Q000379 = CDLI Literary 000379 (Lament for Ur) composite = P469681
| Q000379 001: | tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| He has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| P255993 obv. ii 15: | tur3-ra-na |
| P345372 obv. ii 4: | tur3-ra-na |
| P346208 rev. 19: | tur3-ra-na |
| Q000379 002: | am-e tur3-ra-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| The wild bull has abandoned his cow-pen and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| Q000379 003: | u3-mu-un kur-kur-ra-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| The lord of all the lands has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| Q000379 004: | {d}mu-ul-lil2-le esz3-e nibru{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Enlil has abandoned the shrine Nibru and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| Q000379 005: | dam-a-ni {d}nin-lil2-le musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| His wife Ninlil has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 006: | {d}nin-lil2-le e2-bi ki-ur3-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Ninlil has abandoned that house, the Ki-ur, and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 007: | nin kesz3{ki}-a-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| The queen of Keš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 008: | ga-sza-an-mah-e e2-bi kesz3{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Ninmaḫ has abandoned that house Keš and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 009: | mu-lu i3-si-in{ki}-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 010: | ga-sza-an-i3-si-in{ki}-na-ke4 esz3 e2-gal-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz#-a-na lil2-e |
| Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 011: | nin ki unu{ki}-ga-ke4 musz3 mi-ni-in-ga [amasz]-a-na lil2-e |
| The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 012: | ga-sza-an-an-na-ke4 e2-bi ki unu{ki}-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-e |
| inanna has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 013: | {d}nanna uri2{ki}-ma musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na [lil2]-e |
| Nanna has abandoned Ur and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| Q000379 014: | {d}suen-e e2-kisz-nu-gal2-la musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Suen has abandoned E-kiš-nu-gal and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| Q000379 015: | dam-a-ni ga-sza-an-gal-e musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 016: | ga-sza-an-gal-e agrun-ku3-ga-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 017: | am uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| Q000379 018: | dam-an-ki-ke4 e2-bi uru2-ze2-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| Q000379 018A: | ga-sza-an-x-[...] e2-ba la-ra-ag{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| (1 ms. adds 1 line:) ... (partially preserved name of a goddess) has abandoned that house Larag and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 019: | {d}szara e2-mah-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Šara has abandoned E-maḫ and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| Q000379 020: | {d}u4-sahar-ra e2-bi umma{ki}-a musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Usaḫara has abandoned that house Umma and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 021: | {d}ba-ba6 uru2-ku3-ga musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Bau has abandoned Iri-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 022: | a du11-ga ama5-na musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| She has abandoned her flooded chamber and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 023: | dumu-a-ni {d}ab-ba-u2 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Her son Ab-Bau has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| Q000379 024: | {d}ab-ba-u2 ma-gu2-en-na-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Ab-Bau has abandoned Ma-gu-ena and has let the breezes haunt his sheepfold. | |
| Q000379 025: | {d}lamma e2 ku3-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| The protective goddess of the holy house has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 026: | {d}lamma-e e2-tar-sir2-sir2-ra musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| The protective goddess has abandoned E-tar-sirsir and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 027: | um-ma lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| The mother of Lagaš has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 028: | {d}ma-ze2-ze2-be2 e2-bi lagasz{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Ĝatumdug has abandoned that house Lagaš and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 029: | mu-lu nina{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| She of Nigin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 030: | ga-sza-an gu-la e2-bi sirara3{ki} musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| The great queen has abandoned that house Sirara and has let the breezes haunt her sheepfold | |
| Q000379 031: | mu-lu ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| She of Kinirša has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 032: | {d}dumu-zi-abzu e2-bi ki-nir-sza-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Dumuzid-abzu has abandoned that house Kinirša and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 033: | mu-lu gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| She of Gu-aba has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 034: | ga-sza-an-mar-ki-ke4 esz3 gu2-ab-ba{ki}-ke4 musz3 mi-ni-in-ga amasz-a-na lil2-e |
| Ninmarki has abandoned the shrine Gu-aba and has let the breezes haunt her sheepfold. | |
| Q000379 035: | ki-ru-gu2 1(disz)-kam-ma-am3 |
| 1st kirugu. | |
| Q000379 036: | amasz-a-na lil2-e ba-ni-in-gar i-si-isz-bi mu-un-kusz2-u3 |
| She has let the breeze haunt her sheepfold, she groans grievously over it. | |
| Q000379 037: | ab2 gu3-zu {e2}tur3-ra nu-mu-un-gal2 tur3 nun nu-ul |
| O cow, your lowing no longer fills the byre, the cow-pen no longer brings joy (?) to the prince. | |
| Q000379 038: | gesz-gi4-gal2-bi-im |
| Its gišgigal. | |
| Q000379 039: | uru2 a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra |
| O city, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 040: | a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra |
| Your lament is bitter, O city, the lament made for you. | |
| Q000379 041: | uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 |
| In his righteous destroyed city its lament is bitter. | |
| Q000379 042: | uri2 zi gul-la-na a-sze-er gig-ga a-sze-er-zu gar-ra |
| In his righteous destroyed Ur, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 043: | a-sze-er-zu gig-ga-am3 uru2 a-sze-er-zu gar-ra |
| Your lament is bitter, O city, the lament made for you. | |
| Q000379 044: | uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga |
| In his destroyed Ur its lament is bitter. | |
| Q000379 045: | a-sze-er-zu gig-ga ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 |
| How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? | |
| Q000379 046: | a-sze-er-zu gig-ga {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 |
| How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? | |
| Q000379 047: | sze-eb uri2{ki}-ma a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O brick-built Ur, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 048: | e2-kisz-nu-gal2 a-sze-er-zu gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O E-kiš-nu-gal, your lament is bitter, the lament made for you | |
| Q000379 049: | esz3 agrun-ku3 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O shrine Agrun-kug, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 050: | ki-ur3 ki gal a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O great place Ki-ur, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 051: | esz3 nibru{ki} uru2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O shrine Nibru, city, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 052: | sze-eb e2-kur-ra a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O brick-built E-kur, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 053: | ga2-gesz-szu2-a a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O Ĝa-giš-šua, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 054: | ub-szu-ukken-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O Ubšu-ukkena, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 055: | sze-eb uru2-ku3-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O brick-built Iri-kug, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 056: | e2-tar-sir2-sir2 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O E-tar-sirsir, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 057: | ma-gu2-en-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O Ma-gu-ena, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 058: | sze-eb i3-si-in{ki}-na a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O brick-built Isin, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 060: | sze-eb ki unu{ki}-ga a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O brick-built Unug, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 061: | sze-eb uru2-ze2-ba{ki}-ke4 a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O brick-built Eridug, the lament is bitter, the lament made for you. | |
| Q000379 062: | a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 |
| How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? | |
| Q000379 063: | a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 |
| How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? | |
| Q000379 064: | uru2 mu-zu i3-gal2 za-e ba-e-da-gul-e |
| O city, your name exists but you have been destroyed. | |
| Q000379 065: | uru2 bad3-zu i3-il2 kalam-zu ba-e-da-til |
| O city, your wall rises high but your Land has perished. | |
| Q000379 066: | uru2-gu10 u8 zi-gin7 sila4-zu ba-e-da-tar |
| O my city, like an innocent ewe your lamb has been torn from you. | |
| Q000379 067: | uri2{ki} ud5 zi-gin7 masz2-zu ba-e-da-til |
| Ur, like an innocent goat your kid has perished. | |
| Q000379 068: | uru2 garza-zu im-me-de3-kur2-ra |
| O city, your rites have been alienated from you, | |
| Q000379 069: | me-zu me kur2-ra szu bala ba-ni-ib-ak |
| your powers have been changed into alien powers. | |
| Q000379 070: | a-sze-er-zu gig-ga-am3 ga-sza-an-zu mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 |
| ow long will your bitter lament grieve your lord who weeps? | |
| Q000379 071: | a-sze-er-zu gig-ga-am3 {d}nanna mu-lu er2-re en3-sze3 mu-un-kusz2-u3 |
| How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps? | |
| Q000379 072: | ki-ru-gu2 2(disz)-kam-ma-am3 |
| 2nd kirugu. | |
| Q000379 073: | uru2 zi gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 |
| In his righteous destroyed city its lament is bitter. | |
| Q000379 074: | uri2{ki} gul-la-na a-sze-er-bi gig-ga-am3 |
| In his destroyed Ur its lament is bitter. | |
| Q000379 075: | gesz-gi4-gal2-bi-im |
| Its gišgigal. | |
| Q000379 076: | nin lu2 e2 hul-a-ta uru2-ni er2-re ba-an-di-ni-ib-gar |
| Together with the lord whose house had been devastated, his city was given over to tears. | |
| Q000379 077: | {d}nanna lu2 kalam ba-an-da-til-la |
| Together with Nanna whose Land had perished, | |
| Q000379 078: | uri2{ki}-e a-nir-ra bar ba-da-an-tab |
| Ur joined the lament. | |
| Q000379 079: | munus zi nin uru2{ki}-ni-sze3 kusz2-u3-de3 |
| The good woman, to disquiet the lord concerning his city, | |
| Q000379 080: | {d}nin-gal kalam-ma-ni-sze3 u3 nu-ku-ku-de3 |
| Ningal, to give him no rest concerning his Land, | |
| Q000379 081: | e-ne-ra nam uru2-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 |
| approached him for the sake of his city - bitterly she weeps. | |
| Q000379 082: | nin-ra nam e2-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 |
| She approached the lord for the sake of his house - bitterly she weeps. | |
| Q000379 083: | nam uru2 hul-a-na mu-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 |
| She approached him for the sake of his devastated city -- bitterly she weeps. | |
| Q000379 084: | nam e2 hul-a-na mu-na-te a-nir gig-ga-bi im-da-ra-da-ga2-ga2 |
| She approached him for the sake of his devastated house -- before him she makes its bitter lament. | |
| Q000379 085: | munus-e ad-a-ni balag er2-ra ki al-gar-ra-ba |
| The woman, after she had composed her song (?) for the tearful balag instrument, | |
| Q000379 086: | i-lu ma si-ga tur-tur-bi ni2-te-na mi-ni-ib-be2 |
| herself utters softly a lamentation for the silent house: | |
| Q000379 087: | u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2 |
| “The storm that came to be -- its lamentation hangs heavy on me. | |
| Q000379 088: | u4-da na-ag2-bi-sze3 sumur-sumur-a-gu10-ne |
| Raging about because of the storm, | |
| Q000379 089: | lu2 {nu}nunus-gen u4-da ma-al-ma-al-la |
| I am the woman for whom the storm came to be. | |
| Q000379 090: | u4-da ma-al-ma-al-la i-si-isz-bi ma-la2-la2 |
| The storm that came to be - | |
| Q000379 091: | u4-da u4 gig-ga ma-ra-ma-al-ma-al-la |
| - its lamentation hangs heavy on me. | |
| Q000379 092: | me-e u4-bi-sze3 zarah(|SAG.PA.LAGAB|) he2-em-szi-ak |
| I trembled on account of that day | |
| Q000379 093: | u4-da a2-bi-sze3 ba-ra-ba-ra-e3-en |
| but I did not flee before the day's violence. | |
| Q000379 094: | u4 tur-bi-sze3 bala-gu10 u4 sa6-ga bala-gu10 u4 sa6-ga i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-a |
| Because of this debilitating storm I could not see a good day for my rule, not one good day for my rule.” | |
| Q000379 095: | ge6-sze3 a-sze-er gig ma-ra-ma-al-ma-al-la |
| “The bitter lament having come to be for me during the night, | |
| Q000379 096: | me-e ge6-bi-sze3 zarah(|SAG.PA.LAGAB|) he2-em-szi-ak |
| trembled on account of that night | |
| Q000379 097: | ge6 a2-bi ba-ra-ba-ra-e3-en |
| but I did not flee before the night's violence. | |
| Q000379 098: | u4 uru2-gin7 gul-lu-ba ni2-bi ha-ma-la2-la2 |
| The awesomeness of this storm, destructive as the flood, truly hangs heavy on me. | |
| Q000379 099: | na-ag2-bi-sze3 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 ki-nu2 ge6 u3-na-ga2 lib(LUL) ba-ra-an-mar |
| Because of its existence, in my nightly sleeping place, even in my nightly sleeping place truly there was no peace for me. | |
| Q000379 100: | u4 tur-bi-sze3 ki-nu2-ga2 mu-usz-la2-a-bi ki-nu2-ga2 gesz-la2-a-bi nu-szi-in-ga-mu-ni-ib-DU |
| Nor, because of this debilitating storm, was the quiet of my sleeping place, not even the quiet of my sleeping place, allowed to me. | |
| Q000379 100A: | ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me-e ba-ra-ba-da-ak |
| (2 mss. add 1 line:) Truly I did not forsake my Land.” | |
| Q000379 101: | ka-na-ag2-gu10 ag2-gig-ga ba-gal2-la-ke4-esz |
| “Because there was bitterness in my Land, | |
| Q000379 102: | ab2 amar-ra-gin7-nam ki szu he2-em-mi-ib-ak |
| I trudged the earth like a cow for its calf. | |
| Q000379 103: | ka-na-ag2-gu10 ni2 szu-a ba-ra-mu-da-ab-gi4 |
| My Land was not granted success. | |
| Q000379 104: | uru2-gu10 du-lum gig ba-gal2-la-ke4-esz |
| Because there was bitter distress in my city, | |
| Q000379 105: | muszen an-na-gin7 a2 dub2 he2-em-szi-ak |
| I beat my wings like a bird of heaven | |
| Q000379 106: | me-e uru2-gu10-sze3 he2-em-szi-dal-dal-en |
| and flew to my city; | |
| Q000379 107: | uru2-gu10 ki-gal2-ba he2-en-ga-mu-de3-gul |
| and my city was destroyed in its foundations; | |
| Q000379 108: | uri2{ki} ki-nu2-bi-a he2-en-ga-mu-de3-til |
| and Ur perished where it lay. | |
| Q000379 109: | szu u4-da an-ta ba-gal2-la-ke4-esz |
| Because the hand of the storm appeared above, | |
| Q000379 110: | gu3 hu-mu-dub2 edin-na u4 gi4-a me-e he2-em-ma-du11 |
| I screamed and cried to it “Return, O storm, to the plain.” | |
| Q000379 111: | u4-da gaba-bi ba-ra-mu-da-zi |
| The storm's breast did not rise.” | |
| Q000379 112: | {nu}nunus-gen agrun-ku3 e2 na-ag2-{d}ga-sza-an-na-gu10 |
| “To me, the woman, in the Agrun-kug, my house of queenship, | |
| Q000379 113: | bala-ba u4 su3-ra2 na-ma-ni-in-gar-re-esz-am3 |
| they did not grant a reign of distant days. | |
| Q000379 114: | er2 a-sze-er-ra ki ha-ma-ab-us2-am3 |
| Indeed they established weeping and lamentation for me. | |
| Q000379 115: | e2 ki ur5 sa6-ge sag-ge6-ga i3-me-a-ke4-esz |
| As for the house which used to be where the spirit of the black-headed people was soothed, | |
| Q000379 116: | ezem-bi-ta ib2-ba su-mu-ug-ga he2-en-ga-mu-da-tab-tab-be2-esz |
| instead of its festivals wrath and terror indeed multiply. | |
| Q000379 117: | u4 tur-bi-sze3 e2-gu10 ki sa6-ga |
| Because of this debilitating storm, into my house, the favourable place, | |
| Q000379 118: | e2 zi hul-a-gu10 i-bi2 ba-ra-bi2-in-du8-am3 |
| my devastated righteous house upon which no eye had been cast, | |
| Q000379 119: | ur5 usz2-a a-sze-er ag2-gig-ga |
| depression, and lament and bitterness, | |
| Q000379 120: | a-sze-er ag2-gig-ga hu-mu-ni-tum2-tum2-mu-usz |
| lament and bitterness have been brought into it. | |
| Q000379 121: | e2 lu2 zi-de3 ba-ab-gar-ra-gu10 |
| My house founded by the righteous | |
| Q000379 122: | gi-sig kiri6-gin7 bar-ba he2-bi2-in-dub2 |
| was pushed over on its side like a garden fence.” | |
| Q000379 123: | e2-kisz-nu-gal2 e2 nam-lugal-la-gu10 |
| “For E-kiš-nu-gal, my house of royalty, | |
| Q000379 124: | e2 zi e2 er2-ra ba-an-di-ni-ib-gar-ra-gu10 |
| the good house, my house which has been given over to tears, | |
| Q000379 125: | lul-e-esz du3-u3-ba zi-de3-esz gul-lu-ba |
| its building, falsely, and its perishing, truly - | |
| Q000379 126: | ha-la ba-bi-a ha-ma-ni-in-gar-re-esz-am3 |
| they granted this to me as its lot and share. | |
| Q000379 127: | za-lam-gar e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 |
| As onto a tent, a shelter on the denuded harvest ground, | |
| Q000379 128: | e2 ki-buru14 bu-ra-gin7 tu15 szeg3-ga2 ha-ba-an-gar |
| as onto a shelter on the denuded harvest ground, wind and rain have been made to fall on it. | |
| Q000379 129: | uri2{ki} ama5 nig2 diri-gu10 |
| Ur, my all-surpassing chamber, | |
| Q000379 130: | e2 uru2 si-ga mu-un-bu-bu-bu |
| the house and the smitten city, all have been uprooted. | |
| Q000379 131: | amasz {lu2}sipa-da-gin7 ha-ba-bu-bu |
| Like a shepherd's sheepfold it has been uprooted. | |
| Q000379 132: | nig2-gur11 uru2 gal2-gal2-la-gu10 sug-ge hu-mu-da-ab-gu7 |
| The swamp has swallowed my possessions accumulated in the city.” | |
| Q000379 133: | ki-ru-gu2 3(disz)-kam-ma-am3 |
| 3rd kirugu. | |
| Q000379 134: | uri2{ki} er2-re ba-an-di-ni-ib-gar |
| Ur has been given over to tears. | |
| Q000379 135: | gesz-gi4-gal2-bi-im |
| Its gešgigal. | |
| Q000379 136: | u4-ba u4 ne-en ba-sag3-sag3-ga-ba |
| “On that day, when such a storm had pounded, | |
| Q000379 137: | nin-da uru2-ni ba-an-da-gul-la-ba |
| when in the presence of the queen her city had been destroyed, | |
| Q000379 138: | u4-ba u4 ne-en ba-dim2-dim2-ma-ba |
| on that day, when such a storm had been created, | |
| Q000379 139: | uru2-gu10 gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba |
| when they had pronounced the utter destruction of my city, | |
| Q000379 140: | uri2{ki} gul-gul-da im-me-ne-esz-a-ba |
| when they had pronounced the utter destruction of Ur, | |
| Q000379 141: | ug3-bi ug5-ge-de3 a2 mu-un-ag2-esz-a-ba |
| when they had directed that its people be killed, | |
| Q000379 142: | u4-ba me-e uru2-gu10-sze3 ga2-la ba-ra-ba-ra-dag |
| on that day I did not abandon my city, | |
| Q000379 143: | ka-na-ag2-gu10-ta ni2 szub me ba-ra-ba-da-ak |
| I did not forsake my land.” | |
| Q000379 144: | an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-de2 |
| “Truly I shed my tears before An. | |
| Q000379 145: | {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-na-ak |
| Truly I myself made supplication to Enlil. | |
| Q000379 146: | uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 |
| “Let not my city be destroyed,” I implored them. | |
| Q000379 147: | uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 |
| “Let not Ur be destroyed,” I implored them. | |
| Q000379 148: | ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11 |
| “Let not its people perish,” I implored them. | |
| Q000379 149: | an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur |
| But An did not change that word. | |
| Q000379 150: | {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17 |
| Enlil did not soothe my heart with an “It is good - so be it.”" | |
| Q000379 151: | 2(disz)-kam-ma-sze3 pu-uh2-rum ki sag-ki ba-da-ab-gal2-la |
| “A second time, when the council had settled itself in the pre-eminent place, | |
| Q000379 152: | {d}a-nun-na e-ne-eg3 zu2 kesz2-da-bi ba-da-an-dur2-ru-ne-esz-a |
| and the Anuna had seated themselves to ratify decisions, | |
| Q000379 153: | ur2 he2-em-ma-su3-su3 a2 he2-em-ma-la2-la2 |
| I prostrated (?) myself and stretched out my arms. | |
| Q000379 154: | an-ra a i-bi2-ga2 me-e he2-em-ma-na-du11 |
| Truly I shed my tears before An. | |
| Q000379 155: | {d}mu-ul-lil2-ra ni2-gu10 sza3-ne-sza4 he2-em-ma-ak |
| Truly I myself made supplication to Enlil. | |
| Q000379 156: | uru2-gu10 nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 |
| “Let not my city be destroyed,” I implored them. | |
| Q000379 157: | uri2{ki} nam-ba-gul-lu he2-em-me-ne-du11 |
| “Let not Ur be destroyed,” I implored them. | |
| Q000379 158: | ug3-bi nam-ba-til-le he2-em-me-ne-du11 |
| “Let not its people perish,” I implored them. | |
| Q000379 159: | an-ne2 e-ne-eg3-bi ba-ra-mu-un-gur |
| But An did not change that word. | |
| Q000379 160: | {d}mu-ul-lil2-le i3-sa6 he2-am3-bi sza3-gu10 ba-ra-bi2-in-sze17 |
| Enlil did not soothe my heart with an “It is good -- so be it.”" | |
| Q000379 161: | uru2-gu10 gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz |
| “They gave instructions that my city should be utterly destroyed. | |
| Q000379 162: | uri2{ki} gul-gul-lu-ba a2-bi he2-em-ma-an-ag2-esz |
| They gave instructions that Ur should be utterly destroyed. | |
| Q000379 163: | ug3-bi ug5-ge-de3 na-ag2-bi ha-ba-an-tar-re-esz |
| They decreed its destiny that its people should be killed. | |
| Q000379 164: | me-e nig2-du11-gu10 mu-ne-szum2-ma-gin7 |
| In return for the speech (?) which I had given them, | |
| Q000379 165: | me-e uru2-gu10-da he2-en-ga-mu-un-da-la2-esz |
| they both bound me together with my city | |
| Q000379 166: | uri2{ki}-gu10 ma-da he2-en-ga-mu-da-la2-e-esz |
| and also bound my Ur together with me. | |
| Q000379 167: | an-ne2 du11-ga-ni hur nu-kur2-ru-dam |
| An is not one to change his command, | |
| Q000379 168: | {d}mu-ul-lil2-le ka-ta e3-a-ni szu nu-bala-e-de3 |
| and Enlil does not alter what he has uttered.” | |
| Q000379 169: | ki-ru-gu2 4(disz)-kam-ma-am3 |
| 4th kirugu. | |
| Q000379 170: | uru2-ni ba-an-da-gul-la me-ni ba-an-da-kur2-ra |
| Her city has been destroyed in her presence, her powers have been alienated from her. | |
| Q000379 171: | gesz-gi4-gal2-bi-im |
| Its gišgigal. | |
| Q000379 172: | {d}en-lil2-le u4-de3 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 |
| Enlil called the storm -- the people groan. | |
| Q000379 173: | u4 he2-gal2-la kalam-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 |
| He brought the storm of abundance away from the Land -- the people groan. | |
| Q000379 174: | u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 |
| He brought the good storm away from Sumer -- the people groan. | |
| Q000379 175: | u4 hul-gal2-e a2 ba-da-an-ag2 ug3-e sze am3-sza4 |
| He issued directions to the evil storm -- the people groan. | |
| Q000379 176: | kin-gal-u4-da u4-da gub-ba szu-na im-ma-an-szum2 |
| He entrusted it to Kin-gal-uda, the keeper of the storm. | |
| Q000379 177: | u4 kalam til-til-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 |
| He called upon the storm that annihilates the Land -- the people groan. | |
| Q000379 178: | im-hul-im-hul-e gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 |
| He called upon the evil gales - the people groan. | |
| Q000379 179: | {d}en-lil2-le {d}gibil a2-tah-a-ni mu-na-ni-in-ku4-re |
| Enlil brought Gibil as his aid. | |
| Q000379 180: | u4 gal an-na-ke4 gu3 ba-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 |
| He called the great storm of heaven - the people groan. | |
| Q000379 181: | u4 gal-e an-ta gu3 im-me ug3-e sze am3-sza4 |
| The great storm howls above -- the people groan. | |
| Q000379 182: | u4 kalam til-til-e ki-a mur im-sza4 ug3-e sze am3-sza4 |
| The storm that annihilates the Land roars below -- the people groan. | |
| Q000379 183: | im-hul-e a mah e3-a-gin7 gu2-bi nu-ga2-ga2 |
| The evil wind, like a rushing torrent, cannot be restrained. | |
| Q000379 184: | {gesz}tukul uru2-ke4 sag gaz i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e |
| The weapons in the city smash heads and consume indiscriminately. | |
| Q000379 185: | an-na ur2-ba kana6(|KAxGAN2@t|)? mu-un-nigin2-nigin2 ug3-e sze am3-sza4 |
| The storm whirled gloom around the base of the horizon -- the people groan. | |
| Q000379 186: | u4-da igi-ba izi mu-un-bar7-bar7-e ug3-e sze am3-sza4 |
| In front of the storm, heat blazes -- the people groan. | |
| Q000379 187: | u4 mer-mer-da izi-ge6-edin-na bar ba-da-an-tab |
| A fiery glow burns with the raging storm. | |
| Q000379 188: | an-bar7 bar-szeg3 il2-il2-la-gin7 izi im-ma-an-bar7-bar7 |
| After the haze had lifted at noon, he made fires blaze. | |
| Q000379 189: | an-bar7-gan2 u4 zalag e3-a u4 du10-da ba-da-an-tab |
| He locked up the day and the rising of the bright sun together with the good storm | |
| Q000379 190: | kalam-ma u4 zalag-ga la-ba-an-e3 mul an-usanx(DUR)-gin7 ba-zal |
| In the Land he did not let the bright sun rise; it shone like the evening star. | |
| Q000379 191: | ge6 giri17-zal a2 sze4 gar-ra-ba {tu15(IM)}u18-lu ba-da-an-tab |
| n the delightful night, the time when coolness sets in, he redoubled the south wind. | |
| Q000379 192: | szika bar7-bar7-re-da sahar im-da-tab-tab ug3-e sze am3-sza4 |
| The scorching potsherds made the dust glow (?) -- the people groan. | |
| Q000379 193: | sag-ge6-ga tu15-tu15 ba-an-dal ug3-e sze am3-sza4 |
| He swept the winds over the black-headed people -- the people groan. | |
| Q000379 194: | ki-en-gi gesz-bur2-ra i3-bala-e ug3-e sze am3-sza4 |
| Sumer was overturned by a snare -- the people groan | |
| Q000379 195: | kalam-e sag e2-gar8(SIG4) du3 i3-ak-e tesz2-bi i3-gu7-e |
| It attacked (?) the Land and devoured it completely. | |
| Q000379 196: | u4 gig er2-re nam nu-tar-re ug3-e sze am3-sza4 |
| Tears cannot influence the bitter storm -- the people groan. | |
| Q000379 197: | u4 szu ur4-ur4-re kalam i3-ur3-ur3-re |
| The reaping storm dragged across the Land. | |
| Q000379 198: | u4 a-ma-ru-gin7 uru2 i3-gul-gul-e |
| Like a flood storm it completely destroyed the city. | |
| Q000379 199: | u4 kalam til-til-e uru2-a me bi2-ib-gar |
| The storm that annihilates the Land silenced the city. | |
| Q000379 200: | u4 nig2 u2-gu de2-de2 hul-gal2-esz ba-e-DU |
| The storm that will make anything vanish came doing evil. | |
| Q000379 201: | u4 izi-gin7 bar7-a ug3-e szu bi2-ib-gar |
| The storm blazing like fire performed its task upon the people. | |
| Q000379 202: | u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2 u4 kalam-ta be4(BA)-be4(BA) |
| The storm ordered by Enlil in hate, the storm which wears away the Land, | |
| Q000379 203: | uri2{ki}-ma tug2-gin7 ba-e-dul gada-gin7 ba-e-bur2 |
| covered Ur like a garment, was spread out over it like linen. | |
| Q000379 204: | ki-ru-gu2 5(disz)-kam-ma-am3 |
| 5th kirugu. | |
| Q000379 205: | u4 ug-am3 al-du7-du7 ug3-e sze am3-sza4 |
| The storm, like a lion, has attacked unceasingly -- the people groan. | |
| Q000379 206: | gesz-gi4-gal2-bi-im |
| Its gišgigal. | |
| Q000379 207: | u4-ba u4 uru2-da ba-da-an-gar uru2-bi du6-du6-da |
| Then the storm was removed from the city, that city reduced to ruin mounds. | |
| Q000379 208: | a-a {d}nanna uru2-ni du6-du6-da ba-da-an-gar ug3-e sze am3-sza4 |
| It was removed from Father Nanna's city reduced to ruin mounds -- the people groan. | |
| Q000379 209: | u4-ba u4 kalam-ta ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 |
| Then, the storm was taken from the Land -- the people groan. | |
| Q000379 209A: | u4 du10 ki-en-gi-da ba-da-an-kar ug3-e sze am3-sza4 |
| (2 mss. add 1 line:) The good storm was taken from Sumer -- the people groan. | |
| Q000379 210: | ug3-bi szika ku5-da nu-me-a bar-ba ba-e-si |
| Its people littered its outskirts just as if they might have been broken potsherds. | |
| Q000379 211: | bad3-bi gu2-giri3 im-ma-an-gar-gar ug3-e sze am3-sza4 |
| Breaches had been made in its walls -- the people groan. | |
| Q000379 212: | abul mah giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar |
| On its lofty city-gates where walks had been taken, corpses were piled. | |
| Q000379 213: | sila dagal ezem-ma du3-a-ba sag bala-e-esz ba-ab-gar |
| On its boulevards where festivals had been held, heads lay scattered (?). | |
| Q000379 214: | e-sir2-e-sir2 giri3 gal2-la-ba ad6 im-ma-an-gar-gar |
| In all its streets where walks had been taken, corpses were piled. | |
| Q000379 215: | eszemen kalam-ma gal2-la-ba ug3 zar-re-esz ba-an-du8 |
| In its places where the dances of the Land had taken place, people were stacked in heaps. | |
| Q000379 216: | u3-mun kalam-ma-ke4 uruda nagga-gin7 sur3-sur3 ba-ni-in-de6-esz |
| They made the blood of the Land flow down the wadis like copper or tin. | |
| Q000379 217: | ad6-bi {uzu}i3-udu u4-de3 gal2-la-gin7 ni2-bi-a mu-un-zal-esz |
| Its corpses, like fat left in the sun, melted away of themselves. | |
| Q000379 218: | lu2 {uruda}ha-zi-in-e im-til-la-gin7 sag tug2 la-ba-ab-dul-esz |
| The heads of its men slain by the axe were not covered with a cloth. | |
| Q000379 219: | masz-da3 gesz-bur2-ra dab5-ba-gin7 ka sahar-ra bi2-in-us2 |
| Like a gazelle caught in a trap, their mouths bit the dust. | |
| Q000379 220: | lu2 gesz-gid2-da mu-un-ra-bi nig2-la2 ba-ra-bi2-in-la2-esz |
| Men struck down by the spear were not bound with bandages. | |
| Q000379 221: | i-gi4-in-zu ki ha-ri-isz-ta ama-ba-ka usz2-bi-a mu-un-nu2!(SA4)-esz |
| As if in the place where their mothers had laboured, they lay in their own blood. | |
| Q000379 222: | lu2 {gesz}mitumx(|KA.AN|)-e im-til-la-gin7 tug2 gibil ba-ra-bi2-in-la2-esz |
| Its men who were finished off by the battle-mace were not bandaged with new (?) cloth. | |
| Q000379 223: | lu2 kurun nag-a nu-me-esz-a gu3 za3-ga bi2-in-gal2-esz |
| Although they were not drunk with strong drink, their necks drooped on their shoulders. | |
| Q000379 224: | {gesz}tukul-e gub-ba {gesz}tukul-e in-gaz ug3-e sze am3-sza4 |
| He who stood up to the weapon was crushed by the weapon -- the people groan. | |
| Q000379 225: | lu2-kar-ra-bi u4 im-ma-du-bu-ul ug3-e sze am3-sza4 |
| He who ran away from it was overwhelmed (?) by the storm -- the people groan. | |
| Q000379 226: | uri2{ki}-ma si-ga kal-ga-bi sza3-gar-ra im-til |
| The weak and the strong of Ur perished from hunger. | |
| Q000379 227: | um-ma ab-ba e2-ta nu-e3 izi mu-ni-in-se3-se3-ge5-esz |
| Mothers and fathers who did not leave their houses were consumed by fire. | |
| Q000379 228: | di4-di4-la2 ur2 ama-ba-ka nu2-a ku6-gin7 a ba-an-de6 |
| The little ones lying in their mothers' arms were carried off like fish by the waters. | |
| Q000379 229: | |UM.ME|{da} |SZU.KAL| kal-ga-bi |SZU.KAL| ba-an-da-du8 |
| Among the nursemaids with their strong embrace, the embrace was pried open. | |
| Q000379 230: | dim2-ma kalam-ma u2-gu im-ta-an-de2 ug3-e sze am3-sza4 |
| The Land's judgment disappeared -- the people groan. | |
| Q000379 231: | |GA2xGAR| kalam-ma sug-ge4 ba-ab-gu7 ug3-e sze am3-sza4 |
| The Land's counsel was swallowed by a swamp -- the people groan. | |
| Q000379 232: | ad-da dumu-ni-ta ba-da-an-kur2 ug3-e sze am3-sza4 |
| The mother absconded before her child's eyes -- the people groan. | |
| The father turned away from his child -- the people groan. | |
| Q000379 234: | uru2-a dam ba-szub dumu ba-szub nig2-gur11 ba-bir-bir-re |
| In the city the wife was abandoned, the child was abandoned, possessions were scattered about. | |
| Q000379 235: | sag-ge6 ki-sag-gal2-la-ba im-me-de3-re7-esz |
| The black-headed people were carried off from their strongholds. | |
| Q000379 236: | nin-bi muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3 |
| Its queen like a bird in fright departed from her city. | |
| Q000379 237: | nin-gal-e muszen ni2 te-a-gin7 uru2-ni ba-ra-e3 |
| Ningal like a bird in fright departed from her city. | |
| Q000379 238: | nig2-gur11 kalam-ma gar-gar-ra-ba szu pe-el-la2 ba-ab-du11 |
| All the treasures accumulated in the Land were defiled. | |
| Q000379 239: | ama5 kalam-ma szar2-szar2-ra-ba izi im-ma-an-bar7-bar7 |
| In all the storehouses abounding in the Land fires were kindled. | |
| Q000379 240: | a-nigin2-ba {d}gibil lu2 sikil-la kin mu-un-tuku-tuku |
| In its ponds Gibil, the purifier, relentlessly did his work. | |
| Q000379 241: | hur-sag sukux(SUKUD)-ra2 szu nu-te-ge26 e2-kisz-nu-gal2-la |
| The good house of the lofty untouchable mountain, E-kiš-nu-gal, | |
| Q000379 242: | e2 zi-ba {uruda}ha-zi-in gal-gal-e tesz2-bi i3-gu7-e |
| was entirely devoured by large axes. | |
| Q000379 243: | szimaszki{ki} elam{ki} lu2 ha-lam-ma 3(u) gin2 ba-an-ak-e-esz |
| The people of Šimaški and Elam, the destroyers, counted its worth as only thirty shekels. | |
| Q000379 244: | e2 zi {gesz}al-a mi-ni-ib-bala-e-ne |
| They broke up the good house with pickaxes. | |
| Q000379 245: | uru2 du6-du6-dam mu-un-ga2-ga2-ne |
| They reduced the city to ruin mounds. | |
| Q000379 246: | nin-bi a uru2-gu10 im-me a e2-gu10 im-me |
| Its queen cried, “Alas, my city", cried, “Alas, my house.” | |
| Q000379 247: | edin giri17-zal-bi du3-du3-a-gu10 gir4-gin7 ha-ba-hur-hur |
| Ningal cried, “Alas, my city,” cried, “Alas, my house. | |
| My plain that used to be covered in its luxurious verdure has become cracked (?) like a kiln.” | |
| Q000379 248: | mu-un-gur11-gu10 buru4{muszen}-dugud zi-ga-gin7 dal-dal-bi ha-ba-ab-in-zi mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 |
| As for me, the woman, both my city has been destroyed and my house has been destroyed. | |
| “My possessions, like a flock of rooks rising up, have risen in flight -- I shall cry “O my possessions.” | |
| Q000379 249: | {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz |
| O Nanna, the shrine Ur has been destroyed and its people have been killed.” | |
| Q000379 250: | ki-ru-gu2 6(disz)-kam-ma-am3 |
| 6th kirugu | |
| Q000379 251: | tur3-ra-na amasz-a-na nu-nus-e inim gig mu-ni-ib-be2 |
| n her cow-pen, in her sheepfold the woman utters bitter words: | |
| Q000379 252: | lu2 nu-nus-e er2 e2 hul-a-na gig-ga-bi im-me |
| “The city has been destroyed by the storm.” | |
| The woman laments bitterly over her devastated house. | |
| Q000379 253: | gesz-gi4-gal2-bi-im |
| Its gišgigal. | |
| Q000379 254: | ama {d}nin-gal uru2-ni lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-da-gub |
| Mother Ningal, like an enemy, stands outside her city. | |
| Q000379 256: | egir3-re esz3 uri2{ki} hul-a-na gig-ga-bi im-me |
| Over her devastated shrine Ur, the princess bitterly declares: | |
| Q000379 257: | an-ne2 uru2-gu10 na-ag2 ha-ba-da-an-ku5 uru2-gu10 hu-mu-da-gul |
| “An has indeed cursed my city, my city has been destroyed before me. | |
| Q000379 258: | {d}mu-ul-lil2-le e2-gu10 szu he2-bi2-in-bala {gesz}al-e ha-ba-ra |
| Enlil has indeed transformed my house, it has been smitten by pickaxes. | |
| Q000379 259: | sig-ta di-ga2 izi ha-ba-ni-in-szub a uru2-gu10 hu-mu-da-gul |
| On my ones coming from the south he hurled fire. Alas, my city has indeed been destroyed before me. | |
| Q000379 260: | {d}mu-ul-lil2-e i-bi2 nim-ta di-ga2 u3-bu-bu-ul ha-ba-ni-in-szub |
| n my ones coming from the highlands Enlil hurled flames. | |
| Q000379 261: | uru2 bar-ra uru2 bar hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11 |
| Outside the city, the outer city was destroyed before me -- I shall cry “Alas, my city.” | |
| Q000379 262: | uru2 sza3-ba uru2 sza3-ab hu-mu-da-an-gul a uru2-gu10 ga-am3-du11 |
| Inside the city, the inner city was destroyed before me -- I shall cry “Alas, my city.” | |
| Q000379 263: | e2 uru2 bar-ra-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11 |
| My houses of the outer city were destroyed -- I shall cry “Alas, my houses.” | |
| Q000379 264: | e2 uru2 sza3-ba-gu10 ha-ba-gul-gul a e2-gu10 ga-am3-du11 |
| My houses of the inner city were destroyed -- I shall cry “Alas, my houses.”" | |
| Q000379 265: | uru2-gu10 u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu sipa zi-bi ba-ra-gen |
| “My city no longer multiplies for me like good ewes, its good shepherd is gone. | |
| Q000379 266: | uri2{ki} u8 zi-gin7 ba-ra-ma-lu kab-bar-bi ba-ra-gen |
| Ur no longer multiplies for me like good ewes, its shepherd boy is gone. | |
| Q000379 267: | gu4-gu10 tur3-bi-a ba-ra-mu-un-szub mu-lu-bi ba-ra-gen |
| My bull no longer crouches in its cow-pen, its herdsman is gone. | |
| Q000379 268: | e-ze2-gu10 amasz-bi-a ba-ra-mu-un-szub na-gada-bi ba-ra-gen |
| My sheep no longer crouch in their fold, their herdsman is gone. | |
| Q000379 269: | i7 uru2-ga2-ke4 sahar ha-ba-nigin2 e2 ka5-a ha-ba-an-du3 |
| In the river of my city dust has gathered, and the holes of foxes have been dug there. | |
| Q000379 270: | sza3-ba a zal-le ba-ra-mu-un-de6 mu-un-ku5-bi ba-ra-gen |
| In its midst no flowing water is carried, its tax-collector is gone. | |
| Q000379 271: | gan2 uru2-ga2-ke4 sze ba-ra-ma-al mu-un-gar3-bi ba-ra-gen |
| In the fields of my city there is no grain, their farmer is gone. | |
| Q000379 272: | gan2-gu10 gan2 {gesz}al-e ri-a-gin7 mul-gan2 bil2 ha-ba-mu2 |
| My fields, like fields from which the hoe has been kept away (?), have grown tangled (?) weeds. | |
| Q000379 273: | pu2-kiri6 lal3 gurun diri-gu10 {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ha-ba-mu2 |
| My orchards and gardens that produced abundant syrup and wine have grown mountain thornbushes. | |
| Q000379 276: | mu-un-gur11-gu10 sig-ta di-ga2 sig-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 |
| He who came from the south has carried my possessions off to the south -- I shall cry “O my possessions.” | |
| Q000379 277: | mu-un-gur11-gu10 i-bi2 nim-ta di-ga2 i-bi2 nim-sze3 ha-ba-ab-ir mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 |
| He who came from the highlands has carried my possessions off to the highlands -- I shall cry “O my possessions.” | |
| Q000379 278: | ku3 za {na4}za-gin3-gu10 hu-mu-da-an-bir-bir-re mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 |
| My silver, gems and lapis lazuli have been scattered about -- I shall cry “O my possessions.” | |
| Q000379 279: | gil(|GI%GI|)-sa-gu10 sug-ge4 hu-mu-da-ab-gu7 mu-un-gur11-gu10 ga-am3-du11 |
| The swamp has swallowed my treasures -- I shall cry “O my possessions.” | |
| Q000379 280: | ku3-gu10 lu2 ku3 nu-zu-u3-ne szu-bi ha-ba-da-ab-si |
| Men ignorant of silver have filled their hands with my silver. | |
| Q000379 281: | za-gu10 lu2 za nu-zu-u3-ne gu2-bi ha-ba-da-ab-si |
| Men ignorant of gems have fastened my gems around their necks. | |
| Q000379 282: | buru5{muszen} muszen-gu10 hu-mu-dal-dal a uru2-gu10 ga-am3-du11 |
| My small birds and fowl have flown away -- I shall say “Alas, my city.” | |
| Q000379 283: | gi4-in du5-mu-gu10 ma2-e ha-ba-ab-lah4-e-esz a uru2-gu10 ga-am3-du11 |
| My slave-girls and children have been carried off by boat -- I shall say “Alas, my city.” | |
| Q000379 284: | me-li-e-a gi4-in-gu10 uru2 kur2-ra szu-sze-er kur2 ha-ba-an-dab5 |
| Woe is me, my slave-girls bear strange emblems in a strange city. | |
| Q000379 285: | szul-gu10 edin ki nu-zu-na tug2-mu-un-dur7(BU) ha-ba-an-ak |
| My young men mourn in a desert they do not know.” | |
| Q000379 286: | [me-li-e-a uru2-gu10] nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen |
| “Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen. | |
| Q000379 287: | [{d}nanna] uri2{ki} nu-me-a me-e lu2-bi nu-gen |
| Nanna, Ur which no longer exists -- I am not its owner. | |
| Q000379 288: | ar2-mur-ra e2-gu10 ha-ba-du3-a uru2-gu10 ha-ba-gul-la |
| Whose house has been made into ruins, | |
| Q000379 289: | nu-nus zi-gen uru2-gu10-ta uru2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a |
| I am the good woman whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built. | |
| Q000379 290: | ar2-mur-ra uru2-gu10 ha-ba-du3-a e2-gu10 ha-ba-gul-la |
| Whose house has been made into ruins, | |
| Q000379 291: | ga-sza-an-gal-gen uru2-gu10-ta e2 kur2 ha-ba-ra-du3-du3-a |
| I am Ningal whose city has been destroyed, in place of whose city a strange city has been built. | |
| Q000379 292: | me-li-e-a uru2 mu-da-gul u3 e2-gu10 mu-da-gul |
| “Woe is me, the city has been destroyed, my house too has been destroyed. | |
| Q000379 293: | {d}nanna esz3 uri2{ki} mu-da-gul mu-lu-bi ba-ug5-ga-esz |
| Nanna, the shrine Ur has been destroyed, its people killed. | |
| Q000379 294: | me-li-e-a me-a tusz-u3-de3 me-a gub-bu-de3 |
| Woe is me, where can I sit, where can I stand? | |
| Q000379 295: | me-li-e-a uru2-gu10-ta e2 kur2 ma-ra-an-du3-u3-de3 |
| Woe is me, in place of my city a strange house is being erected. | |
| Q000379 296: | nu-nus zi-gen e2-gu10-ta uru2 kur2 ma-ra-an-ga2-ga2-de3 |
| I am the good woman in place of whose house a strange city is being built. | |
| Q000379 297: | ki-bi-ta edin-ta bad-ra2-a-bi a mu-lu-gu10 ga-am3-du11 |
| Upon its removal from its place, from the plain, I shall say “Alas, my people.” | |
| Q000379 298: | uru2-gu10 uri2{ki}-ta bad-ra2-a-bi a uru2-gu10 ga-am3-du11 |
| Upon my city's removal from Ur, I shall say “Alas, my house.”" | |
| Q000379 299: | lu2 siki-ni |ZI&ZI.LAGAB|-bur-gin7 szu mu-ni-in-dub2-dub2 |
| The woman tears at her hair as if it were rushes. | |
| Q000379 300: | gaba-ni ub3 ku3-ga-am3 i3-sag3-ge a uru2-gu10 im-me |
| She beats the holy ub drum at her chest, she cries “Alas, my city.” | |
| Q000379 301: | igi-ni er2-ra mi-ni-ib-zi-zi-i-zi er2 gig i3-sze8-sze8 |
| Her eyes well with tears, she weeps bitterly: | |
| Q000379 302: | me-li-e-a uru2-gu10 nu-me-a me-e ga-sza-an-bi nu-gen |
| “Woe is me, my city which no longer exists -- I am not its queen. | |
| Q000379 303: | {d}nanna esz3 uri2{ki} nu-me-a me-e mu-lu-bi nu-gen |
| Nanna, the shrine Ur which no longer exists -- I am not its owner. | |
| Q000379 304: | me-li-e-a {e2}tur3 bu-ra-gen ab2 sag2 du11-ga-gen |
| Woe is me, I am one whose cow-pen has been torn down, I am one whose cows have been scattered. | |
| Q000379 305: | {d}ga-sza-an-gal-gen na-gada pe-el-la2-gin7 {gesz}tukul ganam4(|LAGABxGU4+GU4|)-ma bi2-in-szub |
| I am Ningal on whose ewes the weapon has fallen, as in the case of an unworthy herdsman. | |
| Q000379 306: | me-li-e-a uru2-ta e3-a-gen ni2 nu-dub2-bu-gen |
| Woe is me, I have been exiled from the city, I can find no rest. | |
| Q000379 307: | {d}ga-sza-an-gal-gen e2-ta e3-a-gen ki-tusz nu-pa3-de3-gen |
| I am Ningal, I have been exiled from the house, I can find no dwelling place. | |
| Q000379 308: | i-gi4-in-zu gir5 uru2 kur2-ra sag il2 tusz-a-gen |
| I am sitting as if a stranger with head high in a strange city. | |
| Q000379 309: | e2 ur5-ur5-ra ag2-gig-ga-am3 sag-a tusz ma-ab-us2-e |
| Debt-slaves ... bitterness ...” | |
| Q000379 310: | e2 ur5-ra mu-lu tusz-bi tusz-tusz-a gu3 e-ne-eg3 nu-diri-gen |
| “I am one who, sitting in a debtors prison among its inmates, can make no extravagant claims. | |
| Q000379 311: | ki-ba nam uru2-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 |
| In that place I approached him for the sake of his city -- I weep bitterly. | |
| Q000379 312: | nin-ra nam e2-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 |
| I approached the lord for the sake of his house -- I weep bitterly. | |
| Q000379 313: | nam e2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 |
| I approached him for the sake of his destroyed house -- I weep bitterly. | |
| Q000379 314: | nam uru2 hul-a-na mu-un-na-te er2 gig i3-sze8-sze8 |
| I approached him for the sake of his destroyed city -- I weep bitterly. | |
| Q000379 315: | me-li-e-a na-ag2 uru2-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 uru2-gu10 gig-ga-am3 |
| Woe is me, I shall say “Fate of my city, bitter is the fate of my city.” | |
| Q000379 316: | nin-gen e2 gul-la-gu10 ga-am3-du11 na-ag2 e2-gu10 gig-ga-am3 |
| I the queen shall say “O my destroyed house, bitter is the fate of my house.” | |
| Q000379 317: | sze-eb uri2{ki}-ma a du11-ga-am3 a bi2-gi4-a-gu10 |
| O my brick-built Ur which has been flooded, which has been washed away, | |
| Q000379 318: | e2 zi-gu10 uru2-gu10 du6-du6-da ba-mar-re-en-na-gu10 |
| O my good house, my city which has been reduced to ruin mounds, | |
| Q000379 319: | bur2-ra e2 zi gul-la-za-ka ba-e3-de3-nu2-u3-nam |
| in the debris of your destroyed righteous house, I shall lie down alongside you. | |
| Q000379 320: | gu4 szub-ba-gin7 in-gar-zu-ta ba-ra-mu-e-da-zi-ga |
| Like a fallen bull, I will never rise up from your wall (?).” | |
| Q000379 321: | me-li-e-a du3-a-zu lul-la-am3 gul-la-zu gig-ga-am3 |
| “Woe is me, untrustworthy was your building, and bitter your destruction. | |
| Q000379 322: | {nu}nunus-gen esz3 uri2{ki} nidba-bi i3-ba-kur2-ra-am3 |
| I am the woman at whose shrine Ur the food offerings have been terminated. | |
| Q000379 323: | agrun-ku3 e2 gibil-gibil-la-gu10 la-la-bi nu-gi4-a-gu10 |
| O my Agrun-kug, the all-new house whose charms never sated me, | |
| Q000379 324: | uru2-gu10 du3-a la-ba-mar-ra-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10 |
| O my city no longer regarded as having been built -- devastated for what reason? | |
| Q000379 325: | ba-gul in-ga-ba-hul-a-gu10 ta-a-asz hul-a-gu10 |
| O my house both destroyed and devastated -- devastated for what reason? | |
| Q000379 326: | a-da-al u4 hul gig du11-ga a2-bi la-ba-ra-e3 |
| Nobody at all escaped the force of the storm ordered in hate. | |
| Q000379 327: | uri2{ki}-ma e2 {d}suen-na-gu10 gul-la-bi gig-ga-am3 |
| O my house of Suen in Ur, bitter was its destruction.” | |
| Q000379 328: | ki-ru-gu2 7(disz)-kam-ma-am3 |
| 7th kirugu | |
| Q000379 329: | a uru2-gu10 a e2-gu10 |
| “Alas, my city, alas, my house.” | |
| Q000379 330: | gesz-gi-gal2-bi-im |
| Its gišgigal. | |
| Q000379 331: | nin sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en |
| O queen, how is your heart ...! How you have become! | |
| Q000379 332: | {d}nin-gal sza3-zu a-gin7 du3-mu-un za-e a-gin7 i3-ti-le-en |
| O Ningal, how is your heart ...! How you have become! | |
| Q000379 333: | munus zi lu2 uru2 ba-e-da-gul-la i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 |
| O good woman whose city has been destroyed, now how do you exist? | |
| Q000379 334: | {d}nin-gal lu2 kalam ba-e-da-til-la sza3-zu a-gin7 du3-mu-un |
| O Ningal whose Land has perished, how is your heart ...! | |
| Q000379 335: | u4 uru2-zu im-ma-gul-la-ba i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 |
| After your city has been destroyed, now how do you exist? | |
| Q000379 336: | u4 e2-zu im-ma-gul-la-ba sza3-zu a-gin7 du3-mu-un |
| After your house has been destroyed, how is your heart ...! | |
| Q000379 337: | uru2-zu uru2 kur2-ra ba-ab-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 |
| Your city has become a strange city, now how do you exist? | |
| Q000379 338: | e2-zu er2-re ba-an-di-ni-ib-gar sza3-zu a-gin7 du3-mu-un |
| Your house has turned to tears, how is your heart ...! | |
| Q000379 339: | uru2 du6-du6-da ba-gar-ra-zu muszen-bi nu-gen |
| You are not a bird of your city which has been reduced to ruin mounds. | |
| Q000379 340: | e2 zi {gesz}al-e ba-gar-ra-za tusz-bi-sze3 la-ba-tusz-en |
| You cannot live there as a resident in your good house given over to the pickaxe. | |
| Q000379 341: | ug3 ki-lul-la ba-ab-re7-a-za nin-bi-sze3 la-ba-ku4-re-en |
| You cannot act as queen of a people led off to slaughter. | |
| Q000379 342: | er2-zu er2 kur2-ra ba-ab-gar ka-na-ag2-zu nu-sze8-sze8 |
| Your tears have become strange tears, your Land no longer weeps. | |
| Q000379 343: | er2-sza3-ne-sza4 nu-tuku-am3 kur-kur im-ma-an-tusz |
| With no lamentation prayers, it dwells in foreign lands. | |
| Q000379 344: | kalam-zu nig2 KA diri-gin7 gu3 szu ba-ni-ib-dab5 |
| Your Land like ... | |
| Q000379 345: | uru2-zu du6-du6-da im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 |
| Your city has been made into ruins; now how do you exist? | |
| Q000379 346: | e2-zu sza3-su3-ga ba-an-du3 sza3-zu a-gin7 du3-mu-un |
| Your house has been laid bare, how is your heart ...! | |
| Q000379 347: | uri2{ki} esz3 lil2-e im-ma-an-gar i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 |
| Ur, the shrine, is haunted by the breezes, now how do you exist? | |
| Q000379 348: | gudu4-bi hi-li-a ba-ra-mu-un-gen sza3-zu a-gin7 du3-mu-un |
| Its gudu4 priest no longer walks in his wig, how is your heart ...! | |
| Q000379 349: | en-bi ge6-par3-ra ba-ra-mu-un-til i3-ne-esz2-gin7 i3-e-am3-mu2 |
| Its en priestess no longer lives in the gipar, now how do you exist? | |
| Q000379 350: | ud5-ga lu2 szu-luh-e ki ag2-e szu-luh nu-mu-ra-an-ga2-ga2 |
| In the uzga shrine the priest who cherishes purification rites makes no purification rites for you. | |
| Q000379 351: | a-a {d}nanna iszib-zu szita ku3-ga szu nu-mu-ra-ni-in-du7 |
| Father Nanna, your išib priest does not make perfect holy supplications to you. | |
| Q000379 352: | lu2-mah-zu gi-gun4-na ku3-zu sza3 gada la-ba-an-la2 |
| Your lumaḫ priest does not dress in linen in your holy giguna shrine. | |
| Q000379 353: | en zi sza3 hi-li-a pa3-da-zu e2-kisz-nu-gal2-la-am3 |
| Your righteous en priestess chosen in your ardent heart, she of the E-kiš-nu-gal, | |
| Q000379 354: | esz3?#-da ge6-par3-sze3 hul2-la-na nu-mu-ni-in-dib-dib-be2 |
| does not proceed joyously from the shrine to the gipar. | |
| Q000379 355: | a-u3-a e2 ezem-ma-za ezem nu-mu-ni-in-du10-ge-esz |
| The aua priests do not celebrate the festivals in your house of festivals. | |
| Q000379 356: | szem3 {kusz}a2-la2-e nig2 sza3 hul2-le-da tigi(|BALAG.NAR|)-a nu-mu-ra-an-du12-usz |
| They do not play for you the šem and ala instruments which gladden the heart, nor the tigi(|BALAG.NAR|). | |
| Q000379 357: | ug3 sag-ge6-ga ezem-zu-sze3 a la-ba-an-tu5-tu5-ne |
| The black-headed people do not bathe during your festivals. | |
| Q000379 358: | gu-gin7 mu-dur7(BU)-ra nam ha-ba-ni-in-tar |SIG7.ALAN|-bi ha-ba-an-kur2 |
| Like ... mourning has been decreed for them; their appearance has indeed changed. | |
| Q000379 359: | en3-du-zu er2-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2 |
| Your song has been turned into weeping before you -- how long will this last? | |
| Q000379 360: | tigi(|BALAG.NAR|)-zu a-nir-ra ba-e-da-an-ku4 en3-tukum-sze3 mu2 |
| Your tigi(|BALAG.NAR|) music has been turned into lamentation before you -- how long will this last? | |
| Q000379 361: | gu4-zu tur3-bi-a ba-ra-mu-un-de6 i3-bi nu-mu-ra-ak-e |
| Your bull is not brought into its pen, its fat is not prepared for you. | |
| Q000379 362: | udu-zu amasz-bi-a ba-ra-mu-un-dur2-ru ga-bi nu-mu-ra-dulu(|SZU.BU|)-e |
| Your sheep does not live in its fold, its milk is not made abundant for you. | |
| Q000379 363: | i3 gur3-ru-zu tur3-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2 |
| Your fat carrier does not come to you from the cow-pen -- how long will this last? | |
| Q000379 364: | ga gur3-ru-zu amasz-ta nu-mu-ra-de6 en3-tukum-sze3 mu2 |
| Your milk carrier does not come to you from the sheepfold -- how long will this last? | |
| Q000379 365: | szu-pesz ku6 gur3-ru-zu hul-gal2-e ba-an-dab5 en3-tukum-sze3 mu2 |
| An evildoer has seized your fisherman who was carrying fish -- how long will this last? | |
| Q000379 366: | muszen-du3 muszen gur3-ru-zu gir2-gir2-re im-DU |
| Lightning carried off your fowler who was carrying birds -- how long will this last? | |
| Q000379 367: | i7 ma2-gur8-ra ba-ab-du7-a-zu sza3-ba teme{sar} ba-mu2 |
| The teme plants grow in the middle of your watercourses which were once suitable for barges, | |
| Q000379 368: | har-ra-an {gesz}gigir-ra ba-ab-gar-ra-za {gesz}{u2}kiszi17 kur-ra ba-mu2 |
| and mountain thornbushes grow on your roads which had been constructed for waggons. | |
| Q000379 369: | nin-gu10 uru2-zu ama-bi-gin7-nam er2 mu-e-szi-sze8-sze8 |
| My queen, your city weeps before you as its mother. | |
| Q000379 370: | uri2{ki}-ma dumu sila ha-lam-ma-gin7 ki mu-e-szi-kin-kin |
| Ur, like a child lost in a street, seeks a place before you. | |
| Q000379 371: | e2-zu lu2 nig2 u2-gu de2-a-gin7 szu mu-e-szi-sza-an-sza |
| Your house, like a man who has lost everything, stretches out (?) its hands to you. | |
| Q000379 372: | sig4 e2 zi-da-zu lu2-ulu3-gin7 me-a-zu im-me |
| Your brick-built righteous house, like a human being, cries “Where are you?.” | |
| Q000379 373: | nin-gu10 e2-ta e3-a he2-me-en uru2-ta ba-ra-e3-me-en |
| My queen, you have indeed left the house, you have left the city. | |
| Q000379 374: | en3-sze3-am3 uru2-za lu2-erim2-gin7 bar-ta ba-e-da-gub |
| How long will you stand aside from your city like an enemy? | |
| Q000379 375: | ama {d}nin-gal uru2-zu lu2-erim2-gin7 gaba-za ba-e-de3-sa2 |
| Mother Ningal, you confronted your city like an enemy. | |
| Q000379 376: | nin uru2-ni ki ag2 he2-me-en-na amasz-zu-ta ba-e-ni-tag |
| Although you are a queen who loves her city, you abandoned your sheepfold. | |
| Q000379 377: | kalam-ma-ni-sze3 kusz2-u3 he2-me-en-na za-e izi-ba mu-un-tag |
| Although you are one who cares for her Land, you set it on fire. | |
| Q000379 378: | ama {d}nin-gal gu4-gin7 tur3-zu-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 |
| Mother Ningal, return like a bull to your cattle-pen, like a sheep to your fold, | |
| Q000379 379: | gu4-gin7 tur3 u4-bi-ta-sze3 udu-gin7 amasz-zu-sze3 |
| like a bull to your cattle-pen of former days, like a sheep to your fold. | |
| Q000379 380: | dumu banda3{da}-gin7 ama5-zu-sze3 nin-gu10 e2-zu-sze3 |
| My queen, like a young child to your room, return to your house. | |
| Q000379 381: | an lugal dingir-re-e-ne-ke4 musz3-am3-zu he2-em-me |
| May An, king of the gods, declare “Enough!” to you. | |
| Q000379 382: | {d}en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 nam-zu he2-eb-tar-re |
| May Enlil, king of all the lands, decree your fate. | |
| Q000379 383: | uru2-zu ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a |
| May he restore your city for you -- exercise its queenship! | |
| Q000379 384: | nibru{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a |
| May he restore Nibru for you -- exercise its queenship! | |
| Q000379 385: | uri2{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a |
| May he restore Ur for you -- exercise its queenship! | |
| Q000379 386: | i3-si-in{ki} ki-bi ha-ra-ab-gi4-gi4 nam-nin-bi ak-a |
| May he restore Isin for you -- exercise its queenship! | |
| Q000379 387: | ki-ru-gu2 8(disz)-kam-ma-am3 |
| 8th kirugu. | |
| Q000379 388: | me-gu10 mu-da-kur2-ra-am3 |
| “My powers have been alienated from me.” | |
| Q000379 389: | gesz-gi4-gal2-bi-im |
| Its gišgigal. | |
| Q000379 390: | e u4-de3 u4-de3 kalam tesz2-a mi-ni-ib-ra |
| Alas, storm after storm swept the Land together: | |
| Q000379 391: | u4 gal an-na-ke4 u4 gu3 dub2-dub2-be2 |
| the great storm of heaven, the ever-roaring storm, | |
| Q000379 392: | u4 gig-ga kalam-ma ba-e-zal-la re |
| the malicious storm which swept over the Land, | |
| Q000379 393: | u4 uru2 gul-gul-e u4 e2 gul-gul-e |
| the storm which destroyed cities, the storm which destroyed houses, | |
| Q000379 394: | u4 tur3 gul-gul-e u4 amasz tab-tab-be2 |
| the storm which destroyed cow-pens, the storm which burned sheepfolds, | |
| Q000379 395: | garza ku3-ga szu bi2-ib2-la2-a re |
| which laid hands on the holy rites, | |
| Q000379 396: | |GA2xGAR| nig2 aratta{ki}-ka szu pe-el-la2 im-mi-ib-du11-ga re |
| , which defiled the weighty counsel, | |
| Q000379 397: | u4 kalam-ma nig2 du10 im-mi-ib-ku5-da re |
| the storm which cut off all that is good from the Land, | |
| Q000379 398: | u4 sag-ge6-ga a2 bi2-ib-la2-a re |
| the storm which pinioned the arms of the black-headed people. | |
| Q000379 399: | ki-ru-gu2 9(disz)-kam-ma-am3 |
| 9th kirugu. | |
| Q000379 400: | u4 re u4 igi-ba tesz2 nu-gal2-la re |
| The storm which does not respect ... | |
| Q000379 401: | gesz-gi4-gal2-bi-im |
| Its gišgigal. | |
| Q000379 402: | u4 ama nu-zu re u4 a-a nu-zu re |
| The storm which knows no mother, the storm which knows no father, | |
| Q000379 403: | u4 dam nu-zu re u4 dumu nu-zu re |
| the storm which knows no wife, the storm which knows no child, | |
| Q000379 404: | u4 nin9 nu-zu re u4 szesz nu-zu re |
| the storm which knows no sister, the storm which knows no brother, | |
| Q000379 405: | u4 uszur nu-zu re u4 ma-la nu-zu re |
| the storm which knows no neighbour, the storm which knows no female companion, | |
| Q000379 406: | u4 dam im-szub-ba u4 dumu im-szub-ba re |
| the storm which caused the wife to be abandoned, which caused the child to be abandoned, | |
| Q000379 407: | u4-de3 u4 kalam-ma u2-gu bi2-ib-de2-a re |
| the storm which caused the light in the Land to disappear, | |
| Q000379 408: | u4 hul gig du11-ga {d}en-lil2-la2-ta im-mi-in-zal-la re |
| the storm which swept through, ordered in hate by Enlil - | |
| Q000379 409: | a-a {d}nanna u4-bi uru2-zu-ta ki nam-ba-ga2-ga2 |
| Father Nanna, may that storm swoop down no more on your city. | |
| Q000379 410: | ug3 sag-ge6-zu igi-<<zu>> nam-bi2-ib-du8 |
| May your black-headed people see it no more. | |
| Q000379 413: | u4-ba du3-a-bi he2-em-ma-gul-lu |
| be entirely destroyed. | |
| Q000379 414: | abul ge6 u3-na-gin7 {gesz}ig he2-bi2-in-kesz2-da |
| May the door be closed on it, like the great city-gate at night-time. | |
| Q000379 415: | u4-ba szudum(SZID)-ma na-an-ni-ga2-ga2 |
| May that storm not be given a place in the reckoning, | |
| Q000379 416: | nig2-ka9-bi e2 {d}en-lil2-la2-ta {gesz}gag-ta he2-em-ta-si-ig |
| may its record be hung from a nail outside the house of Enlil. | |
| Q000379 417: | ki-ru-gu2 1(u)-kam-ma-am3 |
| 10th kirugu. | |
| Q000379 418: | gesz-gi4-gal2-bi-im |
| Until distant days, other days, future days. | |
| Its gišgigal. | |
| Q000379 420: | u4-bi im an-ta szeg3-ge26-gin7 ki-tusz-bi nam-ba-gur-ru |
| May that storm, like rain pouring down from heaven, never recur. | |
| Q000379 421: | {d}nanna lu2 sun5!-na giri3-zu mu-un-dab5-be2 |
| May that storm, which struck down all the black-headed living beings of heaven and earth, | |
| From distant days when the Land was founded, | |
| O Nanna, the humble people who lay hold of your feet | |
| Q000379 422: | er2 e2 si-ga-bi mu-ra-an-de6 igi-zu-sze3 du12-a-bi |
| have brought to you their tears for the silent house, playing music before you. | |
| Q000379 423: | sag-ge6 ba-ra-szub-bu-usz-a-bi giri17 szu ha-ra-ab-tag-ge-ne |
| May the black-headed people, cast away from you, make obeisance to you. | |
| Q000379 424: | uru2 du6-du6-da ba-an-gar-ra-za i-si-isz hu-mu-ra-an-ga2-ga2 |
| In your city reduced to ruin mounds may a lament be made to you. | |
| Q000379 425: | {d}nanna uru2{ki} ki-bi gi4-a-za pa e3 ha-ra-ab-ak-e |
| O Nanna, may your restored city be resplendent before you. | |
| Q000379 426: | mul-an ku3-gin7 nam-mu-un-ha-lam-e igi-zu he2-bi2-ib-dab5-be2 |
| Like a bright heavenly star may it not be destroyed, may it pass before you. | |
| Q000379 427: | dingir lu2-u18-lu-ke4 kadra(|NIG2.SZA3.A|) mu-ra-an-de6 |
| The personal deity of a man brings you a greeting gift; | |
| Q000379 428: | lu2 siskur2-ra-ke4 a-ra-zu mu-ra-ab-be2 |
| a supplicant utters prayers to you. | |
| Q000379 429: | {d}nanna |E2xSAL| kalam-ma-me-en |
| Nanna, you who have mercy on the Land, | |
| Q000379 430: | en {d}dili{im2}-babbar sza3-zu im-mi-ib-du11-ga re |
| Lord Ašimbabbar -- as concerns him who speaks your heart's desire, | |
| Q000379 431: | {d}nanna lu2-ulu3-bi nam-tag-ga-ni u3-mu-e-du8 |
| Nanna, after you have absolved that man's sin, | |
| Q000379 432: | lu2 a-ra-zu im-me-a-bi sza3 ha-ba-na-hug-e |
| may your heart relent towards him who utters prayers to you. | |
| Q000379 432A: | dingir lu2-ba-ke4 kadra mu-ra-an-de6 |
| (3 mss. add 1 line:) The personal deity of this man brings you a present. | |
| Q000379 433: | lu2 siskur2-ra mu-un-gub-ba-bi-ir igi zi mu-un-szi-in-bar |
| He looks favourably on the man who stands there with his offering. | |
| Q000379 434: | {d}nanna igi du8-a bar-ra-zu sza3 szu nigin su3-ga-am3 |
| Nanna, you whose penetrating gaze searches hearts, | |
| Q000379 435: | lu2-ulu3-bi u4 hul du3-a-ba he2-em-ma-an-szi-ku3-ge |
| may its people who suffered that evil storm be pure before you. | |
| Q000379 436: | sza3 kalam-ma gal2-la-zu he2-em-ma-an-szi-ku3-ge |
| May the hearts of your people who dwell in the Land be pure before you. | |
| Q000379 437: | {d}nanna uru2 ki-bi gi4-a-za me-tesz2 he2-i-i |
| Nanna, in your restored city may you be fittingly praised. | |
| Q000379 438: | ki-ru-gu2 1(u) 1(disz)-kam-ma-am3 |
| 11th kirugu. | |
| Q000379 59: | esz3 e2-gal-mah a-sze-er gig-ga-am3 a-sze-er-zu gar-ra |
| O shrine Egal-maḫ, the lament is bitter, the lament made for you. | |