sza2-ha-ti i-mid
31'. a-na la _uzu-mesz_-szu2 isz-ku-na-an-ni kim-ti
32'. a-na qa-ab# da-am-me-eq-ti-ia pe-ta-at-su hasz-ti
33'. mu-ta-mu#-u2# t,a#-pil-ti-ia sza2-kin a-na re-e-szi
34'. da-bi-ib# nu#-ul#-la#-ti#-ia _dingir_ ri-s,u-szu2
35'. a-na sza2 iq-bu#-u2 a-hu-lap ha-mut,-su mu-u2-tu
36'. sza2 la ka-szim-ma# i-te-me ba-la-t,u sze-du-usz
37'. ul ar-szi a-lik i-di ga-ma-lu ul a-mur
38'. a-na s,i-in-du u bir-tum u2-za-'i-zu mim-mu-u2-a
39'. ina pi-i _i7_-ia u2-man-di-du sa-ki-mim-mu-x-u2-KI-x-ki
40'. ina qer-be2-ti-ia u2-sza2-as-su-u2 a-la-la
41'. ki-ma _iri_ na-ki-ri usz-qa-me2-em a-li#
42'. par-s,i-ia u2-szal-qu-u2 sza2-nam-ma
43'. u3 ana pel-lu-de-e-a a-ha-a usz-ziz-zu
44a'. u4#-mu szu-ta-nu-hu mu-szi ger-ra-nu
44b'. _iti_ qi2-ta-a-a-u2-lu i-[dir]-tum# szat-ti
45a'. ki#-ma# sim-mu a-dam-mu-um gi-mir _u4-mesz#_-ia
45b'. za-am-ma-ru qu-bi-ia u2-sza2#-as,#-rap#
46a'. i-na# bi-tak-ki-i szub-ra-a i-na-a-a
46b'. hasz-szisz i-na di-ma-tum s,ur-ru-pu u2-suk#-ka#-a-a
47a'. us,#-s,al#-lim pa-ni-ia a-di-rat lib3-bi-ia
47b'. _uzu-mesz_-ia# u2-tar-ri-qu pi-rit-tum u hat-tum
48a'. i-na-a-ti lib3-bi-ia ina gi-tal-lu-ti ir-tu-bu-u2
48b'. dan-na ki-ma s,a-rap i-sza2-tum
49a'. ki-ma nab-li musz-tah-mi-t,u e-sza2-ti tes2-li-tum
49b'. ki?-ma? s,al-tum pu-uh2-pu-uh2-hu-u2 su-pu-u2-a
50'. usz-t,ib szap-ti-ia ki-i da-'i-i-mu asz2-t,u
51'. t,ab3#-tisz a-ta-mu-u2 nap-ra-ku na-pa-lu-u2-a
52'. tu-sza2-ma ina ur-ri isz-szi-ra _saga-mu_
53'. _iti_ in-nam-ma-ru i-nam-me2-ri {d}utu-szi
54'. _kur_-ud-ma ana ba-lat, a-dan-nu it-ti-iq




Version History


CDLI Literary 002701.01, ex. 016
Click for archival page


Primary publicationCDLI Literary 002701.01, ex. 016
Author(s)CDLI
Publication date2014ff.
Secondary publication(s)Oshima, Takayoshi, Babylonian Poems of Pious Sufferers (2014) text I:E
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 073592
Accession no.
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodNeo-Babylonian (ca. 626-539 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLiterary
Sub-genreludlul bēl nēmeqi 1 (witness)
CDLI comments
Catalogue source20100330 cdliadmin_robson
ATF sourceOshima, Takayoshi
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0021g4ff
Composite no.Q002701.01
Seal no.
CDLI no.P404919

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken
1'. [...]-ri#
2'. [...] nam#-tar
3'. [...]-szu2
4'. [...] u# an-na#
5'. [...]-szi#
6'. [...]-szu2
7'. [... {d}er3]-ra
8'. [...]-ba#-su-tum
9'. [...] i#-bar-ri
10'. [...] ul# il-mad#
11'. [...] i#-bar-ri
12'. [...] t,e3#-en-szu2
14'. [...] re#-me2-ni
15'. [...] musz#-nesz-szat
16'. [...] li#-szap-szi-ih
17'. [...]-lil# _szu-min_-su
some text moved to next line
18'. min lu-u2-sza2-pi# ug-gat#-su# sza2 ki# nu#-u2#-[...]
min as line separater
18'. [... mi]-tu-tu
19'. [...] x-szin#
rest broken

reverse
beginning broken
1'. [...] x [...]
2'. [...]-ra#-an-ni
3'. [...]-mu# u2-mar-rasz kak-ku
4'. [...] na#-pisz-tum
5'. [...]-ni _ARAD_
6'. [...] iq-bi
7'. [...] i-mid
8'. [...] kim#-tum
9'. [...]-su ha-asz2-tu2
10'. [...] re2#-e-szu2
11'. [... re]-s,u#-szu2
12'. [...]-su# mu-tu
13'. [... sze]-du#-usz
14'. [...]-ta
15'. [...] mim#?-mu#?-u2-a
16'. [...] x
rest broken




Version History


CDLI Seals 002519 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 002519 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.01.09.2001, ex. 01; Collon, 7000 years seals 1/19; Collon, WAS III (1986) 395
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 130695
Accession no.1945-10-15, 0022
ProvenienceKisurra (mod. Abu Hatab) ?
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedErra-imitti.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarksphysical
Materialstone: hematite
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
TranslationFoxvog, Daniel A.
UCLA Library ARK21198/z1184bb3
Composite no.Q001982
Seal no.S002519
CDLI no.P455229

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. i3-li2-isz-ka-u2-t,ul3
en: Iliška-uțul
2. dub-sar
en: the scribe,
3. dumu {d}suen-en-nam
en: son of Sin-ennam,
4. ARAD {d}er3-ra-i-mi-ti
en: servant of Erra-imitti.


Version History


CDLI Seals 003132 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 003132 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Mayr, CUSAS 07, 0937; Mayr, SITU 0730
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1th9rhr
Composite no.
Seal no.S003132
CDLI no.P455842

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. puzur4-{d}er3-ra
2. dub-sar
3. dumu i-di3-NE


Version History


CDLI Seals 003618 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 003618 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Mayr, CUSAS 07, 0806; Mayr, SITU 0617
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1960nff
Composite no.
Seal no.S003618
CDLI no.P456328

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. lugal-nesag-e dub-sar
2. dumu lu2-{d}er3-ra


Version History


CDLI Seals 004045 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 004045 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Mayr, CUSAS 07, 0073
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGaršana (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z18066m6
Composite no.
Seal no.S004045
CDLI no.P456755

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. sza-at-{d}er3-ra
2. dumu-munus bi-...


Version History


CDLI Seals 004172 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 004172 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Mayr, CUSAS 07, 0081
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGaršana (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1v70pjh
Composite no.
Seal no.S004172
CDLI no.P456882

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. szu-{d}er3-ra
2. dumu i3-li2-a-ni
3. ARAD2 szu-kab-ta


Version History


CDLI Seals 004604 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 004604 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Mayr, CUSAS 07, 1266; Mayr, SITU 0997
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z11k0fvn
Composite no.
Seal no.S004604
CDLI no.P457314

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. ur-nigar{gar}
2. aga3-us2 lugal
3. dumu ur-{d}er3-ra


Version History


CDLI Seals 005563 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 005563 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Mayr, CUSAS 07, 0354; Mayr 1997, 224; Mayr, SITU 0192
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z14j1k76
Composite no.
Seal no.S005563
CDLI no.P458273

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. {d}er3-ra-a
2. ARAD2 {d}nin-...


Version History


CDLI Seals 005565 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 005565 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Mayr, CUSAS 07, 0357; Mayr 1997, 227; Mayr SITU 0196
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1w10b2b
Composite no.
Seal no.S005565
CDLI no.P458275

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. {d}er3-ra-qu2-ra-ad
2. zadim {d}nin-lil2-la2
3. lu2 szah2
4. {d}en-lil2-la2


Version History


CDLI Seals 005566 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 005566 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Mayr, CUSAS 07, 0359; Mayr 1997, 228; Mayr, SITU 0197
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1r79kdz
Composite no.
Seal no.S005566
CDLI no.P458276

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. {d}er3-ra-ul-li2
2. dumu ha-la-mu


Version History


CDLI Seals 005757 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 005757 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceIrisagrig (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20130930 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z12n66fn
Composite no.
Seal no.S005757
CDLI no.P458467

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. puzur4-{d}er3-ra
2. dub-sar
3. dumu i-di3-lum


Version History


CDLI Seals 006480 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 006480 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20140203 cdliadmin
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1vh6tm3
Composite no.
Seal no.S006480
CDLI no.P464111

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. szu-{d}er3-ra
2. dumu i-bi2-[...]
3. ku3-dim2
4. {d}en-lil2-la2


Version History


CDLI Seals 006503 (physical)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 006503 (physical)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Klein, Jacob & Brenner, Ori, BiOr 70 (2013) 614-615, 621-622, 628-629 no. 05
Collectionprivate: Brenner, Ori, Rehovot, Israel
Museum no.Brenner 005
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC) ?
Dates referenced00.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarks
Materialstone
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genrephysical cylinder seal
CDLI comments
Catalogue source20140617 cdliadmin
ATF sourceKlein, Jacob; Brenner, Ori
TranslationKlein, Jacob; Brenner, Ori
UCLA Library ARK21198/z1x64sw1
Composite no.
Seal no.S006503
CDLI no.P465347

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Seal (not impression)


surface a
1. {d}er3-ra-qu2-ra-ad
en: Erra-qurad,
2. dumu {d}er3-ra-ba-ni
en: son of Erra-bani,
3. ARAD2 {d}lugal-gu2-du8-a{ki}
en: servant of Lugal-Gudua.



Version History


CDLI Seals 012561 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 012561 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)Frayne, Douglas R., RIME 4.05.19.2005
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceŠaduppum (mod. Tell Harmal)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referencedDāduša.00.00.00
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite seal, royal
CDLI comments
Catalogue source20170904 firth
ATF sourceFrayne, Douglas R.; Firth, Richard
TranslationFrayne, Douglas R.
UCLA Library ARK
Composite no.Q008527
Seal no.S012561
CDLI no.P500979

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. {d}er3-ra-na-da
en: Erra-nāda,
2. _dumu_ {d}suen-i-qi2-sza-am
en: son of Sîn-iqīšam,
3. _ARAD_ da-du-sza
en: servant of Dāduša.


Version History


CDLI Seals 013758 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013758 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceKutalla (mod. Tell Sifr)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20190609 firth
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013758
CDLI no.P513774

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. i3-li2-ip-pa-ap-sa3-am
2. _dumu_ qi2-isz-ti-{d}er3-ra
3. _ARAD_ {d}nergal
variant: i3-li2-ip-pa-al-sa3-am
variant: _ARAD_ sza {d}nergal


Version History


CDLI Seals 013788 (composite)
Click for archival page


Primary publicationCDLI Seals 013788 (composite)
Author(s)CDLI
Publication date2012ff.
Secondary publication(s)
Collection
Museum no.
Accession no.
ProvenienceKutalla (mod. Tell Sifr)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typeseal (not impression)
Remarkscomposite
Materialstone ?
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genrecomposite
CDLI comments
Catalogue source20190815 firth
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013788
CDLI no.P514351

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableSeal (not impression)


surface a
1. s,i-li2-{d}er3-ra
2. _dumu_ a-hu-um


Version History


CDLJ 2007/1 §3.35
Click for archival page


Primary publicationCDLJ 2007/1 §3.35
Author(s)Seri, Andrea
Publication date2007
Secondary publication(s)
CollectionKalamazoo Valley Museum, Kalamazoo, Michigan, USA
Museum no.KVM 32.1214
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced--.--.--.-- ?
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070327 cdliadmin_seri
ATF sourceSeri, Andrea
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zzdvk
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P368386

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1'
traces

column 2'
1. [...]-x
2. [...]-x
3. [...]-x
4. [...]-x
5. [...] dumu-ni
6. [...]-x
7. [...]-x-a
8. [...]-x dumu-ni
9. [...]-x musz
10. [...] x x-a dumu-ni
11. 1(asz@c)# da#-mi#-iq-tum
12. 1(asz@c) me-dalla
13. usz2 di-ni-iq-tum dumu-ni
14. 1(asz@c) me-{d}er3#-ra#
15. 1(disz) a-x-x dumu-ni
16. 1(asz@c) a-ba-ti-in
17. 1(asz@c) pe-ru-ru
18. 1(asz@c) i3-si2-na
19. usz2 za-ki-na-tum
20. 1(asz@c) da-ti-a
21. [1(asz@c)] a-li-ba-sza-at
22. [1(asz@c)] ur#-gu nar
23. 1(asz@c)# nin-u2-u2
24. 1(disz) bil-la-li2
25. 1(disz) lugal-me-na-tum2
26. dumu#-ni-me
27. [...]-ru#-ru [...] dumu#-ni#
28. [...]

column 3'
1. [...] x-si#?-in
2. [...]
3. 1(asz@c) [...] x x [...]
4. 1(asz@c) a-szir-x-[...]
5. 1(asz@c) in-in#
6. 1(asz@c) lu5-zi
7. ki geme2-{d}nanna#
8. 1(asz@c) sza-at-{d}[...]
9. 1(asz@c) ba-ba-a
10. 1(asz@c) e-za-at
11. 1(asz@c) la-ma-za-at
12. usz2 sza-at-{d}er3#-ra# dumu-ni-me
13. usz2 ti-ru-ru
14. 1(asz@c) pi-ru-ma-tum
15. 1(asz@c) a-na-ti
16. 1(asz@c) diri-tum
17. 1(asz@c) ad-NE-na
18. ki ur-{d}ge6-par4
19. 1(asz@c) en-num2-esz18-dar
20. 1(asz@c) i3-li2-sza ma
21. 1(asz@c) ba-zi-na
22. 1(asz@c) na-ab-ra-tum
23. 1(asz@c) ib2-bi2-nu-usz
24. 1(asz@c)# me-{d}iszkur
25. [...]-tum#

column 4'
1. 1(asz@c) u3-x-[...]
2. 1(asz@c) x x x NI kisal-luh
3. 1(disz) nin#-e2-gal-e dumu-ni
4. 1(asz@c) u3-tu-da! kisal-luh
5. 1(asz@c) la-ma-za-at
6. 1(asz@c) nin-tur-tur x x-ti
7. 1(asz@c) in-nu-ur2-e
8. 1(asz@c) am-bi2-sze
9. 1(asz@c) an-na#-a
10. 1(disz) geme2-{d}szara2
11. usz2 szi-sza-mi
12. dumu-ni-me
13. 1(asz@c) me-gar-sza-an
14. 1(asz@c) za-nam
15. 1(disz) lugal-i3-ti
16. dumu-ni
blank space
17. lu2 didli-me-esz2
18. 1(asz@c) szesz-szesz-ma-gig
19. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
20. 1(asz@c) i3-tur-tur
21. 1(asz@c) geme2-{d}nin-ur4-[ra]

column 5'
1. [...]
2. 1(asz@c) nin-[...]
3. 1(disz) lugal-[...] UD#
4. 1(asz@c) nam-x-[...]
5. 1(asz@c) nin-[...]
6. 1(disz) bad3-[...] zi-mu [...]
7. 1(disz) [{d}]ba-ba6-iri#-mu dumu-ni-me
8. 1(asz@c) KA-x-ta#?-bi
9. 1(asz@c) {d}ba-ba6#-[...] zi-mu#
10. me-{d}[...]
11. 1(disz) geme2-[...] dumu-[ni]
12. 1(asz@c) nin-[...]
13. 1(asz@c) {d}x-[...] dagal
14. 1(disz) zi-[...]
15. 1(asz@c) {d}[...] da [...]
16. 1(asz@c) x [...]
rest broken

reverse

column 1'
beginning broken
1'. ki [...]
2'. 1(asz@c) [...]
3'. usz2 [...]
4'. ki [...] x [...]
blank space
5'. geme2-zi-[...]
6'. usz2 igi-[...] x x
7'. usz2 ma#-[...] x [...]
8'. usz2 ga-[...]-ki#?-na
9'. usz2 dumu-munus# [...]
10'. ki# x [...]
11'. usz2# gal-[...]-x
12'. usz2 a-gu#
blank space
13'. geme2-[...]
14'. 1(asz@c) [...]
15'. 1(asz@c) [...]

column 2'
1. [...]
2. 1(asz@c) ur#-[...]
3. dumu-[...]
4. 1(asz@c) lugal#-[...] dumu-[...]
5. 1(asz@c) SI-A-a#
blank space
6. muhaldim-me-esz2
7. [...] x-x-kam i3-dab5
8. 1(asz@c) ba-a szusz3
9. 1(asz@c) {d}utu-ba-e3
10. dumu-ni
11. 1(asz@c) a-ab#-ba# szesz#-a-ni
12. szusz3-me-esz2
13. 1(asz@c) szu-ha-ni-isz
14. 1(asz@c) ur-{d}dumu-zi-da#
blank space
15. u2-IL2 ansze#?
16. ba-a szusz3 i3-dab5
17. 1(asz@c) puzur4-esz18-dar
18. 1(asz@c) dingir-igi-du

column 3'
1. [...] {d}en-lil2#
2. [...] bi2-du11 i3-dab5
3. [...] an-ta-lu2
4. 1(asz@c) x-a-a
5. 1(asz@c) {d}mar#-tu-igi-du
6. [...]-ta#-e3#-a
7. [...] x {d}x-x
8. [...] sza-ru#-[...]-x
9. 1(asz@c) lugal x x
10. 1(asz@c) ab#-ba#-sa6-ga
11. 1(asz@c) en#-num2-i3-li2
12. 1(asz@c) kal-la
13. 1(asz@c) ARAD2#-mu#
14. 1(asz@c) da-da#-a
15. 1(asz@c) er3-re-eb#
16. 1(asz@c) ur-lugal
17. 1(asz@c) i-di3-{d}iszkur
18. 1(asz@c) ur-nigar{gar#}
blank space
19. aga3-us2-me-esz2
20. a-ba-{d}szara2-gin7 i3-dab5
21. x-x-x-an
22. [...] x
23. [...]

column 4'
1. [...] a2-bi2-li2#
2. [...] ur-{d}szara2
3. [...] zah3 ma-ra-du
blank space
some lines broken
4'. [...] i3-dab5
5'. [...] x-x-um
blank space
6'. [...]-me
7'. [...] szesz#-kal-la
8'. [...] a#-hu-du10
9'. [...]-ni
10'. [...]-a
11'. [...]-i3-li2
12'. [...]-KA-[...]-na
rest broken




Version History


CHEU 035
Click for archival page


Primary publicationCHEU 035
Author(s)Contenau, Georges
Publication date1915
Secondary publication(s)J.-M. Durand, DoCu 035
CollectionÉcole Pratique des Hautes Études, Paris, France
Museum no.HE 035
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.03.03.18 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcebdtns; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001qxqp0
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P107468

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
2. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
3. nu-ur-{d}suen sukkal
4. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
5. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. lu2-{d}nanna sukkal
7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
8. er3-re-eb sukkal
9. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
10. la-qi3-ip sukkal
11. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [naga]
12. ur-e2-an-na sukkal
13. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [naga]
14. {d}er3-<ra>-kal sukkal
15. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga

reverse
1. a-a-kal-la [sukkal]
2. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 [ninda 5(disz) gin2 szum2]
3. 3(disz) gin2 i3 2(disz)# [gin2 naga]
4. hu-ba-li2#-[isz]
5. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda [5(disz) gin2 szum2]
6. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 [naga]
7. kal-i3-li2 lu2 maszkim#
8. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
9. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
10. szu-i3-li2 lu2 maszkim
11. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
12. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
13. ur-{d}nansze lu2 maszkim
14. szunigin 1(ban2) kasz saga szunigin 3(ban2) 7(disz) sila3 kasz du
15. szunigin 4(ban2) 3(disz) sila3 ninda szunigin 5/6(disz) sila3 5(disz) gin2 szum2
16. szunigin 1/2(disz) sila3 i3 szunigin 1/3(disz) sila3 2(disz) gin2 naga
17. u4 1(u) 8(disz)-kam
some text moved to next line
18. iti sze-kar-ra-gal2-la
19. mu us2-sa ma2 {d}en-ki ba-ab-du8



Version History


CHJ pl. 10 HE 126
Click for archival page


Primary publicationCHJ pl. 10 HE 126
Author(s)Boyer, Georges
Publication date1928
Secondary publication(s)CHJ p. 45; Durand, Jean-Marie, DoCu (1982) p. 75 seal no. 62; Colbow, Gudrun, RA 090 (1996) 67 no. 1 (seal)
CollectionÉcole Pratique des Hautes Études, Paris, France
Museum no.HE 126
Accession no.
ProvenienceLarsa (mod. Tell as-Senkereh)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedHammurapi.37.12.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20180602 cdliadmin_jagersma
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S013921
CDLI no.P510475

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2(u) 4(asz) 2(barig) 2(ban2) gur zu2-lum x x_
2. _kar-bi 2(asz) gur 1(disz) gin2_
3. _ku3-bi 1(u) 2(disz) gin2 igi-7(disz)-gal2 1(u) 2(disz) sze_
4. _szu-ti-a_ sze20-ep-{d}suen _ugula dam-gar3_
5. _ki_ ip-qu2-{d}er3-ra szandana_
6. a-na i3-li2-ip-pa-al-sa3-am
7. _iri{ki}_ ra-ha-bu-um
8. i-di-in
blank space
9. _iti sze-sag11-ku5_
10. _mu ugnim_ tu-ru-ku-u2-um{ki}

seal 1
1. sze20-ep-{d}suen
2. _dumu_ {d}utu-ma-ba-li2-[it,]
3. ARAD ha-am-mu-ra-[pi2]


Version History


Contratti Ojeil 02
Click for archival page


Primary publicationContratti Ojeil 02
Author(s)Matini, Giovanna, Negri Scafa, Paola, Ticca, Serena & Viaggio, Salvatore
Publication date2014
Secondary publication(s)
Collectionprivate: Ojeil, unlocated
Museum no.Ojeil 02
Accession no.
ProvenienceIsin (mod. Bahriyat) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedDamiq-ilišu.13.07.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLegal
Sub-genreexchange
CDLI comments
Catalogue source20171104 firth
ATF sourceMatini, Giovanna, Negri Scafa, Paola, Ticca, Serena & Viaggio, Salvatore; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P504360

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(disz) sar e2 ki#-u4#
2. da e2 er3-esz18-dar
3. e2 {d}suen-e-ri-ba#-am#
4. ki-ba-gar-ra-bi-sze3
5. 2/3(disz) sar e2 ki-u4
6. da e2 gaz-sza a-zu-gal
7. 2/3(disz) sar e2 ki-u4
8. da e2 si2-ia-tum
9. e2 er3-esz18-dar
10. e2 e2 gin7
11. lu2 lu2-ra in-na-an-szi-in-gar
12. mu 1/3(disz) sar e2
13. e2 er3-esz18-dar a-ba-si

reverse
1. 2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
2. {disz}{d}suen-e-ri-ba-am
3. {disz}er3-esz18-dar-x?-ra
4. in#-na-an#-bur2#
5. u4-kur2-sze3 lu2 lu2-u3
6. e2-sze3 inim-nu-um-ga2-ga2-a
7. mu lugal-bi in-pa3#-de3#-esz
8. igi si2-ia-tum dumu {d}utu-en-zi-[mu]
9. igi i3-li2-isz-na-di dumu# [be?]-li2-ia
10. igi hu-mu-si# dumu na-bi-{d}en-lil2
11. igi i-s,ur-{d}iszkur dumu {d}iszkur-ra-bi
12. igi i-bi-{d}nin-szubur dumu pa-na-nu-um
13. igi ur-{d}nin-lil2-la2 dub-sar
single ruling
14. iti du6-ku3
some text moved to next line
15. mu {d}da-mi-iq-i3-li2-szu lugal bad3 gal# [i3]-si#-in#{ki} mi-gir?-{d}[nin]-urta mu#-[un-du3]-a

seal 1
1. er3-esz18#-dar#
2. dumu da-qum
3. ARAD {d}er3-ra

seal 2
1. {d}suen-[e-ri]-ba-am
2. dumu# [dingir]-ta-a-a-ar
3. ARAD {d}ne3-eri11-gal
4. u3 {d}iszkur


Version History


CST 821
Click for archival page


Primary publicationCST 821
Author(s)Fish, Thomas
Publication date1932
Secondary publication(s)
CollectionJohn Rylands Library, University of Manchester, Manchester, UK
Museum no.JRL 0821
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.03.06.27
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcebdtns; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rfcsv
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P108328

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. ku-da-num2
3. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
4. ARAD2-{d}nanna
5. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. ad-da-be-li2
7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
8. i-din-{d}suen
9. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
10. ib-ni-a
11. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
12. {d}er3-ra-ba-ni
13. 5(disz)# sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
14. ur-{d}szul-gi-ra
15. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
16. na-bi2-{d}suen
17. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
18. nig2-sza3-ge

reverse
1. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. ur-{d}lamma
3. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
4. szesz-kal-la
5. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. a-hu-a
blank space
7. szunigin 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga szunigin# 3(ban2) 7(disz) sila3 kasz du#
8. szunigin 4(ban2) 8(disz) sila3 ninda szunigin 1(disz) sila3 szum2
9. szunigin 1/2(disz) sila3 6(disz) gin2 i3# szunigin# 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 naga
10. iti szu-numun u4 2(u) 7(disz)-kam
11. mu si-ma-num2{ki} ba-hul



Version History


CST 822
Click for archival page


Primary publicationCST 822
Author(s)Fish, Thomas
Publication date1932
Secondary publication(s)
CollectionJohn Rylands Library, University of Manchester, Manchester, UK
Museum no.JRL 0822
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.04.01.08 (us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcebdtns; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rfctc
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P108329

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [5(disz) sila3] kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. bu-sza-num2
3. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
4. sza-lim-{d}szul-gi#
5. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. hu-ti-ni
7. 5(disz)# sila3# kasz# 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
8. {d}er3-ra-ur-sag
9. 5(disz)# sila3# kasz# 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
10. nam-ha-ni
11. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
12. szu-ma-ma
13. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
14. ur?-GISZ-SILA3?-szu
15. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga

reverse
1. SI-A-a
2. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
3. lu-saga
4. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
5. ur-{d}nansze
6. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
7. za-zi
8. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
9. ti-x-a
blank space
10. szunigin 1(ban2) kas-saga szunigin 4(ban2) kasz# du
11. szunigin 4(ban2) 5(disz) sila3 ninda szunigin 1(disz) sila3 szum2
12. szunigin 1/2(disz) sila3 6(disz) gin2 i3 szunigin 1/3(disz) 4(disz) gin2 naga
13. u4 8(disz)-kam
some text moved to next lines
14. iti sze-sag11-<ku5>
15. mu us2-sa si-ma-num2{ki} ba-hul


Version History


CST 825
Click for archival page


Primary publicationCST 825
Author(s)Fish, Thomas
Publication date1932
Secondary publication(s)
CollectionJohn Rylands Library, University of Manchester, Manchester, UK
Museum no.JRL 0825
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.08.06
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcebdtns; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001rfcxx
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P108332

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 5(disz) sila3 kasz# saga# [5(disz) sila3 ninda] 5(disz)# szum2# gin2
2. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
3. {d}suen-dingir-szu
4. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2
5. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. lu2{d}nanna
7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2 gin2
8. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
9. sza3-gi-kur-ra
10. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2 gin2
11. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
12. u2-tu3-ul-ma-ma
13. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2 gin2
14. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
15. ba#-a-ga-a
16. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2 gin2
17. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
18. giri3-ni-i3-sa6
19. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2 gin2#

reverse
1. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. gu-u2-gu-a
3. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2 gin2
4. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
5. ur#?-szu-tum
6. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2 gin2
7. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
8. a-bu-um-i3-lum
9. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2 gin2
10. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
11. szu-ab-ba
12. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2 gin2
13. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
14. {d}er3-ra-kal
15. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) szum2 gin2
16. 3(disz) gin2 i3# 2(disz)# gin2 naga
17. sa6-[...]

left
1. [szunigin 1(ban2) kasz saga] szunigin 1/2(disz) sila3 3(disz) gin2 x
2. szunigin 3(ban2) 8(disz)# sila3 ninda [...]
3. szunigin 1(disz) sila3 i3# szunigin 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 naga
4. u4 6(disz)-kam
5. iti e2!-iti-6(disz)




Version History


CST 838
Click for archival page


Primary publicationCST 838
Author(s)Fish, Thomas
Publication date1932
Secondary publication(s)
CollectionJohn Rylands Library, University of Manchester, Manchester, UK
Museum no.JRL 0838
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.03.13.10 (intercalated)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcebdtns; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q6b3g
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P108345

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. lu2-{d}suen
3. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
4. puzur4-ma-am3
5. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. ur-{d}nin-a-zu
7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
8. a-hu-szu-ni
9. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
10. {d}er3-ra-ba-ni
11. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
12. ur-{d}nansze
13. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
14. dingir-su-kal
15. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
16. lu2-sza-lim
17. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
18. dingir-ba-ni
19. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2# [3(disz) gin2 i3] 2(disz) [gin2 naga]

reverse
1. kal-la-mu#
2. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2# [szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga]
3. ur-{d}ba-ba6
4. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 [szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga]
5. lu2-nin-ga2
6. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2# [3(disz)] gin2# i3 2(disz) gin2 naga
7. szu-ma-am3
8. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
9. a-bu-du10
10. 2(ban2) kasz 1 dug dida du 3(ban2) x 1(disz) sila3 i3 a2-pi5-lum?
11. 1(ban2) kasz 1 dug dida du 3(ban2) 5(ban2) sila3# x 1/2(disz) sila3 i3
12. en-um-mi-i3-li2
13. szunigin 3(ban2) 2(disz) sila3 kasz x 2(disz) dug dida du 3(ban2)
14. szunigin 4(ban2) 2(disz) sila3 ninda szunigin 5(ban2) dabin
15. szunigin# 1(disz) sila3 1(u) gin2 szum2 szunigin 1(disz) sila3 1(u) 2(disz) gin2 i3
16. szunigin 1/3(disz) sila3 8(disz) gin2 naga

left
1. u4 1(u)-kam
some text moved to next lines
2. iti diri
3. mu si-ma-num2{ki} ba-hul



Version History


CST 852
Click for archival page


Primary publicationCST 852
Author(s)Fish, Thomas
Publication date1932
Secondary publication(s)
CollectionJohn Rylands Library, University of Manchester, Manchester, UK
Museum no.JRL 0852
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.08.09.13
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcebdtns; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q6dkp
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P108359

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 5(disz) sila3 kasz saga 3(disz) sila3 ninda
2. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
3. 1(disz) ku6 1(disz) sa szum2
4. {d}er3-ra sukkal gaba-ta
5. 5(disz) sila3 kasz 3(disz) sila3 ninda
6. 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
7. 1(disz) ku6 1(disz) sa szum2
8. a-bu-ni-KU-KU
9. 1(disz)# dug dida 2(ban2)

reverse
1. 5(ban2) dabin 1/3(disz) sila3 i3-gesz
2. sza3-gal lu2 al-dab5-ne
3. giri3 a-bu-ni
4. szunigin 1(disz) dug dida du 2(ban2)
5. szunigin 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 5(disz) sila3 kasz du
6. szunigin 5(ban2) 6(disz) sila3 ninda
7. szunigin 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 i3
8. szunigin# 4(disz) gin2 naga
9. szunigin 2(disz) ku6 szunigin 2(disz) sa szum2

left
1. u4 3(disz)-kam
some text moved to next line
2. iti {d}li9-[si4]
3. mu en eridu{ki} ba-hun#



Version History


CST 863
Click for archival page


Primary publicationCST 863
Author(s)Fish, Thomas
Publication date1932
Secondary publication(s)
CollectionJohn Rylands Library, University of Manchester, Manchester, UK
Museum no.JRL 0863
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.01.05
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcebdtns; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q6dzc
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P108370

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(disz)# ib-ni-ib
2. 1(disz) x-ma?-KU-ra
3. 1(disz) lu2-{d}utu
4. 1(disz) i-din-{d}iszkur
5. 1(disz) szu-{d}en-lil2
6. [1(disz)] x x? lugal-dingir-mu
7. [1(disz)] x-i3-li2
8. [1(disz)] lu2-{d}nanna
9. [1(disz)] x-da#?-a
10. [1(disz) x]-ma-ma
11. [1(disz) ...] ib2#-gu-ul
12. [1(disz) ...]-a-mu
13. [1(disz) ...]-mu
14. [1(disz) ...]-{d}nanna
15. [1(disz)] lu2#-nin#-ga2
16. [...]-me
17. [5(disz)] sila3# kasz 3(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz)# gin2 i3 2(disz) gin2 naga
18. 1(disz) lu2-bulug3-ga2

reverse
1. 1(disz) szesz-szesz
2. 1(disz) lu2-gu-la
3. 1(disz) da-da
4. 1(disz) szu-{d}nin-szubur
5. 1(disz) lugal-dub-la2
6. 1(disz) lu2-kal-la
7. 1(disz) ur-mes
8. 1(disz) i-din-{d!}er3-ra
9. lu2 maszkim#-me
10. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga-ta
11. szunigin 4(ban2) 2(disz) sila3 kasz szunigin 3(disz) sila3 x
12. szunigin 1(disz) sila3 szum2 szunigin 1(disz) sila3 1(u) 2(disz) gin2 i3
13. szunigin 1(disz) sila3 8(disz) gin2 naga
14. u4 5(disz)-kam
15. iti sze-sag11-ku5

left
1. [...] ba-du3




Version History


CT 02, pl. 13, Bu 1888-05-12, 225
Click for archival page


Primary publicationCT 02, pl. 13, Bu 1888-05-12, 225
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1896
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078342
Accession no.1888-05-12 Bu, 0225
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00229qv1
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365094

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(esze3) 1(iku) GAN2 a-sza3_ i-na szu-ut-pa-lu
2. i-ta _a-sza3_ {d}a-a-ku-zu-ub-ma-tim
3. _dumu-munus_ nu-ur2-i3-li2-szu
4. u3 i-ta _a-sza3_ a-ma-at-dingir
5. _dumu-munus_ {d}suen-pu-ut,-ra-am
6. sza _ki_ geme2-{d}utu _dumu-munus_ {d}suen-sze-me-e
7. {disz}be-el-ta-ni _dumu-munus_ nu-rum
8. i-sza-mu
9. _ki_ e-ri-ib-{d}suen _dumu_ {d}suen-i-qi2-sza-am
10. {disz}dingir-ha-bil {disz}{d}suen-ma-gir
11. _dumu-me_ pir-sza-hu-um
12. {disz}na-ra-am-i3-li2-szu
13. {disz}{d}utu-ba-ni _dumu-me_ {d}nanna-ma-an-[szum2]
14. u3 {d}a-a-ri-im-ti-i-la-ti!

reverse
1. _dumu-munus_ {d}suen-na-s,ir
2. {disz}sa!(ME)-ak-kum _dumu_ nu-rum
3. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_ isz-qu2-ul-szu-nu-szi-im-ma szi-mu-u2
4. _a-sza3 e2_ a-bi-szu ip-t,u2-ur
5. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a_
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk
7. u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2
single ruling
8. _igi_ i-bi-{d}nin-szubur
9. _igi_ i-din-{d}nin-szubur _dumu-me_ nu-ur2-a-li-szu
10. _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ i-din-{d}er3-ra
11. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu
12. _igi_ s,il2-li2-{d}utu _dumu_ {d}utu-be-la-ni
13. _igi_ sig-an-tum _dub-sar_
14. _iti ab-e3 u4 2(u) 7(disz)-kam_
15. _mu bad3 an-da sa2 zimbir{ki} nig2! ul-e_


Version History


CT 04, pl. 14, Bu 1888-05-12, 0216
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 14, Bu 1888-05-12, 0216
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 264 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 092546
Accession no.1888-05-12 Bu, 0216
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-saduqa.03.04.08
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001x8h6t
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355768

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(iku) GAN2 a-sza3 |KI.KAL|_
2. _a-gar3_ gi-za-nu
3. _a-sza3_ ta-ri-bu _dumu_ {d}suen-re-me-ni
4. a-na qa2-be2-e ib-ni-{d}iszkur _ugula gidri_
5. {disz}tam-la-tum _dumu_ sig-i7-ir-ni-na
6. a-na te-ep-ti-tim
7. a-na _1(iku) GAN2 1(disz)-e 1(barig) sze_
8. a-na _mu 2(disz)-kam_
9. _ib2-ta-e3-a_
10. _u4 buru14-sze3_
11. _a-sza3_ i-sza-ad-da-du-ma
12. _1(iku) GAN2 1(disz)-e 1(barig) sze {gesz}ban2_ {d}utu
13. _gu2-un a-sza3_
14. _i3-ag2-e_

reverse
1. i-na sza-lu-usz-tim sza-at-tim
2. a-na _gu2-un_ i-ru-ub
single ruling
3. _igi_ ma-an-nu-um-i-ba-asz-szi-be-la-ni
4. _dumu_ si-na-tum
5. _igi_ ib-ni-{d}er3-ra
6. _dumu_ lu2-{d}da-mu
7. _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dub-sar_
blank space
8. _iti szu-numun-a u4 8(disz)-kam_
9. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e mu gibil_ sza _egir sipa sun5-na an {d}en-lil2-bi-da-a-asz_

seal 1
1. ib-ni-{d}[iszkur]
2. [dumu] a-wi-il-{d}[...]
3. ARAD# {d}[...]

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ma-an-nu-um-i-ba-asz-szi

seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ ib-ni-{d}er3-ra


Version History


CT 04, pl. 22, Bu 1888-05-12, 0294
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 22, Bu 1888-05-12, 0294
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078395
Accession no.1888-05-12 Bu, 0294
Provenienceuncertain mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00206x4w
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355790

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1-2. _3(disz) 5/6(disz) ma-na 7(disz) gin2 ku3-babbar
3. _ki!(DI)_ puzur4-{d}utu _kuruszda_
CAD (S p. 198b and elsewhere) reads _sa2-du11_ sza PN, but the second sign looks more like PU3 than KA.
4. u3 lu2-{d}nanna
5. ia-an-ti-in-dingir
6. a-szu-um ne-ba-ah-szu
7. sza _a-sza3_ sza pa-ni qi2-isz-tim
8. sza a-hi-szu
9. i-di-nu it-ba-al!
10. mi-im-ma szu-u2-um

reverse
1. _mu_ sza li-pi2-it-esz18-dar
2. a-mu-ru-um it,-ru-du-usz
single ruling
3. _igi_ dingir-masz-ti-im
4. _dumu_ dam-ma-aq-tim
5. _igi_ isz-me-{d}suen
6. _dumu_ {d}er3-ra-ma-lik
7. _igi_ {d}suen-mu-pa-li
8. _dumu_ nu-ur2-{d}utu
9. _igi_ lu2-{d}nin-szubur
10. _dumu_ sa3-ni-ia


Version History


CT 04, pl. 37, Bu 1888-05-12, 0609
Click for archival page


Primary publicationCT 04, pl. 37, Bu 1888-05-12, 0609
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 078698
Accession no.1888-05-12 Bu, 0609
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedSamsu-iluna.18.00.00, Samsu-iluna.20.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070109 cdliadmin_tinney
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zxc7b
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P355834

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _ibila_ erisz-ti-{d}utu _lukur_ {d}utu
2. _dumu-munus_ na-ra-am-i3-li2-szu
3. sza la-u2-tum _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ {d}iszkur-ri-im-i3-li2
4. _1(esze3) 3(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ hi-isz-tum
5. i-ta _a-sza3_ bur-{d}suen _dumu_ {d}suen-sze-mi
6. u3 i-ta _a-sza3_ il-ta-ni _dumu-munus_ sig-esz18-dar
7. _1(gesz2) 2(u) ninda us2 2(u) 1(disz) ninda 3(disz) kusz3 sag_
8. a-tap bu-la-lum
9. sza# i-na _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_
10. _e2-babbar-re e2 {d}utu-ke4_
11. u2-bi-lu-ma

reverse
1. i-na _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_
2. _kur nu-sze-ga-ni_
3. {disz}la-u2-tum _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ {d}iszkur-ri-im!-i3-li2
Two signs of the last name are written in the wrong order as -im-ri-
4. a-na la-ma-sa3-ni _lukur_ {d}utu _dumu-munus_ i-din-{d}er3-ra
5. a-na ap-lu-tim id-di-nu
single ruling


Version History


CT 06, pl. 39, Bu 1891-05-09, 0734
Click for archival page


Primary publicationCT 06, pl. 39, Bu 1891-05-09, 0734
Author(s)Pinches, Theophilus G.
Publication date1898
Secondary publication(s)Kohler, Josef & Ungnad, Arthur, HG 5 (1911) no. 1249
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080596
Accession no.1891-05-09 Bu, 0734
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmi-ditana.26.12d.17
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20070309 cdliadmin_issa
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001z8bnj
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P365153

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2(asz) gur ziz2-an-na_ sum2-ki-nu
2. _2(barig) ziz2-an-na_ ki-ib-tum elam{ki}-ma
3. _1(barig) ziz2-an-na_ ki-ib-tum
4. 4(ban2) en-ne-nu
5. sza 1(disz) ka-ni-ik i3-li2-u2-sa-tim _ensi2_
6. _5(barig)? ziz2-an-na_ ki-ib-tum elam{ki}-ma
7. _1(barig) ziz2-an-na_ ki-ib-tum
8. _2(asz) gur ziz2-an-na_ sum2-ki-nu
9. 4(ban2) en-ne-nu
10. sza 1(disz) ka-ni-ik i-din-{d}er3-ra
11. _2(asz) ziz2-an-na_ elam{ki}-ma
12. _1(barig) ziz2-an-na_ ki-ib-tum
13. 4(ban2) en-ne-nu
14. _2(asz) gur ziz2-an-na_ sum2-ki-nu
15. sza 1(disz) ka-ni-ik gi-mil-{d}na-na-a

reverse
1. 1(asz) sza _a-sza3_ si-la-ni{ki}
2. _2(asz) gur ziz2-an-na_ sum2-ki-nu
3. sza 1(disz) ka-ni-ik gi-mil-lum a-hi sza a-ha!(NA)-ta-ni
4. _4(barig) 2(ban2) ziz2-an-na_ ki-ib-tum
5. _2(asz) 3(barig) 4(ban2) gur ziz2-an-na_ ki-ib-tum elam{ki}-ma szi-ta-at? _numun_
6. nam-ha-ar-ti e-tel-pi2-{d}marduk _dumu e2_
7. u3 ki-nu-um-ha-bil
8. sza i-na _e2_ ku-nu-uk-ki sza _e2_ dingir-lam-lu-mur
9. a-na babila2{ki} ib-ba-ab-lu
single ruling
10. _1(asz) 2(barig) 2(ban2) gur ziz2-an-na_ ki-ib-tum
11. _3(asz) 4(barig) 4(ban2) gur ziz2-an-na_ ki-ib-tum elam{ki}-ma
12. _8(asz) gur ziz2-an-na_ <<tum>> sum2-ki-in
13. 2(barig) en-ne-nu
14. _iti diri sze-sag11-ku5 u4 1(u) 7(disz)-kam_
15. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan{la}-na-ni igi-du erin2 zu2-kesz2_


Version History


CT 33, pl. 01-08, BM 086378
Click for archival page


Primary publicationCT 33, pl. 01-08, BM 086378
Author(s)King, Leonard W.
Publication date1912
Secondary publication(s)Hunger & Pingree, MUL.APIN, text A
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 086378
Accession no.1899-06-10, 0108
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodNeo-Babylonian (ca. 626-539 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAstronomical
Sub-genremul.apin
CDLI comments
Catalogue source20150227 firth
ATF sourceHunger & Pingree; Foxvog
TranslationHunger & Pingree
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P479385

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [_disz {mul}{gesz}apin_ {d}en-lil2 a]-lik# pa-ni _mul-mesz_ szu-ut {d}en-lil2 :
en: The Plow, Enlil, who goes at the fore of the stars of Enlil,
2. [_disz {mul}ur-bar]-ra# {gesz}ninda2_ sza2 _{mul}apin_
en: The Wolf, the seeder of the Plow
3. [_disz {mul}szu]-gi_ {d}en-me-szar2-ra
en: The Old Man, Enmešarra,
4. [_{mul}]gam3_ {d}gam-lum
en: The Crook, Gamlu,
5. [_disz {mul}]masz-tab-ba gal-gal_ {d}lugal-gir3-ra u3 {d}mes-lam-ta-e3-a :
en: The Great Twins, Lugalgira and Meslamtaea,
6. [_disz {mul}masz-tab]-ba# tur-tur_ {d}lal3 u3 {d}nin-|EZENxGUD|
en: The Little Twins, Alamuš and Nin-EZENxGUD
7. [_disz {mul}al]-lul#_ szu-bat {d}a-nim
en: The Crab, the seat of Anu,
8. [_disz {mul}ur]-gu#-la_ {d}la-ta-ra-ak
en: The Lion, Latarak,
9. [_disz mul_ sza2 ina _gaba] {mul#}ur-gu-la gub_-zu _{mul}lugal_ :
en: The star which stands in the breast of the Lion: the King.
10. [_disz mul-mesz_ um-mu]-lu#-tum sza2 ina _kun {mul}ur-gu-la_ :
en: The dusky stars which stand in the tail of the Lion:
11. [_gub_-zu sis]-sin-nu {d}e4-ru6 {d}zar-pa-ni-tum
en: the Frond (of the date palm) of Eru, Zarpanitu.
12. [_disz {mul}SZU-PA_ {d}en]-lil2 sza2 szi-mat _kur_ i-szim-mu
en: ŠU-PA, Enlil who decrees the fate of the land.
13. [_disz mul_ sza2 ina _igi_-szu2 _gub_]-zu# {mul}he2-gal2-a-a-u2 _sukkal_ {d}nin-lil2
en: The star which stands in front of it: the Abundant One, the messenger of Ninlil.
14. [_disz mul_ sza2 _egir_-szu2 _gub_-zu] _mul bala-tesz2-a sukkal_ {d}tiszpak
en: The star which stands behind it: the star of Dignity, the messenger of Tišpak.
15. [_disz {mul}mar]-gid2#-da#_ {d}nin-lil2
en: The Wagon, Ninlil.
16. [_disz mul_ sza2 _ki_] za#-ri-i sza2 _{mul}mar-gid2-da gub_-zu
en: The star which stands in the cart-pole of the Wagon:
17. [...] _{mul}ka5-a_ {d}er3-ra gasz-ri _dingir-mesz_
en: the Fox, Erra, the strong one among the gods.
18. _disz mul_ sza3 ina _sag-ki {mul}mar-gid2-da gub_-zu _{mul}u8_ {d}a-a
en: The star which stands in front of the Wagon: the Ewe, Aya.
19. _disz {mul}mu-bu-kesz2-da_ {d}a-num _gal_-u2 sza2 _an_-e
en: The Hitched Yoke, the great Anu of Heaven.
20. _disz {mul}mar-gid2-da an-na_ {d}dam-ki-an-na
en: The Wagon of Heaven, Damkianna.
21. _disz mul_ sza2 ina t,ur-ri-szu2 _gub_-zu _{mul}ibila-e2-mah_
en: The star which stands in its rope: the Heir of the Sublime Temple,
22. _dumu_ resz-tu-u2 sza2 {d}a-nu-um
en: the first-ranking son of Anu.
23. _disz {mul}dingir-gub-ba-mesz_ szu-ut e2-kur _{mul}dingir-tusz-a-mesz_ szu-ut e2-kur
en: The Standing Gods of Ekur, the Sitting Gods of Ekur.
24. _disz {mul}ud5_ {d}gu-la
en: The She-Goat, Gula
25. _disz mul_ sza2 ina _igi {mul}ud5 gub_-zu _{mul}ur-gi7_
en: The star which stands in front of the She-Goat: the Dog.
26. _disz mul_ ne2-bu-u2 sza2 _{mul}ud5 {d}lamma sukkal_ {d}ba-ba6
en: The bright star of the She-Goat: Lamma, the messenger of Baba.
27. _disz 2(disz) mul-mesz_ sza2 _egir_-szu2 _gub-mesz_-zu {d}nin-nisi u {d}er3-ra-gal
en: The two stars which stand behind it: Ninnisi and Erragal
28. _disz {mul}u4-ka-du8-a_ {d}u-gur
en: The Panther: Nergal
29. _disz mul_ sza2 ina _za3_-szu2 _gub_-zu _{mul}szah_ {d}da-mu
en: The star which stands at its right side: the Pig, Damu.
30. _disz mul_ sza2 ina _gub3_-zu _{mul}ansze-kur-ra_
en: The star which stands at its left side: the Horse.
31. _disz mul_ sza2 _egir_-szu2 _gub_-zu _{mul}lu-lim sukkal mul-mul_
en: The star which stands behind it: the Stag, the messenger of the Stars.
32. _disz mul-mesz_ um-mu-lu-tu4 sza2 ina _gaba {mul}lu-lim_
en: The dusky stars which stand in the breast of the Stag:
33. _gub-mesz_-zu {d}har-ri-ru _{d}tir-an-na_
en: Ḫarriru, the Rainbow.
34. _disz mul sa5_ ne2-bu-u2 sza2 _bir {mul}lu-lim_
en: The bright red star which in the kidney of the Stag
35. _gub_-zu _{mul}ka-musz-i3-gu7-e_
en: stands: The Deleter.
after GUB there is an erased MESZ sign
36. ki-ma _mul-mesz_ szu-ut {d}en-lil2 ug-dam-mi-ru-ni
en: When the stars of Enlil have been finished,
37. _1(disz) mul gal u4-da_-su da-a'-mat _an_-e _bar_-ma _gub_-zu _mul_ {d}marduk ne2-bi-ri
en: one big star – (although) its light is dim – divides the sky in half and stands there: (that is) the star of Marduk, the Ford,
38. _disz {mul}sag-me-gar ki-gur_-su _kur2-kur2_-ir _an_-e ib-bir
en: Jupiter, (it) keeps changing its position and crosses the sky.
single ruling
39. _3(u) 3(disz) mul-mesz_ szu-ut {d}en-lil2
en:
single ruling
40. _disz {mul}asz-iku_ szu-bat {d}e2-a a-lik _igi mul-mesz_ szu-ut {d}a-nim
en: The Field, the seat of Ea, which goes at the front of the stars of Anu.
41. _disz mul_ sza2 ina _igi_-it _{mul}asz-iku gub_-zu {mul}szi-nu-nu-tu4
en: The star which stands opposite the Field: the Swallow.
42. _disz mul_ sza2 _egir {mul}asz-iku gub_-zu {mul}a-nu-ni-tu4
en: The star which stands behind the Field: Anunitu.
43. _disz mul_ sza2 _egir_-szu2 _gub_-zu {mul}lu2-hun-ga2_ {d}dumu-zi
en: The star which stands behind it: the Hired Man, Dumuzi.
44. _disz mul-mul dingir-imin-bi dingir-mesz gal-mesz_
en: The Stars, the seven gods, the great gods.

column 2
1. _disz {mul}gu4-an-na_ {d}is le#-[e _aga_ {d}a-nim]
en: The Bull of Heaven, the Jaw of the Bull, the crown of Anu
2. _disz {mul}sipa-zi-an-na_ {d}pap-sukkal _sukkal#_ [{d}a-nim u innin]
en: The True Shepherd of Anu, Papsukkal, the messenger of Anu and Ištar.
3. _disz_ {mul}masz-tab-ba_ sza2 ina _igi_-et _{mul}[sipa-zi-an-na_]
en: The twin stars which opposite the True Shepherd of Anu
4. _gub-mesz_-zu {d}lu2-lal3 u {d}la#-[ta-ra-ak]
en: stand: Lulal and Latarak.
5. _disz mul_ sza2 _egir_-szu2 _gub_-zu! _{mul}[dar-lugal]
en: The star which stands behind it: the Rooster.
6. _disz {mul}kak-si-sa2_ szil-ta-hu _ur-sag gal_-u2 {d#}[nin-urta]
en: The Arrow, the arrow of the great warrior Ninurta.
7. _disz {mul}ban_ {d}isz-tar _nim-ma_-tu4 _dumu-munus_ {d#}[en-lil2]
en: The Bow, the Elamite Ištar, the daughter of Enlil
8. _disz {mul}{d}nirah_ {d}nin-gesz-zi-da _en_ er-s,e-tu4
en: The Snake, Ningišzida, lord of the Netherworld.
9. _disz {mul}uga{muszen}_ a-ri-bu _mul {d}iszkur_
en: The Raven, the star of Adad.
10. _disz_ {mul}ab-sin2_ {d}sza-la szu-bu-ul-tu4
en: The Furrow, Šala, the ear of corn.
11. _disz {mul}zi-ba-an-na si {mul}gir2-tab_
en: The Scales, the horn of the Scorpion.
12. _disz_ mul_ {d}za-ba4-ba4 _{mul}ti8{muszen} u {mul}ad6_
en: The star of Zababa, the Eagle, and the Dead Man.
13. _disz {mul}dili-bat _ki-gub_-su _kur2-kur2_-ir _an_-e ib-bir
en: Venus keeps changing its position and crosses the sky.
14. _disz_ {mul}s,al-bat-a-nu _ki-gub_-su _kur2-kur2_-ir _an_-e ib-bir
en: Mars keeps changing its position and crosses the sky.
15. _disz {mul}udu-idim-sag-us2 ki-gub_-su _kur2-kur2_-ir _an_-e ib-bir
en: Saturn keeps changing its position and crosses the sky.
16. _disz {mul}udu-idin-gu4-ud_ sza2 {d}masz _mu-ni_ lu ina _{d}utu-e3_
en: Mercury, whose name is Ninurta, rises or sets in the east
17. lu-u2 ina {d}utu-szu2-a_ e-ma _iti igi-la2_-ma e-ma _iti tum3_
en: or in the west within a month.
single ruling
18. _2(u) 3(disz) mul-mesz_ szu-ut {d}a-nim
en: 23 stars of Anu.
single ruling
19. _disz {mul}ku6_ {d}e2-a a-lik _igi mul-mesz_ szu-ut {d}e2-a
en: The Fish, Ea, who goes at the front of the stars of Ea.
20. _disz {mul}gu-la_ {d}e2-a _{mul}eridu{ki}_ {d}e2-a
en: The Great One, Ea, the star of Eridu, Ea.
21. _disz mul_ sza2 ina 1(u)-5(disz)-szu2 _gub_-zu {mul}nin-mah
en: The star which stands at its right: Ninmah.
22. _disz {mul}en-te-na-bar-hum_ {d}nin-gir2-su
en: Entena-barhum, Ningirsu.
23. _disz mul_ sza2 ina _a2_-szu2 _gub_-zu _{mul}{gesz}gan2-ur3 {gesz}tukul_ sza2 {d}a-e2
en: The star which stands at its side: the Harrow, the weapon of Mar-biti,
24. sza2 ina lib3-bi-szu2 _abzu_ i-bar-ru-u2
en: inside of which one sees the subterranean waters.
25. _disz 2(disz) mul-mesz_ sza2 _egir_-szu2 _gub-me_-zu {d}szullat2 u {d}hanisz2 {d}utu u {d}iszkur
en: The two stars which stand behind it: Šullat and Ḫaniš, Šamaš and Adad.
26. _disz mul_ sza2 _egir_-szu2-nu _gub_-zu _gin7_ {d}e2-a _kur_-ha
en: The star which stands behind them rises like Ea
27. _gin7_ {d}e2-a _szu2-mesz_ {mul}nu-musz-da {d}iszkur
en: and sets like Ea: Numušda, Adad.
28. _disz mul_ sza2 ina _gub3 {mul}gir2-tab gub_-zu _{mul}ur-idim_ {d}ku3-su3
en: The star which stands at the left side of the Scorpion: the Mad Dog, Kusu.
29. _disz {mul}gir2-tab_ {d}isz-ha-ra be-let da-ad2-me
en: The Scorpion, Išhara, goddess of all inhabited regions.
30. _disz {mul}gaba gir2-tab_ {d}li9-si4 {d}AK
en: The Breast of the Scorpion: Lisi, Nabȗ.
31. _disz 2(disz) mul-mesz_ sza2 ina zi-qit _{mul}gir2-tab gub-mesz_-zu
en: The two stars which stand in the sting of the Scorpion:
32. {d}szar2-ur4 u {d}szar2-gaz
en: Šarur and Šargaz.
33. _disz mul_ sza2 _egir_-szu2-nu _gub_-zu {mul}pa-bil-sag
en: The star which stands behind them: Pabilsag.
34. _disz {mul}ma2-gur8 u {mul}suhur-masz2{ku6}_
en: The Bark and the Goat-Fish.
single ruling
35. _1(u) 5(disz) mul-mesz_ szu-ut {d}e2-a
en: 15 stars of Ea.
single ruling
36. disz ina _{iti}bara2 u4 1(disz)-kam {mul}lu2-hun-ga2 igi-la2_
en: On the 1st of Nisannu the Hired Man becomes visible.
37. disz ina _{iti}bara2 u4 2(u) {mul}gam3 igi-la2_
en: On the 20th of Nisannu the Crook becomes visble.
38. disz ina _{iti}gu4 u4 1(disz)-kam mul-mul igi-la2_
en: On the 1st of Ajjaru the Stars become visible.
39. disz ina _{iti}gu4 u4 2(u)-kam_ {mul}is le-e _igi-la2_
en: On the 20th of Ajjaru the Jaw of the Bull becomes visible.
40. disz ina _{iti}sig4 u4 1(u)-kam {mul}sipa-zi-an-na u {mul}masz-tab-ba-gal-gal igi-me_
en: On the 10th of Simanu the True Shepherd of Anuy and the Great Twins become visible
41. disz ina _{iti}szu u4 5(disz)-kam {mul}masz-tab-ba-tur-tur u {mul}al-lub igi-me_
en: On the 5th of Du'uzu the Little Twins and the Crab become visible.
42. disz ina _{iti}szu u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}kak-si-sa2 {mul}musz u {mul}ur-gu-la_
en: On the 15th of Du'uzu the Arrow, the Snake, and the Lion
43. _igi-me_-ma _4(disz) ma-na en-nun_ u4-me _2(disz) ma-na en-nun gi6_
en: become visible; 4 minas is a daytime watch, 2 minas is a nighttime watch.
44. disz ina _{iti}NE u4 5(disz)-kam {mul}ban u {mul}lugal igi-me_
en: On the 5th of Abu the Bow and the King become visible.
45. disz ina _{iti}kin u4 1(u)-kam {mul}eridu{ki} u {mul}uga{muszen} igi-me_
en: On the 10th of Ululu the star of Eridu and the Raven become visible.
46. disz ina _{iti}kin u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}SZU-PA {d}en-lil2 [igi_]
en: On the 15th of Ululu ŠU-PA, Enlil, becomes visible.
47. disz ina _{iti#}[kin] u4 2(u) 5(disz)-kam {mul}ab-sin2 [igi_]
en: On the 25th of Ululu the Furrow becomes visible.

reverse

column 1
1. [disz ina _{iti}du6 u4 1(u) 5(disz)-kam_ {mul}zi-ba-ni-tu4 _{mul}ur-idim {mul}en-te-na-bar-hum_]
en: On the 15th of Tešritu the Scales, the Mad Dog, entena-barhum
2. [u {mul}ur-gi7 igi-me-ma 3(disz) ma-na en-nun_ u4-mi _3(disz) ma-na en-nun gi6_]
en: and the Dog become visible; 3 minas is a daytime watch, 3 minas is a nighttime watch.
3. disz ina [_{iti}apin u4 5(disz)-kam] {mul#}gir2#-[tab igi_]
en: On the 5th of Araḫsamnu the Scorpion becomes visible.
4. disz ina _{iti}apin u4 1(u) 5(disz)#-kam {mul}ud5 u {mul}[gaba-bir2-tab igi-me_]
en: On the 15th of Araḫsamnu the She-Goat and the Breast of the Scorpion become visible.
5. disz ina _{iti}gan u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}u4-ka-du8-a {mul}ti8{muszen}
en: On the 15th of Kislimu the Panther, the Eagle,
6. u _{mul}pa-bil-sag igi-me_
en: and Pabilsag become visible.
7. disz ina _{iti}ab u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}sim-mah {mul}szi-nu-nu-tu4 {mul}im-szesz_
en: On the 15th of Tebetu SIM-MAH (i.e.) the Swallow (or) IM-ŠEŠ,
8. ina _gesz-nim igi-la2 u {mul}kak-si-sa2_ ina li-la-a-ti
en: becomes visible in the East, and in the evening the Arrow
9. _igi-la2_-ma _2(disz) ma-na en-nun u4_-me _4(disz) ma-na en-nun gi6_
en: becomes visible; 2 minas is a daytime watch, 4 minas is a nighttime watch.
10. disz ina _{iti}udru u4 5(disz)-kam {mul}gu-la {mul}asz-iku u {mul}lu-lim igi-mesz_
en: On the 5th of Šabaṭu the Great One, the Field, and a Stag become visible.
11. disz ina _{iti}udru u4 2(u) 5(disz)-kam_ {mul}a-nu-ni-tu4 _igi-la2_
en: On the 25th of Šabaṭu Anunitu becomes visible.
12. disz ina _{iti}sze u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}ku6 u {mul}szu-gi igi-la2-me_
en: On the 15th of Addaru the Fish ad the Old Man become visible.
single ruling
13. _disz mul-mul kur_-ma _{mul}gir2-tab szu2_-bi
en: The Stars rise and the Scorpion sets.
14. _disz {mul}gir2-tab kur_-ma _mul-mul szu2_-bi
en: The Scorpion rises and the Stars set.
15. _disz {mul}gu4-an-na kur_-ma _{mul}SZU-PA szu2_-bi
en: The Bull of Heaven rises and ŠU-PA sets.
16. _disz {mul}sipa-zi-an-na kur_-ma {mul}pa-bil-sag _szu2_-bi
en: The True Shepherd of Anu rises and Pabilsag sets.
17. _disz {mul}kak-si-sa2 {mul}{d}nirah u {mul}ur-gu-la kur-me_-ma
en: The Arrow, the Snake, and the Lion rise, and
18. _{mul}gu-la u {mul}ti8{muszen} szu2-mesz_
en: the Great One and the Eagle set.
19. _disz {mul}ban u {mul}lugal kur-me_-ma _{mul}ud5 szu2_-bi
en: The Bow and the King rise, and the She-Goat sets.
20. _disz {mul}eridu{ki} u {mul}uga{muszen} kur-mesz_-ma _{mul}u4-ka-du8-a szu2_-bi
en: The Star of Eridu and the Raven rise, and the Panther sets.
21. _disz {mul}SZU-PA_ {d}en-lil2 _kur_-ma _{mul}asz-iku szu2_-bi
en: ŠU-PA, Enlil, rises and the Field sets.
22. _disz {mul}nin-mah kur_-ma {mul}a-nu-ni-tu4 _szu2_-bi
en: Ninmah rises and Anunitu sets.
23. disz {mul}zi-ba-ni-tu4 _{mul}ur-idim u {mul}en-te-na-bar-hum_
en: The Scales, the Mad Dog, and Entena-barhum
24. _kur-me_-ma _{mul}lu2-hun-ga2 szu2_-bi
en: rise, and the Hired Man sets.
25. _disz {mul}gir2-tab u {mul}ur-gi7 kur-me_-ma _{mul}eridu{ki} u mul-mul szu2_-bi
en: Th Scorpion and the Dog rise, and the Star of Eridu and the Stars set.
26. _disz {mul}gaba gir2-tab u {mul}ud5 kur-mesz_-ma _{mul}szu-gi u {mul}sipa-zi-an-na szu2-mesz_
en: The breast of the Scorpion and the She-Goat rise, and the Old Man and the True Shepherd of Anu set.
27. disz {mul}pa-bil-sag {mul}za-ba4-ba4 u _dingir-gub-ba-mesz kur-mesz_-ma
en: Pabilsag, Zababa, and the Standing Gods rise, and
28. _{mul}kak-si-sa2 {mul}ban u {mul}gam3 szu2-mesz_
en: the Arrow, the Bow and the Crook set,
29. _disz {mul}u4-ka-du8-a u {mul}ti8{muszen} kur-mesz_-ma
en: The Panther and the Eagle rise, and
30. _{mul}masz-tab-ba-gal-gal u {mul}masz-tab-ba-tur-tur szu2-mesz_
en: the Great Twins and the Little Twins set.
31. _disz {mul}asz-iku {mul}gu-la u {mul}lu-lim kur-mesz_-ma
en: The Field, the Great One, and the Stag rise, and
32. _{mul}ur-gu-la {mul}{d}nirah u {mul}en-te-na-bar-hum szu2-mesz_
en: the Lion, the Snake, and Entena-barhum set.
33. _disz {mul}ku6 u {mul}szu-gi kur-mesz_-ma _{mul}ab-sin2 u {mul}ur-idim szu2-mesz_
en: The Fish and the Old Man rise, and the Furrow and the Mad Dog set.
single ruling
34. _disz ta kur_ sza2 _{mul}kak-si-sa2 5(u) 5(disz) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 {mul}eridu{ki}
en: 55 days pass from the rising of the Arrow to the rising of the start of Eridu.
35. _disz ta kur_ sza2 _{mul}kak-si-sa2 1(gesz2)_-szu _u4-mesz_ ana _kur_ sza2 {mul}SZU-PA_
en: 60 days pass from the rising of the Arrow to the rising of ŠU-PA.
36. _disz ta kur_ sza2 {mul}SZU-PA _1(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}ab-sin2_
en: 10 days pass from the rising of ŠU-PA to the rising of the Furrow.
37. _disz ta kur_ sza2 _{mul}ab-sin2 2(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 {mul}zi-ba-ni-tu4
en: 20 days pass from the rising of the furrow to the rising of the Scales.
38. _disz ta kur_ sza2 {mul}zi-ba-ni-tu4 _3(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}ud5_
en: 30 days pass from the rising of the Scales to the rising of the She-goat.
39. _disz ta kur_ sza2 _{mul}ud5 3(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}u4-ka-du8-a_
en: 30 days pass from the rising of the She-Goat to the rising of the Panther.
40. _disz ta kur_ sza2 _{mul}u4-ka-du8-a 3(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}sim-mah_
en: 30 days pass from the rising of the Panther to the rising of the Swallow.
41. _disz ta kur_ sza2 _{mul}sim-mah 2(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}asz-iku_
en: 20 days pass from the rising of the Swallow to the rising of the Field.
42. _disz ta kur_ sza2 _{mul}asz-iku 4(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}ku6_
en: 40 days pass from the rising of the Field to the rising of the Fish.
43. _disz ta kur_ sza2 _{mul}ku6 3(u) 5(disz) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}gam3
en: 35 days pass from the rising of the Fish to the rising of the Crook.
44. _disz ta kur_ sza2 _{mul}gam3 1(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _mul-mul_
en: 10 days pass from the rising of the Crook to the rising of the Stars.
45. _disz ta kur_ sza2 _mul-mul 2(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}[gu4-an-na_]
en: 20 days pass from the rising of the Stars to the rising of the Bull of Heaven
46. _disz ta kur_ sza2 _{mul}gu4-an-na 2(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}[sipa-zi-an-na_]
en: 20 days pass from the rising of the Bull of Heaven to the rising of the True shepherd of Anu.
47. _disz ta kur_ sza2 _{mul}sipa-zi-an-na 3(u) 5(disz) u4-mesz_ ana _kur_ [sza2 _{mul}kak-si-sa2_]
en: 35 days pass from the rising of the True Shepherd of Anu to the rising of the Arrow.
48. _disz ta kur_ sza2 _{mul}kak-si-sa2 2(u) u4-mesz_ ana _kur_ sza2 _{mul}ban_
en: 20 days pass from the rising of the Arrow to the rising of the Bow.
single ruling
49. u4#-mu _1(disz) usz-ta-am3 mul-mesz_ ina szer3-ti# [ana _gi6 ku4-mesz_-ni]
en: The stars enter into the night in the morning 1 UŠ each day.
50. u4#-mu _1(disz) usz-ta-am3 mul-mesz_ ina li-la-a-ti ana u4#-[me _e3-mesz_-ni]
en: The stars come out into the day in the evening 1 UŠ each day.
single ruling

column 2
1. _disz mul-mesz_ sza2 ziq-pi sza2 ina _kaskal_ szu-ut {d}en-lil2 ina [_murub4 an_-e]
en: The ziqpu stars which stand in the path of Enli in the middle of the sky
2. ina _igi_-it _gaba_ sza2 _szesz an_-e _gub-mesz_-ma _gi6 kur_ [u _szu2_-bi]
en: opposite the breast of the obsever of the sky, and
3. sza2 _mul-mesz_ ina lib3-bi-szu2-nu im-ma-ru#
en: by means of whih he observes the rising and setting of the stars at night (are the following):
single ruling
4. _disz {mul}SZU-PA mul bala-tesz2-a {mul}dingir-gub-ba-mesz {mul}ur-gi7_
en: ŠU-PA, the star of Dignity, the Standing Gods, the Dog,
5. _{mul}ud5 {mul}u4-ka-du8-a {mul}lu-lim {mul}szu-gi {mul}gam3
en: the She-Goat, the Panther, the Stag, the Old Man, the Crook,
6. _{mul}masz-tab-ba-gal-gal {mul}al-lub {mul}ur-gu-la {mul}e4-ru6 u {mul}he2-gal2-la-a-a_.
en: the Great Twins, the Crab, the Lion, Eru, and the Abundant One.
single ruling
7. _pap_ an-nu-tu _mul-mesz_ sza2 ziq-pi sza _kaskal_ szu-ut {d}en-lil2 sza2 ina _murub4 an_-e
en: All these are the ziqpu stars in the path of the stars of Enlil which stand in the middle of the sky
8. ina _igi_-it _gaba_-ka _gub-me_-zu-ma _gi6 mu2-mesz u szu2-mesz_
en: opposite your breast, and by means of which you observe
9. sza2 _mul-mesz_ ina lib3-bi-szu2-nu tam-ma-ru
en: the risings and settings of the stars at night.
single ruling
10. _be_-ma zi-iq-pa a-na a-ma-ri-ka ina _{iti}bara2 u4 2(u)-kam_
en: If you are to observe the ziqpu, you stand
11. ina szer3-ti la-am {d}utu _kur_-ha _gub_-ma _za3_-ka _{im}mar-tu_
en: in the morning before sunrise, West to your right,
12. _gub3_-ka _{im}kur-ra_ ni-isz _igi_-ka _{im}u18-lu_
en: East to your left, your face directed towards South;
13. ku-ma-ru sza2 _{mul}u4-ka-du8-a_ ina _murub4 an_-e
en: on the 20th of Nisannu the kumaru of the Panther in the middle of the sky
14. ina _igi_-it _gaba_-ka _gub_-ma _{mul}gam3 kur_-ha
en: opposite your breast, and the Crook rises.
single ruling
15. disz ina _{iti}gu4 u4 1(disz)-kam gaba_ sza _{mul}u4-ka-du8-a_ ina _murub4 an_-e
en: On the 1st of Ajjaru, the Breast of the Panther stands in the middle of the sky
16. _igi_-it _gaba_-ka _gub_-ma _mul-mul kur_-ha
en: oppostie your breast, and the Stars rise.
single ruling
17. disz ina _{iti}gu4-ud u4 2(u)-kam_ ki-in-s,u sza2 _{mul}u4-ka-du8-a_
en: On the 20th of Ajjaru, the Knee of the Panther
18. ina _murub4 an_-e _igi_-it _gaba_-ka _gub_-ma {mul}is le-e _kur_-ha
en: stands in the middle of the sky opposite your breast, and the Jaw of the Bull rises.
single ruling
19. disz ina _{iti}sig4 u4 1(u)-kam_ a-si-du sza2 _{mul}u4-ka-du8-a_ ina _murub4 an_-e
en: On the 10th of Simanu the Heel of the Panther stands in the middle of the sky
20. _igi_-it _gaba_-ka _gub_-ma _{mul}sipa-zi-an-na kur_-ha
en: opposite your breast, and the Shepherd of Anu rises.
single ruling
21. disz ina _{iti}szu u4 1(u) 5(disz)-kam mul_ ne2-bu-u2 sza2 _{mul}szu-gi_ ina _murub4 an_-e _min min {mul}kak-si-sa2 kur_-ha
en: On the 15th of Du'uzu the bright star of the Old Man (stand in the middle of the sky opposite your breast, and the Arrow rises.
single ruling
22-23. disz ina _{iti}NE u4 1(u) 5(disz)-kam mul-mesz_ um-mu-lu-tu4 sza2 _{mul}szu-gi _min min {mul}ban kur_-ha
en: On the 15th of Abu the dusky stars of the Old Man tand in the middle of the sky opposite your breast, and the Bow riseen:
single ruling
24. disz ina _{iti}kin u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}masz-tab-ba-gal-gal min min {mul}SZU-PA u {mul}eridu{ki} kur-mesz_-ni
en: On the 15th of Ululu the Great Twins stand in the middle of the sky opposite your breast, and ŠU-PA and the Star of Eridu rise.
single ruling
25. disz ina _{iti}du6 u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}ur-gu-la min min_ {mul}zi-ba-ni-tu4 _kur_-ha
en: On the 15th of Tešritu the Lion stands in the middle of the sky opposite your breast, and the Scales rise,
single ruling
26. disz ina _{iti}apin u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}e4-ru6_ ina _murub4 an_-e min min {mul}ud5 kur_-ha
en: On the 15th of Araḫsamnu Eru stands in the middle of the sky oppoite your breast, and the She-Goat rises.
single ruling
27. [disz ina _{iti}]gan# u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}SZU-PA min min {mul}u4-ka-du8-a kur_-ha
en: On the 15th of Kislimu ŠU-PA stands in the middle of the sky opposite your breast, and the Panther rises.
single ruling
28. [disz ina _{iti}]ab u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}dingir-gub-ba-mesz min min {mul}sim-mah kur_-ha
en: On the 15th of Tebetu the Standing Gods stand in the middle of the sky opposite your breast and the Swallow rises.
single ruling
29. [disz ina _{iti}]udru u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}ur-gi7 min min {mul}asz-iku kur_-ha
en: On the 15th of Šabatu the Dog stands in the middle of the sky opposite your breast, and the Field rises.
single ruling
30. [disz ina _{iti}]sze u4 1(u) 5(disz)-kam {mul}ud5 min min {mul}ku6 kur_-ha
en: On the 15th of Addaru the She-Goat stands in the middle of the sky opposite your breast, and the Fish rises.
31. [_dingir]-mesz_ sza i-na _kaskal_ {d}sin _gub-mesz_-ma {d}sin e-ma _iti_
en: The gods who stand in the path of the Moon, through whose regions the Moon in the course of a month
32. [ina pi]-rik-szu2-nu _dib-mesz_-ma _tag-mesz_-szu2-nu-ti
en: passes and whom he touches:
single ruling
33. [x] _mul-mul {mul}gu4-an-na {mul}sipa-zi-an-na {mul}szu-gi_
en: The Stars, the Bull of Heaven, the True Shepherd of Anu, the Old Man,
34. [_{mul}]gam3 {mul}masz-tab-ba-gal-gal {mul}al-lub {mul}ur-gu-la
en: the Crook, the Great Twins, the Crab, the Lion,
35. [_{mul}ab2-sin_ {mul}]zi#-ba-ni-tu4 _{mul}gir2-tab_ {mul}pa-bil-sag
en: the Furrow, the Scales, the Scorpion, Pabilsag,
36. [_{mul}suhur-masz] {mul#}gu-la kun-mesz {mul}sim-mah
en: the Goat-Fish, the Great One, the Tails, the Swallow,
37. [{mul}a-nu-ni]-tu4# u _{mul}lu2-hun-ga2_
en: Anunitu, and the Hired Man,
single ruling
38. [_pap_ an-nu-tu4 _dingir-mesz_] sza2# ina _kaskal_ {d}sin _gub-mesz_-ma {d}sin e-ma _iti_
en: All these are the gods who stand in the path of the Moon, through whose regions the Moon in the course of a month
single ruling
39. [ina pi-rik-szu2-nu _dib]-mesz_-ma _tag-mesz_-szu2-nu-ti
en: passes and whom he touches.
single ruling
40. [disz _kaskal_ {d}sin _du_-ku {d}utu] _du#_-ak _dub 1(disz)-kam {mul}apin_
en: [...] travels. Tablet 1 of MUL.APIN.
41. [...] x _sumun_-szu2 _sar#_-ma# _igi_
en: [... According] to its original written and checked.
42. [...]
43. [...]


Version History


CT 33, pl. 28, BM 081019
Click for archival page


Primary publicationCT 33, pl. 28, BM 081019
Author(s)King, Leonard W.
Publication date1912
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 081019
Accession no.1891-05-09 Bu, 1157
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20150228 firth
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P479397

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. i-na li-ib-bi _1(u) gin2 ku3-babbar_
2. sza i-din-{d}er3-ra
3. a-na na-am-ra-am-sza-ru-ur
4. id-di-in-nu
5. {disz}na-am-ra-am-sza-ru-ur
6. a-na i-ba-szar-ri-im
7. a-na ma-s,a-ru-tim
8. id-di-in-ma

reverse
1. _2(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ a-na _sze_-im
2. _in-na#-an-la2_
3. _ki_ im-gur-akszak{ki}
4. i-sza-am
5. _3(disz) gin2 ku3-babbar_ i-na _ka2_ {d}ma-nun-gal
6. _sze_-am i-sza-am-ma
7. a-na {d}iszkur-i-din-nam
8. id-di-in
9. _1(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar_ {disz}szar-rum-{d}iszkur
10. a-na {d}iszkur-szar-rum _unu3_
11. id-di-in
12. i-na-an-na _1(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar_
13. a-na _sze_-am szar-rum-{d}iszkur

left

column 1
1. isz-qu2-ul-ma
2. a-na na-am-ra-am-sza-ru-ur

column 2
1. id-di-in


Version History


CT 33, pl. 30, BM 080258
Click for archival page


Primary publicationCT 33, pl. 30, BM 080258
Author(s)King, Leonard W.
Publication date1912
Secondary publication(s)Colbow, Gudrun, Tradition und Neubeginn (2002) no. 64 (seals)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080258
Accession no.1891-05-09 Bu, 0393
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmiditana.03.02.01
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20150228 firth
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P479399

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _1(bur3) GAN2 a-sza3 a-gar3_ zu-ha-a
2. _bala-ri i7_ ir-ni-na
3. _ki_ geme2-{d}utu _lukur_ {d}utu
4. _dumu-munus_ ib-ni-{d}er3-ra
5. {disz}pir-hi-{d}mar-tu
6. _dumu_ dingir-szu-ba-ni
7. _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim
8. a-na _gu2-un_ u2-sze-s,i
9. _u4 buru14#-sze3_ ki-ma i-mi-it-ti-szu
10. u3# [szu]-me-li-szu
11. _sze {gesz}ban2_ {d}utu

reverse
1. i-na ba-ab ga-gi4-im
2. _i3-ag2-e_
3. _3(disz) ezem {d}utu 1(ban2) zi3-da_
4. u3 _1(barig) kasz_ i-pa!-aq-qi2-is-si2
single ruling
5. _igi_ ib-ni-{d}marduk ugula _lu2-azlag2_
6. _igi_ a-wi-li-ia _lu2-azlag2_
7. _igi_ {d}marduk-na-s,i-ir _dub-sar_
blank space
8. _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_
9. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal esz-bar mah-a dingir gal-gal_

seal 1
(uninscribed)
1. _kiszib3_ geme2-{d}utu lukur {d}utu

seal 2
illegible
with caption:
1. _kiszib3_ pir-hi-{d}[mar-tu]

seal 3
1'. dingir-[...]
rest broken
with caption:
1. _kiszib3_ a-wi-li-ia

seal 4
1. {d}marduk-na-[s,i-ir]
2. _dumu_ {d}na-bi-um#-[...]
3. ARAD {d}[...]

seal 5
1. [{d}]utu-KI-ib-ni
2. [...] A NI [...]
3. ARAD {d}PI-BI


Version History


CT 33, pl. 31, BM 080228
Click for archival page


Primary publicationCT 33, pl. 31, BM 080228
Author(s)King, Leonard W.
Publication date1912
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 080228
Accession no.1891-05-09 Bu, 0359
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmiditana.31.05.07
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20150228 firth
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P479400

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. _2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_
2. _sza3 ku3-babbar siki_ sza _e2#-gal#_
3. _nig2-szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_
4. sza {d}utu-szu-mu-un-dib _di-ku5_
5. im-hu-ru-ma
6. i-na qa2-ti {d}utu-szu-mu-un#-dib _di-ku5_
7. {disz}{d}suen-ma-gir _dumu_ {d}suen-i-din-nam
8. im-hu-ru
9. _mu-kux(DU)_
10. {disz}{d}suen-ma-gir
11. _dumu_ {d}suen-i-din-nam#

reverse
1. nam-ha-ar-ti
2. {disz}{d}utu-szu-mu-un-dib _di-ku5_
single ruling
3. _igi_ {d}suen-e-ri-ba-am _dumu_ ta-ri-ba-tum
4. _igi_ an-pi4-sza _dumu_ {d}suen-i-din-nam
5. _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi
6. _dumu_ pir-hi-i3-li2-szu
7. _igi_ ARAD2-i3-li2-szu _dub-sar_
single ruling
blank space
8. _iti NE-NE-gar u4 7(disz)-kam_
9. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e {d}nin-urta am sag a2-dah-a-ni-sze3_

seal 1
1. dingir-szu-ib-ni
2. _dumu_ {d}er3-ra-[...]

seal 2
(uninscribed)
1. _kiszib3_ sin-eri-ba

seal 3
(uninscribed)
1. _kiszib3_ an-pi4-sza

seal 4
1. ARAD-i3-li2-[szu]
2. dub-[sar]
3. _dumu_ ib-[...]

seal 5
(uninscribed)
1. _kiszib3_ szu-mu-um-li-ib-szi


Version History


CUSAS 03, 0452
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 03, 0452
Author(s)Owen, David I. & Mayr, Rudi H.
Publication date2007
Secondary publication(s)
CollectionDepartment of Near Eastern Studies, Cornell University, Ithaca, New York, USA
Museum no.CUNES 49-15-317
Accession no.
ProvenienceGaršana (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.07.10.00 ?
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20060406 fitzgerald_cornell
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001wbrgt
Composite no.
Seal no.S004045
CDLI no.P324323

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet & envelope


obverse
1. 1(ban2) 8(disz) sila3 sze
2. si-i3-tum
3. a2 sig4 ga6-ga2
4. u3 al-tar-ra
5. sza-at-er3-ra

reverse
1. [in]-da-gal2
2. sza3 gar-sza-an-na{ki}
3. iti ezem-mah
4. mu {d}szu-{d}suen [lugal] uri5{ki}-ma-ke4 ma#-da za-ab-sza-li{ki} mu-[hul]

envelope

obverse
1. 1(ban2) 8(disz) sila3 [sze]
2. si-i3-[tum]
3. a2 sig4 ga6#-[ga2]
4. u3 al-tar-ra
5. sza#-at-er3-ra

reverse
1. [in]-da-gal2
2. sza3 gar-sza-an-na{ki}
seal impression
3. iti ezem-mah
4. mu {d}szu-{d}suen [lugal] uri5{ki}-ma-ke4 ma#-da za-ab-sza-li{ki} mu-[hul]

seal 1
1. sza-at-{d}er3-ra
2. dumu-munus bi-[...]


Version History


CUSAS 03, 1399
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 03, 1399
Author(s)Owen, David I. & Mayr, Rudi H.
Publication date2007
Secondary publication(s)
CollectionDepartment of Near Eastern Studies, Cornell University, Ithaca, New York, USA
Museum no.CUNES 49-04-025
Accession no.
ProvenienceGaršana (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
Genreuncertain
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20060406 fitzgerald_cornell
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xjpz6
Composite no.
Seal no.S004172
CDLI no.P323365

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 3(ban2) [...]
2. 1(asz) 2(barig) 2(ban2) [...]
3. 2(gesz2) 3(u) [...]
4. 4(asz) gu2 [...]

reverse
broken

seal 1
1. szu-{d}er3-ra
2. dumu i3-li2-a-ni
3. ARAD2 szu#-kab#-[ta]


Version History


CUSAS 17, 100
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 17, 100
Author(s)George, Andrew R.
Publication date2011
Secondary publication(s)Friberg Jöran, MSCCT 1 (2007) 491 top; Sollberger, Edmond, JCS 08 (1954) 135-136, Text A
Collectionprivate: unknown, unlocated
Museum no.Anonymous 250456
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodEarly Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreRoyal/Monumental
Sub-genrewitness
CDLI comments
Catalogue source20041215 schoeyen_catalogue
ATF sourcecdlistaff (check)
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001smg1k
Composite no.needed
Seal no.
CDLI no.P250456

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View line art


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(u) 8(disz) mu {d}ur-{d}namma lugal
2. 4(u) 8(disz) mu {d}szul-gi
3. 9(disz) mu {d}amar-{d}suen-na
4. 9(disz) mu {d}szu-{d}suen-na
5. 2(u) 4(disz) mu {d}i-bi-{d}suen
6. 3(u) 3(disz) mu {d}isz-bi-er3-ra
7. 1(u) mu szu-i3-li2-szu
8. 2(u) 1(disz) mu {d}i-din-{d}da-gan
9. 1(u) 9(disz) mu {d}isz-me-{d}da#-gan
10. 1(u) 1(disz) mu {d}li-pi2-it-{d}isz8-tar2#

reverse
1. 2(u@c) 8(disz) mu {d}ur-{d}nin-urta
2. 2(u@c) 2(disz) mu {d}amar-{d}suen
3. 5(disz) mu {d}li-pi2-<it>-{d}en-lil2
4. 8(disz) mu {d}er3-ra-i-mi-ti
5. 2(u@c) 4(disz) mu {d}en-lil2-ba-ni
6. 3(disz) mu {d}za-bi-ia
7. 3(disz) mu {d}i-te-er-pi4-sza
8. 3(disz) mu {d}ur-du6-ku3-ga
9. 1(u) 1(disz) mu {d}suen-<ma>-gir
10. 4(disz) mu da-mi-iq-i3-li2-szu
11. szu-<nigin2> ur-{d}namma! en-na da-mi-iq#-[i3]-li2#-szu


Version History


CUSAS 26, 280
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 26, 280
Author(s)Westenholz, Aage
Publication date2014
Secondary publication(s)
CollectionOriental Institute, University of Chicago, Chicago, Illinois, USA
Museum no.OIM A07115
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Akkadian (ca. 2340-2200 BC) ?
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20140808 cdliadmin
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/z1v99fcg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P467724

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


surface a
1. i3-li2-a-bi2
2. munus-dingir-mah
3. {d}nergal
4. dumu-munus
5. ku-ru-ub-{d}er3-ra
6. {lu2}azlag2


Version History


CUSAS 27, 047
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 27, 047
Author(s)Milano, Lucio & Westenholz, Aage
Publication date2015
Secondary publication(s)
CollectionDepartment of Near Eastern Studies, Cornell University, Ithaca, New York, USA
Museum no.CUNES 49-09-013
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Akkadian (ca. 2340-2200 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20060406 fitzgerald_cornell
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xsr4w
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P323538

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
(lines 8-15 are written over erasures)
1. 3(ban2@c) puzur4-{d}er3-ra
2. 3(ban2@c) ba-ki-ki
3. 3(ban2@c) ur-ru
4. 3(ban2@c) lu2-{d}inanna
5. 1(ban2@c) inim-ku3
6. 1(ban2@c) e2-a-e2
7. 3(ban2@c) du-du
8. 3(ban2@c) szu-ma-ma
9. 3(ban2@c) a-li-a-hu
10. [n] e2-a-ba-lik
11. 3(ban2@c) gu2-hasz-la2
12. 2(ban2@c) ha-da-ri2-zu
13. [n] lu2-{d}inanna
14. 3(ban2@c) ha-LUM
15. [n] ba-nu-nu
entry is erased
16. [n] sila3#? esz4-dar-tu-ri2

reverse
1. [n] za-al-la2
2. 2(ban2@c) ba#-nu-nu
rest blank


Version History


CUSAS 27, 125
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 27, 125
Author(s)Milano, Lucio & Westenholz, Aage
Publication date2015
Secondary publication(s)
CollectionDepartment of Near Eastern Studies, Cornell University, Ithaca, New York, USA
Museum no.CUNES 49-09-077
Accession no.
Provenience
Excavation no.
PeriodOld Akkadian (ca. 2340-2200 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20060406 fitzgerald_cornell
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001xjq9v
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P323602

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(u@c) _sze gur_
2. szu isz-dub-{d}er3-ra
3. tak2-lim-tum#
4. szu i3-li2-[...]
5. 3(asz@c) _sze gur_
6. szu na-bi2-um _sa12-du5_

reverse
1. 1(disz) ri2-isz
2. _szuku_ szu-dur-ul3
3. tak2-lim-tum szu _sanga_
blank space
4. {d}utu-ba-ta-e11
5. _ugula lu2-kas4-sa2_
6. im-hur

left
1. _e3-a ma2 gibil_


Version History


CUSAS 29, 032
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 29, 032
Author(s)Abraham, Kathleen & Van Lerberghe, Karel
Publication date2017
Secondary publication(s)
CollectionDepartment of Near Eastern Studies, Cornell University, Ithaca, New York, USA
Museum no.CUNES 51-03-131
Accession no.
ProvenienceDūr-Abī-ēšuḫ (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmiditana.01.07,22
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20130307 cdliadmin_johnson-kelly
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz002gwnt4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P449749

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [...] _sze# gur_
2. _{gesz}ba-[ri2-ga {d}]marduk# sza# nam#-har-tim
3. szi-i-iq me-sze#-qi2#-im# [ra]-aq#-qi2-im
4. a-na _erin2_ i-da-ma-ra#-az#
5. _nig2-szu_ i-pi2-iq#-{d}suen#? _szu#-ku6#_
6. i-nu-ma um-ma-na-tum
7. it#-ti ib-ni-{d}marduk _sukkal_
8. {disz}su#-mu#-ha#-am#-mu# _gal#-ukken-na_
9. u3 a-wi#-il#-{d}na#-bi#-um# _gal-ukken-na_
10. i-na _bad3#_ a-bi-e-szu-uh{ki}
11. sza# _kun8#_ {i7}ha-am-mu-ra-pi2-nu-hu-usz-ni-szi
12. [wa-asz]-bu
13. [_lu2-e n]-ta#?-a
15. [in-na-ad-nu-szu-nu-szi]-im#
16. [nam-ha-ar-ti?]
17. {disz}sa#?-ak#?-na#? _ugula# [gidri_]

reverse
1. u3 {d}suen#-eri-ba-am _ugula gidri_
2. _giri3#?_ [x? i]-pi2#-iq-{d}er3-ra _sukkal#?_
3. i#-na# [_sze-ba_] u3 ne-eb-re-tim ih-ha#-ra#-as,#
4. a-na _sze-e aga-us2_ la wa-asz-bi-im
5. i-na _guru7_ su-s,i-i-im
6. _mu_ {d}marduk# u3 am#-mi-di-ta-na _lugal_ iz-ku-ru
single ruling
7. ($ blank space $) _[zi]-ga#_
8. _sza3 sze-e gu3#-[un-hi]-a# u3 sze-e_ a-hi-a-tim
9. sza a-na re-esz# _szuku#_ um-ma-na-tim
10. u3 _erin2_ a-hi-a-tim# ku-ul-lim
11. a-na _bad3_ a-bi-e-szu-uh{ki}
12. sza _kun8_ {i7}ha-am-mu-ra#-[pi2]-nu-hu#-usz-ni-szi
13. ib-ba-ab-[lam]
14. _nig2#-szu# a#-wi#-il-{d}[utu u3 {d}]suen#-u2-se#-el#-li# _sza3-tam-mesz#_
single ruling
15. _iti du6-ku3 u4 2(u) 2(disz)-kam
16. _mu#_ am-mi-di-ta-na _lugal-e [ad-gi]-a gu-la# {d}utu {d}marduk-bi-da-[ke4]

seal 1
1. {d}suen-eri-[ba-am]
2. _dumu_ {d}suen-isz-[...]
3. _ARAD_ {d}nin-[...]


Version History


CUSAS 29, 164
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 29, 164
Author(s)Abraham, Kathleen & Van Lerberghe, Karel
Publication date2017
Secondary publication(s)
CollectionDepartment of Near Eastern Studies, Cornell University, Ithaca, New York, USA
Museum no.CUNES 51-02-077
Accession no.
ProvenienceDūr-Abī-ēšuḫ (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referencedAmmiditana.12.12.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20100609 cdliadmin_johnson-kelly
ATF sourceFoxvog, Daniel A.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz0021hc54
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P411311

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. [i]-na# _iti sze-sag11-ku4_
2. _u4# 3(u)-kam!(ESZ)_
3. 3(disz) _sila3_ sza a-[...]
4. _szuku_ ha BI KU x
5. u3# {d}er3-ra-da?-x

reverse
blank space
1. _iti sze-sag11-ku5 u4#_ [...]
2. _mu_ am-mi-di-ta-na# _lugal#-e# alan#-a-ni masz2-ge6#-ga#!_


Version History


CUSAS 39, 135
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 39, 135
Author(s)Dahl, Jacob L.
Publication date2019
Secondary publication(s)
CollectionSchøyen Collection, Oslo, Norway
Museum no.MS 1908
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.06.05.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genreinventory of workers
CDLI comments
Catalogue source20041215 schoeyen_catalogue
ATF sourceDahl, Jacob L.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001sn0hh
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P250589

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. [...]
2. [...]
3. [...]-ra
4. [x] lu2-dingir#-ra
5. [x] a-tu
6. [x] lugal-amar-ku3
7. dumu#-ni#-me
8. [x x]-da-da
9. [x] lugal-iti-da szesz#-tab-ba
10. [...] szesz-a-ni
11. [dumu]-ni-me
12. [...] i3-dab5
13. [1(asz@c)?] GAN2 [...] tug2 ug3 lu2-[{d}]nin#-ur4-ra mu6-sub3
14. [x]-ab dumu lugal-ku3-zu dumu-gi7# ki? pa4 szu szu la2
15. dumu lugal-nig2-lagar-e-me
16. szu du10-ga
17. 1/2(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2# dumu#-ni#
18. 1(disz) lu2-ama-na dumu-ni#?
line squeezed in here
19. [x] lugal-e2-mah-e dumu-ni
20. 1(disz)# KA-mu
line squeezed in here
21. 1/2(asz@c)# GAN2 lugal-ezem
22. 1(asz) ur-li
23. dumu-ni-me
24. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 6(disz)# ug3 gu-u2-a
25. x ur-{d}ur3-bar-tab
26. x ur-e2#-mah
27. dumu#-ni-me
28. [x] zu-zu
29. [x] GAN2# ur-nigar{gar}
30. 1(asz) lu2-{d}suen
31. 1(disz) ur-{d}szul-pa-e3
32. 1(disz) lugal-{gesz}gigir-re
33. 1(disz) ib2-ta-ab-e3
34. dumu-ni-me
35. x x dumu szesz-kal-la ki? pa4
36. dumu zu-zu-me
37. zah3 ug3 {d}szara2-mu-tum2
38. 1/2(asz@c)# GAN2 lugal-kur-ta
39. 1/2(asz@c) GAN2 al-la
40. usz2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
41. dumu ur-{d}suen-me
42. x GAN2 nimgir-an-ne2 musz-lah5
43. 1(disz)# ur#-{d#}nin#-ma#-da dumu#-ni#

column 2
1. [...]
2. [...] x [...] x x
3. 1/2(asz@c) GAN2 ug3 [...]-ga
4. 1(asz) lu2-[...]
5. 1(disz) lu2-{d}[x dumu]-ni
6. usz2 {gesz}dur2-gar#-ni
7. 1(disz) ur-{d}utu dumu-ni
8. dumu lu2-{d}szara2-me
9. 1/2(asz@c) 1(barig) 2(ban2) 8(disz)# ug3 a-kal-la dumu lugal-me-lam2
10. 1/2(disz) 1(ban2) 5(disz) 1/2(disz) NE-zi dumu-ni
11. usz2 tir-gu
12. 1/2(asz@c) GAN2 ku3-{d}szara2
13. 1(asz) ur-{d}suen
14. 1(disz) [ARAD2]-mu
15. dumu-ni-me
16. la2-ia3 su-ga lugal-{gesz}kiri6
17. 1/2(asz@c) GAN2 ur-{d}szul-pa-e3
18. 1(disz) ki-ba dumu-ni
19. 1/2(asz@c) GAN2 ur-{d}suen
20. 1(asz) lugal-u2-szim?-e dumu-ni
21. 1/2(asz@c) GAN2 lu2-gu#-la
22. 1/2(asz@c) GAN2 ur-gu2-de3-na
23. 1(asz) GAN2 ur-{gesz}gigir
24. dumu lugal-e2-mah-e-me
25. 1/2(asz@c) GAN2 ur-gu2-de3-na
26. 1(asz) ku3-{d}szara2 dumu-ni
27. 1/2(asz@c) GAN2 ab-ba-saga
28. 1(disz) lugal-sa12-su18 dumu-ni
29. szu GAN2 lu2-eb-gal
30. 1/2(asz@c) GAN2 ur-{d}szul-pa-e3
31. 1(disz) ur-{d}a-szar2 dumu-ni
32. 1/2(asz@c) GAN2 ur-sukkal
33. 1(disz) lugal#-banda3#{da#}
34. 1(disz) ur-{d#}a#-szar2# dumu#-ni#-me#
35. szu lu5-gu
36. 1(asz@c) GAN2 lu2-du10-ga
37. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 szesz-tab-ba
38. dumu-ni-me
39. zah3 nam-ha-ni dumu ARAD2-dam
40. 1/2(asz@c)#? 1(barig) 1(ban2) 5(disz) ug3 ur4-sza3-ki-du10
41. 1(asz@c) 4(ban2) tug2 u2-sze3-he2-du
42. x 1(asz) 2(ban2) lugal-he2-gal2
43. dumu-ni-me
44. x 1(barig) 1(ban2) 5(disz) ug3 lum-ma
45. dumu lu2-{d}x-x
46. 1/2(asz@c) GAN2 szesz-kal-[la]
47. 1/2(asz@c) GAN2 lu2-{d}[...] x 4(disz) ur-{d}a-szar2
48. x 1(ban2) ur-{d}szul-pa-e3 dumu-ni

column 3
1. libir-am3
2. 1/2(asz@c) GAN2 ur-{d}a-szar2 dumu da-du-mu
3. 1(disz) {d}utu-ba-ni dumu-ni
4. SIG7 szabra
5. ki lu2-{d}nin-ur4-ra-ta
6. usz2 ARAD2 engar
7. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-lugal-e-i3-zu
8. 1(asz) 4(ban2) tug2 ug3 ur-{d}gu-nu-ra
9. 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-{d}da-mu
10. dumu 2(ban2) 2(disz) ur-e2-mah
11. dumu-ni-me
12. sza3-sahar-ra ki ba-sa6-ga-ta
13. x x ug3 a-kal-la dumu hu-wa#-wa#
14. sza3-gu4 <ki> ma-an-szum2-ta
15. 1(asz) 4(ban2) tug2 ug3 ku3-{d}szara2 dumu puzur4-ma-ma
16. sza3-gu4 ki ur-{d}suen e2-la2-ta
17. iti dal-ta
18. 1/2(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu da-da
19. 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 li-bur-ti-a
20. szu he2-sa6-ge
21. 1/2(asz@c) GAN2 szesz-a-ni dumu-ni
22. 1/2(asz@c) GAN2 ukken-ne2
23. 1(disz) lu2-{d}szara2 dumu-ni
24. 1/2(asz@c) GAN2 lu2-{d}nin-szubur
25. szu# nig2-sza3-ge
26. 1/2(asz@c) GAN2 lugal-ni2-zu
27. 1/2(asz@c) GAN2 lugal-ma2-gur8-re
28. 1(disz) ur-{d}ur3-bar-tab
29. 1(disz) ur-{d}hendur-sag-ka
30. 1/2(asz@c) GAN2 {d}x-x-x [dumu]-ni
31. dumu u2#-ta2# nar#
32. 1/2(asz@c) GAN2 ur-{d}da-mu
33. 1/2(asz@c) GAN2# a-kal-la
34. x x x x dumu#-ni#
35. dumu-ni#-me#
36. dumu lu2-me-lam2

column 4
1. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 4(disz) 4(disz) ug3 {gesz}dur2-gar-ni dumu da-a-gu-ni?
2. dumu 1(asz) 2(ban2) 2(disz) szesz-kal-la dumu-ni
3. usz2 szesz#-a#-ni# x
4. dumu ur-{d}szul-pa-e3
5. 1/2(asz@c) GAN2 lugal-ma2-gur8-re mu6-sub3
6. 1(disz) ARAD2
7. 1(disz) lu2-{d}szara2
8. 1(disz) lugal-nesag#-e
9. dumu-ni-me
10. x-x-x
erasure
blank space
11. szu DI NI# gurum2 u3 ur4?-ur4?-dam
12. 1/2(asz@c) GAN2 ur-gu2-de3-na dah-hu dumu gu-du-gu-du
13. ugula lu2-{d}szara2
14. szu#? ug3 ur-{d}da-mu
15. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{d}szul-pa-e3 ugula
16. 1(asz) ur-{d}szara2
17. dumu-ni-me
18. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 {d#}nin#-[szubur]-an-dul3#?
19. 1(asz) 3(ban2) tug2 gesz-bi
20. 4(asz) 1(asz) 2(ban2) 2(disz) ur-{d}gilgamesx(GISZ.NE@s.GA.MES|)
21. dumu-ni-me
22. usz2 ug3 ur-{d}szara2 szesz lugal-i3-sa6
23. 1/2(asz@c) GAN2 lugal-nig2-lagar-e dumu ur-mes
24. usz2 lugal-amar#-ku3 dumu-ni
25. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) ug3 ku3-ga-ni
26. 1(ban2) 1(disz) ur-{d}szul#-pa-e3 dumu#-ni#
27. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 ur-{d}szul-pa-e3 dumu ur-nigar#[{gar}]
28. 1(asz@c) 1(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 {d#}[szara2-za-me]
29. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3# ur#-[{d}]nin#-zu
30. dumu 1(asz) 2(ban2) a-a-gi-na
31. dumu-ni-me
32. SIG7-a ug3 lugal-{gesz}gigir-re dumu igi-{d}szara2-sze3
33. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 lugal#-ezem#
34. sag i3-bi2-za anzu2#{muszen#}-babbar2#
35. 1/2(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu a-tu
36. [...]

column 5
1. 1/2(asz@c) GAN2 ur-{d}suen
2. 1/2(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 szesz#-a-ni#
3. dumu ARAD2-mu-me#
4. 1/2(asz@c) GAN2 <du11>-ga-he2-sa6-e
5. 1(disz) ama-ni-ba-an-sa6#
6. 1(disz) inim-{d}szara2#
7. dumu-ni-me
8. 1/2(asz@c) GAN2 lu2-giri17-zal
9. 1/2(asz@c) 1(barig) 4(ban2) 3(disz) tug2? {d}nerah-an-dul3
10. usz2 ug3 lugal-ma2-gur8-re dumu-ni
11. 1/2(asz@c) GAN2 gu3-de2-a dumu ur-mes
12. szu ug3 pesz2-am3
13. 1/2(asz@c)# ug3 ka5-a-mu# dumu-ni
14. [x] lu2-{d}nagar-pa-e3 dumu ur-suh?
15. 1(asz@c)#? 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 ur-gu2-de3-na
16. dumu# 1(asz) 2(ban2) 2(disz) ur-ama-na
17. 1(barig) 1(ban2)# 5(disz)# 1(disz) 1/2(disz) ur-<{d}>ur3-bar-tab
18. 1(barig) 1(ban2) 5(disz)# lu2-{d}nin-ur4-ra
19. dumu-ni-me
20. usz2 ur#-{d}szul-pa-e3# szesz ka5-a-mu
21. 1/2(asz@c) GAN2 lugal-ku3-ga-ni dumu ur-[{d}]e11-e
22. szu# ur#-{d}a-szar2
23. 1/2(asz@c) GAN2# ab#-[ba?]-kal#-la [...]
24. 1(disz) {gesz#}dur2#-gar#-ni#
25. dumu-ni-me#
26. [x] 5(disz) 4(disz) ug3 ab-ba-gi-na dumu ur-{d}gilgamesx(|BIL3.GA.MES|)#
27. sza3-gu4 ki ur-{d}nin-zu-ta
28. 1/2(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da
29. 1(asz) AB a-kal-la
30. dumu {gesz}dur2-gar-ni ba-usz2-me
31. SIG7#-a iri#-bar-re
32. usz-mu nu-{gesz}kiri6 i3-dab5
33. [x] GAN2 ur-{d}lugal-banda3#{da}
34. 1/2(asz@c)# GAN2# lu2-{d}szara2 szesz-a-ni

column 6
1. dumu# a-kal-la lu2-[...]
2. [...] ug3 gi#-na#-mu#
3. [...] x lu-uk-x-x
4. [...] x a2-zi-da# dumu#? a#-tu
5. ki# ur#-am3-ma-ta
6. 1(asz) 3(ban2) tug2 ug3 ur-x-mah#? dumu ur-sukkal
7. 1(asz) 4(ban2) tug2 ug3 szesz-a-ni
8. dumu gu-u2-du
9. 1(asz) 4(ban2) tug2 ug3 ARAD2-{d}szara2 dumu ur-{d}asznan#
10. sza3-gu4 ki a-x-ta#
11. szu ur-sa6-sa6#-ga#
12. 1(asz@c) GAN2 nig2-sza3-ge
13. 1(asz) GAN2 ur-am3-ma# szesz-tab-ba#
14. dumu-ni-me
15. aga3-us2 ki ur-{d}nin-zu-ta
16. 1(asz) 4(ban2) tug2 ug3 ur-gu2-de3-na dumu bi2-da
17. sza3-gu4 ki ur-e2-nun-na-ta
18. libir-am3
19. 1/2(asz@c) GAN2# lu2-{d}szara2
20. 1(disz) du11-ga-zi-da dumu lugal-{gesz}gigir-re
21. dumu ur-{d}suen
22. aga3-us2 e2-gal-<e>-si-ta
23. usz2 ug3 lu2-x
24. tu ug3 a-a-gi-na
25. x ra gu4? x x
26. szu x-x-x
27. 1/2(asz@c)# GAN2 x x na x
28. dumu lu5-lu5-mu
29. [x] ur-{gesz}gigir
30. [x] AN x [...]
31. [x x] x x
32. [x x] x x
33. [x] x x-ti-x
34. [x] ur-PAP?-da-NI?
35. 1(asz@c)# GAN2 lu2#-{d}da#-mu#
36. 1(disz)# lu2#-x dumu-ni
37. 1(asz) GAN2 lu2-du10-ga szesz-tab-ba x
38. 1(disz) ur-{d}su4-da dumu-ni
39. ki szesz-kal-la# nu-banda3{d} gu4-ta
40. 1(asz@c) 1(ban2) 5(disz) ug3 4(disz) ur#-{d}ma-isz-ti-su
41. 1/2(asz@c) GAN2# ur#-{d}[...]

column 7
1. ki# [...]
2. 1(asz@c)# GAN2 x [...]
3. x 1(ban2) 5(disz)# 4(disz) ug3 ARAD2 [dumu] ur-{gesz#}gigir#
4. ki#? ARAD2 ugula-ta
5. usz2 lugal#!-nig2#-lagar#-e# dumu ur-{d}su4-an-na#
6. zah3# a-kal-la#
7. x x ug3# lu2#-x-x
8. 1(asz@c) x x x ug3#? [...]-pa-e3# ra2#-gaba#?
9. dumu x x lugal uszurx(|LAL2.TUG2|)
10. 1(disz) 2(ban2)# 1(disz)# lugal-a2-zi-da
12. 1(disz) 1(ban2) 5(disz) ur-{d}ur3-bar-tab# dumu-ni
13. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 AN-x-ZA-x
14. [...] ur#-{d}ur3-bar-tab
15. x x ur-e2-mah
16. usz2 {d}szara2-ba-zi-ge#
17. 1(disz) 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) lugal#-szu#-nir-re
18. dumu-ni-me
19. 1/2(asz@c) GAN2 ur-sukkal dumu u2-a-ti
20. 1/2(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra
21. <sza3>-gu4 diri ki ba-saga-ta
22. 1/2(asz@c) GAN2 lu2-du10-ga dumu lugal-{gesz}gigir-re
23. ki da-a-ga-ta
24. szu ug3 u3-ma-ni
erasure under szu and ug3
25. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) ug3 4(disz) ur-da-da dumu-ni
26. sza3-gu4 ki a-gu-gu-ta
27. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) ug3 4(disz) inim-{d}szara2#
28. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz)# ug3 e2-ku3
29. ki a-ki-szar#-ta
30. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) ug3 4(disz) dingir-ga2-i3-sa6
31. a-ru-a ur-nigar{gar} unu3
32. sipa gu4-lah4-ta
33. ki a-tu-ta
34. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 x-x
35. x [...]

column 8
1. [...]
2. [...]
3. [...]
4. dumu [...]
5. sipa# [gu4]-lah4-ta
6. 1(asz)# GAN2 x x-palil2 szesz lugal-ku3-zu
7. szu-ku6 x ka ur-sze3-ra-ta
8. [...]-{d#}ba-ba6-ta
9. [x] GAN2# ur-{gesz}gigir
10. 1(asz) inim#-{d}x
11. 1(disz) lugal#-{d}x
12. dumu-ni-me
13. usz2 ur-{d}lugal-banda3{da}
14. usz2 x-x-x-NE#?-ga
15. 1(disz) lu2-{d}nin-szubur#? dumu-ni-me#
16. x x x
17. 1(disz)# lu2#-{d#}nin-sun2#?
18. dumu hu-un#-sa6
19. usz2 ug3 x x x NI KA
20. usz2 ug3 [...]
21. 1(disz) 1/2(disz) 5(disz) 1/2(disz) igi-{d#}szara2#?-[x]
22. 1/2(asz@c) GAN2 nam-ha#?-[ni?] KA-U2 [x]
23. szu szesz-a-[ni]
24. 1/2(asz@c) GAN2 ab-ba-[...]
25. 1/2(asz@c) ur-x-[...]
26. 1/2(asz@c) GAN2? x x [...]
27. usz2 lu2-{d}[...]
28. 1(disz) ur-sukkal-[...]
29. dumu szesz-a#-[ni?-me?]
30. 1/2(asz@c) GAN2 ur-x-[...]
31. 1(disz) lu2-[...]
32. 1/2(asz@c) GAN2 lu2-[...]
33. 1(disz) ur-{d}[...]
34. 1(disz) lu2-{d}[...]
35. szu gar#?-x-x-[...]
36. 1(disz) lu2-dingir#-ra dumu#-ni#
37. 1/2(asz@c) GAN2 x-AN-x
38. 1(disz) lu2-{d}utu dumu-ni
39. ki# lugal-ma2-gur8-re-ta
40. 1/2(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam dumu ur-ab-ba dumu-ni ba-NE
41. usz2 {d}szara2-an-dul3# dumu-ni
42. 1/2(asz@c) GAN2# ur#-{d}suen dumu lu2-me-lam2 zah3-ta
43. 1/2(asz@c) ur#-e2-mah#?-e
44. 1(asz) lu2-{d}szara2
45. 1(disz) AN-x-[...]
46. dumu-ni-[me?]
47. 1/2(asz@c) GAN2 ur#-[...]
48. 1(disz) x-[...]
49. 1(disz) {d}x-[...]
50. 1/2(asz@c) x [...]
rest of column missing

reverse

column 1
column missing

column 2
start of column missing
1'. 1/2(asz@c) GAN2 lu2-[...] dumu#-ni#
2'. 1/2(asz@c) GAN2 ur4-sza3#-ki#-du10#
3'. 1/2(asz@c) GAN2 ur-{d}[...]
4'. usz2 x-[...]
5'. dumu lugal-{gesz#}[...]
6'. 1/2(asz@c) GAN2 MIR-[...]
7'. dumu lu2-[...]
8'. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 5(disz) x x
9'. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 5(disz) x x
10'. dumu# ka5-[x]
11'. usz2 [...]
12'. 1/2(asz@c) GAN2 x-[...]
13'. ki x-[...]
14'. dumu ur-ab-zu#-me#
16'. x GAN2 a-[...] dumu ur-[...]
17'. [...]
18'. [...]
19'. 1(asz@c)# [x] 1(ban2) 5(disz)# 5(disz)# [...]
20'. usz2 [...]
21'. 1(asz@c)# [...]
22'. [...] x [...]
23'. [...] x [...]
24'. dumu-ni#-[me?]
25'. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) ug3#? [x]-{d}dumu-[...]
29'. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz)# [...]
30'. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz)# 5(disz)# ur#-{d#}[x]
31'. [x x] ug3 x [...]
32'. ki lugal#-ma2#-gur8#-re ugula#-[ta?]
33'. 1/2(asz@c) GAN2 ur#-{d#}[x]
34'. 1(disz) lu#-[...]
35'. [...]
36'. dumu [...]
37'. [x] ur-x-da#?-[x]
38'. [...] ug3#? [...]
rest of column missing

column 3
1. ki nig2-du7#-[pa-e3]
2. usz2 ug3 ur-[...]
3. 1(barig) 2(ban2) 2(disz) ug3 szesz-a-ni dumu lu2-eb-gal ad-kup4
4. ki a-gu-ta
5. [...]
erasure
6. [...]
erasure
7. dah#-hu-me
on dry clay
8. ugula# lu2-dingir-ra
9. 1(asz@c) GAN2 ug3 za3#-mu ugula
10. 1(asz) szesz-kal#-la# dumu#-ni
11. 1(asz) 4(ban2) tug2 szesz-kal#-la#
12. usz2 {d}szara2-mu-tum2
13. 1(asz) 4(ban2) tug2 a-du-na2
14. 1(asz) 4(ban2)# tug2# x-x-zi-da-mu
15. 1(asz) 3(ban2) {d}szara2-za-me
erasure: tug2
16. 1(asz) 3(ban2) tug2 giri3#-{d}szara2-i3-dab5
17. [...] tug2# ur4-sza3-ki-du10
18. [x] ur-{d}ur3-bar-tab
19. 1(asz) 3(ban2) tug2 nig2-u2-rum
20. 1(asz) 3(ban2) tug2 ka5-a
21. usz2 igi-dingir-sze3
22. 1(asz) 4(ban2) tug2 {d}er3-ra-dan
23. 1(asz) 4(ban2) tug2 lugal-ma2-gur8-re zah3-ta
24. 1(asz) 4(ban2) tug2 ur-{d}hal-mu-sza4
25. 1(asz) 3(ban2) tug2 dingir-mu-ma-an-szum2
26. 1(asz) 3(ban2) tug2 nu ku3-{d}szara2# dumu# ama-[a-ra2-mu2]
27. 1(asz) 1(barig) 1(ban2) GAN2 x 5(disz) 3(disz) sila3? gur? lugal#-nesag#-[e] dumu ama-kal-la#
28. 1(asz) 1(barig) 3(ban2) a-a-lu2-du10
29. tu 3(ban2) tug2 ur-li
on dry clay
30. libir-am3
31. usz2 ur-[...]
32. dumu umbin-ku5
33. ki ba-sa6-ta
34. usz2# ug3# {d}utu-bi2-du11
35. 1(asz@c)# 3(ban2) tug2 ur#-{d}szul-pa-e3
36. dumu 1(asz) gur lugal-ku3#-zu#
37. 1(disz) 2(ban2) 2(disz) giri3-ni-i3-sa6#
38. dumu#-ni#-me#
39. 1(asz) 4(ban2) [...]-zi-[x]
40. [...]
41. [...]
42. dumu# KA-x-[...]

column 4
1. ki da-a-ga-ta
blank space
2. x za3-mu#
on dry clay
3. [x] nig2-u2-rum#
on dry clay
4. [...] x ARAD2 PA
5. [...] AN x
6. 1(asz) 3(ban2)# [...]-zi#
7. 1(asz) 3(ban2)# [...] x
8. 1(disz) {d}x-x-x-nir#
9. 1(disz) lugal#-nig2#-lagar#-e x
10. usz2 lugal-ezem
11. 1(asz) 4(ban2) tug2 ur-e2-gal
12. usz2 szesz-kal-la
13. 1(asz) 4(ban2) tug2 {d}szara2-ba-zi-ge
14. 1(asz) 4(ban2) tug2 ur-{d}suen
15. 1(asz) 4(ban2) tug2 ba-zi-ge
16. 1(asz@c) 1(barig) tug2# lugal#-ma2#-gur8#-re
17. 1(asz) 4(ban2) tug2# lugal#-ku3#-ga#-ni
18. dumu# lugal-x-x-x
19. 1/2(asz@c) x inim#-ma-ni-zi
20. 1(asz)# 1(barig)# tug2# ur-{d}szul-pa-e3
21. dumu {d}suen-a-a
22. 1(asz) 4(ban2) tug2 {d}szara2-ku3-zu
23. 1(asz@c) 1(barig) 4(ban2) lu2-dingir-ra
24. usz2 ba-zi-ge#
25. 1(asz) 4(ban2) tug2 {d}szara2-mu-tum2
26. 1(asz@c) 1(barig) tug2 ur-{d}su4-an-na#
27. 1(asz@c) 1(barig) tug2 {d}szara2-me-a-tum2
28. 1(asz@c) 1(barig) tug2 lugal-a2-mu
29. usz2 szesz-a-ra2-nu2
30. 1(asz) 4(ban2) tug2 lugal-eb2-gu-ul
31. SIG7-a [x]-du#-du AN KA? lu2#? [x] x i3-dab5
32. x [...] x-{d}szara2
33. [...] tug2 lugal-nig2-gur11-e
34. x x ta
35. 1(asz) 1(barig) tug2 {d}szara2-i3-sa6
36. a-ru-a nimgir-he2-du7
37. 1(asz) 4(ban2) tug2 {d}szara2-zi-da dumu ur-sze-il2-la#
38. ki ba-sa6-ta
39. libir-am3
on dry clay
40. 1(asz) 4(ban2) tug2 dumu-gi7 lu2-{d}szara2 x x dumu x ki lu2-{d}utu dumu-gi7# x ra
on dry clay
41. ugula ARAD2
42. 1(asz@c) GAN2 ug3 ku3-ga-ni ugula
43. e2-gal? lugal-{gesz}gigir-re
44. dumu a-gub-ba-na-me
45. usz2 lugal-{gesz}gigir-re
46. dumu nig2-u2-rum
47. 1(asz) 4(ban2) tug2 a-a-gi-na
48. 1(asz) 3(ban2) tug2 szesz-kal-la
49. 1(asz) 3(ban2) tug2 ki-lu5-la
50. usz2 a2-dingir-ga2

column 5
1. 1(asz) 4(ban2) tug2# ARAD2
2. 1(asz) 1(barig) tug2#? ma-an-gig
3. 1(asz)# 4(ban2) tug2# ARAD2-saga
4. 1(asz) 3(ban2) tug2 ur-{d}hal-mu#-sza# dumu ur#-{d}#ma#-mi
5. 1(asz) 4(ban2) tug2 ur-e11-e dumu ur-{d}ab-u2
6. dumu lugal-dalla
7. usz2 ur-{d}suen dumu a-na#?-lu2
8. usz2 dingir-mu-ma-an-szum2
9. usz2 szesz-a-ni
10. usz2 ur-{d}kal-kal
11. tu x lugal-ku3-ga-ni
12. 1(asz) x tug2# lu2-{d}szara2
13. 1(asz) 1(ban2)# tug2# {d}szara2-gal-zu
14. 1(asz) 3(ban2)# tug2# lugal-amar-ku3
15. 1(asz) 2(ban2) tug2# ur-{d}utu
16. dumu lugal-x-x-me
17. 1(asz) x x [...]
18. dumu dumu ka-ka#
19. 1(asz) 2(ban2) tug2 lugal-he2-gal2
20. usz2 a2-dingir-ga2
21. usz2 {d}szara2-i3-sa6
22. 1(asz) 2(ban2) tug2 lu2-lugal
23. dumu lugal-szesz# ba-usz2-me
24. 1(asz) 3(ban2) tug2 ur2-ra-ni
25. 1(asz) 3(ban2) tug2 inim-{d}szara2 dumu nig2-u2-rum SIG7-a
26. 1(asz) 2(ban2) tug2 ur-{d}nin-a-zu
27. dumu ur-sze-il2-la
28. 1(asz) 2(ban2) tug2 szesz-kal-la
29. a-ru-a ur-ama-na#
30. usz2 {d}szara2-a#-mu#
31. a-ru-a a-tu
32. 1(asz) 2(ban2) tug2 lugal-ezem
33. a-ru-a ur2-nig2-du10
34. 1(asz) 3(ban2) tug2 szesz-kal-la
35. a-ru-a ur-gu2-de3-na
36. 1(asz) 2(ban2) tug2 lugal-{gesz}hur-e
37. a-ru-a ur-{gesz}gigir
38. 1(asz) 2(ban2) tug2 lugal-ezem
39. a-ru-a lugal-{gesz}gigir-re
40. usz2 nam-tar-eb2-gu-ul
41. 1(asz) 2(ban2) tug2 szu-im-bi#
42. a-ru-a lugal-gesz-hur-e
43. 1(asz) 2(ban2) tug2 lugal-nir-gal2
44. a-ru-a lugal-tar

column 6
1. [usz2 giri3-{d}szara2]-i3-dab5
2. a-ru-a lu2-{d}szara2
3. usz2 ur-{d}iszkur#
4. a-ru-a inim-ma-ni-zi#
(rest of column on dried clay)
5. libir-am3
blank space
6. ugula ku3#-ga#-ni#
7. x x x {d}szara2-za-me x
8. a-ru-a AN-gir2-ra
9. 1(asz) 2(ban2) lu2-{d}nin-szubur
10. a#-ru-a ur-lu2-gu-la
11. 1(asz) 2(ban2) tug2 lugal-ma2-gur8-re
12. a-ru-a nam-ha-ni
13. 1(asz) 3(ban2) tug2 KA-erin-ma#?
14. [a]-ru#-a szesz-a-ni
15. 1(asz) 2(ban2) tug2 {d}szubur-ba-ra#
16. a-ru-a sza3#-ku3#-ge#
17. 1(asz)# 2(ban2)# tug2# engar-du10#
18. a-ru-<a> lugal-nesag#?-e#?
19. 1(asz) 2(ban2) tug2 {d}utu-saga
20. a-ru-a ur-{d}ma-mi
21. 1(asz) 3(ban2) tug2 {d}szara2-mu-tum2
22. a-ru-a ab-ba-[gi]-na
23. 1(asz) 2(ban2) 2(disz) an-ta-lu2 a-ru-a asz-kal?
24. 1(asz) 3(ban2) tug2 lu2-{d}nin-ur4-ra
25. 1(asz) 3(ban2) tug2 lu2-du10-ga
26. dumu-munus bappir dumu lugal-TAR-me
27. i3-bi2-za zi3 KA-a
blank space
28. dah-hu-me
29. ugula ku3-ga-ni
blank space
30. ug3-il2-me
31. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 5(disz) ug3 szu-{d}en-lil2
32. 1(disz) 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) a-da-na-ah
33. 1(disz) 1(ban2) 5(disz) 1(disz) 1/2(disz) szu-kab-ta2
34. dumu-[ni]-me#
35. a#-ru#-a# ur-{d}gilgames3 dumu a-ti-ma-ti
blank space

column 7
blank

column 8
blank space
1. gurum2# ak sza3-sahar-ra
2. [sza3] a-pi4-sal4{ki}
3. gu2#-de3-na
4. u3# musz#-bi-an-na
5. ur-{d}li9-si4 ensi2 umma{ki}
6. [x] x [x] lu2#-du10#-ga# [...] x u3 [...]-x-mu
on dry clay
7. [mu sza]-asz-szu2-ru{ki} ba-hul


Version History


CUSAS 39, 173
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 39, 173
Author(s)Dahl, Jacob L.
Publication date2019
Secondary publication(s)
CollectionSchøyen Collection, Oslo, Norway
Museum no.MS 1871/6
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.02.09.08
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20041215 schoeyen_catalogue
ATF sourceDahl, Jacob L.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001t0x58
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P250534

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. tap-pa4-ma
3. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
4. {d}utu-mu
5. 5(disz) sila3 kasz saga 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. lu2-dingir-ra
7. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
8. AN-x
9. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
10. puzur4-{d}er3-ra
11. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
12. na-na-ku-za
13. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
14. hu-un-bi
15. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
16. i-di3-a

reverse
1. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. ur-{d}nansze
3. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
4. a-hu-ni
5. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2 szum2 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
6. i3-li2-be-li2
7. szunigin 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 3(ban2) kasz
8. szunigin 4(ban2) ninda szunigin 2/3(disz) sila3 5(disz) gin2 szum2
9. szunigin 1/2(disz) 3(disz) gin2 i3 szunigin 1/3(disz) 2(disz) gin2 naga
10. iti {d}li9-si4
11. [u4] 8(disz)-kam
12. [mu] ma2 {d}en-ki



Version History


CUSAS 39, 188
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 39, 188
Author(s)Dahl, Jacob L.
Publication date2019
Secondary publication(s)
CollectionSchøyen Collection, Oslo, Norway
Museum no.MS 4992
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genremessenger text
CDLI comments
Catalogue source20041215 schoeyen_catalogue
ATF sourceDahl, Jacob L.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001sr67m
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P254023

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
broken
1'. [...] x sila3# ninda# 5(disz)# gin2#

reverse
1. [3(disz)] gin2 i3 2(disz) gin2 naga
2. szu-{d}er3-ra
3. 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2
4. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
5. a-hu#?-a
6. 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 5(disz) gin2
7. 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
8. ur-{d}ba-ba6
9. szunigin 3(ban2) 3(disz) sila3 kasz 3(ban2) 2(disz) sila3 ninda 1/2(disz) sila3 5(disz) gin2 szum2
10. szunigin 1/3(disz) sila3 1(disz) gin2 i3 1(u) 4(disz) gin2 naga

left
broken
(traces of date)



Version History


CUSAS 39, 203
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 39, 203
Author(s)Dahl, Jacob L.
Publication date2019
Secondary publication(s)
CollectionSchøyen Collection, Oslo, Norway
Museum no.MS 1946
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20041215 schoeyen_catalogue
ATF sourceDahl, Jacob L.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001srmp4
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P250638

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. 1(u) {uruda}szen
2. nar-u2 simug nam-erim2-bi ku5-dam
3. 1(disz) szu-sze3-la2{uruda} en3-bi tar-re-dam
4. ku3-ansze dam ur-{d}er3-ra-ka en3-bi tar-re-dam
5. [x] 1(u) gu4 nig2-u2-rum-gin7 [x] ma2? en3-bi ku5-dam
6. [x] tu#-di-da ku3 [ki-la2]-bi 5(disz) gin2
7. [...]-ki en3-bi tar-re-dam
8. [x]-za geme2-nigar dam# lugal-ba-ta-e3
9. [... bi2]-za-za ku3-sig17
10. dam# da-da ugula?
blank space

column 2
1. mu ur-ge6-par4-ka-sze3
2. en3-bi tar-re-dam
3. inim-{d}inanna ib2-gi-ne2
4. 1(disz) bi2-za-za ku3-babbar u2-gu de2-a
5. ur-e11-e gudu4 zu nam-erim2-bi ku5-dam
6. 3(disz) gin2 ku3 dam a-gi4-gi4-ra en3-bi tar-re-dam
7. 1(u) 2(disz) gin2 ku3 gir2-su{ki}
8. ur-e11-e nam-erim2-bi ku5-dam
blank space

reverse
broken


Version History


CUSAS 39, 210
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 39, 210
Author(s)Dahl, Jacob L.
Publication date2019
Secondary publication(s)
CollectionSchøyen Collection, Oslo, Norway
Museum no.MS 1845
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.06.12.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genreinventory
CDLI comments
Catalogue source20041215 schoeyen_catalogue
ATF sourceDahl, Jacob L.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001t0s5b
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P250518

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. usz2 1(disz) gu4 gesz
2. da#-du engar
3. 1(disz) gu4 ga
4. lugal#-e2-mah-e engar
5. ugula ur-{gesz}gigir szabra
6. 1(disz) gu4# gesz
erasure after gu4
7. 1(disz) ab2 ga
8. sza3-igi-na engar
9. 2(disz) gu4 gesz szu-esz18-dar engar
10. 1(disz) szu gu4 1(disz) gu4 mu 1(asz)
11. 1(disz) ab2 ga
12. 1(disz) gu4 ga
13. ur-{d}utu engar dumu bar-ra-an
14. ugula ur-{gesz}gigir nu-banda3-gu4
15. 1(disz) gu4 mu 2(asz)
16. 1(disz) gu4 ga u2-gu de2-a
17. ha-an-da engar
18. 1(disz) gu4 gesz 1(disz) gu4 mu 1(asz)
19. ur-{d}utu engar
20. 1(disz) gu4 ga lu2-{d}er3-ra
21. ugula lugal-e2-mah-e <<1(disz)>>
22. 1(disz) ab2 mah2 lu2-kal-la
23. 1(disz) ab2 mah2 lugal-{gesz}gigir-re engar
24. 1(disz) gu4 gesz kal-la engar
25. ugula# ba-sa6

column 2
1. 1(disz) szu gu4
2. 1(disz) gu4 mu 1(asz)
3. 2(disz) ab2 ga
4. ur-{d}nin-zu engar
5. 1(disz) gu4 gesz
6. inim-ma-ni-zi engar
7. 1(disz) ab2 mah2
8. 1(disz) gu4 gesz
9. ur-sukkal engar
10. 2(disz) eme6 mah2
11. ur-e2-mah
12. 1(disz) gu4 gesz
13. kilim?-u engar
14. ugula da-x-mu
15. 1(disz) eme6 mah2
16. ur-gu2#-de3#-na engar
17. ugula lugal-nesag-e
18. 1(disz) gu4 ga
19. lugal-{gesz}gigir-re engar
20. 1(disz) gu4 gesz
21. lugal-ezem engar
22. 1(disz) eme6 mah2
23. ur-{d}nun-gal
24. ugula lugal-ukken-ne2
25. 1(disz) ab2 mah2#

reverse

column 1
1. ur-kiszib3-la2 engar
2. 1(disz) gu4 mu 3(asz)
3. 1(disz) ab2 ga
4. lugal-za3-ge-si engar
5. 1(disz) dur3 gesz
6. gu-u2-gu-a engar
7. 1(disz) ab2 mah2
8. lugal-me-lam2 engar
9. 1(disz) ab2 ga
10. ur-saga#-mu engar
11. ugula i7-pa#-e3#
12. 1(disz) eme6# mah2
13. lu2-{d}x engar#
14. 1(disz) gu4# gesz#
15. gu-na engar
16. 1(disz) gu4# mu# 1(asz)
17. 1(disz) ab2 ga
18. lugal-ezem engar
19. ugula lugal-ku3-zu
blank space

column 2
blank space
1. gu4 ansze ri-ri-ga
2. nu-banda3-gu4-ke4-ne
3. iti {d}dumu-zi
4. mu sza-asz-ru{ki} ba-hul
blank space


Version History


CUSAS 39, 235
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 39, 235
Author(s)Dahl, Jacob L.
Publication date2019
Secondary publication(s)
CollectionSchøyen Collection, Oslo, Norway
Museum no.MS 4518
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced--.--.--.--
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genreaccount
CDLI comments
Catalogue source20041215 schoeyen_catalogue
ATF sourceDahl, Jacob L.
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001ssrmg
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P253618

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image
View RTI: o


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
beginning broken

column 1'
beginning broken
1'. [...] x x lu2#-dingir-ra
2'. [x] x 4(disz)# sila3# sze gur
3'. [...] x x x ur#-e2-nun
4'. [...] sze giri3-ni-i3-sa6# [...] ur-{d}a-szar2
5'. [...] zi3# szu-{d}er3-ra
6'. [... n] 2(barig) sze gur ir-ha-an
7'. [...]
rest broken

column 2'
beginning broken
1'. [...] x NI x
2'. 2(barig) zi3? x x lugal#-ku3#?-[zu?] dumu ur#?-{d}ha-ia3
3'. 2(barig) zi3 a-a-gi-na#
4'. 1(barig)? sze ur?-{d}utu#? x x nam-ha#?-ni#?
5'. 1(u) 5(asz) sze3# gur#
6'. sze guru7# x x
7'. x dingir x
8'. x x x [...]
rest broken

reverse
broken


Version History


CUSAS 40, 0108
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 40, 0108
Author(s)Sigrist, Marcel & Ozaki Tohru
Publication date2019
Secondary publication(s)
Collectionunknown, unlocated
Museum no.IM —
Accession no.
ProvenienceIrisagrig (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.09.11.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20190925 cdliadmin_ozaki
ATF sourceSigrist, Marcel & Ozaki Tohru
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.S005757
CDLI no.P514892

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 2(disz) kusz udu u2-hab2
2. {gesz}hi-da-suh
3. ba-a-si
4. 2(disz) nagar
5. 2(disz) aszgab
6. 2(disz) ad-kup4
7. u4 1(disz)-sze3
8. {gesz}ig {gesz}sag-kul2

reverse
1. e2 gi-na-<ab>-tum lugal sza3 {gesz}kiri6
2. szu bi2-ib2-su-ub
3. u4 ansze lugal
4. giri3 puzur4-er3-ra dub-sar
5. iti ezem-a-dara4
6. mu {d}szu-{d}suen lugal uri5{ki}-ma-ke4 e2 {d}szara2 umma{ki}-ka mu-du3

seal 1
1. puzur4-{d}er3-ra
2. dub-sar
3. dumu i-di3-lum



Version History


CUSAS 40, 1515
Click for archival page


Primary publicationCUSAS 40, 1515
Author(s)Sigrist, Marcel & Ozaki Tohru
Publication date2019
Secondary publication(s)
Collectionunknown, unlocated
Museum no.IM —
Accession no.
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.03.še-sag11-ku5.00 (us2-us2 year)
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20190925 cdliadmin_ozaki
ATF sourceSigrist, Marcel & Ozaki Tohru
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P516299

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse

column 1
1. 1(barig) sze-ba lugal utu-mu
2. ($ blank space $) lugal-ma2-gur8-re
3. zah3 {d}en-ki-a2-dah
4. 1(barig) dingir-an-dul3
5. 1(barig) dingir-sukkal
6. ($ blank space $) dingir-lu2-sa6
7. 5(ban2) a2-{d}gesz-sza gudu4
8. 1(barig) SIG7-a {d}dumu-zi-bad3
9. 1(barig) dingir-sukkal
10. 1(barig) he2-sa6
11. 1(barig) a-hu-um
12. zah3 [...]-um
13. [...] lu2-giri17-zal
14. libir-a-me
15. ($ blank space $) ur-mes
16. ($ blank space $) a-hu-du10
17. ($ blank space $) en-um-i3-li2
18. ($ blank space $) a-hu-szu-ni
19. SIG7-a-me
20. 3(ban2) szu-{d}utu
21. 3(ban2) lugal-zi-kalam-ma
22. 3(ban2) {d}szara2-i3-sa6
23. 3(ban2) dingir-ga2-i3-sa6

column 2
1. [...]
2. tu#-[ra]-me
3. dah-hu#-me
4. ($ blank space $) nin#-zi-mu
5. ($ blank space $) nin-mu#-sze3-igi-mu
6. 1(ban2) bar-[ra]-e11-de3
7. ($ blank space $) ur#-[...]-mu
8. dumu-ni-me
9. 4(ban2) [...]-zi-zi
10. 4(ban2) ra-ba-tum
11. 1(ban2) {d}amar-{d}suen-ha-ma-ti dumu-ni
12. 1(ban2) nin9-ab-ba-na
13. 2(ban2) nin-ma-a-tum2
14. 2(ban2) kur-ni-tum
15. 3(ban2) geme2-{d}suen
16. 2(ban2) nin-e-i3-zu
17. 1(ban2) {d}szara2-i3-sa6
18. dumu-ni-me
19. ($ blank space $) e-igi-gun3
20. 3(ban2) {d}nin-szubur-ama-mu
21. 2(ban2) ama-nig2-kal-la
22. ($ blank space $) ama-ha-ma-ti
23. ($ blank space $) nin-mu-dah dumu-ni
24. 2(ban2) {d}nin#-ki-szar2

reverse

column 1
1. zah3 geme2-{d}a-szar2
2. 2(ban2) [...]
3. 2(ban2) 5(disz) al-la-ni-[...]
4. 2(ban2) {d}nin-ur4-ra-[...]
5. 2(ban2) ga2-e2-sze3-he2-ti
6. 2(ban2) szesz-ha-ma-ti
7. 2(ban2) nin-igi-sze3-du
8. 3(ban2) nin-{d}lamma-mu
9. 3(ban2) a-ga-ti
10. ($ blank space $) a-ba-nin-gin7
11. ($ blank space $) geme2-eb-gal
12. 2(ban2) sza-at-{d}er3-ra
13. [...] szu-ku-ub
14. [...]-dal-bat3
15. 1(ban2) 5(disz) [...]-ma-ti-am3
16. 1(ban2) nin-mu-ma-an-sa6#
17. 1(ban2) a-ba#-nin#-gin7
18. dumu-ni-me
19. ($ blank space $) geme2-{d}szul-pa-e3
20. ($ blank space $) ga2-e2-[sze3]-he2-ti
21. 2(ban2) 5(disz) sag-[...]-ga
22. 2(ban2) 5(disz) la!-[...]-ta
23. 3(ban2) [...]-sa6
24. 1(ban2) 5(disz) [...]
25. 1(ban2) [...]
26. dumu#-[ni-me]

column 2
1. 3(ban2) nin-inim-gi-na
2. 3(ban2) ama-gi-na
3. 3(ban2) sza3-da
4. 1(ban2) a-ba-nin-gin7 dumu-ni
5. zah3 la-ba-an-szum2-e
6. zah3 nin-zi-sza3-gal2
7. 3(ban2) esz18-dar-um-mi
8. 2(ban2) {d}inanna-ma
9. 3(ban2) te-ri2-sza
10. 3(ban2) a-ni-ib
11. 1(ban2) igi-mu-in-szi-gal2
blank space
12. [...] ama-gi-na
13. [...] geme2-{d}a-szar2
14. [...] a-a-gi#-[na]
15. 1(barig) ur-{d}a-szar2
16. 4(ban2) lugal#-hi-li
17. 4(ban2) siskur2# ki-a-nag
18. 5(disz) sila3 sze e2-e szum2-mu
blank space
memorandum
19. szunigin 6(asz) 3(ban2) 2(disz) sila3 sze gur
20. sze-ba
some text moved to next line
21. iti sze-sag11-ku5
22. mu us2-sa {d}szu-{d}suen lugal us2-sa-bi



Version History


É-dub-ba-a 07, 008
Click for archival page


Primary publicationÉ-dub-ba-a 07, 008
Author(s)al-Rawi, Farouk N.H., Dalley, Stephanie & Baghdād, Jāmiʿat
Publication date2000
Secondary publication(s)
CollectionNational Museum of Iraq, Baghdad, Iraq
Museum no.IM 085847
Accession no.
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Excavation no.Sippar1-0061
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet & envelope
Remarks
Materialclay
Language
GenreLegal
Sub-genreReceipt
CDLI comments
Catalogue source20151105 firth
ATF sourceWoestenburg, Els
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.Sx
CDLI no.P491263

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet & envelope

envelope

obverse
1. _2(barig) sze ur5-ra_
2. _masz2 gi-na dah-he2-dam_
3. _ki_ hu-um-t,i3-{d}iszkur
4. {disz}e-tel-pi2-sza
5. _szu ba-an-ti_
6. _u4 buru14-sze3_
7. sze-am u3 _masz2-bi_
8. _i3-ag2-e_

reverse
1. u4 buru14-sze3_
2. _2/3(disz) sila3 i3-gesz_ ki-sza-tam
3. i-na-ad-di-in
4. _igi_ dumu-ki
5. _igi_ ap#-la#-tum
6. _iti sig4-a u4 3(u)-kam_
7. _mu {gesz}tukul szu-nir nig2 babbar-ra_

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ dumu-ki

seal 2
1. e#-te#-el#-pi2-[sza]
2. _dumu_ nu-ur2-{d}utu#
3. ARAD {d}er3-ra


Version History


Fs de Meyer 159-168
Click for archival page


Primary publicationFs de Meyer 159-168
Author(s)Van Lerberghe, Karel & Voet, Gabriella
Publication date1994
Secondary publication(s)
CollectionUniversity of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.CBS 01346
Accession no.
ProvenienceSippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah) ?
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20050425 fitzgerald_upenn
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tnf0f
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P258679

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View RTI: be le o r re te


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 1(disz) _sag-geme2_ an-pi4-sza qa2-du _dumu-mesz gaba_
2. _ha-la_ ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_
3. 1(disz) _sag-ARAD2_ s,il2-li2-{d}er3-ra
4. _ha-la_ ib-ni-{d}marduk
5. 1(disz) _sag-geme2_ la-la-bi-tum
6. _ha-la_ pa-as-sa3-lum
7. mi-im-ma an-ni-i-im
8. _ha-la hi-a dumu-mesz_ ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum
9. sza ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu
10. i-na e-mu-uq
11. ra-ma-ni-szu
12. ir-szu-u2-ma
13. a-na ib-ni-{d}marduk
14. u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu
15. i-na t,u2-ba-ti-szu i-zu-zu
16. isz-tu ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu
17. a-na mar-szi-it
18. {disz}ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum a-bi-szu-nu
19. i-na ni-isz _dingir_
20. a-na ib-ni-{d}marduk
21. u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu

reverse
1. u2-ub-bi-bu
2. u2-ul i-tu-ur-ru-ma
3. {disz}ib-ni-{d}marduk u3 pa-as-sa3-lum
4. _dumu-mesz_ ARAD2-{d}ul-masz-szi-tum
5. a-na ARAD2-{d}marduk _ugula gidri_ a-hi-szu-nu
6. u2-ul i-ra-ag-ga-mu
7. _mu_ {d}utu {d}marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_
8. _in-pa3-de3-mesz_
9. _igi_ {d}nanna-ma-an-szum2 _di-ku5_
10. _igi_ {d}suen-isz-me-a-ni _di-ku5_
11. _igi_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5_
12. _igi_ sig-i3-li2-szu _di-ku5_
13. _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ {d}suen-i-din-nam
14. _igi_ dumu-u4-2(u)-kam _ugula mar-tu_
15. _igi_ tam-la-tum _dumu_ sig!-ir-ni-na
16. _igi_ ARAD2-e2-idim-an-na _dumu_ ip-qa2-tum
17. _igi_ szu-mu-li-ib-szi _dumu_ i-na-pa-le-e-szu
18. _igi_ qi2-isz-ti-{d}e2-a _dumu e2-dub-ba-a_
single ruling
blank space
19. _iti bara2-za3-gar u4 3(u)-kam_
20. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e du11-ga mah-a {d}utu lugal-a-ni-ta i7_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu-usz#-ni-szi

seal 1
1. ARAD-{d}marduk#
2. dumu ARAD-{d}ul-[masz-szi-tum]
3. ARAD am-mi-s,a-[du-qa2]

seal 2
1. ib-ni-{d}[marduk]
2. dumu ARAD-{d}[ul-masz-szi-tum]
3. ARAD {d}[...]

seal 3
1. pa-as-sa3#-[lum]
2. dumu ARAD-{d}ul#-[masz-szi-tum]
3. ARAD {d}[...]

seal 4
1. {d}nanna-[ma-an-szum2]
2. dumu i-pi2-iq-[an-nu-ni-tum]
3. ARAD am-mi-di#?-[ta-na]

seal 5
1. {d}suen-[isz-me-a-ni]
2. dumu ib-ni-[{d}marduk]
3. ARAD [...]

seal 6
1. ip#-qu2-an-nu-[ni-tum]
2. [dumu] ib#-ni-{d}[utu]
3. [ARAD am]-mi#-s,a-du-[qa2]

seal 7
1. {d}ag nun sag#
2. dub-dub ur4-ra#
3. na-sa6-ga-x
4. ip-qu2-i3-li2-[szu]
5. ARAD# ni2-tuku-[zu]

seal 8
1. ta-ar-[...]
2. dumu dumu-{d}[...]
3. ARAD {d}nin-[...]

seal 9
1. dumu-u4-2(u)-[kam]
2. dumu na-bi-x-[...]
3. ARAD am-mi-s,a-[du-qa2]

seal 10
(uninscribed, with caption:)
1. _kiszib3_ tam-la-tum

seal 11
1. ARAD-e2-idim#-[an-na]
2. dumu ip-qa2#-[tum]
3. ARAD {d}[...]
4. u3 [...]

seal 12
1. szu-mu-um#-li#-[ib-szi]
2. [dumu] i-na-[pa-le-e-szu]
3. [ARAD] {d}[...]


Version History


Fs Hruška 075
Click for archival page


Primary publicationFs Hruška 075
Author(s)Farber, Gertrud & Farber, Walter
Publication date2011
Secondary publication(s)Sayce, Archibald H., PSBA 34 (1912) 16 (year name); Bauer, Theo, MAOG 04 (1928-1929) 1-6; Colbow, Gudrun, Fs Hrouda (1994) 61-66 (seals); Podany, Amanda H., Land of Hana (2002) 89-95
CollectionBayerische Staatsbibliothek, Munich, Germany
Museum no.MSC 1
Accession no.
ProvenienceTerqa (mod. Ashara)
Excavation no.
PeriodMiddle Babylonian (ca. 1400-1100 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageAkkadian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P511850

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _3(disz) 1/3(disz) sar_ ep-szu i-na _iri_ ter-qa{ki}
2. _us2-sa-du an-ta e2_ sin-i-din-nam _dumu_ i-din-il3-a-ba4#?
3. u3 a-mar-i3-li2 _dumu_ ip-pa-li-szu!
4. _us2-sa-du ki-ta e2_ mu-ut-dingir
5. _dumu_ i-din-{d}ru-usz-pa-an
6. u3 tur2-ru-am-mi _dumu_ ia-zu-{d}iszkur
7. _sag-ki an-ta_ re-bi-it a-di-e-{d}me-er
8. _sag-ki ki-ta e2_ ia-ku-un-{d}iszkur
9. _dumu_ ia-szu-ub-{d}[(x)]
10. _e2_ a-ia#-am-mu u3 be-el-szu-nu
11. _ki_ a-ia-am-mu u3 be-el-szu-nu
12. _dumu-mesz_ ad#-di-ia-an
13. _lugal-a-ni-[mesz] e2_-tim
14. {disz}hi-is,-ni-{d}da-gan _dumu_ sin-na-di-in-szu-mi
15. _e2 in-szi-in-sa10_
16. a-na _sa10 til-la-bi-sze3_
17. _2/3(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2_
18. _e2_ na-AZ-BU-um sza la ba-aq-ri
19. u3 la an-du-ra-ri
20. ba-qir i-ba-aq-qa-ar
21. _mu_ {d}utu {d}da-gan {d}i-tur2-me-er
22. u3 ka-asz-ti-li-ia-szu _lugal_
23. _in-pa3_

reverse
1. _1(u) ma-na ku3-babbar_ a-na _e2-gal_
2. _i3-la2-e_
3. u3 _esir2 e3-a_ em-ma
4. a-na _sag-du_-szu ik-ka-pa-ar
5. _1(disz) gin2 ku3-babbar sza3-ga-a-ni_ iz-ra-ah-{d}da-gan
6. _igi_ {d}er3-ra-ga-mil _dumu_ sin-mu-sza-lim
7. _igi_ i-din-{d}ma-am-mu _dumu_ na-ma-szi
8. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ a-na-tum
9. _igi_ ia-di-ih-dingir _sanga-mah_
10. _igi_ ia-ri-ib-{d}iszkur _dumu_ i-ba-lum
11. _igi_ i-din-ku-bi _dumu_ na-mi-sza
12. _igi_ id-na-sin _dumu_ {d}iszkur-ki-a-bi-ni#
13. _igi_ isz-ta-a-pu _dumu_ iz-zi-ib-{d}utu
14. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ a-bi-hi-el
15. _igi_ id-di _dumu_ ig-mil-lum
16. _igi_ i-din-{d}iszkur _dumu_ ig-mil-{d}nin-kar-ka
17. _igi_ ia-as2-ma-ah-{d}da-gan _dumu_ ba-sa-nu
18. _igi_ an-pi4-sza _dub-sar_
19. _dumu_ ip-qa-an-nu-ni-tum
20. _iti_ {d}nin-bi-ri _u4 1(u)-kam_
21. _mu_ ka-asz-ti-li-ia-szu me-sze-ra-am _2(disz)-kam-ma_ isz-ku-nu

seal 1
(uninscribed, with caption:)
1. _{na4}kiszib3_ iz-ra-ah-{d}da-gan

seal 2
(uninscribed, with caption:)
1. _{na4}kiszib3_ be-el-szu-nu

seal 3
(uninscribed, with caption:)
1. _{na4}kiszib3_ sin-i-din-nam

seal 4
(uninscribed, with caption:)
1. _{na4}kiszib3_ ia-ri-ib-{d}iszkur


Version History


Fs Kienast, no. 4
Click for archival page


Primary publicationFs Kienast, no. 4
Author(s)Koslova, Natalya
Publication date2003
Secondary publication(s)
CollectionState Hermitage Museum, St. Petersburg, Russian Federation
Museum no.Erm 14465
Accession no.
ProvenienceGirsu (mod. Tello) ?
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLetter
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20020716 koslova_hermitage
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zptw9
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P211867

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. 4(barig) 3(ban2) sze gur lugal
2. lu2-{d}er3-ra
3. u3-na-du11
4. ur-nigar{gar}-ke4
5. na-ab-be2-a

reverse
1. lu2-{d}nin-ildu3-ma <<x?>>
2. he2-na-ab-szum2-mu
double ruling


Version History


Fs Owen 215-216, 11
Click for archival page


Primary publicationFs Owen 215-216, 11
Author(s)Molina, Manuel
Publication date2010
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 106468
Accession no.1913-04-16, 1300
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha) ?
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreLegal
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20020711 molina
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001tbg3f
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P200925

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. nin-dub-sar
2. dumu szu-{d}er3-ra ARAD2 inim-{d}szara2-ke4
3. inim lugal nu-u3-um-da-an-szub-ba-asz
4. dam in-tuku-am3 bi2-du11
5. na-ba-a-gi-in
6. 1(disz) ma-ba
7. 1(disz) lugal-ku3-zu
8. nam-erim2-bi ba-szum2

reverse
1. nin-dub-sar nam-geme2#-a ba-a-gi4
1 line erased
erased igi [...]-x x
2. 1(disz) lu2-dingir-ra
1(disz) over erased igi and -sze3 erased
3. 1(disz) szu-{d}nin-szubur nu-banda3-<<sze3>>
1(disz) over erased igi
4. 1(disz) a-kal-la nu-banda3-<<sze3>>
1(disz) over erased igi
5. 1(disz) gu3-de2-a nu-banda3-<<sze3>>
1(disz) over erased igi
6. 1(disz) a-za-a ha-za-num2
1(disz) over erased igi
7. 1(disz) mudra5-<<sze3>>
1(disz) over erased igi
8. 1(disz) a-ab-ba
1(disz) over erased igi
9. 1(disz) na-ba-sa6
1(disz) over erased igi
10. lu2 ki-ba gub-ba-me


Version History


Fs Sigrist 131, 04
Click for archival page


Primary publicationFs Sigrist 131, 04
Author(s)Molina, Manuel
Publication date2008
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 110379
Accession no.1914-04-04, 0445
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20071212 cdliadmin_molina
ATF sourceMolina, Manuel
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz00225r5c
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P375924

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
View detail image


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse
1. [1(disz)] nigar{gar}-ki-du10 dumu ur-{d}li9-si4-na-ka-ke4
2. 1(disz) dingir-ga2-bi2-du11 ARAD2 ur-{d}li9-si4-na-ka i3-me-a-asz
3. in-ge-en6
4. 1(disz) ha-ha-sza
5. 1(disz) ur-{d}isztaran
6. 1(disz) i3-da
7. lu2-inim-ma-me
8. ha-ha-sza nam-erim2-bi in-ku5
9. {d}er3-ra-nu-ib lu2 kin-gi4-a lugal maszkim-bi-im
blank space

reverse
1. 1(disz)# lugal#-ur2-ra-ni u3 ur-{d}nun-gal
2. dumu# lu2-{d}nanna ARAD2 u2-da-ka-me
3. u2#-da gesz-gid2-da ba-an-x-du3 ma-ar-gi4 in-ga2-ar
4. [u2]-da# ba-usz2 ARAD2 ba-zah3
5. ARAD2#? ki zah3-a-na an-sza-an{ki} ba-usz2
6. gu3#-de2-a dumu gu-du-du-ka#? igi in-ni-du8-am3
7. nam-erim2-bi gu3-de2-a in-ku5
8. la-lu5 dumu u2-da-ka
9. 1(u) gin2 ku3-babbar ba-an-na-la2
10. gesz-gid2-da-asz ba-an-na-du3
blank space


Version History


Fs Tadmor 209-220
Click for archival page


Primary publicationFs Tadmor 209-220
Author(s)Sigrist, Marcel
Publication date2003
Secondary publication(s)
CollectionRoyal Ontario Museum of Archaeology, Toronto, Ontario, Canada
Museum no.ROM 910x209.580
Accession no.D1115
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedŠū-Suen.03.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20060415 cdliadmin_molina
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001zpjcp
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P332465

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. 2(disz) siki gu2-na sukkal
2. 2(disz) en-dub-la2
3. 2(disz) ku5 sukkal
4. 2(disz) szitim-gal
5. 3(disz) agrig
6. 3(disz) lu2 i3-gara2
7. 3(disz) bar-ra-an
8. 3(disz) ur-{gesz}gigir
9. sukkal-za3-ga-me
10. 6(disz) al-la dumu ur-ma
11. 4(disz) ur-e11-e
12. 4(disz) lu2-dingir-ra kasz-de2-de2
13. 4(disz) elam
14. 4(disz) ur-{d}szul-pa-e3 sagi
15. 4(disz) lu2-dingir-ra sagi
16. 1(disz) a-kal-la dumu ma-an-ba
17. 4(disz) ur-mes dumu ur-am3-ma
18. 2(disz) ur-{d}ma-mi nu-banda3 e2-sikil
19. 4(disz) ur-{d}szul-pa-e3 dumu ur-{d}suen
20. 4(disz) al-lu dumu ukken-ne2
21. 1(disz) lugal-e2-mah-e
22. 2(disz) inim-{d}szara2 muhaldim
23. 2(disz) lu2-du10-ga lunga
24. 2(disz) ur-{d}suen dumu ha-ba-ba
blank space
25. {gesz}guzza-ni szesz en-dub-la2
26. 2(disz) sza-ad-da
27. 2(disz) nig2-ba-saga
28. 1(disz) lugal-ezem szesz-a-ni
29. 2(disz) sza3-gu2-bi a-IL2
30. 1(disz) lugal-gu2-en-ne2
31. 1(disz) ha-la
32. 1(disz) {d}szara2-a-zi
33. 2(disz) en-mu10-us2-sa2
34. 3(disz) a-lu5-lu5

column 2
1. 1(disz) gu-na-na
2. 2(disz) lu2-{d}nin-szubur
3. 1(disz) al-lu
4. 1(disz) lugal-nam-mah-zu
5. kikken2-me
blank space
6. ab-ba szesz en-dub-la2
7. 1(disz) ur-{d}szul-pa-e3 ku3-dim2
8. 2(disz) lu2-{d}nin-szubur dumu szesz-kal-la
9. 1(disz) lu2-he2-gal2 mu-sar
blank space
10. gudu4 {d}szara2 umma{ki}-me
blank space
11. e2 nig2-lagar-me
blank space
12. giri17-dab5-me
13. 2(disz) lu2-sa6-i3-zu bahar2?
14. 1(disz) ur-nigar{gar}
15. 1(disz) ur-{d}suen
16. 1(disz) ur-{d}li9-si4
17. 1(disz) a-ba-an-ne2-in-se3-gi-in
blank space
18. bahar3-me
19. 1(u) nar-munus
blank space
20. giri3-se3-ga {d}szara2 umma{ki}-me
21. 8(disz) sza3-ku3-ge
22. 2(disz) ur-szu-ku3-ga
23. 1(disz) ur-gu2-[en-na]
24. 1(disz) e2-zi-sza3-gal2
25. 1(disz) ur-e2-nun
26. 1(disz) mu-ni
27. 1(disz) ur-ama-na
28. 1(disz) ur-{d}ma-mi i3-du8
29. 1(disz) e2-{gesz}ha-lu-ub2
30. 1(disz) a-a-kal-la
31. musz-lah5?

column 3
blank space
1. giri3-se3-ga {d}nin-ur4-ra-me
2. 3(disz) ur-{d}ur3-bar-tab
3. 4(disz) dumu ur-{d}iszkur
4. 4(disz) dumu nig2-ul-pa-e3
5. 2(disz) dumu ku5-da-mu
6. 2(disz) lu2-{d}szara2
7. 2(disz) ur-e2-mah
8. 1(disz) nig2-lagar-e sukkal za3-ga
9. 1(disz) lugal-inim-gi-na agrig
10. 1(disz) a-a-kal-la dumu lu2-eb-gal
11. [1(disz)] ur-mes lu2 i3-gara2
12. 1(disz) nigar{gar}-ki-du10
13. 1(disz) lugal-e2-mah-e
14. 1(disz) a-a-kal-la bahar3
15. 1(disz) ur-dingir-ra szusz3
16. 1(disz) inim-{d}inanna
17. 1(disz) ARAD2-{d}szara2
18. 1(disz) ur-dun dumu da-da
blank space
19. giri3-se3-ga {d}szara2 |KI.AN|{ki}-me
20. 2(disz) lu2-saga
21. 1(disz) lu2-{d}szara2
22. 1(disz) hu-wa-wa
23. 1(disz) lugal-a2-zi-da
24. 1(disz) ukken-ne2
blank space
25. e2 eb-gal
blank space
26. ur-e11-e
blank space
27. e2 {d}da-lagasz{ki}
blank space
28. e2 {d}en-ki
blank space
29. 1(disz) tug2 guz-za du

column 4
1. ur-sa6-sa6
2. e2 {d}pa-bil-sag
blank space
3. e2 {d}nansze
4. 1(disz) lu2-{d}szara2 gudu4 {d}en-lil2-la2
blank space
5. lu2-{d}szara2 gudu4 {d}nin-hur-sag
6. 1(disz) {d}szara2-a-mu
7. 1(disz) ur-an-ne2
8. 1(disz) nigar{gar}-ki-du10
9. 1(disz) ab-ba-kal-la
10. 1(disz) na-silim
blank space
11. e2 {d}szul-gi
blank space
12. e2 {d}amar-{d}suen
13. 1(disz) a-a-kal-la muhaldim
14. e2 {d}szu-{d}suen
15. 1(disz) tug2 guz-za du
16. szesz-kal-la sanga {d}inanna zabala3{ki}
blank space
17. e2 {d}inanna zabala3{ki}
blank space
18. 1(disz) na-ba-sa6 szitim
19. 1(disz) ur-ab-zu
blank space
20. szitim#-me
21. 1(disz) x-ga-PA
22. 1(disz) lugal-mas-su2 giri17-dab5
23. 2(disz) ur-{d}szara2 ugula erin2 diri
24. 1(disz) a-a-kal-la dumu lu2-saga
25. 1(disz) lu2-dingir-ra dumu a2-an-du-ru
26. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu ur-{d}ha-ia3

column 5
blank space
1. erin2 diri-me
2. ugula ur-{d}szara2
3. 1(disz) ba-saga sagi
4. 1(disz) ur-e2-mah dumu da-da
5. 1(disz) ur-{gesz}gigir sagi
6. 1(disz) {d}szara2-kam dumu na-sa6
7. 1(disz) ur-{d}er3-ra szu-i
8. 1(disz) ha-da-da
9. 1(disz) lugal-pa-ta-e3 muhaldim
10. 1(disz) lugal-igi-husz dumu ba-sa6
11. 1(disz) ur-mes lunga
12. 1(disz) ur-e2-gal i3-du8
13. 1(disz) a-a-kal-la gu-za-la2
14. 1(disz) ur-{gesz}gigir szu-i
15. 1(disz) a-al-li2 lunga
16. 1(disz) ur-{u2}gug4
17. 1(disz) ad-da-kal-la
18. 1(disz) ur-{d}gesztin-an-ka ma2-lah5?
19. 1(disz) tug2 guz-za du
20. ab-ba-gi-na dumu a-ri2-bi
21. 1(disz) {d}szara2-kam dumu lugal-{gesz}kiri6
22. 1(disz) lu2-dingir-ra dumu da-da-a
23. 1(disz) szesz-kal-la dumu a-ri2-bi
24. 1(disz) giri3-{d}szara2-i3-dab5 muhaldim
25. giri3-se3-ga ensi2-ka-me
26. ugula ba-saga
27. 1(disz) ur-mes dumu ugu2-du6-du6

reverse

column 1
blank space
1. ugula a-du-mu
2. 2(disz) in-sa6-sa6
3. 1(disz) ur-nigar{gar}
4. 1(disz) a-a-kal-la
blank space
5. ugula in-sa6-sa6
blank space
6. lu2-u18
7. 1(disz) ur-{d}ma-mi muhaldim
blank space
8. ugula lu2-u18
9. 1(disz) inim-ma-ni-zi
10. 1(disz) un-da-ga
11. 1(disz) lu2-du10-ga
12. 1(disz) lugal-hi-li
13. 1(disz) lugal-szu-nir-re
14. 1(disz) ur-nigar{gar}
15. 1(disz) lu2-{d}suen
16. 1(disz) ki-ba-sa6
17. 1(disz) ki-ba-sa6 2(disz)-kam
18. 1(disz) sza3-ku3-ge
19. 1(disz) lu2-dingir-ra
20. 1(disz) lugal-{gesz}gigir-re
21. 1(disz) ur-e11-e sukkal
22. 1(disz) ur-e2-mah
23. 1(disz) lu2-giri17-zal
24. 1(disz) szesz-kal-la
blank space
25. lugal-ku3-ga-ni
26. 1(disz) lugal-ma2-gur8-re
blank space
27. gi-[...]-du10-ga
n lines broken
blank space
28'. ur-lugal

column 2
blank space
1. szu-esz18-dar
2. 1(disz) lu2-{d}suen
3. 6(disz) lu2-{d}utu
4. 1(disz) lu2-kal-la
blank space
5. lugal-e2-mah-e
blank space
6. ur-{d}utu
7. ga-IL2 umma{ki}-[me]
blank space
8. ur-{d}szara2
blank space
9. {d}szara2-a-mu
blank space
10. lu2-{d}szara2
11. [...]-am3-ma
12. [...]
13. [...]
14. [ugula ur-lugal]
15. [x tug2] guz-za du
16. lu2-kal-la
17. 1(disz) szesz-kal-la dumu usz-mu
18. [...]
19. ugula lu2-kal-la
20. 1(disz) tug2 guz-za du
21. 1(disz) tug2 usz-bar
22. lugal-e-ba-an-sa6
n lines broken
23'. [ugula lugal-e-ba-an-sa6]
24'. [1(disz) ur]-e2#-[masz]
25'. [x] tug2 guz-za du
26'. 2(u) 2(disz) tug2 usz-bar
27'. lu2-sa6-ga
28'. ugula ur-e2-masz
29'. 1(disz) tug2 guz-za du
30'. lugal-nig2-lagar-e
blank space
31'. kuruszda didli-me
32'. ugula <lugal>-nig2-lagar-e

column 3
1. 1(disz) tug2 guz-za du usz-mu
2. 1(disz) bi2-da
blank space
3. ugula usz-mu
4. 6(disz) ka-guru7
5. 1(disz) ur-{d}suen
6. [...] u3 x [...]
7. ugula ka-guru7
8. 1(disz) ha-lu5-lu5
9. 1(disz) lu2-{d}nagar-[...]
10. 2(disz) {d}szara2-a-mu [...]
11. 2(disz) a-gu-[gu ...]
blank space
12. szandana [x?]-me
13. 1(disz) tug2 guz-za du
14. lugal-e2#?-[mah?]-e szesz x x x
15. 2(disz) [tug2 guz-za] du# x dumu giri3-ni min#?
16. [... nig2?]-u2-rum dub-sar
17. [x tug2] guz-za du lugal-uszurx(|LAL2.TUG2|) [dumu] a2-an-du-ru
18. [x] tug2 guz-za du ba-sa6
19. [x] tug2 guz-za du dumu ur-[x x?]
20. x x x x ugula usz#-bar#?
blank space
21. [...] x [...] x
22. [...]
23. [...]-x-la#?
24. [x lu2]-du10-ga dumu-ni
25. [...] x
blank space
26. [...]-nesag-e
27. [x] lugal#?-x-x nu-banda3-gu4
28. 1(disz) ur-ab-zu szesz tam-ma

column 4
1. ugula [lugal]-ku3-zu
2. 2(disz) ku3-ga-ni
3. 1(disz) ur-{d}szul-pa-e3 kas4
blank space
4. ugula ku3-ga-ni
5. 1(disz) tug2 guz-za du
6. ur-lugal
7. 1(disz) szesz-kal-la
8. 1(disz) lugal-uszurx(|LAL2.TUG2|)
blank space
9. ugula ur-lugal
10. 1(disz) tug2 guz-za du lugal-e2-mah-e szesz a-ab-ba
blank space
11. ugula lugal-e2-mah-e
12. 1(disz) tug2 guz-za du ur-x x dumu a-[x]-lu2
13. [...] ab-ba-saga
14. x ma? [...] AN
15. [x] ur-[...]
blank space
16. ugula ab-ba-[saga]
17. 2(disz) i7-pa-e3# [...]
18. [...] lu2-banda3?[{da?}]
19. [...]-pa?-e3
20. 1(disz) [...]
21. 1(disz) x [...]
22. 1(disz) lugal-szu-x x
23. ugula ur?-[...]
24. 1(disz) tug2 guz-za [du]
25. szesz-kal-la dumu [...]
blank space
26. ugula szesz-kal-la
27. 1(disz) tug2 guz-za du [...] dumu ur-[...]

column 5
1. 2(disz) lu2-du10-ga dumu he2-ma-du
blank space
2. a-sza3 <<sza3>> la2-mah
3. 1(disz) tug2 guz-za du
4. ur-{gesz}gigir dumu bar-ra-an
5. 1(disz) nimgir-an-ne2
6. 1(disz) ur-{d}en-lil2-la2
7. 1(disz) ur-zabala3{ki}
8. 1(disz) ku-li muhaldim
blank space
9. sza3 ka-ma-ri2{ki}
blank space
10. szunigin 2(u) tug2 guz-za du
11. siki-bi 2(asz) [gu2]
12. szunigin 5(gesz2) 8(disz) tug2 usz#-bar#
13. siki-bi 2(u) gu2 3(u) [n] ma-na
blank space
14. tug2 gu2-na siki ha-la-a
15. mu si-ma-num2{ki} ba-hul


Version History


Fs Walker 202-205
Click for archival page


Primary publicationFs Walker 202-205
Author(s)Pientka-Hinz, Rosel
Publication date2002
Secondary publication(s)
CollectionBritish Museum, London, UK
Museum no.BM 067323 + BM 079643
Accession no.1882-09-18, 07319 + 1889-10-14, 0193
Provenienceuncertain (mod. uncertain)
Excavation no.
PeriodOld Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Dates referenced
Object typetablet
Remarks
Materialclay
Language
Genre
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20160211 cdliadmin
ATF sourceJagersma, Bram
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P497877

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. _2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 kislah_
2. _ib2-tak4 1(disz) 1/2(disz) sar e2 sza3 4(disz) sar e2_
3. sza# i-na ka-ni-ki-szu la-bi-ri _e2 zu2 {gesz}al_
4. sza#-at,-ru
5. i#-na _abul_ esz18-dar _sza3 iri{ki} gibil {d}utu e3-a_
6. _da# e2_ {munus}la-ma-as-sum2 _lukur_ {d}marduk
7. _dumu-munus_ i-tur2-as3-du
8. _a2-bi 2(disz)-kam-ma_ dingir-szu-ib-ni-szu _nimgir_
9. _sag-bi sila {gesz}kiri6_ {d}marduk
10. _egir-bi e2-us2-gid2-da hi-a_ sza ha-da-an-szu-li-ik-szu-ud
11. i-tu-u2 la-bi-ru-tum
12. szi-ma-at gi-mil-{d}marduk _dumu_ ha-da-an-szu-li-ik-szu-ud
13. sza _ki_ {munus}mu-na-wi-ir-tum _lukur_ {d}marduk
14. _dumu-munus_ gi#-mil-{d}er3-ra
15. sza i-na _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e {gesz}gu-za bara2 ku3-sig17 min-a-bi_
17. i-sza-mu# sza 1(disz) ka-ni-ki
18. sza _ki#?_ [x x] x x x _dumu#?_ gi#-mil#-lum#? x
about 3 lines broken
1'. _[ki?]_ {munus#}[la]-ma#-sa3#-ni _lukur#_ {d#}marduk# _dumu#-munus#_ i3#-li2#-[a-wi-lim-ra-bi]
2'. i-na _mu_ am-mi-di-ta#-na _lugal-e_ {d}urasz _ur-sag gal-la-asz_
4'. i-sza-mu sza 1(disz) ka-ni-ki
5'. ki-nu#-un-sza! s,a-al-lu _dumu_ u3 _dumu-munus_ la ir-szu-ma
6'. [a]-na! ut-la-tum u3 {d}na-na-a-ib-ni
7'. ah-hi-sza i-zi-bu
8'. {disz}ut-la-tum u3 {d}na-na-a-ib-ni ah-hu-sza
9'. _dumu-mesz_ i3-li2-a-wi-lim-ra-bi
10'. _2/3(disz) sar 5(disz) gin2-ta e2_ i-zu-zu-ma
11'. tup!-pa-at _ha-la_ usz-te!-zi-bu
12'. sza ib-ni-{d}marduk _dumu_ a-wi-il-{d}na-bi-um
13'. _ki_ ut-la-tum _dumu_ i3-li2!-a-wi-lim-ra-bi
14'. [i]-na _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal-e asz-me didli-a {na4}du8-szi-a-ke4_

reverse
1. _2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2_ sza i-zu-zu
2. a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu
3. sza 1(disz) ka-ni-ki
4. _da e2_ [dingir]-szu!-ba-ni _egir_ zimbir{ki}
5. _dumu_ i-bi-{d}sza-ha-an
6. _da-bi 2(disz)-kam-ma_ dingir-szu-ba-ni-ma
7. _sag-bi sila {gesz}kiri6_ {d}marduk
8. _egir-bi e2-us2-gid2-da hi-a_
9. sza {d}suen-i-qi2-sza-am _dub-sar?_
10. i#-tu#-u2 esz-szu-tum
11. _e2_ ib-ni-{d}marduk _dumu_ a-wi-il#-{d}na-bi-um
12. _ki#_ ib#-ni-{d}marduk _dumu_ a-wi#-[il-{d}na-bi-um]
about 3 lines broken
1'. [x] x x x [...]
2'. _in-na-an#-[la2]
3'. u3 _1/2(disz) gin2 ku3-babbar si-bi#_ [isz-ku-un]
4'. _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu#-[um-ga2-ga2-a]_
5'. _mu_ {d}marduk u3 sa-am-su-di#-[ta]-na# _lugal#_
6'. _in-pa3-de3-e-mesz_
single ruling
7'. _igi_ {d}suen-i-qi2-sza-am ha-za-nu-um
8'. _igi_ {d}suen-i-ri-ba-am _di-ku5 dumu_ ri-isz-{d}na-bi-um
9'. _igi_ ip-qu2-{d}sza-la _di-ku5 dumu_ {d}na-bi-um-na-s,i-ir
10'. _igi_ ri-isz-{d}na-bi-um _dumu_ szu-mu-lib-szi!
11'. _igi_ {d}suen-im-gur-an-ni _dumu_ gi-mil-{d}marduk
12'. _igi_ {d}marduk-mu-ba-li2-it, _dumu_ {d}na-bi-um-ma?-lik?
13'. _igi_ i-din-{d}mar-tu _dumu_ ku-ur-ru-s,u2
14'. _igi_ s,il2-li2-{d}marduk _dub-sar lugal-la_
blank space
15'. _iti ab-e3 u4 2(u) 6(disz)-kam_
16'. _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal-e {d}utu en sag-kal an ki-a-ba-asz alan-a-ni zubi ku3-sig17-ga-ke4 szu! ba-an-ha-za-a e2-babbar-ra-sze3 in-na-ni-in-ku4-ra_

seal 1
1. {d}marduk be-lum ra-bu-u2
2. ra-i-im na-pi2-isz-tim#
3. s,a-bi-it qa2-ti
4. ib-ni-{d}marduk ARAD-szu
5. i-na qa2-ab!-li-im
6. mu-ba-li2-it, mi?-tim?

seal 2
1. {d}suen-i-qi2-sza#-[am]
2. dumu# na-bi-i3-li2-[szu]
3. ARAD# sa-am-su-di-ta#-[na]

seal 3
1. {d}suen-i-ri-ba-am
2. di-ku5
3. dumu ri-isz-{d}na-bi-um
4. ARAD sa-am-su-di-ta-na-ke4

seal 4
(uninscribed)

seal 5
(uninscribed)

seal 6
(uninscribed)

seal 7
(uninscribed)

seal 8
1. ku#-ur-ru-s,u2
2. [dumu] gi-mil-{d}marduk
3. ARAD# {d}suen
4. u3# {d}mar-tu

seal 9
1. s,il2-li2-{d}marduk
2. dub-sar lugal-la
3. dumu {d}suen-ma-an-szum2
4. ARAD sa-am-su-di-ta-na-ke4#

seal 10
1. ip-qu2-{d}sza-la#
2. di-ku5
3. dumu [{d}]na#-bi-um-na-s,i-ir
4. [...]


Version History


Fs. Freydank 211, SIL 120
Click for archival page


Primary publicationFs. Freydank 211, SIL 120
Author(s)Neumann, Hans
Publication date2019
Secondary publication(s)
CollectionLeipziger Altorientalischen Institut, Leipzig, Germany
Museum no.SIL 120
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referenced00.00.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20201101 firth
ATF sourcebdtns; Firth, Richard
Translationno translation
UCLA Library ARK
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P521745

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!
No Image AvailableTablet


obverse
1. 1(u) 5(disz) {uruda}|SZE.KIN| ki-la2-bi 1(u) 6(disz) gin2-ta
2. kiszib3 lu2-{d}er3-ra
3. 1(u) 5(disz) {uruda}|SZE.KIN| ki-la2-bi 1(u) 6(disz) gin2-ta
4. kiszib3 lugal-nesag-e
5. 1(u)# 5(disz)# {uruda}|SZE.KIN|
6. ki-la2-bi 1(u) 6(disz) gin2-ta

reverse
1. [szunigin? 4(u)?] 5(disz)#? {uruda}|SZE.KIN| ki-la2-bi 1(u) 6(disz)#? gin2-ta
blank space


Version History


Georgica 8.3.2
Click for archival page


Primary publicationGeorgica 8.3.2
Author(s)Civil, Miguel
Publication date1994
Secondary publication(s)
CollectionOriental Institute, University of Chicago, Chicago, Illinois, USA
Museum no.OIM A05832
Accession no.
ProvenienceUmma (mod. Tell Jokha)
Excavation no.
PeriodUr III (ca. 2100-2000 BC)
Dates referencedAmar-Suen.07.00.00
Object typetablet
Remarks
Materialclay
LanguageSumerian
GenreAdministrative
Sub-genre
CDLI comments
Catalogue source20011220 ur3_catalogue
ATF sourcecdlistaff
Translationno translation
UCLA Library ARK21198/zz001q8p6r
Composite no.
Seal no.
CDLI no.P109462

Can you improve upon the content of this entry?
Please contact us!


(click on image to enlarge)

Tablet


obverse

column 1
1. 1(bur3) GAN2 sze-ba u3 kasz 1(u) gur
2. lugal-a2-zi-da gudu4
3. 1(esze3) 2(iku) 1/2(iku) GAN2 3(asz) 2(barig) gur
4. e2-gi4-a
5. 1(iku) GAN2 2(barig) a-ra2 1(disz)-kam
6. 2(iku) 1/2(iku) GAN2 3(barig) 3(ban2) a-ra2 2(disz)-kam
7. 2(iku) GAN2 1(asz) 1(barig) gur a-ra2 3(disz)-kam
8. da-da dub-sar
9. 2(iku) GAN2 3(barig)
10. da-da-ga
11. a-sza3 la2-tur
12. 2(esze3) 4(iku) GAN2 1(u) 2(asz) gur
13. 2(esze3) GAN2 su3
14. a-kal-la nu-banda3
15. 5(iku) GAN2 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
16. lugal-e2-mah-e szesz a-ab-ba
17. 1(esze3) 1(iku) 1/2(iku) GAN2 3(asz) gur
18. lugal-e2-mah-e szesz lugal-{gesz}kiri6
19. 3(iku) 1/4(iku) GAN2 3(asz) gur
20. lu2-{d}inanna-hul2
21. 1(esze3) 1(iku) GAN2 5(asz) gur
22. {d}szara2!(SIG7)-ba-zi-ge
23. 1(esze3) GAN2 3(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
24. na-ba-sa6
25. 1(esze3) GAN2 2(asz) gur
26. da-du-mu

column 2
1. 1(esze3) GAN2 2(asz) gur
2. ur-gu2-edin-na agar4-nigin2
3. a-sza3 la2-mah
4. 1(bur3) GAN2 1(u) gur
5. ur-{d}en-lil2-la2
6. a-sza3 tur
7. 1(esze3) 2(iku) GAN2 2(asz) gur u4-de3 de6-a masz nu-tuku
8. [x]-x-mu agar4-nigin2
9. a-sza3 gi#-apin-ku5-ra2
10. 1(bur3) 1(esze3) GAN2 1(u) 4(asz) 1(barig) gur
11. a-da#-sze3?-en6
12. 2(iku) 1/2(iku) GAN2# 1(asz) gur
13. lugal-e2-mah-e sipa
14. 1(iku) 1/2(iku) GAN2 1(barig) 3(ban2)
15. lu2-{d}er3-ra nagar
16. 1(iku) 1/2(iku) GAN2 1(barig) szu-esz18-dar
17. 3(iku) GAN2 1(asz) 1(barig) 3(ban2) gur
18. lugal-e2-mah-e gudu4
19. 1(esze3) GAN2 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur a-ra2 1(disz)-kam
20. 3(iku) 1/4(iku) GAN2 1(asz) 2(barig) 3(ban2) gur a-ra2 2(disz)-kam
21. ur-sipa-da engar
22. 1(esze3) 2(iku) GAN2 4(asz) gur
23. lu2-kal-la szabra
24. 1(bur3) GAN2 1(u) 1(asz) gur
25. lu2-eb-gal dumu sa12-du5?
26. a-sza3 ka-ma-ri2
27. 1(esze3) 1(iku) 1/2(iku) GAN2 1(u) 4(asz) 1(barig) gur
28. ku3-ga-ni dumu ur-saga
29. 1(esze3) 3(iku) GAN2 1(u) 4(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
30. kas4 dub-sar
31. a-sza3 uku2-nu-ti bala-a-ri

reverse

column 1
1. 4(iku) GAN2 [...] gur#
2. er2 [...]
3. 1(iku) GAN2 1(asz) 1(barig) 3(ban2) gur
4. ur-{d}szul-pa-e3
5. 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2 3(barig) da-da sipa szah2
blank space
6. a-sza3 {gesz}ma-nu
7. 5(iku) GAN2 7(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
8. lugal-e2-mah-e szesz al-la
9. 1(iku) 1/2(iku) 1/4(iku) GAN2 1(asz) 2(barig) gur
10. ni-bu3-ul
11. 3(iku) GAN2 1(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
12. ur-mes nu-banda3-gu4
13. 4(iku) 1/4(iku) GAN2 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
14. ur-{d}nisaba
15. 3(iku) 1/2(iku) GAN2 3(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
16. lu2-sa6-i3-zu
17. 4(iku) GAN2 2(asz) 3(barig) gur
18. ur-{d}suen sipa
19. a-sza3 nigin8 a-sza3 la2-mah
20. 1(esze3) GAN2 1(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
21. lu2-gi-na
22. 1(esze3) 1(iku) 1/2(iku) GAN2 3(asz) 1(barig) 4(ban2) gur
23. lugal-e-ba-an-sa6
24. 1(esze3) 4(iku) GAN2 6(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
25. a-ra2 1(disz)-kam
26. 3(iku) GAN2 1(asz) 3(barig) gur a-ra2 2(disz)-kam
27. lugal-e2-mah-e szesz al-la
28. 1(iku) GAN2 1(asz) 1(barig) gur sza3-igi-na engar
29. 1(bur3) 3(iku) GAN2 1(u) 7(asz) gur
30. lugal-a2-zi-da gudu4
31. 1(esze3) 1/2(iku) GAN2 7(asz) 4(barig) gur

column 2
1. a-gu-gu sipa