Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S013845, S013846, S013847, S013848, S013849, S013850, S013851
Primary Publication: Pinches, Theophilus G. (1898) CT 6 7a
Collection: British Museum, London, UK
Museum no.: BM 080158
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet
Material: clay
Date: Samsu-iluna.21.12.05
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. {disz}ba-bi-li-tum
2. _di-ku5-mesz_ im-hu-ur-ma#
3. {disz}e-ri-isz-sag-il2#
4. {disz}u-bar-{d}na-bi-um
5. u3 {d}amar-utu-na-s,ir
6. u2-sze-lu-nim-ma
7. a-na mi-mu _e2_ a-bi-szu-nu
8. i-na ki-sa-al {d}utu
9. ub-ta-u2-ma
10. ba-szi-su2-nu i-mu-ru-u2-ma
11. a-na ba-bi-li#-tum _lukur {d}utu_
12. a-na zi-it-ti-sza
13. {disz}a-hi-li-ib-lu-ut,
14. {disz}na-da-x-be-el-ti-ra-bi
15. {disz}ta-ki-il-ba?-nu-sza
16. {disz}sza-ra-at-ta-IGI-ma-tim
17. {disz}ta-ra-am-{d}iszkur
18. {disz}{d}ki-ti-tum-ha-zi-ra-at
19. {disz}a-na-be-el-ti-tak-la-a-ma
20. {disz}i-ia-am-ru-um?-zi-i-lu-um#
21. {disz}a-na-{d}utu-te-er-ri
22. {disz}a-hi-sza-ki-in
blank space
23. ($ blank space $) _szunigin 1(u) sag geme2 hi-a_
reverse
1. _3(disz) gu4 hi-a_
2. _2(disz) {na4}ara3_
3. _1(disz)_ um-ru-ku-um
4. sza e-ri-isz-sag-il2
5. {disz}u-bar!-{d}na-bi-um
6. u3 {d}amar-utu-na-s,ir
7. a-na ba-bi-li-tum _lukur {d}utu_
8. id-di-nu
9. e-zu-ub# _4(disz) ma-na ku3-babbar_
10. sza x [x x?]-sza a-bu-sza
11. a?-na? ba#-[bi-li]-tum id-di-nu
12. i-na ki-sa-al {d}utu
13. a-hu-um ma-la a-hi-im
14. il-qu2-u2
15. _igi_ {d}utu {d}a-a
blank space
16. _iti sze-sag11-ku5 u4 5(disz)-kam_
17. _mu {gesz}gu-za bara2 ga2_
Has seal impression(s)
Impressed with seal(s): S999999, S013845, S013847, S013848, S999999, S999999, S999999, S999999, S999999, S999999, S013846
Primary Publication: Ranke, Hermann (1906) BE 6/1 105
Collection: Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USA
Museum no.: CBS 09478
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: tablet or envelope > tablet & envelope
Material: clay
Date: Ammi-saduqa.17+b.04.02
Transliteration:
atf: lang akk
tablet
obverse
1. _1(disz) 1/2(disz) sar e2-du3-a_ la ru-ug-gu-bu
ts: išten mišil mūšar bītam epšam la ruggubu
it: Un sar e mezzo di terreno edificabile attrezzato e scoperto
2. i-na zimbir{ki}-ia-ah-ru-rum
ts: ina sippar-iaḫrurum
it: a Sippar-jaḫrurum,
3. sza i-na t,up-pi2-szu la-bi-ri-im
ts: ša ina ṭuppīšu labirim
it: che nel suo contratto precedente
4. _e2 ki-gal2_ sza-at,-ru
ts: maškanam šaṭru
it: (come) terreno vuoto era registrato;
5. _da e2_ hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: ṭēḫi bīt ḫungulum mār nabium-ekalli
it: (da un lato) adiacente alla casa di Ḫungulum figlio di Nabium-ekalli,
6. sza _ki dumu-mesz_ {d}iszkur-ma-an-szum2 _masz2-szu-gid2-gid2_
ts: ša itti mārī adad-manšum bārîm
it: che dai figli di Adad-manšum il divinatore
7. i-sza-a-mu
ts: išāmu
it: ha comprato
8. u3 _da sila_
ts: u ṭēḫi sūqim
it: e (dall'altro) adiacente alla strada,
9. _sag-bi sila-dagal! lu2-mesz_ i3-si-in-na{ki}
ts: pūssu ribīt awīlī isinna
it: il suo lato anteriore (confina con) il viale "degli isinnati",
10. _egir-bi e2_ ARAD-{d}i-ba-ri _dumu e2-dub-ba-a dumu_ ARAD-{d}ma-mu
ts: warkassu bīt warad-māmu mār bīt ṭuppi mār warad-māmu
it: il suo lato posteriore (confina con) la casa di Warad-ibari, lo scriba militare (lit. figlio della casa delle tavolette), figlio di Warad-māmu;
11. sza _ki_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ a-li-lu-mur
ts: ša itti ili-iqišam mār alilumur
it: (questo lotto), che da Ili-iqišam, figlio di Alilumur,
12. {disz}hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: ḫungulum mār nabium-ekalli
it: Ḫungulum figlio di Nabium-ekalli,
13. i-na _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e {d}kal-{d}kal-a bar su3-ga_
ts: ina šattim ammi-ditana šarrum lamassat mešrī
it: nell'anno (in cui) Ammi-ditana il re, numi tutelari di (forme) decorative (fece),
14. a-na _6(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar_ qa2-du _si-bi_ i-sza-mu
ts: ana šeššet parasrab šiqil kaspim qadu atra išāmu
it: per 6 sicli e 150 grani d'argento, incluso un extra, aveva comprato;
15. _ki_ hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: itti ḫungulum mār nabium-ekalli
it: da Ḫungulum, figlio di Nabium-ekalli,
16. {disz}il-ta-ni _lukur {d}utu_
ts: iltani nadīt šamaš
it: Iltani, naditu di Šamaš
17. _dumu-munus_ i-bi-{d}nin-szubur
ts: mārat ibi-nin-šubur
it: figlia di Ibbi-nin-šubur,
18. i-na _har ku3-babbar_-sza
ts: ina šewirīša kaspim
it: col suo anello d'argento
19. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
it: ha comprato
20. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: ana šīmīšu gamrim
it: al suo prezzo pieno,
reverse
1. _1(u) 7(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
ts: sebēšeret šiqil kaspam išqul
it: 17 sicli d'argento ha pagato
2. u3 _1/2(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_ isz-ku-un
ts: u mišil šiqil kaspam atra iškun
it: e mezzo siclo d'argento in più ha stabilito.
3. _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni al-du10_
ts: awassu gamrat libbašu ṭāb
it: La sua trattativa è conclusa, il suo cuore è soddisfatto.
4. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim
it: Nei giorni futuri, uomo contro uomo
5. _inim nu-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggum
it: non reclami.
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e in-pa3-de3-mesz_
ts: nīš šamaš ayya marduk ammi-ṣaduqa šarrum itmû
it: (Nel) nome di Šamaš, Ayya, Marduk (e) Ammi-ṣaduqa il re, hanno giurato.
single ruling
7. _igi_ {d}iszkur-ma-an-szum2 _ugula dam-gar3-mesz_
ts: maḫar adad-manšum akil tamkārī
it: Dinnanzi ad Adad-manšum, il responsabile dei mercanti;
8. _igi_ a-wi-il-{d}iszkur ra-bi si-ik-ka-tum
ts: maḫar awīl-adad rabi sikkatum
it: dinnanzi ad Awīl-adad, ufficiale;
9. _igi_ i-din-esz18-dar _di-ku5_
ts: maḫar i(d)din-ešdar dayyānum
it: dinnanzi a Iddin-ištar, il giudice;
10. _igi_ a-wi-il-{d}utu _di-ku5_
ts: maḫar awīl-šamaš dayyānum
it: dinnanzi ad Awīl-šamaš, il giudice;
11. _igi_ u-bar-rum _ugula gidri_
ts: maḫar ubarrum akil ḫaṭṭātim
it: dinnanzi a Ubarrum il colonnello;
12. _igi_ il3-szu-ib-ni _sza3-tam e2 {d}utu_
ts: maḫar ilšu-ibni šatam bīt šamaš
it: dinnanzi a Ilušu-ibni, contabile del tempio di Šamaš;
13. _igi_ il3-szu-na-s,i-ir _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: maḫar ilšu-nāṣir mār ilšu-bānī
it: dinnanzi a Ilšu-nāṣir, figlio di Ilšu-bānī;
14. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: maḫar bēlšunu mār ilšu-bānī
it: dinnanzi a Belšunu, figlio di Ilšu-bānī;
15. _igi_ ARAD-{d}ul-masz-szi-tum _dumu_ sig-an-nu-ni-tum
ts: maḫar warad-ulmaššītum mār ipqu-annunītum
it: dinnanzi a Warad-ulmaššītum, figlio di Ipqu-annunītum;
16. _igi_ ib-ni-{d}iszkur _dumu_ gi-mil-{d}amar-utu
ts: iIbni-adad mār gimil-marduk
it: dinnanzi a Ibni-adad, figlio di Gimil-marduk;
17. _igi_ ARAD-{d}i-ba-ri _dub-sar_
ts: maḫar warad-ibari ṭupšarrim
it: dinnanzi a Warad-ibari lo scriba.
single ruling
blank space
seal impression
bottom
18. _iti szu-numun-a u4 2(disz)-kam_
ts: waraḫ dumuzi šinā ūmam
it: Il mese di Dumuzi, il giorno 2
19. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni du10-bi i3-MUSZ3-a {d}pap-nun-na nun asz-sza4-a e2-babbar-ra-sze3 in-na-an-ku4-ra_
ts: šattum ammi-ṣaduqa šarrum ṣalamšu alikam (?) kima (?) ana pap-nunna rubêm gitmālim ana e-babbar ušelu
it: l'anno (in cui) Ammi-ṣaduqa, il re, la sua statua con il suo ginocchio piegato (?) per Pap-nunna, la signora unica, in Ebabbar ha fatto portare.
left
blank space
seal impression
seal 1
1. hu-un-gu-lum
ts: ḫungulum
it: Ḫungulum,
2. _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: mār nabium-ekalli
it: figlio di Nabium-ekalli,
3. _ARAD_ {d}utu
ts: warad šamaš
it: servo di Šamaš.
seal 2
1. {d}iszkur-ma-an-szum2
ts: adad-manšum
it: Adad-manšum,
2. _ugula dam-gar3_
ts: akil tamkarī
it: responsabile dei mercanti,
3. _dumu_ {d}iszkur-szum2?-x?
ts: mār adad-šum...
it: figlio di Adad-šum... (?),
4. _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
seal 3
1. i-din-esz18-dar#
ts: i(d)din-ešdar
it: Iddin-ištar,
2. _dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-[tum]
ts: mār ipqu-annunītum
it: figlio di Ipqu-annunītum,
3. _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
seal 4
1. a-wi-il-{d}[utu]
ts: awil-šamaš
it: Awil-šamaš,
2. _dumu_ i-lu2-{d}nin-[x]
ts: mār ilu-nin...
it: figlio di Ilu-nin...
3. _ARAD2_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
seal 5
1. il3-szu-na-s,ir
ts: ilšu-nāṣir
it: Ilšu-nāṣir,
2. _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: mār ilšu-bānī
it: figlio di Ilšu-bānī,
3. _ARAD_ {d}nin-szubur?
ts: warad ilabrat (?)
it: servo di Ilabrat (?).
seal 6
1. u-bar-rum
ts: ubarrum
it: Ubarrum,
2. _dumu_ e2?-mah?-x-e3?
ts: mār emah ... (?)
it: figlio di Emaḫ-...,
3. _ARAD_ {d}nin-urta?
ts: warad ninurta
it: servo di Ninurta (?).
seal 7
1. be-el-szu-nu
ts: bēl-šunu
it: Bel-šunu,
2. _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: mār ilšu-bani
it: figlio di Ilšu-bani,
3. _ARAD_ {d}nin-urta?
ts: warad ninurta
it: servo di Ninurta (?).
seal 8
1. ARAD-{d}ul-masz-szi-tum
ts: warad-ulmaššītum
it: Warad-ulmaššītum,
2. _dumu_ ip-qu-an-nu-nu-tum
ts: mār ipqu-annunītum
it: figlio di Ipqu-annunītum,
3. _ARAD_ {d}suen
ts: warad sîn
it: servo di Sin.
seal 9
1. a-ia-bi
ts: aiabi
it: Aiabi
2. lu-ud-lu-ul
ts: ludlul
it: Ludlul
3. AN-bi-x
ts:
it: ...
4. x x x x x
ts:
it: ...
seal 10
1. {d}amar-utu-[...]
ts: marduk ...
it: Marduk ...
2. na-s,i-ir-[...]
ts: naṣir ...
it: Naṣir ...
seal 11
1. a-wi-il-{d}[iszkur]
ts: awīl-[adad]
it: Awīl-adad
2. ra-bi si2-ik-ka?-[tum]
ts: rabi sikkatum
it: ufficiale,
3. _dumu_ ip-qu2-{d}ga-[x]
ts: mār ipqu-ga...
it: figlio di Ipqu-ga...,
4. _ARAD2_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
Seal Composite
Seal No.: S013845
Composite No.: Q008742
Primary Publication:
Collection: —
Museum no.: —
Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Object Type: seal (not impression)
Material: stone
Date: Ammi-saduqa.00.00.00
Transliteration:
atf: lang akk
object seal
surface a
1. {d}iszkur-ma-an-szum2
ts: adad-manšum
it: Adad-manšum,
2. _ugula dam-gar3_
ts: akil tamkarī
it: responsabile dei mercanti,
3. _dumu_ {d}iszkur-szum2?-x?
ts: mār adad-šum...
it: figlio di Adad-šum... (?),
4. _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
Total 3 record(s)